1 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 Не помирай. 2 00:00:52,052 --> 00:00:53,178 …мені шкода. 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,388 Це твоя провина. 4 00:00:58,349 --> 00:00:59,434 Що ти робиш? 5 00:01:00,185 --> 00:01:01,394 Хто ти, Джоді? 6 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 ОБРАНИЙ 7 00:01:04,981 --> 00:01:08,276 ОДКРОВЕННЯ 8 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Джоді. 9 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Ваґнере. 10 00:01:37,806 --> 00:01:38,848 Це все ти винен. 11 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Це ти винен! 12 00:01:45,688 --> 00:01:47,148 Іполіто, це ти? 13 00:02:08,002 --> 00:02:09,087 Поглянь, що ти накоїв. 14 00:02:55,508 --> 00:02:57,635 Джоді… 15 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 Якщо возвеличуватимеш мене… 16 00:03:04,017 --> 00:03:06,978 світ стане твоїм. 17 00:05:01,759 --> 00:05:02,760 Туко. 18 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 Туко. 19 00:06:11,788 --> 00:06:12,747 Джоді. 20 00:06:13,998 --> 00:06:14,832 Джоді. 21 00:06:18,795 --> 00:06:19,879 Ти повернувся. 22 00:06:35,686 --> 00:06:37,355 -Ти справжня? -Ти справжній? 23 00:06:38,356 --> 00:06:40,858 -Нарешті я тебе бачу. -Нарешті я тебе бачу. 24 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 Ти більше не боїшся. 25 00:06:49,492 --> 00:06:51,244 Це написав Лемюель. 26 00:06:56,499 --> 00:06:58,167 -Що сказав? -Хоче побачити… 27 00:07:04,590 --> 00:07:06,509 Я не піду, поки все не виправлю. 28 00:07:08,845 --> 00:07:11,097 Якщо потрібно, я життя віддам. 29 00:07:14,225 --> 00:07:15,476 Джоді. 30 00:07:17,979 --> 00:07:19,021 Мамо. 31 00:07:19,105 --> 00:07:20,523 З ким ти говориш? 32 00:07:22,775 --> 00:07:23,651 З янголом. 33 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 Вибач, що пропустив похорони Туки. 34 00:07:31,284 --> 00:07:32,869 Ти про що? 35 00:07:32,952 --> 00:07:34,245 Мене довго не було. 36 00:07:34,328 --> 00:07:37,707 Джоді, тебе не було кілька годин. 37 00:07:40,376 --> 00:07:42,253 Похорони лише починаються. 38 00:07:44,213 --> 00:07:46,424 Потрібно встигнути, поки його не поховали. 39 00:08:28,007 --> 00:08:29,091 Анхело! 40 00:08:30,343 --> 00:08:32,845 Господь вимагає, щоб ти покаявся! 41 00:09:33,948 --> 00:09:36,158 Свята Маріє, Мати Божа, 42 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 молись за нас, грішних, 43 00:09:38,452 --> 00:09:40,454 нині та в годину смерті нашої. 44 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Свята Маріє, Мати Божа, 45 00:10:02,685 --> 00:10:04,645 молись за нас, грішних, 46 00:10:04,729 --> 00:10:06,606 нині та в годину смерті нашої. 47 00:10:07,356 --> 00:10:09,859 Досі не віриться, що це відбувається. 48 00:10:10,401 --> 00:10:12,737 Я не уявляю світу без Туки. 49 00:10:16,907 --> 00:10:19,285 Чому Іполіто та Джоді не тут? 50 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Іполіто не схотів іти. 51 00:10:25,750 --> 00:10:26,917 Він не наважився. 52 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Роздягайся. 53 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 Зв'яжи руки. 54 00:10:56,530 --> 00:10:57,740 Іншого виходу немає. 55 00:10:59,116 --> 00:11:00,368 -Анхело. -Ні. 56 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Прийми Боже виховання, 57 00:11:03,704 --> 00:11:05,373 і він простить тебе. 58 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 Бо він виховує тих, кого любить. 59 00:11:10,294 --> 00:11:11,712 Наче хороший батько, 60 00:11:12,463 --> 00:11:14,799 що провчає свого сина. 61 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 І я… 62 00:11:20,262 --> 00:11:22,223 лише знаряддя Господа. 63 00:11:29,855 --> 00:11:30,690 Темастіане. 64 00:11:49,166 --> 00:11:52,086 Щоб очистити нас від гріхів, 65 00:11:52,169 --> 00:11:54,922 Ісус витримав 300 ударів батогом. 66 00:11:55,506 --> 00:11:58,718 Син Божий вимагає 50. 67 00:11:58,801 --> 00:11:59,969 Ні. 68 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Один! 69 00:12:04,515 --> 00:12:10,104 Сьогодні Тука починає свою темну однорічну подорож до сева аньї — 70 00:12:10,813 --> 00:12:11,939 квіткового світу. 71 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Мені дуже шкода, пані. 72 00:12:36,130 --> 00:12:37,381 П'ять! 73 00:12:45,848 --> 00:12:46,807 Шість! 74 00:12:50,311 --> 00:12:51,729 Сім! 75 00:12:54,482 --> 00:12:55,608 Вісім! 76 00:12:58,277 --> 00:12:59,653 Дев'ять! 77 00:13:07,077 --> 00:13:10,331 Туко, у тебе дуже благородне серце, 78 00:13:11,081 --> 00:13:14,460 за покликом якого ти захищав інших. 79 00:13:16,295 --> 00:13:20,090 Як мені сповнити серце радістю, 80 00:13:21,258 --> 00:13:23,302 якщо моєю радістю був ти? 81 00:13:27,431 --> 00:13:29,058 Ти залишив мене. 82 00:13:30,810 --> 00:13:33,187 Прошу, дай мені сили жити далі. 83 00:13:37,024 --> 00:13:38,150 І чекай на мене. 84 00:13:39,235 --> 00:13:40,903 Я скоро буду з тобою. 85 00:13:46,158 --> 00:13:47,409 Я більше не можу. 86 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 Єгова мстивий і сповнений священної люті! 87 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Годі! 88 00:13:58,420 --> 00:14:01,340 Темастіане, так хоче Бог. 89 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Не цього заслуговує Тука! 90 00:14:05,928 --> 00:14:07,304 Які має рацію. 91 00:14:07,388 --> 00:14:08,931 Його треба повісити. 92 00:14:09,014 --> 00:14:10,140 Повісимо його! 93 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 Відпустіть! 94 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Ні! 95 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Ні! 96 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Хосуе, ні! Ми не цього хотіли! 97 00:14:24,822 --> 00:14:27,157 Не лише ти чуєш Бога, пасторе. 98 00:14:27,741 --> 00:14:29,743 Він говорив з усіма нами. 99 00:14:32,538 --> 00:14:33,497 Відпустіть! 100 00:15:24,548 --> 00:15:25,382 Убийте його! 101 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Правосуддя! 102 00:15:27,927 --> 00:15:28,761 Убийте його! 103 00:15:33,515 --> 00:15:34,558 Відпустіть його! 104 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 У вас немає права його судити. 105 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 А тим паче карати дитину. 106 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Він — убивця! 107 00:15:46,987 --> 00:15:48,113 Він — дитина. 108 00:15:48,197 --> 00:15:49,156 Лише дитина. 109 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 І що ви робитимете? Усіх нас не вб'єте. 110 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 Усіх, може, і ні. Але тебе можемо! 111 00:15:54,453 --> 00:15:55,621 І ще десятьох! 112 00:16:01,710 --> 00:16:03,045 Можна підійти до Туки? 113 00:16:07,841 --> 00:16:08,676 Так. 114 00:16:27,236 --> 00:16:29,071 -Він дитина! -Відпустіть його! 115 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Відпустіть його! 116 00:16:34,326 --> 00:16:35,619 Бог тебе ненавидить! 117 00:16:39,373 --> 00:16:40,332 Правосуддя! 118 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 Привіт, Туко. 119 00:17:44,563 --> 00:17:50,069 Віддайте мені свій біль! 120 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 Джоді? 121 00:19:38,302 --> 00:19:39,136 Джоді? 122 00:20:04,786 --> 00:20:06,163 Я прийшов попрощатися. 123 00:20:06,997 --> 00:20:08,707 Авжеж, блондинчик тікає. 124 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Ми мали захищати Туку. 125 00:20:12,544 --> 00:20:13,837 Не хвилюйся за це. 126 00:20:15,130 --> 00:20:16,298 Усе буде добре. 127 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Годі цих крутих трюків. 128 00:20:19,718 --> 00:20:21,678 Або хоча б навчи мене їх робити. 129 00:20:23,555 --> 00:20:29,436 Кожен дурний трюк, кожен твій жарт, кожен хороший чи поганий день у школі — 130 00:20:30,270 --> 00:20:32,648 це були найкращі моменти в моєму житті. 131 00:20:32,731 --> 00:20:33,857 Магія. 132 00:20:35,275 --> 00:20:36,860 Оце справжня магія. 133 00:20:38,528 --> 00:20:39,655 Ти будеш у нормі? 134 00:20:50,999 --> 00:20:52,125 Ти пробачиш мені? 135 00:20:53,961 --> 00:20:55,337 За що ти вибачаєшся? 136 00:20:58,966 --> 00:20:59,800 За все. 137 00:21:03,637 --> 00:21:05,347 Ми більше не побачимося? 138 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Пробач мені. 139 00:21:15,274 --> 00:21:16,233 Ти — мій брат. 140 00:21:19,736 --> 00:21:20,988 Я тебе не забуду. 141 00:21:31,915 --> 00:21:35,377 Не забувай, що ти маєш розповісти, що трапилося. 142 00:21:37,379 --> 00:21:41,758 Щодо твоїх слів у пустелі: про те, що ти приречений на долю батька, — 143 00:21:41,842 --> 00:21:42,968 це неправда. 144 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 Заплющ очі. 145 00:22:03,238 --> 00:22:05,574 Ми ще зустрінемося? Скажи правду. 146 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Подбай про групу. 147 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 І Маґду. 148 00:22:33,810 --> 00:22:35,395 Скільки тебе не буде? 149 00:22:35,979 --> 00:22:37,731 Я міг би лишитися назавжди, 150 00:22:38,398 --> 00:22:40,192 але Тука чекає на нас. 151 00:22:40,984 --> 00:22:41,818 Перед цим 152 00:22:43,111 --> 00:22:44,780 я розповім тобі про Сантоса. 153 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 Щоб це тебе не турбувало. 154 00:22:53,538 --> 00:22:55,624 Його більше немає серед живих. 155 00:22:56,375 --> 00:22:58,418 Він хоче, щоб ти не переймалася. 156 00:23:52,389 --> 00:23:53,223 Джоді? 157 00:26:07,524 --> 00:26:11,027 Багато часу минуло з тієї ночі в Санта-Розалії. 158 00:26:12,404 --> 00:26:15,532 Про що ти думав, коли повернувся й побачив оце? 159 00:26:17,617 --> 00:26:18,702 А що б ти подумав? 160 00:26:20,662 --> 00:26:21,871 Масове отруєння? 161 00:26:23,665 --> 00:26:24,874 Масове самогубство? 162 00:26:27,335 --> 00:26:29,796 Я навіть думав, що це апокаліпсис. 163 00:26:30,714 --> 00:26:31,965 Кінець світу. 164 00:26:33,300 --> 00:26:36,136 Ти мав знайти нового Месію. 165 00:26:36,636 --> 00:26:38,221 Без контакту з ним. 166 00:26:38,305 --> 00:26:40,432 Ти ризикнув нашою безпекою. 167 00:26:40,515 --> 00:26:44,019 У речах Джоді були записи, які вказують на певне місце. 168 00:26:44,102 --> 00:26:46,354 Місце, яке не варто було оскверняти. 169 00:26:46,438 --> 00:26:49,441 Те, що Джоді знає про нього, стало підтвердженням. 170 00:26:50,233 --> 00:26:54,904 -Я більше не сумнівався. -Потрібно було негайно повідомити нас. 171 00:26:54,988 --> 00:26:57,741 Ви знаєте, що я знайшов дівчину, і тому повернувся. 172 00:26:58,491 --> 00:27:00,160 Ти усвідомив свою помилку. 173 00:27:01,161 --> 00:27:01,995 Так. 174 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 Але було пізно. 175 00:27:08,335 --> 00:27:09,711 Світ перевернувся. 176 00:27:13,632 --> 00:27:15,050 Живі померли. 177 00:27:22,682 --> 00:27:24,351 І єдиний мертвий був живим. 178 00:27:36,863 --> 00:27:37,947 Це зробив Джоді? 179 00:27:38,031 --> 00:27:41,201 Він казав, що ви прийдете. Просив передати оце. 180 00:27:47,540 --> 00:27:48,500 Це ж я написав. 181 00:27:51,586 --> 00:27:53,254 Я був на іншому кінці світу. 182 00:27:53,797 --> 00:27:54,714 Я дав це дівчині. 183 00:27:56,925 --> 00:27:58,426 Ви готові побачити диво? 184 00:28:22,909 --> 00:28:26,287 Я — ХЛІБ ЖИТТЯ 185 00:28:26,371 --> 00:28:29,040 ІСУС ПАДАЄ ВТРЕТЄ 186 00:30:07,972 --> 00:30:09,015 Туко! 187 00:30:20,902 --> 00:30:23,696 …хай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. 188 00:30:23,780 --> 00:30:25,824 О'Гіґґінсе, де Джоді? 189 00:30:25,907 --> 00:30:26,741 Джоді? 190 00:30:27,492 --> 00:30:28,493 З ним усе гаразд. 191 00:30:29,035 --> 00:30:30,203 Це він зробив. 192 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 Ти не розумієш, що відбувається. 193 00:30:32,789 --> 00:30:34,457 Звісно, розумію. Це диво! 194 00:30:47,762 --> 00:30:48,596 Як ти? 195 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 Нехай приходять. 196 00:30:55,979 --> 00:30:57,397 Досить тікати. 197 00:32:03,588 --> 00:32:04,756 Ти — мій син. 198 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 І завжди ним будеш. 199 00:32:11,304 --> 00:32:12,180 Пам'ятай це. 200 00:32:13,514 --> 00:32:14,349 Добре. 201 00:32:16,351 --> 00:32:18,186 Я дуже тебе люблю. 202 00:32:26,110 --> 00:32:27,737 Я люблю тебе ще більше. 203 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 Привіт, Джоді. 204 00:33:09,612 --> 00:33:10,446 Хто ви? 205 00:33:19,455 --> 00:33:21,874 Я постійно спостерігала за тобою 206 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 й твоєю мамою. 207 00:33:24,919 --> 00:33:25,795 Хто ви? 208 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Хто я? 209 00:33:32,593 --> 00:33:33,469 Елено? 210 00:33:35,263 --> 00:33:36,347 Це неважливо. 211 00:33:37,390 --> 00:33:40,518 Головне, щоб ти знав, хто ти. 212 00:33:40,601 --> 00:33:41,602 Долорес? 213 00:34:07,962 --> 00:34:09,297 Куди ми їдемо? 214 00:34:09,380 --> 00:34:12,091 Ти нарешті зустрінешся з батьком. 215 00:34:13,092 --> 00:34:14,052 То 216 00:34:15,219 --> 00:34:16,345 я зустріну Бога? 217 00:34:17,180 --> 00:34:18,014 Бога? 218 00:34:22,101 --> 00:34:26,064 Твій батько зробив це для тебе, коли ти народився. 219 00:34:27,398 --> 00:34:29,942 У нього багато імен. 220 00:34:31,569 --> 00:34:33,946 Люди називають його… 221 00:34:34,030 --> 00:34:35,490 демоном. 222 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Люцифером. 223 00:34:37,283 --> 00:34:38,159 Сатаною. 224 00:34:38,242 --> 00:34:39,077 Дияволом. 225 00:34:39,160 --> 00:34:41,829 Вельзевулом. 226 00:34:42,580 --> 00:34:45,500 У глибині душі ти завжди знав про це. 227 00:34:47,585 --> 00:34:51,672 Ти станеш найсильнішою людиною у світі. 228 00:34:54,383 --> 00:34:58,012 Час повертатися додому й починати тренування. 229 00:35:19,283 --> 00:35:20,993 Джоді, уже час. 230 00:35:22,995 --> 00:35:25,665 Ти провалився, Лемюелю. 231 00:35:25,748 --> 00:35:29,460 Думала, зможеш перемогти Люцифера власними силами? 232 00:35:29,544 --> 00:35:34,799 І ти вирішив бути мечем Господа, а не його очима. 233 00:35:35,758 --> 00:35:39,428 Через твої дії їй загрожувала небезпека. Потрібно захистити її. 234 00:35:42,974 --> 00:35:46,644 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 235 00:35:50,189 --> 00:35:53,442 Пане президенте, війська готові діяти за вашим наказом. 236 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 Пані. 237 00:36:02,618 --> 00:36:04,954 Пілоти кажуть, що ми приземлимося на Святу землю 238 00:36:05,037 --> 00:36:07,039 опівночі за місцевим часом. 239 00:36:07,123 --> 00:36:09,584 Ми готові завдати удару перед посадкою. 240 00:36:11,002 --> 00:36:13,671 Дозвольте нагадати, що ми на порозі 241 00:36:13,754 --> 00:36:16,841 найбільшої війни, яку знало людство. 242 00:36:24,390 --> 00:36:26,017 І для неї нам потрібен… 243 00:36:28,477 --> 00:36:29,395 меч. 244 00:36:57,715 --> 00:36:59,967 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «АМЕРИКАНСЬКИЙ ІСУС» 245 00:39:11,849 --> 00:39:14,518 Переклад субтитрів: Анастасія Барич