1 00:00:01,000 --> 00:00:02,500 پيش از اين در "The Vampire Diaries" 2 00:00:02,749 --> 00:00:04,321 ..."ميستيک‌فالز" 3 00:00:04,323 --> 00:00:06,756 من اينجا متولّد شدم اينجا خونه‌ي منه 4 00:00:06,758 --> 00:00:10,126 و خونه‌ي من - و خونه‌ي من - 5 00:00:10,128 --> 00:00:11,794 قرن‌ها موجودات ماوراءالطبيعه 6 00:00:11,796 --> 00:00:13,180 در بين ما زندگي کردند 7 00:00:13,182 --> 00:00:15,815 اعم از خون‌آشام‌ها گرگينه‌ها ، همزادها 8 00:00:15,817 --> 00:00:17,067 جادوگران 9 00:00:17,069 --> 00:00:18,602 و حتّي دورگه‌ها 10 00:00:18,604 --> 00:00:19,969 الان منم يکي از همونام...يه خون‌آشام 11 00:00:19,971 --> 00:00:21,538 از زماني که اون تبديل شده 12 00:00:21,540 --> 00:00:22,923 همه چيزش فرق کرده 13 00:00:22,925 --> 00:00:25,475 يه چيزايي بين منو ديمن فرق کرده 14 00:00:25,477 --> 00:00:28,428 استفن مي‌خواد منو درست کنه و کرولاين رک و راست اقرار کرد که 15 00:00:28,430 --> 00:00:30,363 منو اينجوري دوست نداره 16 00:00:30,365 --> 00:00:32,832 فکر نکنم هيچ‌وقت تو رو انقدر زنده ديده باشم 17 00:00:32,834 --> 00:00:34,818 و الان ما ميدونيم چرا 18 00:00:34,820 --> 00:00:36,870 الينا بنده و نوکر ديمن شده 19 00:00:48,165 --> 00:00:49,999 الينا؟ 20 00:00:51,552 --> 00:00:54,170 هي - هي - 21 00:00:55,356 --> 00:00:57,023 فکر کردم ممکنه رفته باشي 22 00:00:57,025 --> 00:00:59,476 ...نه . بايد تا حداقل 20 دقيقه پيش 23 00:00:59,478 --> 00:01:01,645 مدرسه مي‌بودم 24 00:01:10,539 --> 00:01:12,989 قيافت چرا اينجوريه؟ 25 00:01:12,991 --> 00:01:15,075 چه جوريه؟ 26 00:01:16,661 --> 00:01:19,296 اينجوري 27 00:01:19,298 --> 00:01:21,665 من خوشحالم 28 00:01:30,057 --> 00:01:32,058 اين يه فاجعه‌ست 29 00:01:32,060 --> 00:01:33,977 ببين ، ما که از چيزي مطمئن نيستيم 30 00:01:33,979 --> 00:01:35,095 چرا ، هستيم 31 00:01:35,097 --> 00:01:37,264 الينا بنده و نوکر ديمن شده 32 00:01:37,266 --> 00:01:40,049 که يعني تمام همّ و غمش الان اينه 33 00:01:40,051 --> 00:01:42,769 اونو خوشحال کنه درست مثل کلاوس و دورگه‌هاش 34 00:01:42,771 --> 00:01:44,020 نه . اينجوري نيست 35 00:01:44,022 --> 00:01:46,389 خون‌آشامي که نوکر خون‌آشام ديگه بشه يک در ميليون اتّفاق ميفته 36 00:01:46,391 --> 00:01:48,391 شايد همون تأثيراتو روش نذاشته باشه 37 00:01:55,416 --> 00:01:57,500 ما که ميدونيم روش تأثير گذاشته 38 00:01:57,502 --> 00:01:59,169 تبديل به سگ دست‌آموز ديمن شده 39 00:01:59,171 --> 00:02:00,403 راست ميگم 40 00:02:00,405 --> 00:02:02,088 هر چي اون ميگه اينم باهاش موافقت مي‌کنه 41 00:02:02,090 --> 00:02:05,508 هر کاري که بهش ميگه بکن رو مي‌کنه 42 00:02:11,549 --> 00:02:13,750 ما بايد يه کاري بکنيم 43 00:02:13,752 --> 00:02:14,884 وايسا ، نه کرولاين . دست نگه دار 44 00:02:14,886 --> 00:02:16,019 کرولاين ، اين خاله‌زنک‌بازي نيست 45 00:02:16,021 --> 00:02:17,771 نمي‌توني قبل از اينکه بفهميم واقعاً داره چه اتّفاقي ميفته 46 00:02:17,773 --> 00:02:18,805 قضيه رو بذاري کف دستش 47 00:02:18,807 --> 00:02:20,140 بايد با تايلر حرف بزنم . خب؟ 48 00:02:20,142 --> 00:02:21,474 شايد اون بدونه چي‌کار بايد کرد - خيلي خب - 49 00:02:21,476 --> 00:02:23,643 با تايلر حرف بزن امّا خواهشاً به کس ديگه چيزي نگو 50 00:02:23,645 --> 00:02:25,478 اگر اين قضيه درست باشه ممکنه روي تک تک 51 00:02:25,480 --> 00:02:27,564 کارا و احساسات الينا از وقتي که خون‌آشام شده 52 00:02:27,566 --> 00:02:29,783 تأثير گذاشته باشه 53 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 ارائه‌اي از تيم ترجمه سايت .::www.9movie.co::. 54 00:02:42,800 --> 00:02:48,000 "The Vampire Diaries" فصل 4 قسمت 8 : ما هميشه خيابون بربون را داريم 55 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 ترجمه و زيرنويس : عـــمـاد و نــوشــيـن 56 00:02:52,623 --> 00:02:56,009 خواهش مي‌کنم بسّه . ديگه نمي‌تونم 57 00:02:56,011 --> 00:02:58,428 چرا ، مي‌توني . به درد محل نذار 58 00:03:00,315 --> 00:03:02,515 ديگه کافيه . اين شکنجه‌ست 59 00:03:02,517 --> 00:03:04,567 کيم" ، نکن . اون بايد تمومش کنه" 60 00:03:04,569 --> 00:03:05,685 نه . امروز لازم نيست تموم کنه 61 00:03:05,687 --> 00:03:07,303 چرا ، امروز 62 00:03:07,305 --> 00:03:08,655 نِيت" ، "دين" و "کريس" همه‌شون مُردن" 63 00:03:08,657 --> 00:03:10,607 که باعث ميشه "آدرين" دست راست کلاوس باشه 64 00:03:10,609 --> 00:03:12,275 نمي‌تونيم بذاريم "آدرين" به کلاوس نزديک بشه 65 00:03:12,277 --> 00:03:14,277 تا وقتي که پيمان نوکريش کاملاً شکسته شده باشه 66 00:03:14,279 --> 00:03:15,478 هِيلي" راست ميگه" 67 00:03:15,480 --> 00:03:17,530 پيمان نوکري تا زماني که اون 68 00:03:17,532 --> 00:03:19,315 درد تبديل شدن رو حس نکنه شکسته نميشه 69 00:03:19,317 --> 00:03:20,667 اگر مي‌خوايم از کلاوس واسه 70 00:03:20,669 --> 00:03:21,701 تمام کارايي که باهامون کرده انتقام بگيريم 71 00:03:21,703 --> 00:03:23,336 آدرين" بايد به تبديل شدن ادامه بده" 72 00:03:23,338 --> 00:03:24,954 اون هيچ کاري رو نبايد انجام بده 73 00:03:24,956 --> 00:03:27,207 مگه هدف شکستن پيمان نوکري همين نيست؟ 74 00:03:27,209 --> 00:03:29,158 اراده و اختيار؟ 75 00:03:31,212 --> 00:03:33,513 "بيا بريم "آدرين 76 00:03:37,935 --> 00:03:41,354 کيف 77 00:03:41,356 --> 00:03:42,939 برداشتم‌ـش 78 00:03:42,941 --> 00:03:46,008 شال - چي؟ - 79 00:03:51,616 --> 00:03:54,117 ...ببين ديمن 80 00:03:54,119 --> 00:03:55,869 نه ، نه ، نه ، نه . خرابش نکن 81 00:03:55,871 --> 00:03:57,570 تو حتّي نميدوني من چي مي‌خواستم بگم 82 00:03:57,572 --> 00:03:59,856 خب ، من تصور مي‌کنم با اين شروع ميشه که "ما کجاي کاريم؟" 83 00:03:59,858 --> 00:04:02,041 "و با اين تموم ميشه که "بايد به استفن بگيم 84 00:04:02,043 --> 00:04:04,828 اون بايد بدونه - ميدونم که بايد بدونه - 85 00:04:04,830 --> 00:04:08,331 فقط نميدونم کي بايد بفهمه 86 00:04:08,333 --> 00:04:10,333 خب ، اون ميدونه که يه چيزي بين ما وجود داره 87 00:04:10,335 --> 00:04:12,201 يعني خب ، دليل اينکه من و اون به‌هم زديم همين بود 88 00:04:12,203 --> 00:04:13,803 آره امّا نميشه ما به خودمون اجازه بديم 89 00:04:13,805 --> 00:04:17,056 که از يه روز مخفيانه و خودخواهانه‌مون لذّت ببريم 90 00:04:17,058 --> 00:04:19,342 قبل از اينکه خرابش کنيم؟ 91 00:04:19,344 --> 00:04:20,810 ...شايد ما نبايد - نه الينا - 92 00:04:20,812 --> 00:04:22,595 الان نوبت ماست 93 00:04:22,597 --> 00:04:26,065 هيچ‌وقت قبلاً نبوده امّا الان هست 94 00:04:26,067 --> 00:04:29,218 فقط يه روز 95 00:04:29,220 --> 00:04:30,737 يه روز؟ 96 00:04:31,839 --> 00:04:34,557 باشه . يه روز 97 00:04:34,559 --> 00:04:37,911 آخ جون 98 00:04:45,085 --> 00:04:48,455 سلام - سلام - 99 00:04:49,790 --> 00:04:51,791 سر کلاس تاريخ مي‌بينمت؟ 100 00:04:51,793 --> 00:04:53,259 آره 101 00:04:59,266 --> 00:05:02,218 هي - هي - 102 00:05:08,526 --> 00:05:11,478 گوش کن 103 00:05:11,480 --> 00:05:13,146 بايد باهم حرف بزنيم 104 00:05:16,066 --> 00:05:18,267 نوکر شده؟ واقعاً استفن؟ 105 00:05:18,269 --> 00:05:20,436 اين رقّت‌انگيزترين و احمقانه‌ترين چيزيه 106 00:05:20,438 --> 00:05:21,905 که تا حالا از دهن تو شنيدم 107 00:05:21,907 --> 00:05:23,823 و تو هميشه در حال چرت و پرت گويي بودي 108 00:05:23,825 --> 00:05:25,909 خون تو تبديلش کرده . درسته؟ 109 00:05:25,911 --> 00:05:28,044 يعني اون از همون روز اول تغيير کرده به‌خاطر تو 110 00:05:28,046 --> 00:05:29,128 اينو نمي‌توني انکار کني 111 00:05:29,130 --> 00:05:30,279 معلومه که مي‌تونم 112 00:05:30,281 --> 00:05:31,831 من بالاخره الينا رو در خون‌آشام بودن 113 00:05:31,833 --> 00:05:33,132 به يه جاي خوبي رسوندم 114 00:05:33,134 --> 00:05:34,784 شما 2تا احمقا نمي‌تونين اينو انکار کنين که اون خوشحاله 115 00:05:34,786 --> 00:05:36,169 به‌خاطر من 116 00:05:36,171 --> 00:05:38,120 خيلي خب ، ميدوني چيه؟ ثابت کن اشتباه ميگم 117 00:05:38,122 --> 00:05:39,672 بهش بگو اشکالي نداره که از کيسه خون بخوره 118 00:05:39,674 --> 00:05:40,807 نمي‌تونه 119 00:05:40,809 --> 00:05:42,392 بدن عجيب غريب همزاديش 120 00:05:42,394 --> 00:05:43,793 خون توي کيسه رو پس زده 121 00:05:43,795 --> 00:05:45,628 درسته چون تو بهش اينجوري گفته بودي 122 00:05:45,630 --> 00:05:47,847 تو بهش گفته بودي که بايد خون گرم آدم رو 123 00:05:47,849 --> 00:05:48,982 درست از شاهرگ بخوره 124 00:05:48,984 --> 00:05:50,433 اون تقريباً مُرد و زنده شد تا تونست تو رو راضي کنه 125 00:05:50,435 --> 00:05:53,736 ببين ، فقط ازش بخواه که از کيسه‌ي خون بخوره 126 00:05:53,738 --> 00:05:55,939 مطمئن شو که بهش ميگي که چقدر خوشحال ميشي اگه اين قضيه جواب بده 127 00:05:55,941 --> 00:06:00,159 و اگر من اشتباه کنم اولين نفر ميام ازت عذرخواهي مي‌کنم 128 00:06:00,161 --> 00:06:03,780 وقتي که بدنش خون رو پس بزنه که ميزنه 129 00:06:03,782 --> 00:06:07,483 بهتره عذرخواهيت افسانه‌اي باشه 130 00:06:12,923 --> 00:06:16,209 الينا ، همه چيز خوبه؟ 131 00:06:16,211 --> 00:06:17,877 آره . چرا نبايد باشه؟ 132 00:06:17,879 --> 00:06:20,630 خب ، کرولاين بهم گفت که تو مجبور شدي از خونه بري تا از جرمي دور باشي 133 00:06:20,632 --> 00:06:22,849 مت الان توي خونه پيشش مونده 134 00:06:22,851 --> 00:06:27,103 که حواسش باشه اين مسئله‌ي شکارچي بودنشو تحت کنترل قرار بده 135 00:06:27,105 --> 00:06:28,588 اون خوبه 136 00:06:28,590 --> 00:06:30,056 تو هم خوبي؟ 137 00:06:30,058 --> 00:06:32,642 يعني معلومه توي هتل سالواتور اتوي مو پيدا نميشه 138 00:06:32,644 --> 00:06:35,678 من عجله داشتم يعني...ببينيد 139 00:06:35,680 --> 00:06:37,480 شماها امشب برنامه‌اي دارين؟ 140 00:06:37,482 --> 00:06:40,400 من به شدّت محتاج يه‌کم حرفاي دخترونه‌ام 141 00:06:40,402 --> 00:06:41,818 من هستم 142 00:06:41,820 --> 00:06:43,736 شِين" چندتا افسون کوچيک که" مي‌خواستم تمرين کنم رو يادم داده 143 00:06:43,738 --> 00:06:46,522 "اون يارو پروفسور چندش الان شده "شِين 144 00:06:46,524 --> 00:06:48,575 اون چندش نيست 145 00:06:48,577 --> 00:06:50,660 ما قضاوتي نمي‌کنيم - من مي‌کنم - 146 00:06:50,662 --> 00:06:52,295 به حرفش گوش نده 147 00:06:52,297 --> 00:06:53,746 پس شب دخترونه رديفه؟ 148 00:06:53,748 --> 00:06:56,249 مي‌تونيم به انبار شراب سالواتور دستبرد بزنيم 149 00:06:56,251 --> 00:06:58,768 مطمئني که استفن و ديمن مشکلي ندارن 150 00:06:58,770 --> 00:07:00,503 که ما بيايم خونه‌ـشون تلپ بشيم؟ 151 00:07:00,505 --> 00:07:03,840 من نمي‌تونم خونه برم چون برادم قصد کشتنمو داره 152 00:07:03,842 --> 00:07:06,843 پس الان خونه‌ي اونا مال منم هست 153 00:07:06,845 --> 00:07:09,178 زودي مي‌بينمتون 154 00:07:11,432 --> 00:07:14,233 فکر نمي‌کني بودن تو اينجا روز خودخواهانه و مخفيانه‌ات رو 155 00:07:14,235 --> 00:07:15,852 يه‌کم سخت مي‌کنه؟ 156 00:07:15,854 --> 00:07:19,606 ناهارتو يادت رفته بود 157 00:07:19,608 --> 00:07:21,908 نمي‌تونم . ميدوني که نمي‌تونم 158 00:07:21,910 --> 00:07:23,559 خب ، دفعه‌ي قبل که امتحانش کردي 159 00:07:23,561 --> 00:07:25,328 تبعاتش کمتر از حدّ بهينه بود 160 00:07:25,330 --> 00:07:27,080 و من فکر مي‌کنم بهتره يه بار ديگه امتحانش کني 161 00:07:27,082 --> 00:07:28,397 ببيني شايد جواب بده 162 00:07:28,399 --> 00:07:30,750 من که واقعاً فکر مي‌کنم جواب ميده 163 00:07:31,669 --> 00:07:34,704 خواهش مي‌کنم . به‌خاطر من 164 00:07:53,941 --> 00:07:57,093 خوبي؟ 165 00:07:57,095 --> 00:08:01,614 خوبم 166 00:08:01,616 --> 00:08:03,116 مزّه ي خون ميده 167 00:08:03,118 --> 00:08:06,602 اون دفعه مزّه‌ي آشغال داغ ميداد 168 00:08:06,604 --> 00:08:09,572 مطمئني که خوبي؟ 169 00:08:09,574 --> 00:08:11,991 از خوب هم بهترم 170 00:08:11,993 --> 00:08:15,411 شايد دفعه‌ي پيش گروه خوني بدي بوده يا چيزي 171 00:08:15,413 --> 00:08:17,580 باورم نميشه ديمن 172 00:08:17,582 --> 00:08:21,467 ديگه لازم نيست يه مردم آسيب بزنم 173 00:08:26,256 --> 00:08:28,474 بايد برم کلاس 174 00:08:28,476 --> 00:08:33,846 ممنون 175 00:08:43,357 --> 00:08:46,993 تجاوز به حريم خصوصي ، شکستن قفل و وارد شدن اونم قبل از ظهر؟ 176 00:08:46,995 --> 00:08:48,995 توي شکستن پيمان "آدرين" به مشکل خورديم 177 00:08:48,997 --> 00:08:50,246 نگرانش نباش 178 00:08:50,248 --> 00:08:51,414 تو الان 12تا دورگه‌اي که من نياز دارمو داري 179 00:08:51,416 --> 00:08:52,782 11تا داريم 180 00:08:52,784 --> 00:08:55,702 بهت گفته بودم که تايلر لاک‌وود جزو قرارمون نيست 181 00:08:55,704 --> 00:08:57,486 خب پس الان 11تا دورگه هست 182 00:08:57,488 --> 00:09:00,322 تو يا 12تا بدون وفاداري به کلاوس تحويل من ميدي 183 00:09:00,324 --> 00:09:02,959 يا دوستت تايلر هم وارد بازي ميشه 184 00:09:02,961 --> 00:09:05,595 تو هنوز راجع به ته قرارداد حرفي نزدي 185 00:09:05,597 --> 00:09:06,779 درسته 186 00:09:09,516 --> 00:09:10,800 اين همه‌ي اون چيزيه که هميشه مي‌خواستي 187 00:09:10,802 --> 00:09:12,351 درباره‌ي پدر و مادر اصليت بدوني 188 00:09:12,353 --> 00:09:14,170 و اگه فکر بلند کردنشم داري بايد بدوني که رمز داره 189 00:09:14,172 --> 00:09:19,358 فقط واسه من 12تا دورگه‌ي بدون پيمان بيار و مال تو ميشه 190 00:09:19,360 --> 00:09:21,010 با تايلر حرف زدم 191 00:09:21,012 --> 00:09:22,011 و؟ 192 00:09:22,013 --> 00:09:23,780 پيمان نوکري وجود داره چون دورگه‌ها 193 00:09:23,782 --> 00:09:25,832 از کلاوس به‌خاطر اينکه از شرّ درد تبديل هر ماهه‌شون 194 00:09:25,834 --> 00:09:28,484 خلاصشون کرده سپاسگزارن 195 00:09:28,486 --> 00:09:29,869 و به همين دليل بايد اينقدر تبديل بشن 196 00:09:29,871 --> 00:09:31,687 که ديگه تحت تأثير درد قرار نگيرن 197 00:09:31,689 --> 00:09:32,989 درسته امّا الينا که گرگينه نيست 198 00:09:32,991 --> 00:09:34,523 معادل خون‌آشاميش چيه؟ 199 00:09:34,525 --> 00:09:38,511 خب ، مشکل همين جاست معادلي وجود نداره 200 00:09:51,208 --> 00:09:53,843 چي‌کار داري مي‌کني؟ 201 00:09:53,845 --> 00:09:54,877 الينا تحت پيمانه 202 00:09:54,879 --> 00:09:56,729 تو راست مي‌گفتي من اشتباه مي‌کردم . خيالت راحت شد؟ 203 00:09:56,731 --> 00:09:59,482 نه . من خيالم راحت نشد 204 00:09:59,484 --> 00:10:01,100 امّا چي‌کار مي‌خوايم بکنيم؟ 205 00:10:01,102 --> 00:10:04,153 خب ، من دارم روش کار مي‌کنم 206 00:10:04,155 --> 00:10:06,489 بيا . اينو يادته؟ 207 00:10:06,491 --> 00:10:08,407 "نيو اورلانز" 208 00:10:08,409 --> 00:10:10,226 1942بود اگه بخوام دقيق بگم 209 00:10:10,228 --> 00:10:13,395 توي 1942 در "نيو اورلانز" چه خبر بوده؟ 210 00:10:13,397 --> 00:10:17,750 ...به جز ويسکي بربون و خرمهره ما بوديم استفن 211 00:10:17,752 --> 00:10:19,285 آره 212 00:10:19,287 --> 00:10:20,503 اسم اون دختره که باهاش مي‌پريدي 213 00:10:20,505 --> 00:10:22,271 چي بود؟ 214 00:10:22,273 --> 00:10:24,841 اون يه دختر معمولي نبود 215 00:10:24,843 --> 00:10:27,109 اسمش "شارلوت" بود 216 00:10:28,300 --> 00:10:31,900 "نيو اورلانز ، سال 1942" 217 00:10:34,269 --> 00:10:36,252 از همون لحظه‌ي اول که همديگه رو ديديم ديوونه‌ي من شد 218 00:10:36,254 --> 00:10:37,687 پس مسلّماً وقتي ازم خواست که 219 00:10:37,689 --> 00:10:39,421 به خون‌آشام تبديلش کنم همين کار رو کردم 220 00:10:39,423 --> 00:10:40,890 سلام - سلام - 221 00:10:40,892 --> 00:10:45,311 خب ، تصميم گرفتي که امشب مي‌خواي کيو به عنوان شام بخوري؟ 222 00:10:45,313 --> 00:10:46,612 اونو 223 00:10:48,817 --> 00:10:50,149 به نظر خوشمزّه مياد 224 00:10:50,151 --> 00:10:52,618 "انتخاب بسيار خوبيه خانم "شارلوت 225 00:10:52,620 --> 00:10:54,987 ميرم ترتيبشو بدم 226 00:10:54,989 --> 00:10:57,106 اگه کسي خواست دست به نوشيدني من بزنه 227 00:10:57,108 --> 00:11:00,126 هيچ رحم و مروتي نشون نده . خب؟ 228 00:11:04,215 --> 00:11:07,416 بعد از کارتون بياين به ما ملحق بشين 229 00:11:09,619 --> 00:11:11,671 تو نوشيدني دوست‌پسر منو ريختي 230 00:11:11,673 --> 00:11:13,455 ببخشيد . اينجا شلوغه 231 00:11:13,457 --> 00:11:15,057 اين دليل نم شه 232 00:11:15,059 --> 00:11:16,175 هي ، سخت نگير خانم 233 00:11:16,177 --> 00:11:17,810 نمي‌تونم سخت نگيرم 234 00:11:21,932 --> 00:11:23,232 چي‌کار کردي؟ 235 00:11:23,234 --> 00:11:26,152 اون به نوشيدنيت دست زد خودت گفتي رحم نکن 236 00:11:26,154 --> 00:11:28,104 فکر کردم خوشحالت مي‌کنه 237 00:11:28,106 --> 00:11:30,139 اين اولين نشونه‌اي بود که فهميدم 238 00:11:30,141 --> 00:11:31,991 اون بنده تو شده بود 239 00:11:31,993 --> 00:11:33,943 و من تصور مي‌کنم نهايت استفاده رو ازش کردي 240 00:11:33,945 --> 00:11:35,661 تا موقعي که ازش خسته شدي . درسته؟ 241 00:11:35,663 --> 00:11:37,580 بيشتر موقعي بود که عشقش به من افسانه‌اي شده يود 242 00:11:37,582 --> 00:11:38,948 اون‌موقع بود که بايد متوقّفش مي‌کردم 243 00:11:38,950 --> 00:11:40,199 چجوري اين‌کار رو کردي؟ 244 00:11:40,201 --> 00:11:43,419 بگير 245 00:11:46,340 --> 00:11:47,990 والري لامارش" کيه؟" 246 00:11:47,992 --> 00:11:49,342 جادوگري که پيداش کردم و بهم کمک کرد تا 247 00:11:49,344 --> 00:11:51,210 پيمان نوکري شارلوت کوچولو رو بشکنم 248 00:11:54,549 --> 00:11:55,932 وسايلتو جمع کن داداش کوچولو 249 00:11:55,934 --> 00:11:59,468 داريم ميريم خيابون بربون 250 00:12:04,874 --> 00:12:07,459 يکي مال تو ، يکي هم مال تو 251 00:12:08,512 --> 00:12:10,245 فکر کنم اينم مال کرولاين‌ـه 252 00:12:10,247 --> 00:12:14,599 در واقع مال منه 253 00:12:14,601 --> 00:12:16,551 ...من فکر کردم - ...داري ميگي که - 254 00:12:16,553 --> 00:12:20,588 به لطف ديمن الان من يه خون‌آشام غير اصيل درست حسابيم 255 00:12:20,590 --> 00:12:22,524 عاليه 256 00:12:22,526 --> 00:12:24,693 منظورت چيه که به لطف ديمن؟ 257 00:12:24,695 --> 00:12:26,194 خب ، اون پيشنهاد کرد 1بار ديگه امتحانش کنم 258 00:12:26,196 --> 00:12:28,196 منم کردم و جواب داد 259 00:12:28,198 --> 00:12:31,450 ديگه از يواشکي خوردن و پنهان کردن خبري نيست 260 00:12:31,452 --> 00:12:34,669 خب ، سالواتور کمتر مورد علاقه‌ي من کجاست؟ 261 00:12:34,671 --> 00:12:36,571 امشب با استفن بيرونم" 262 00:12:36,573 --> 00:12:38,123 "بيدار نمون . کاراي برادريه 263 00:12:38,125 --> 00:12:41,993 ديگه شماها با اس.ام.اس همديگه رو بررسي مي‌کنين؟ 264 00:12:41,995 --> 00:12:44,296 ديگه چي‌کارا مي‌کنين؟ 265 00:12:44,298 --> 00:12:46,565 من ميدونم که تو طرفدارش نيستي 266 00:12:46,567 --> 00:12:49,718 امّا اون يه‌جورايي زندگي منو تغيير داد 267 00:12:49,720 --> 00:12:52,671 ميشه لطفاً روي تنفّرت سرپوش بذاري؟ 268 00:12:52,673 --> 00:12:55,290 خب ، قانون جديد شباي دخترونه اينه که 269 00:12:55,292 --> 00:12:57,175 هيشکي حرفي از پسرا نميزنه . باشه؟ 270 00:12:57,177 --> 00:13:00,896 تازه اصلاً چرا حرف بزنيم وقتي اينو داريم؟ 271 00:13:00,898 --> 00:13:02,347 اين چايي توهّم‌زا ـه؟ 272 00:13:02,349 --> 00:13:03,882 اين چايي روح‌بخشه 273 00:13:03,884 --> 00:13:06,985 انرژي‌ها و چاک راهاي آدمو باز مي‌کنه حالا هر چي 274 00:13:06,987 --> 00:13:09,137 بيخيال ، اينکه مخدّر نيست 275 00:13:09,139 --> 00:13:11,440 شِين" داره به من کمک مي‌کنه که بدون اين" که مجبور باشم به روح‌ها متوسّل بشم 276 00:13:11,442 --> 00:13:13,358 جادوي طبيعي‌ـمو اجرا کنم 277 00:13:13,360 --> 00:13:16,211 آهان - قضاوت نکن - 278 00:13:17,964 --> 00:13:19,364 خيلي خب ، باشه 279 00:13:19,366 --> 00:13:21,700 بدين وسيله سوگند ياد مي‌کنم که 280 00:13:21,702 --> 00:13:23,985 در ادامه‌ي شب قضاوتي نکنم 281 00:13:23,987 --> 00:13:26,755 حتّي اگر شما 2تا دارين بالقوّه زندگيتونو داغون مي‌کنين 282 00:13:26,757 --> 00:13:29,291 در حاليکه من بي‌کار وايسادم يه گوشه انتخاب با شماست 283 00:13:29,293 --> 00:13:30,675 من که به سلامتيش مي‌خورم 284 00:13:34,096 --> 00:13:35,130 نوش 285 00:13:41,170 --> 00:13:44,606 خب ، شهر همونه فقط چراغاش زيادتر شده 286 00:13:44,608 --> 00:13:46,107 از 1942 تا الان اينجا برگشته بودي؟ 287 00:13:46,109 --> 00:13:47,642 نه . از زماني که من با کشتي رفتم 288 00:13:47,644 --> 00:13:49,277 تا به نيروهاي جنگي ملحق بشم و تو نيومدي 289 00:13:49,279 --> 00:13:51,446 يکي بايد مي‌موند تا سر خانمايي رو که 290 00:13:51,448 --> 00:13:53,565 همه‌ي مرداي شهرشون رفته بودنو گرم مي‌کرد 291 00:13:54,818 --> 00:13:56,785 هي ، خبر خوب 292 00:13:56,787 --> 00:13:58,119 الينا توي خونه با دختراست 293 00:13:58,121 --> 00:13:59,687 و مشکلي واسش پيش نمياد 294 00:13:59,689 --> 00:14:01,873 خبر بد اينه که فکر کنم حسابي از خودشون پذيرايي کردن 295 00:14:01,875 --> 00:14:04,493 بهش گفته بودم اونجا رو خونه‌ي خودش بدونه 296 00:14:04,495 --> 00:14:08,463 آره . تو بهش گفتي اونم همين کار رو مي‌کنه . درسته؟ 297 00:14:09,833 --> 00:14:11,800 پيمان نوکري اينقدر دقيق کار نمي‌کنه استفن 298 00:14:11,802 --> 00:14:13,385 واقعاً؟ 299 00:14:13,387 --> 00:14:15,470 يه چيز رو نام ببر که ازش خواستي انجام بده 300 00:14:15,472 --> 00:14:16,972 و واست انجام نداده 301 00:14:16,974 --> 00:14:18,390 ميدوني چيو بدست نياورده بودم؟ 302 00:14:18,392 --> 00:14:20,976 سرزنش ، گناه مي‌فهمم استفن 303 00:14:20,978 --> 00:14:22,877 ميدونم که تو عصبي هستي که الينا ولت کرده 304 00:14:22,879 --> 00:14:24,546 چون به من احساس داشته 305 00:14:24,548 --> 00:14:26,932 امّا داري اينم گردن پيمان نوکري ميندازي 306 00:14:26,934 --> 00:14:28,433 آره . ميدوني چيه؟ کاملاً گردن اون ميندازم 307 00:14:28,435 --> 00:14:29,568 چرا؟ چون غير ممکنه که فکر کني 308 00:14:29,570 --> 00:14:31,102 اون مي‌تونه به من احساس داشته باشه؟ 309 00:14:31,104 --> 00:14:32,821 نه چون اين غير ممکنه 310 00:14:32,823 --> 00:14:34,722 که اون اينقدر کور شده باشه که تنونه ببينه 311 00:14:34,724 --> 00:14:37,275 تو چقدر واسش انتخاب غلطي هستي 312 00:14:41,664 --> 00:14:44,449 هي ، وايسا ديمن . ببخشيد 313 00:14:45,901 --> 00:14:48,453 چي گفتي؟ 314 00:14:48,455 --> 00:14:50,738 ببخشيد که به‌خاطر شهوتم به خون" 315 00:14:50,740 --> 00:14:52,707 و به‌خاطر درّنده شدنم تو رو سرزنش کردم 316 00:14:52,709 --> 00:14:54,926 "تقصير تو نبود 317 00:14:54,928 --> 00:14:57,345 لکسي واقعاً لازمه که بگم تقصير اون نبود؟ 318 00:14:57,347 --> 00:14:59,764 آره . ادامه بده 319 00:14:59,766 --> 00:15:01,933 تو تنها برادر مني" 320 00:15:01,935 --> 00:15:06,438 "و من اميدوارم که دوباره بتونيم دوست هم باشيم 321 00:15:06,440 --> 00:15:08,089 عاليه 322 00:15:08,091 --> 00:15:09,307 حالا فقط يادت باشه که ما اينجاييم 323 00:15:09,309 --> 00:15:11,109 تا با ديمن حرف بزنيم نه واسه اينکه داد و بي‌داد کنيم 324 00:15:11,111 --> 00:15:12,861 نه واسه اينکه گذشته رو پيش بکشيم و قطعاً 325 00:15:12,863 --> 00:15:14,312 نه واسه اينکه دعوا کنيم 326 00:15:14,314 --> 00:15:17,115 اين فوت و فنّ کاره . نه؟ 327 00:15:17,117 --> 00:15:19,451 تو 20 سال گذشته‌ي زندگيتو صرف عوض کردن خودت کردي 328 00:15:19,453 --> 00:15:23,121 الان وقتشه که روابطت رو با برادرت درست کني 329 00:15:40,456 --> 00:15:42,557 تو شکل يکي هستي که مي‌شناختمش 330 00:15:42,559 --> 00:15:44,426 سلام ديمن 331 00:15:44,428 --> 00:15:46,344 اومدي چوب توي قلبم فرو کني؟ 332 00:15:46,346 --> 00:15:47,979 اومدم اعلان صلح کنم 333 00:16:00,693 --> 00:16:04,329 مصر 334 00:16:04,331 --> 00:16:06,164 بالاخره تونستي اهرامو ببيني 335 00:16:06,166 --> 00:16:07,666 شک دارم که وقتي راننده‌ي آمبولانس خط مقدّم باشي 336 00:16:07,668 --> 00:16:09,451 بتوني خيلي وقتتو صرف ديدن آثار تاريخي کني 337 00:16:09,453 --> 00:16:12,504 امّا آره . آره ، مصر بودم 338 00:16:12,506 --> 00:16:15,990 فکر مي‌کني به يه راننده‌ي ديگه احتياج داشته باشن؟ 339 00:16:15,992 --> 00:16:18,376 من مي‌تونم از پس جنگ بربيام اگه 340 00:16:18,378 --> 00:16:20,595 در ازاش بتونم با برادر کوچيکم يه‌کم وقت بگذرونم 341 00:16:20,597 --> 00:16:23,882 ميدوني چيه؟ با فرمانده ـم حرف ميزنم 342 00:16:25,006 --> 00:16:28,191 ميرم يه دور ديگه بگيرم 343 00:16:31,006 --> 00:16:33,191 تو نميري 344 00:16:33,193 --> 00:16:35,026 ازت خوشم نمياد 345 00:16:35,028 --> 00:16:37,896 توي سال 1912 تو استفن رو مجبور کردي که خون آدم بخوره 346 00:16:37,898 --> 00:16:40,482 اون داره تلاش مي‌کنه که روزاي درّندگيشو پشت سر بذاره 347 00:16:40,484 --> 00:16:42,016 امّا احتياج داره مرگ و خونريزي رو از نزديک ببينه 348 00:16:42,018 --> 00:16:43,485 و به عنوان بخشي از زندگيش باهاش مواجه بشه 349 00:16:43,487 --> 00:16:45,904 اون به تعادل و خودداري نياز داره 350 00:16:45,906 --> 00:16:48,623 چي باعث ميشه فکر کني من تعادل ندارم و خوددار نيستم؟ 351 00:16:48,625 --> 00:16:50,291 اين واقعيت که تو هيچ‌وقت نبودي 352 00:16:50,293 --> 00:16:53,044 تو اول و آخر به نيازهاي خودت توجه مي‌کني 353 00:16:53,046 --> 00:16:55,363 استفن بهتره تنها باشه تا کنار تو 354 00:16:55,365 --> 00:16:57,465 خب ، من التماس مي‌کنم تجديد نظر کنيد 355 00:16:57,467 --> 00:17:01,419 به سلامتي برادران سالواتور در مصر 356 00:17:01,421 --> 00:17:02,470 نوش - نوش - 357 00:17:02,472 --> 00:17:03,638 نوش 358 00:17:06,225 --> 00:17:07,425 ديمن 359 00:17:09,428 --> 00:17:11,713 يادت رفته بود که قرار بود براي شام بياي پيش ما؟ 360 00:17:11,715 --> 00:17:14,349 ببخشيد . زمان از دستم در رفت 361 00:17:14,351 --> 00:17:17,051 واست ته مونده‌ي غذا رو آوردم 362 00:17:17,053 --> 00:17:18,219 شارلوت 363 00:17:19,772 --> 00:17:21,990 از اون دور شو 364 00:17:21,992 --> 00:17:24,159 استفن ، استفن 365 00:17:24,161 --> 00:17:28,697 ...من...من - استفن - 366 00:17:28,699 --> 00:17:32,117 اين دختر هم بهتره کنار تو نباشه 367 00:17:33,586 --> 00:17:36,070 معذرت مي‌خوام . باشه؟ 368 00:17:36,072 --> 00:17:38,089 نبايد همونقدري که از اين پيمان نوکري متنفّرم 369 00:17:38,091 --> 00:17:39,507 همه‌ـشو سر تو خالي کنم 370 00:17:39,509 --> 00:17:41,009 اين واقعاً تقصير تو نيست 371 00:17:41,011 --> 00:17:43,628 خب ، زياد هم با من خودموني نشو 372 00:17:43,630 --> 00:17:45,413 اينجا همونجاييه که جادوگره زندگي مي‌کرد 373 00:17:45,415 --> 00:17:48,583 ببينم ، تو که توقع نداري همون جادوگر رو همينجا پيدا کني؟ 374 00:17:48,585 --> 00:17:51,686 نه امّا از اونجايي که يادم نمياد مغازه‌ي جادوگر فروشي کجاست 375 00:17:51,688 --> 00:17:53,521 فکر کردم بايد از يه جا شروع کنيم 376 00:17:53,523 --> 00:17:55,757 شايد از جاي ديگه بايد شروع کنيم 377 00:17:55,759 --> 00:17:58,026 فکر مي‌کني شارلوت هنوز توي "نيو اورلانز" باشه؟ 378 00:17:58,028 --> 00:17:59,427 آره ، شايد 379 00:17:59,429 --> 00:18:00,779 آخرين بار کجا ديديش؟ 380 00:18:00,781 --> 00:18:02,530 "تقاطع "بربون" و "دومن 381 00:18:02,532 --> 00:18:04,532 بهش گفته بودم تک تک آجراي 382 00:18:04,534 --> 00:18:05,867 تمام ساختموناي توي "نيو اورلانز" رو بشمره 383 00:18:05,869 --> 00:18:07,952 تا من توي تقاطع بيام پيشش 384 00:18:07,954 --> 00:18:11,489 امّا قبل از صبح رفته بودم 385 00:18:12,441 --> 00:18:13,992 کجا داري ميري؟ 386 00:18:13,994 --> 00:18:15,744 "تقاطع "بربون" و "دومن 387 00:18:15,746 --> 00:18:18,463 ميرم ببينم پيمان نوکري چقدر دقيق کار مي‌کنه 388 00:18:21,634 --> 00:18:23,835 اونا هردوي ما رو مي‌کشن 389 00:18:23,837 --> 00:18:24,952 و ما فقط نشستيم اينجا 390 00:18:24,954 --> 00:18:26,087 کيم" راست ميگه" 391 00:18:26,089 --> 00:18:27,589 هدف شکستن پيمان نوکري آزاد بودنه 392 00:18:27,591 --> 00:18:28,723 اونا نبايد به حرف من گوش بدن 393 00:18:28,725 --> 00:18:31,259 "چرا ، بايد بدن "تاي مي‌توني مجبورشون کني 394 00:18:31,261 --> 00:18:33,178 دورگه‌ها اول گرگينه ـن 395 00:18:33,180 --> 00:18:35,146 گرگينه‌ها توي گلّه زندگي مي‌کنن و هر گلّه‌اي 396 00:18:35,148 --> 00:18:36,514 به يه رهبر نياز داره وگرنه هر کدوم از اونا 397 00:18:36,516 --> 00:18:38,466 ميفتن به جون هم که قدرتو به دست بگيرن 398 00:18:38,468 --> 00:18:41,486 کيم" داره جايگاه تو رو به عنوان" يه رهبر زير سؤال مي‌بره 399 00:18:41,488 --> 00:18:45,607 بايد همين الان اونو سر جاش بنشوني 400 00:18:54,617 --> 00:18:57,585 "فردا روز سختي در پيشه "آدرين 401 00:18:57,587 --> 00:18:59,087 اگه مي‌خواي بهتر از امروز پيش بره 402 00:18:59,089 --> 00:19:00,371 بايد يه‌کم استراحت کني 403 00:19:01,173 --> 00:19:04,592 فکر کردي کي هستي؟ 404 00:19:04,594 --> 00:19:06,828 کسي که بهت ميگه امشبو به‌خاطرت نگه دار 405 00:19:10,599 --> 00:19:13,051 الان اوضاع مي‌تونه خيلي بي‌ريخت‌تر بشه ولي من اجازه نميدم 406 00:19:13,053 --> 00:19:15,220 اگه يه بار ديگه با من در بيفتي اين مکالمه يه‌جور ديگه‌اي تموم ميشه 407 00:19:15,222 --> 00:19:19,173 فهميدي؟ - درسته . هر چي تو بگي - 408 00:19:19,175 --> 00:19:21,860 مشروبتون تموم کنين و آدرين" رو برگردون به اون اسطبل" 409 00:19:21,862 --> 00:19:24,529 اونجا مي‌بينيمتون 410 00:19:30,703 --> 00:19:33,321 کجا ميريم؟ 411 00:19:33,323 --> 00:19:36,241 ميريم دعوا 412 00:19:38,043 --> 00:19:41,546 عمراً اگه بعد از 70 سال همونجاي قبلي باشه 413 00:19:41,548 --> 00:19:43,414 خب ، به الينا قراره چي بگيم؟ 414 00:19:43,416 --> 00:19:45,366 اميدوار بودم که قرار نباشه بهش چيزي بگيم 415 00:19:45,368 --> 00:19:47,585 خب ، نمي‌تونيم که همش بهش روغ بگيم 416 00:19:47,587 --> 00:19:48,870 اين دروغ نيست 417 00:19:48,872 --> 00:19:50,371 اين يه لاپوشوني به منظور يه منفعت بزرگتره 418 00:19:50,373 --> 00:19:52,423 بله ، دارم مي‌بينم 419 00:19:52,425 --> 00:19:55,143 دارم از ديمن مي‌شنوم که ميگه بيا کار درست رو انجام نديم" 420 00:19:55,145 --> 00:19:56,978 بيا کاري که براي من درسته "رو انجام بديم 421 00:19:56,980 --> 00:19:58,980 تو چي جناب آقاي عاري از نفس؟ 422 00:19:58,982 --> 00:20:01,482 تو مي‌خواي کاري رو بکني که به نفع اليناست يا به نفع خودته؟ 423 00:20:01,484 --> 00:20:02,817 چون از نظر من تنها دليل اينکه 424 00:20:02,819 --> 00:20:04,652 مي‌خواي پيمان بندگي الينا رو بشکني 425 00:20:04,654 --> 00:20:09,023 اينه که تنظيمات کارخانه‌اي اصلي تيم استفن اونو درست کني 426 00:20:10,409 --> 00:20:13,027 من مي‌خوام برم مشروب بخورم 427 00:20:13,029 --> 00:20:16,030 هر وقت فکر کردي مي‌توني يه ديوس نباشي بيا سراغم 428 00:20:40,222 --> 00:20:42,357 الان چي شد؟ 429 00:20:42,359 --> 00:20:44,309 اون منو بوسيد 430 00:20:49,198 --> 00:20:53,318 ديمن ، هميشه ميدونستم که برميگردي سراغم 431 00:20:54,370 --> 00:20:56,871 دقيقاً تک تک آجرهاي 432 00:20:56,873 --> 00:20:59,157 تک تک ساختموناي "نيو اورلانز" رو شمردم 433 00:21:00,492 --> 00:21:03,745 دقيقاً تک تک آجرا؟ 434 00:21:10,584 --> 00:21:13,696 شارلوت 435 00:21:13,698 --> 00:21:15,865 خواهش مي‌کنم بگو که چسبيدي به زندگي خودت 436 00:21:15,867 --> 00:21:20,403 و کار ديگه‌اي به غير از شمردن آجرها هم انجام دادي 437 00:21:20,405 --> 00:21:23,072 معلومه که انجام دادم رواني که نيستم 438 00:21:23,074 --> 00:21:26,242 پس چرا هنوز اينجايي؟ 439 00:21:26,244 --> 00:21:28,961 ميدوني ، وقتي يه نفر باهات به‌هم ميزنه 440 00:21:28,963 --> 00:21:31,464 و يه آهنگي وجود داره که تو رو ياد گذشته‌ها ميندازه 441 00:21:31,466 --> 00:21:33,332 اول ازش متنفر ميشي 442 00:21:33,334 --> 00:21:36,886 اما بعد همه خاطرات خوبت رو برميگردونه 443 00:21:36,888 --> 00:21:38,838 شمردن آجرها آهنگ منه 444 00:21:38,840 --> 00:21:41,090 و الان دهه‌هاست که دارم اون آهنگ رو گوش ميدم 445 00:21:41,092 --> 00:21:42,958 مدت زمان خيلي طولاني‌ـه 446 00:21:42,960 --> 00:21:44,643 براي گير کردن روي يه آهنگ خاصه 447 00:21:44,645 --> 00:21:46,128 آره 448 00:21:46,130 --> 00:21:49,482 خب ميدوني ، اينو هم اضافه کنم 449 00:21:49,484 --> 00:21:51,817 تو "نيو اورلانز" رو بهتر از هر کسي توي اين دنيا مي‌شناسي 450 00:21:51,819 --> 00:21:53,969 که خيلي هم خوبه 451 00:21:53,971 --> 00:21:56,155 چون به کمکت نياز داريم تا يه نفر رو پيدا کنيم 452 00:22:27,871 --> 00:22:29,138 بسيارخب 453 00:22:39,816 --> 00:22:43,786 اينو ببين . فيلم با سرعت خون‌آشامي 454 00:22:45,790 --> 00:22:47,707 شبيه سوپرمن شدم 455 00:22:47,709 --> 00:22:48,991 تماشا کنيد 456 00:22:48,993 --> 00:22:51,460 کارت کريسمس امسال 457 00:22:53,932 --> 00:22:56,215 خون‌آشام بودن خيلي عجيبه 458 00:22:56,217 --> 00:22:58,467 خدايا ، من عاشق اين وانم 459 00:22:58,469 --> 00:23:00,436 چرا بيشتر نميايم اينجا تا وقت بگذرونيم؟ 460 00:23:00,438 --> 00:23:03,205 من بهت ميگم چرا . شپش‌ها 461 00:23:03,207 --> 00:23:05,308 به اون همه ميکروب و شپشي که 462 00:23:05,310 --> 00:23:09,028 ديمن توي کمينگاه شرارتش ريخته فکر کن 463 00:23:12,065 --> 00:23:14,283 باشه ، ببخشيد . کل شب رو خوب بودم 464 00:23:14,285 --> 00:23:15,735 ديگه بس مي‌کنم 465 00:23:15,737 --> 00:23:17,703 نه . وسط نوبت من تمومش نکن 466 00:23:17,705 --> 00:23:18,955 ادامه بده 467 00:23:18,957 --> 00:23:20,323 يعني فقط ديمنه ديگه ، درسته؟ 468 00:23:20,325 --> 00:23:22,041 خب ، هر چي دلت مي‌خواد در مورد درندگي استفن بگو 469 00:23:22,043 --> 00:23:24,794 ولي اون حداقل يه هرزه نبوده 470 00:23:24,796 --> 00:23:26,495 بيخيال 471 00:23:26,497 --> 00:23:28,080 پس دقيقاً چي داره 472 00:23:28,082 --> 00:23:29,882 که باعث شد همون لحظه‌اي که باهاش آشنا شدي 473 00:23:29,884 --> 00:23:31,634 کنارش پريدي روي تخت؟ 474 00:23:31,636 --> 00:23:35,221 اون‌موقع نميدونستم چه آدم از خود راضي و اجتماع‌گريزي‌ـه 475 00:23:35,223 --> 00:23:37,223 من هر وقت بهش نياز داشتم کمکم کرده 476 00:23:37,225 --> 00:23:39,708 آره چون اميدواره که باهاش بخوابي 477 00:23:39,710 --> 00:23:41,727 خب ، شايد باهاش خوابيده باشم 478 00:23:41,729 --> 00:23:44,013 تو چي‌کار کردي؟ - نزن اين حرفو - 479 00:23:44,015 --> 00:23:47,400 آره . خوابيدم 480 00:23:47,402 --> 00:23:49,685 ببين ، ميدونم که جفتتون باهاش مشکل دارين 481 00:23:49,687 --> 00:23:52,805 اما من خوشحالم و مي‌خواستم امشب رو 482 00:23:52,807 --> 00:23:55,691 با بهترين دوستام باشم تا بتونم در موردش براشون تعريف کنم 483 00:24:06,870 --> 00:24:09,338 مي‌تونم کمکتون کنم آقايون؟ 484 00:24:09,340 --> 00:24:11,240 سلام ، دنبال يه جادوگر مي‌گشتيم 485 00:24:11,242 --> 00:24:13,342 شرمنده . وقت تعارف نداريم 486 00:24:13,344 --> 00:24:15,244 معذرت مي‌خوام ، متوجه نميشم 487 00:24:15,246 --> 00:24:18,080 ببين "ناندي"...اسمت همينه؟ 488 00:24:18,082 --> 00:24:19,598 بيا اين بخش که تو تظاهر مي‌کني 489 00:24:19,600 --> 00:24:21,750 نميدوني ما در مورد چي حرف ميزنيم رو رد کنيم 490 00:24:21,752 --> 00:24:24,086 ما يه افسون لازم داريم براي شکستن پيمان بندگي خون‌آشامي 491 00:24:24,088 --> 00:24:25,921 يه جادوگري قبلاً اينجا بود "به اسم "وَل 492 00:24:25,923 --> 00:24:27,556 چيزيو يادت نميندازه؟ 493 00:24:27,558 --> 00:24:29,442 اون مادر مادربزرگم بود 494 00:24:29,444 --> 00:24:32,945 اون يه کتابچه داشت و توي اون يه افسون بود 495 00:24:32,947 --> 00:24:35,698 جادويي که ازش حرف ميزنين 496 00:24:35,700 --> 00:24:38,200 سياه و قدرتمنده 497 00:24:38,202 --> 00:24:40,736 جادويي مثل اين بهاي ارزوني نداره 498 00:24:43,940 --> 00:24:45,708 چقدر؟ 499 00:24:45,710 --> 00:24:48,294 پول اينجا کاري از پيش نمي‌بره بچه خوشگل 500 00:24:48,296 --> 00:24:51,630 جادوي سياه قدرت رو از مکان‌هاي سياه مي‌گيره 501 00:24:51,632 --> 00:24:53,382 اجراي افسوني که شما مي‌خواين 502 00:24:53,384 --> 00:24:57,386 نياز به فدا کردن روح 12 انسان داره 503 00:24:57,388 --> 00:24:58,787 فدا کردن؟ 504 00:24:58,789 --> 00:24:59,955 ميدونستي که اين افسون نياز به فدا کردن انسان داره 505 00:24:59,957 --> 00:25:00,973 ولي بازم منو کشوندي اينجا 506 00:25:00,975 --> 00:25:02,308 خب ، اميدوار بودم که دستورالعملش عوض شده باشه 507 00:25:02,310 --> 00:25:04,460 ببينين ، چنين جادويي اينجا وجود نداره 508 00:25:04,462 --> 00:25:06,562 من يه سري گياه و داروهاي هوميوپاتي مي‌فروشم 509 00:25:06,564 --> 00:25:08,431 اونا رو يه‌کم با ظاهر جادويي تزئين مي‌کنم 510 00:25:08,433 --> 00:25:10,632 و ميدمشون به توريست‌ها ولي تمرين جادوگري نمي‌کنم 511 00:25:10,634 --> 00:25:12,651 باشه ، قبول . گوش کن 512 00:25:12,653 --> 00:25:14,186 فقط بهمون بگو کجا مي‌تونيم 513 00:25:14,188 --> 00:25:16,522 يکي مثل مادر مادربزرگت رو پيدا کنيم که بتونه پيمان بندگي رو بشکونه 514 00:25:16,524 --> 00:25:18,507 و مثل اون "وَل" ازمون اخاذي نکنه 515 00:25:18,509 --> 00:25:19,808 هيچ‌کس نيست 516 00:25:19,810 --> 00:25:22,828 همه وسايل اون از بين رفته کتابچه‌ها ، دست‌نوشته‌ها 517 00:25:22,830 --> 00:25:24,980 در زمان کاترينا همشون رو از دست داديم 518 00:25:24,982 --> 00:25:27,066 اگر چنين افسوني از اول وجود داشته 519 00:25:27,068 --> 00:25:29,785 ديگه براي هميشه از بين رفته 520 00:25:35,792 --> 00:25:37,960 الينا ، بيخيال 521 00:25:37,962 --> 00:25:40,012 مهموني تموم شده شماها بايد برين 522 00:25:40,014 --> 00:25:43,132 عصباني نباش ، خب؟ ما فقط مي‌خوايم مواظبت باشيم 523 00:25:43,134 --> 00:25:44,833 فکر مي‌کني خوشحالم مي‌کنه که 524 00:25:44,835 --> 00:25:46,852 شماها از اون متنفرين؟ 525 00:25:46,854 --> 00:25:48,304 مي‌فهمم 526 00:25:48,306 --> 00:25:50,022 سابقه‌اش يه‌کم خراب بوده 527 00:25:50,024 --> 00:25:51,941 اما من ازش متنفر نيستم 528 00:25:51,943 --> 00:25:53,342 ...نمي‌تونم . اون 529 00:25:55,312 --> 00:25:57,446 فکر کنم دارم عاشقش ميشم 530 00:25:57,448 --> 00:25:58,948 تو عاشقش نميشي الينا 531 00:25:58,950 --> 00:26:01,350 تو بنده اون شدي 532 00:26:01,352 --> 00:26:03,702 چي؟ 533 00:26:03,704 --> 00:26:06,155 چي داري ميگي؟ 534 00:26:06,157 --> 00:26:07,990 ...من 535 00:26:07,992 --> 00:26:11,377 ببين ، ببخشيد که اينطوري گفتم 536 00:26:11,379 --> 00:26:13,212 ولي حقيقت داره 537 00:26:13,214 --> 00:26:14,914 خون ديمن تو رو تبديل کرده 538 00:26:14,916 --> 00:26:18,000 تو نمي‌تونستي از حيوونا يا کيسه‌هاي خون تغذيه کني 539 00:26:18,002 --> 00:26:19,468 چون اون بهت گفته بود 540 00:26:19,470 --> 00:26:21,921 بعد خواست دوباره امتحان کنه که ببينه مي‌توني يا نه 541 00:26:21,923 --> 00:26:24,056 ...و ناگهان - نه - 542 00:26:24,058 --> 00:26:28,210 ...امکان نداره . من - مطمئني؟ - 543 00:26:28,212 --> 00:26:29,845 آره . مي‌توني از استفن هم بپرسي 544 00:26:29,847 --> 00:26:31,547 اون مي‌تونه بهتر از من برات توضيح بده 545 00:26:31,549 --> 00:26:33,549 ببخشيد ، با استفن در اين مورد صحبت کردين؟ 546 00:26:33,551 --> 00:26:37,937 تقصير تو نيست الينا . باشه؟ 547 00:26:37,939 --> 00:26:40,322 ديمن ازت سوءاستفاده کرده 548 00:26:40,324 --> 00:26:45,110 باشه ، شماها همين حالا بايد برين 549 00:26:45,112 --> 00:26:48,364 الينا - بس کن - 550 00:26:48,366 --> 00:26:50,115 گفتم برين 551 00:26:50,117 --> 00:26:51,784 سلام دخترا 552 00:27:05,582 --> 00:27:07,766 بس کن 553 00:27:07,768 --> 00:27:10,302 يه گاز از دورگه اونو مي‌کشه . يادته؟ 554 00:27:13,523 --> 00:27:17,759 کرولاين 555 00:27:24,075 --> 00:27:25,409 جادوگره دروغ ميگه 556 00:27:25,411 --> 00:27:27,044 من تمرين جادوگري نمي‌کنم بيا برو تو کونم 557 00:27:27,046 --> 00:27:28,713 فدا کردن انسان؟ 558 00:27:28,715 --> 00:27:30,097 واقعاً فکر کردي همچين کاريو مي‌کنم؟ 559 00:27:30,099 --> 00:27:33,601 شرايط خاص نياز به اقدامات خاص داره 560 00:27:33,603 --> 00:27:36,137 توي سال 1942 اون 12 نفر رو کشتي؟ 561 00:27:36,139 --> 00:27:38,639 معلومه که کشتم و اگر به معني خلاص شدن الينا باشه 562 00:27:38,641 --> 00:27:40,725 بي‌درنگ بازم اين‌کار رو مي‌کنم 563 00:27:42,111 --> 00:27:45,262 کمکم مي‌کني ته و توي اين جادوگر رو دربياريم يا نه؟ 564 00:27:46,765 --> 00:27:48,232 "مي‌فهمم "هِيلي 565 00:27:48,234 --> 00:27:49,817 پيداشون مي‌کنم و اونا رو برات به صف مي‌کشم 566 00:27:49,819 --> 00:27:51,819 باني ميگه افسون رديابي جواب نميده 567 00:27:51,821 --> 00:27:53,404 اونا بايد همينجا باشن 568 00:27:53,406 --> 00:27:54,822 اين ريسک رو نمي‌کنن که کلاوس 569 00:27:54,824 --> 00:27:56,324 توي شهر خفتشون کنه 570 00:27:56,326 --> 00:27:57,825 خب ، اونا با کرولاين چي‌کار دارن؟ 571 00:27:57,827 --> 00:27:59,443 کيم" داره سعي مي‌کنه که ثابت کنه" خودش رهبر گله‌ست 572 00:27:59,445 --> 00:28:01,629 اگه بتونم کاري کنم که تسليم بشه مي‌تونم کل گله رو به صف کنم 573 00:28:01,631 --> 00:28:03,581 و بالاخره اونا رو از شر کلاوس خلاص مي‌کنيم 574 00:28:03,583 --> 00:28:05,449 فکر کردي با وجود همه تنفري که ازش دارن خودشون دوست دارن که اينجوري نوکريش رو بکنن؟ 575 00:28:05,451 --> 00:28:07,919 اما "آدرين" ازش متنفر نيست . درسته؟ 576 00:28:07,921 --> 00:28:09,453 يعني هنوزم بنده کلاوسه 577 00:28:09,455 --> 00:28:12,590 بنده بودن به اين معنا نيست که احساس متفاوتي به يه نفر پيدا کني 578 00:28:12,592 --> 00:28:14,992 من از کلاوس متنفر بودم ولي بازم هر کاري که مي‌گفت انجام ميدادم 579 00:28:15,928 --> 00:28:17,795 اين پيمان روي رفتارت تأثير ميذاره 580 00:28:17,797 --> 00:28:20,064 نه روي احساست 581 00:28:21,818 --> 00:28:24,720 کرولاين 582 00:28:31,476 --> 00:28:33,277 اينجا چي‌کار مي‌کني؟ 583 00:28:33,279 --> 00:28:34,462 اومدم دستتو رو کنم 584 00:28:34,464 --> 00:28:36,080 تو نوه‌ي دختر "وَل" نيستي 585 00:28:36,082 --> 00:28:38,332 تو دخترشي 586 00:28:42,204 --> 00:28:45,790 تو 80 سالته يعني عمراً زير 50 سال باشي 587 00:28:45,792 --> 00:28:47,341 تو جادوي کاربردي انجام ميدي 588 00:28:47,343 --> 00:28:48,843 از مغازه من برو بيرون 589 00:28:48,845 --> 00:28:51,095 اون چيزي که مي‌خوام رو بهم بده 590 00:28:54,183 --> 00:28:58,352 بهت اين فرصت رو دادم که جونتو برداري و بري 591 00:28:58,354 --> 00:29:00,004 صبر کن ، صبر کن ، صبر کن 592 00:29:00,006 --> 00:29:01,188 ما دنبال دردسر نيستيم . خب؟ 593 00:29:01,190 --> 00:29:03,975 فقط به کمکتون نياز داريم ، همين 594 00:29:03,977 --> 00:29:05,610 بهتون که گفتم 595 00:29:05,612 --> 00:29:08,062 هيچ‌کسي اينجا نيست که بتونه کمکتون کنه 596 00:29:09,365 --> 00:29:13,117 جادويي که مادرم انجام داد غيرطبيعي بوده 597 00:29:13,119 --> 00:29:15,352 جادوگرا حتي اسمشو جادو نميذارن 598 00:29:15,354 --> 00:29:18,522 ما اسمشو ميذاريم تجلّي 599 00:29:19,491 --> 00:29:21,358 اينم مثل جادوي سياهه؟ 600 00:29:21,360 --> 00:29:22,543 بدتر از اون 601 00:29:22,545 --> 00:29:24,545 قدرت گرفتن از فدا کردن انسان‌ها 602 00:29:24,547 --> 00:29:26,497 تاريکي رو فرا مي‌خونه که نمي‌تونه وجود داشته باشه 603 00:29:26,499 --> 00:29:29,500 مگر اينک اونو تماماً توي خودت ببلعي 604 00:29:29,502 --> 00:29:32,753 اون يه مشت مزخرف به عنوان شکستن پيمان بندگي بهت فروخت 605 00:29:32,755 --> 00:29:35,039 چون مي‌خواست به اون قدرت دسترسي پيدا کنه 606 00:29:35,041 --> 00:29:37,875 و وقتي اون 12 نفر رو کشتي اون قدرت رو بهش دادي 607 00:29:37,877 --> 00:29:40,561 يعني ميگي هيچ افسوني وجود نداره؟ 608 00:29:40,563 --> 00:29:42,847 اون پيمان با جادو شکسته نميشه 609 00:29:42,849 --> 00:29:46,100 يه خون‌آشام فقط وقتي بنده کسي ميشه 610 00:29:46,102 --> 00:29:48,019 که قبل از تبديل شدنش 611 00:29:48,021 --> 00:29:50,988 به طرف احساس داشته باشه احساسات انساني 612 00:29:50,990 --> 00:29:55,242 خون‌آشام شدن فقط اون احساسات رو تشديد مي‌کنه 613 00:29:59,081 --> 00:30:03,084 مي‌خواي اون آزاد بشه؟ خودت بايد آزادش کني 614 00:30:03,086 --> 00:30:05,119 بهش بگو بدون تو زندگيشو بکنه 615 00:30:05,121 --> 00:30:06,671 و ديگه هيچ‌وقت بهت فکر نکنه 616 00:30:06,673 --> 00:30:08,439 تا ديگه به تو اهميت نده 617 00:30:08,441 --> 00:30:11,075 و بعد ترکش کن 618 00:30:11,077 --> 00:30:14,595 اين تنها راه شکستن پيمان بندگيه 619 00:30:19,469 --> 00:30:21,435 چرا دارين اين‌کار رو مي‌کنين؟ 620 00:30:21,437 --> 00:30:24,021 که به تايلر نشون بديم اينجا کي دستور ميده 621 00:30:25,441 --> 00:30:27,925 "بس کن . بس کن "کيم 622 00:30:27,927 --> 00:30:30,094 کرولاين با ماست ، خب؟ 623 00:30:30,096 --> 00:30:31,261 اونم طرف خودمونه 624 00:30:31,263 --> 00:30:34,031 اون توي تيم توئه ، نه من 625 00:30:46,554 --> 00:30:48,405 بس کن . بس کن 626 00:30:48,407 --> 00:30:50,774 "آروم باش "کيم کلاوس از اين وضع خوشش نمياد 627 00:30:50,776 --> 00:30:53,026 نکته خيلي خوبي بود 628 00:30:53,028 --> 00:30:54,911 فکر مي‌کني از اين خوشش بياد؟ 629 00:30:56,531 --> 00:30:58,731 کيم" ، اين‌کار رو نکن" به خدا قسم 630 00:30:58,733 --> 00:31:00,000 نه . وايسا ، وايسا ، وايسا 631 00:31:00,002 --> 00:31:01,535 اگه واقعاً مي‌خواي کلاوس رو زجر بدي تا اذيت بشه 632 00:31:01,537 --> 00:31:03,003 به جاش منو شکنجه کن 633 00:31:03,005 --> 00:31:05,755 اون تمرکزش روي زنده نگه داشتن منه 634 00:31:05,757 --> 00:31:09,759 مي‌خواي درست انتقام بگيري يا نه؟ 635 00:31:15,883 --> 00:31:18,918 برين عقب 636 00:31:18,920 --> 00:31:21,271 همين الان قلبشو از سينه درميارم 637 00:31:22,557 --> 00:31:24,941 کيم" همتونو امروز توي خطر انداخته" 638 00:31:24,943 --> 00:31:26,526 و منم کاريش ندارم 639 00:31:26,528 --> 00:31:28,111 من کلاوس نيستم 640 00:31:28,113 --> 00:31:31,531 من دوستاي خودمو شکنجه نميدم و اونا رو نمي‌کشم تا به چيزي که خودم مي‌خوام برسم 641 00:31:31,533 --> 00:31:33,600 حالا ما پيمان بندگي رو شکستيم 642 00:31:33,602 --> 00:31:35,602 ولي اگه مي‌خواين آزاد باشين 643 00:31:35,604 --> 00:31:38,038 بايد باهم همکاري کنيم 644 00:31:38,040 --> 00:31:40,290 هيچ‌کس نمي‌تونه از صف خارج بشه 645 00:31:40,292 --> 00:31:42,909 حالا يا با منين 646 00:31:42,911 --> 00:31:45,712 يا بر ضد من هستين 647 00:31:45,714 --> 00:31:47,414 عذرخواهي کن 648 00:31:47,416 --> 00:31:49,466 عذرخواهي کن وگرنه مي‌ميري 649 00:31:52,003 --> 00:31:55,305 معذرت...معذرت مي‌خوام 650 00:32:28,039 --> 00:32:31,458 پس دوباره مي‌خواي تنهام بذاري؟ 651 00:32:31,460 --> 00:32:34,344 نه . من بايد زندگي خودمو بکنم 652 00:32:34,346 --> 00:32:36,046 تو هم همينطور 653 00:32:36,048 --> 00:32:37,631 من نمي‌خوام بدون تو زندگي کنم 654 00:32:37,633 --> 00:32:40,333 اگه بخواي منو خوشحال کني زندگي مي‌کني 655 00:32:40,335 --> 00:32:43,219 فقط منو فراموش کن 656 00:32:43,221 --> 00:32:45,171 ديگه هيچ‌وقت به من فکر نکن 657 00:32:45,173 --> 00:32:49,342 و يه آدم جديد رو پيدا مي‌کني و بعد بيشتر از هميشه خوشحال ميشي 658 00:32:49,344 --> 00:32:52,862 توروخدا گريه نکن 659 00:32:57,018 --> 00:32:59,519 من هيچ‌وقت نمي‌تونم فراموشت کنم 660 00:32:59,521 --> 00:33:01,288 چرا ، مي‌توني 661 00:33:01,290 --> 00:33:04,357 و منم هيچ‌وقت خوشحال نميشم تا زماني که تو نفهمي 662 00:33:04,359 --> 00:33:07,360 که هيچ‌وقت نمي‌توني زندگي که لياقتش رو داري داشته باشي 663 00:33:07,362 --> 00:33:11,081 اگه من توي زندگيت باشم 664 00:33:15,252 --> 00:33:18,188 خداحافظ شارلوت 665 00:33:33,938 --> 00:33:37,407 چطور بود؟ - آزادش کردم - 666 00:33:37,409 --> 00:33:41,027 بايد خيلي سخت بوده باشه انجام دادن کار درست 667 00:33:41,029 --> 00:33:43,079 مخوصاً وقتي که اون کاري نباشه که خودت دلت مي‌خواد 668 00:33:43,081 --> 00:33:44,748 برو سر اصل مطلب استفن 669 00:33:44,750 --> 00:33:46,499 فکر مي‌کني وقتي بايد به الينا بگم که ازم دور بمونه 670 00:33:46,501 --> 00:33:48,201 نمي‌تونم کاري که بايد انجام بدم رو بکنم 671 00:33:48,203 --> 00:33:50,253 خب ، منظورم اينه که عاري از نفس بودن 672 00:33:50,255 --> 00:33:52,922 از صفات شخصيتي تو نيست ديمن 673 00:33:52,924 --> 00:33:55,125 آره؟ خب ، يکي از همين روزا بالاخره مي‌فهمي که 674 00:33:55,127 --> 00:33:57,377 نصف اون چيزي که فکر مي‌کني هم منو نمي‌شناسي 675 00:34:16,197 --> 00:34:19,783 سلام...بسيارخب 676 00:34:21,202 --> 00:34:26,539 ديمن ، من ميدونم تو چي‌کار کردي 677 00:34:26,541 --> 00:34:28,825 و قرار نيست با استفن از کشور خارج بشي 678 00:34:28,827 --> 00:34:30,910 مي‌فهمي چي ميگم؟ 679 00:34:30,912 --> 00:34:34,247 خب ، عمو جان التماس مي‌کنه که تجديد نظر کنين 680 00:34:34,249 --> 00:34:40,053 تو همين تازگي 12تا آدم بي‌گناه رو کشتي 681 00:34:40,055 --> 00:34:42,222 از کجا ميدوني که زمان مرگشون نرسيده بوده؟ 682 00:34:42,224 --> 00:34:44,624 برادرت 20 سال گذشته عمرش رو 683 00:34:44,626 --> 00:34:49,179 با عذاب وجدان گذرونده با وسوسه نوشيدن خون انسان جنگيده 684 00:34:49,181 --> 00:34:51,314 حالا داره توي اون جنگ خدمت مي‌کنه 685 00:34:51,316 --> 00:34:53,416 فقط به عنوان توبه و رياضت براي دردي که خودش باعثش بوده 686 00:34:53,418 --> 00:34:55,502 اگه بفهمه تو چي‌کار کردي 687 00:34:55,504 --> 00:34:57,970 دلش مي‌خواد بفهمه که تو چطور مي‌توني 688 00:34:57,972 --> 00:35:01,408 بدون عذاب وجدان همه اين‌کارا رو بکني 689 00:35:01,410 --> 00:35:04,778 مثل قبل دوباره مياد پيشت تا ازت راهنمايي بگيره 690 00:35:04,780 --> 00:35:09,999 و دوباره تبديل به همون درّنده "مونترِي" ميشه 691 00:35:10,001 --> 00:35:12,035 بعد از جدالي که توي سال 1912 داشتيم 692 00:35:12,037 --> 00:35:15,371 تقريباً هميشه تنها بودم 693 00:35:15,373 --> 00:35:18,625 هيچ‌وقت نشد به اين فکر کني که من فقط به برادر خودم نياز دارم؟ 694 00:35:18,627 --> 00:35:21,628 و به‌خاطر همينه که نمي‌توني بري 695 00:35:21,630 --> 00:35:23,996 شايد واسه خودت خوب باشه ديمن 696 00:35:23,998 --> 00:35:26,549 اما استفن رو نابود مي‌کنه 697 00:35:27,435 --> 00:35:31,938 براي 1بار بايد يه نفر ديگه رو ارجح‌تر از خودت بدوني 698 00:35:36,009 --> 00:35:38,728 بايد بذاري اون بره 699 00:35:58,866 --> 00:36:01,334 موفق باشي برادر 700 00:36:12,897 --> 00:36:14,881 اينو نميدونستم 701 00:36:14,883 --> 00:36:17,884 آره . خب ، دفعه بعد مي‌نويسم و ميزنم روي يه بيلبورد 702 00:36:17,886 --> 00:36:20,520 ميدونم به نظر مياد که دارم در اين مورد بي‌انصافي مي‌کنم 703 00:36:20,522 --> 00:36:23,106 که بگم ناراحتم از اينکه الينا رو دارم به تو مي‌بازم 704 00:36:23,108 --> 00:36:27,110 و هستم اما بعد از اينکه همه اينا تموم شد 705 00:36:27,112 --> 00:36:28,611 اگه ديگه هيچ‌وقت احساس قبل رو به من پيدا نکرد 706 00:36:28,613 --> 00:36:32,782 حداقل يعني انتخاب خودش بوده 707 00:36:32,784 --> 00:36:35,401 خاک تو سرت کنن 708 00:36:36,453 --> 00:36:39,455 خودم ميدونم بايد چي‌کار کنم استفن 709 00:36:59,327 --> 00:37:01,161 ببخشيد 710 00:37:02,980 --> 00:37:05,582 هي ، اگه تو هم منو بغل نکني 711 00:37:05,584 --> 00:37:08,251 اون‌وقت اين لحظه سريعاً به شدت افتضاح ميشه 712 00:37:08,253 --> 00:37:09,986 خودت دستامو قفل کردي 713 00:37:16,210 --> 00:37:17,627 من يه عوضيم 714 00:37:17,629 --> 00:37:20,080 قول ميدم ديگه هيچ‌وقت قضاوت نکنم 715 00:37:20,082 --> 00:37:24,334 فقط خواهش مي‌کنم در مورد من و ديمن به استفن چيزي نگو 716 00:37:24,336 --> 00:37:26,186 قول ميدم خودم بهش بگم 717 00:37:26,188 --> 00:37:29,339 فقط اول بايد يه سري چيزا رو بفهمم 718 00:37:29,341 --> 00:37:33,060 البته 719 00:37:33,062 --> 00:37:34,511 شماها دوباره باهم دوست شدين؟ 720 00:37:34,513 --> 00:37:36,313 خدا رو شکر 721 00:37:36,315 --> 00:37:37,481 خب ، اون زندگي منو نجات داد 722 00:37:37,483 --> 00:37:39,900 با وجود اينکه يه جادوگر عوضي و کثيف بودم 723 00:37:39,902 --> 00:37:41,902 خدا روشکر يه جادوگر خوب داريم 724 00:37:41,904 --> 00:37:44,071 ميدوني ، اون پروفسور جذاب وحشتناک 725 00:37:44,073 --> 00:37:45,822 واقعاً کارشو خوب بلده باني 726 00:37:45,824 --> 00:37:47,690 يه سري بچه‌بازي يادم داده اما کمکم مي‌کنه که 727 00:37:47,692 --> 00:37:49,960 يک نوع جادوي کاملاً جديد رو ياد بگيرم 728 00:37:49,962 --> 00:37:52,712 خودش بهش ميگه تجلّي 729 00:37:56,033 --> 00:37:57,884 بلدي اس.ام.اس بدي 730 00:37:57,886 --> 00:37:59,836 که حداقل طرفت آمادگي پيدا کنه؟ 731 00:37:59,838 --> 00:38:01,505 آدرين" بالاخره پيمان بندگي رو شکست" 732 00:38:01,507 --> 00:38:02,923 حالا 12تا دورگه‌ات رو داري 733 00:38:02,925 --> 00:38:06,209 حالا پدر و مادر من کجان؟ 734 00:38:06,211 --> 00:38:08,378 اونا مُردن 735 00:38:09,514 --> 00:38:11,548 به من دروغ گفتي؟ - نه - 736 00:38:11,550 --> 00:38:13,233 بهت دروغ نگفتم 737 00:38:13,235 --> 00:38:15,718 گفتم بهت ميگم کجا مي‌توني پيداشون کني 738 00:38:15,720 --> 00:38:17,887 اين تمام چيزيه که هميشه مي‌خواستي بدوني 739 00:38:17,889 --> 00:38:19,156 به علاوه اينکه اونا کجا دفن شدن 740 00:38:19,158 --> 00:38:20,740 همين الان با يه گرگينه در افتادي 741 00:38:20,742 --> 00:38:21,908 خودت که حاليته؟ 742 00:38:21,910 --> 00:38:23,777 آروم باش قاتل ، خب؟ 743 00:38:23,779 --> 00:38:26,530 من اينجا اعلام جنگ نمي‌کنم 744 00:38:26,532 --> 00:38:30,167 فقط چون اونا مُردن 745 00:38:30,169 --> 00:38:32,002 دليل نميشه که ديگه نتوني ببينيشون 746 00:38:32,004 --> 00:38:33,670 چي؟ 747 00:38:33,672 --> 00:38:35,922 "خيلي تا پايان باقي مونده "هِيلي 748 00:38:35,924 --> 00:38:38,925 ما تازه شروع کاريم 749 00:38:40,711 --> 00:38:42,679 دلت واسش مي‌سوزه؟ 750 00:38:42,681 --> 00:38:45,682 ببين ، هيچ راه ديگه‌اي براي شکستن پيمان بندگي يه خون‌آشام وجود نداره 751 00:38:45,684 --> 00:38:47,934 همونقدر که من و تو جفتمون ازش متنفريم 752 00:38:47,936 --> 00:38:50,753 ديمن عاشق اليناست 753 00:38:50,755 --> 00:38:52,589 حالا بايد کاملاً بيخيال اون بشه 754 00:38:52,591 --> 00:38:54,107 مي‌توني تصور کني که مجبور باشي همچين کاري بکني؟ 755 00:38:54,109 --> 00:38:56,393 ببخشيد که به الينا گفتم . خب؟ 756 00:38:56,395 --> 00:38:59,196 يه‌جورايي چاره ديگه‌اي نداشتم 757 00:38:59,198 --> 00:39:01,764 فقط ميدونم ديمن بهتره که کاري که بايد انجام بده رو انجام بده 758 00:39:01,766 --> 00:39:03,266 اون کار رو مي‌کنه 759 00:39:03,268 --> 00:39:05,952 اونقدري که دلش مي‌خواد تو فکر کني اون بده هم بد نيست 760 00:39:05,954 --> 00:39:07,787 کاري که بايد بکنه رو انجام ميده 761 00:39:07,789 --> 00:39:09,322 خودش بهم گفت اين‌کار رو مي‌کنه 762 00:39:09,324 --> 00:39:11,725 فقط همينو بهت گفت؟ 763 00:39:11,727 --> 00:39:13,376 منظورت چيه؟ 764 00:39:13,378 --> 00:39:20,817 ...هيچي . فقط...فقط 765 00:39:20,819 --> 00:39:23,453 چطور مي‌توني بهش اعتماد کني؟ 766 00:39:25,556 --> 00:39:29,176 چون فکر مي‌کنم اونم به اندازه من عاشق اليناست 767 00:39:29,178 --> 00:39:34,297 در مورد اون نمي‌تونه خودخواه باشه . ديگه نمي‌تونه 768 00:39:47,328 --> 00:39:52,148 سلام - ما برگشتيم - 769 00:39:52,150 --> 00:39:54,451 ديشب خوب بود؟ 770 00:39:54,453 --> 00:39:59,873 افتضاح . تو چي؟ - عين خودت - 771 00:40:01,058 --> 00:40:04,377 الينا ، بايد باهم حرف بزنيم 772 00:40:04,379 --> 00:40:06,379 من ميدونم که بنده تو شدم ديمن 773 00:40:08,382 --> 00:40:11,635 کرولاين بهم گفت 774 00:40:11,637 --> 00:40:15,889 تو و استفن هم داشتين همين کار رو مي‌کردين . آره؟ 775 00:40:15,891 --> 00:40:19,726 راهي براي شکستنش وجود داره؟ 776 00:40:19,728 --> 00:40:21,444 نه دقيقاً 777 00:40:22,863 --> 00:40:24,781 به‌خاطر همينه که بايد حرف بزنيم 778 00:40:24,783 --> 00:40:27,400 تايلر بهم گفت که اين پيمان روي احساسات تأثير نميذاره 779 00:40:27,402 --> 00:40:28,952 فقط روي رفتارم تأثير ميذاره 780 00:40:28,954 --> 00:40:30,870 احساسات من به تو تغيير نکرده ديمن 781 00:40:30,872 --> 00:40:32,072 هيچي عوض نشده 782 00:40:32,074 --> 00:40:34,491 همه چيز عوض شده الينا 783 00:40:34,493 --> 00:40:38,545 باشه ، قبول . آره يعني من عوض شدم 784 00:40:38,547 --> 00:40:43,300 تو هم همينطور ديمن و خوشحالم 785 00:40:43,302 --> 00:40:44,801 درست مثل تو که ديروز صبح خوشحال بودي 786 00:40:44,803 --> 00:40:46,253 قبل از اينکه چيزي درباره اين جريان بفهميم 787 00:40:46,255 --> 00:40:48,221 ميدوني چي منو خوشحال مي‌کنه؟ 788 00:40:48,223 --> 00:40:49,806 اينکه بدونم تمام اين مدت 789 00:40:49,808 --> 00:40:51,091 که کاملاً عاشقت بودم 790 00:40:51,093 --> 00:40:54,144 احساسي که به من داشتي واقعي بوده 791 00:40:54,146 --> 00:40:56,479 واقعيه . ميدونم که واقعيه ديمن 792 00:40:56,481 --> 00:40:57,814 ميدونم مي‌خواي چي‌کار کني 793 00:40:57,816 --> 00:40:59,099 خواهش مي‌کنم اين‌کار رو با من نکن 794 00:40:59,101 --> 00:41:02,719 دلم نمي‌خواد اين‌کار رو بکنم الينا 795 00:41:02,721 --> 00:41:05,155 من اون آدم خوبه نيستم . يادته؟ 796 00:41:05,157 --> 00:41:07,540 من اون خودخواهه‌ام چيزي که مي‌خوام رو برميدارم 797 00:41:07,542 --> 00:41:09,659 کاري که دلم مي‌خواد رو مي‌کنم به برادر خودم دروغ ميگم 798 00:41:09,661 --> 00:41:10,860 عاشق دوست‌دخترش ميشم 799 00:41:10,862 --> 00:41:12,779 من کار درستي انجام نميدم 800 00:41:18,562 --> 00:41:20,679 ولي بايد در مورد تو کار درست رو انجام بدم 801 00:41:25,562 --> 00:41:27,679 اينم اشتباه حس مي‌کنه؟ 802 00:41:36,562 --> 00:41:38,179 اينم اشتباه حس مي‌کنه؟ 803 00:41:48,500 --> 00:41:49,500 ترجمه و زيرنويس : عـــمـاد و نــوشــيـن 804 00:41:50,500 --> 00:41:51,500 ارائه‌اي از تيم ترجمه سايت .::www.9movie.co::.