1 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 Ga niet weg. 2 00:00:52,052 --> 00:00:53,178 …het spijt me zo. 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,430 Het is jouw schuld. 4 00:00:58,349 --> 00:00:59,434 Wat doe je? 5 00:01:00,185 --> 00:01:01,394 Wie ben jij, Jodie? 6 00:01:04,981 --> 00:01:08,276 OPENBARING 7 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Jodie. 8 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Wagner. 9 00:01:37,722 --> 00:01:38,848 Dit is jouw schuld. 10 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Het is jouw schuld. 11 00:01:45,688 --> 00:01:47,148 Hipólito, ben jij dat? 12 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Kijk wat je hebt gedaan. 13 00:02:55,508 --> 00:02:57,635 Jodie… 14 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 …als je me aanbidt… 15 00:03:04,017 --> 00:03:06,978 …zal de wereld van jou zijn. 16 00:05:01,759 --> 00:05:02,760 Tuka. 17 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 Tuka. 18 00:06:11,788 --> 00:06:12,747 Jodie. 19 00:06:13,998 --> 00:06:14,832 Jodie. 20 00:06:18,795 --> 00:06:19,879 Je bent terug. 21 00:06:35,645 --> 00:06:37,146 Ben je echt? -Ben je echt? 22 00:06:38,356 --> 00:06:40,817 Eindelijk zie ik je. -Eindelijk zie ik je. 23 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 Je bent niet bang meer. 24 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Lemuel heeft dit geschreven. 25 00:06:56,499 --> 00:06:58,167 Wat zei hij? -Hij wil zien… 26 00:07:04,590 --> 00:07:07,093 Ik kan pas gaan als ik alles heb opgelost. 27 00:07:08,845 --> 00:07:11,305 Als het moet, geef ik er mijn leven voor. 28 00:07:14,225 --> 00:07:15,476 Jodie. 29 00:07:17,979 --> 00:07:19,021 Mam. 30 00:07:19,105 --> 00:07:20,523 Tegen wie heb je het? 31 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 De engel. 32 00:07:29,031 --> 00:07:31,200 Sorry dat ik Tuka's begrafenis heb gemist. 33 00:07:31,284 --> 00:07:32,869 Waar heb je het over? 34 00:07:32,952 --> 00:07:34,245 Ik was dagen weg. 35 00:07:34,328 --> 00:07:37,790 Jodie, je was maar een paar uur weg. 36 00:07:40,376 --> 00:07:42,253 Tuka's begrafenis begint zo. 37 00:07:44,213 --> 00:07:46,549 We moeten er zijn voor ze hem begraven. 38 00:08:28,007 --> 00:08:29,091 Ángelo. 39 00:08:30,843 --> 00:08:32,845 God eist je boetedoening. 40 00:09:33,948 --> 00:09:36,158 Heilige Maria, Moeder van God… 41 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 …bid voor ons zondaars… 42 00:09:38,452 --> 00:09:40,454 …nu en in het uur van onze dood. 43 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Heilige Maria, Moeder van God… 44 00:10:02,685 --> 00:10:04,645 …bid voor ons zondaars… 45 00:10:04,729 --> 00:10:06,647 …nu en in het uur van onze dood. 46 00:10:07,356 --> 00:10:09,859 Ik kan niet geloven dat dit echt gebeurt. 47 00:10:10,401 --> 00:10:13,070 Hoe kan ik me een wereld indenken zonder Tuka? 48 00:10:16,866 --> 00:10:19,660 Ik snap niet dat Hipólito en Jodie er niet zijn. 49 00:10:23,247 --> 00:10:24,790 Hipólito wilde niet komen. 50 00:10:25,750 --> 00:10:26,917 Hij durfde niet. 51 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Kleed je uit. 52 00:10:54,320 --> 00:10:55,363 Bind z'n handen vast. 53 00:10:56,530 --> 00:10:57,740 Het kan niet anders. 54 00:10:59,116 --> 00:11:00,368 Ángelo. -Nee. 55 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Accepteer Gods kastijding… 56 00:11:03,704 --> 00:11:05,373 …en je zult vergeven worden. 57 00:11:05,456 --> 00:11:08,292 Want hij kastijdt degenen die hij liefheeft. 58 00:11:10,294 --> 00:11:11,712 Als een goede vader… 59 00:11:12,463 --> 00:11:14,799 …die zijn geliefde zoon corrigeert. 60 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 En ik ben… 61 00:11:20,221 --> 00:11:22,348 …slechts een instrument van de Heer. 62 00:11:29,855 --> 00:11:30,690 Temastián. 63 00:11:49,166 --> 00:11:52,086 Jezus onderging 300 zweepslagen… 64 00:11:52,169 --> 00:11:54,922 …om onze vele zonden te zuiveren. 65 00:11:55,506 --> 00:11:58,718 De Zoon van God gebiedt er vandaag 50. 66 00:11:58,801 --> 00:11:59,969 Nee. 67 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Eén. 68 00:12:04,515 --> 00:12:10,104 Vandaag begint Tuka aan zijn duistere reis naar sewa ania… 69 00:12:10,813 --> 00:12:12,148 …de bloemenwereld. 70 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Het spijt me zeer, mevrouw. 71 00:12:36,130 --> 00:12:37,381 Vijf. 72 00:12:45,848 --> 00:12:46,807 Zes. 73 00:12:50,311 --> 00:12:51,729 Seven. 74 00:12:54,482 --> 00:12:55,608 Acht. 75 00:12:58,277 --> 00:12:59,653 Negen. 76 00:13:07,077 --> 00:13:10,331 Tuka, je hebt zo'n nobel hart… 77 00:13:11,081 --> 00:13:13,834 …waardoor je altijd voor iedereen opkwam. 78 00:13:16,295 --> 00:13:20,090 Hoe ga ik mijn hart vullen met geluk… 79 00:13:21,258 --> 00:13:23,302 …als jij mijn geluk was? 80 00:13:27,306 --> 00:13:29,058 Je liet me achter. 81 00:13:30,643 --> 00:13:33,187 Ik vraag enkel de kracht om door te gaan. 82 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 En dat je op me wacht. 83 00:13:39,235 --> 00:13:40,903 Ik zal spoedig bij je zijn. 84 00:13:46,158 --> 00:13:47,660 Ik kan dit niet meer aan. 85 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 Jehova is wraakzuchtig en vol goddelijke toorn. 86 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Stop. 87 00:13:58,420 --> 00:14:01,340 Temastián, God wil dit. 88 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Dit is niet wat Tuka verdient. 89 00:14:05,928 --> 00:14:07,304 De Yaqui heeft gelijk. 90 00:14:07,388 --> 00:14:08,931 We moeten hem ophangen. 91 00:14:09,014 --> 00:14:10,140 We hangen hem op. 92 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 Laat me los. 93 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Nee. 94 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Nee. 95 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Josué, nee. Dit was niet het plan. 96 00:14:24,822 --> 00:14:27,157 U bent niet de enige die God hoort. 97 00:14:27,741 --> 00:14:29,743 Hij sprak tot ons allemaal. 98 00:14:32,538 --> 00:14:33,497 Laat me los. 99 00:15:24,548 --> 00:15:25,382 Dood hem. 100 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Gerechtigheid. 101 00:15:27,927 --> 00:15:28,761 Dood hem. 102 00:15:33,515 --> 00:15:34,558 Laat hem gaan. 103 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 Jullie zijn niet bevoegd om te oordelen. 104 00:15:44,109 --> 00:15:45,945 Of om dit kind te straffen. 105 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 Hij is een moordenaar. -Een kind. 106 00:15:48,197 --> 00:15:49,156 Dat is hij. 107 00:15:49,239 --> 00:15:52,201 Wat gaan jullie doen? Jullie kunnen niet iedereen doden. 108 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Niet iedereen, maar jou wel. 109 00:15:54,453 --> 00:15:55,621 En nog tien. 110 00:16:01,710 --> 00:16:02,962 Mag ik naar Tuka toe? 111 00:16:07,841 --> 00:16:08,676 Ja. 112 00:16:27,236 --> 00:16:29,071 Hij is een kind. -Laat hem gaan. 113 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Laat hem gaan. 114 00:16:34,326 --> 00:16:35,202 God haat je. 115 00:16:39,373 --> 00:16:40,332 Gerechtigheid. 116 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 Hallo, Tuka. 117 00:17:44,563 --> 00:17:50,069 Geef me jullie pijn. 118 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 Jodie? 119 00:19:38,302 --> 00:19:39,136 Jodie? 120 00:20:04,786 --> 00:20:06,121 Ik kom afscheid nemen. 121 00:20:06,997 --> 00:20:08,707 Natuurlijk loopt blondje weg. 122 00:20:09,583 --> 00:20:11,335 We moesten Tuka beschermen. 123 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 Maak je geen zorgen. 124 00:20:15,130 --> 00:20:16,298 Alles komt goed. 125 00:20:17,507 --> 00:20:19,635 Je moet stoppen met die coole trucs. 126 00:20:19,718 --> 00:20:21,678 Of leer me hoe ik ze moet doen. 127 00:20:23,555 --> 00:20:27,059 Elke stomme truc, elke grap die je verprutste… 128 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 …elke goede en slechte dag op school… 129 00:20:30,270 --> 00:20:32,648 …was het tofste deel van mijn leven. 130 00:20:32,731 --> 00:20:33,857 Magie. 131 00:20:35,234 --> 00:20:36,860 Dat is de waarheid over magie. 132 00:20:38,528 --> 00:20:39,655 Red je je wel? 133 00:20:50,999 --> 00:20:52,125 Vergeef je me? 134 00:20:53,961 --> 00:20:55,337 Waarvoor? 135 00:20:58,966 --> 00:20:59,800 Voor alles. 136 00:21:03,637 --> 00:21:05,347 Zien we elkaar dan niet meer? 137 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Vergeef me. 138 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 Je bent m'n broer. 139 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Ik zal je nooit vergeten. 140 00:21:31,915 --> 00:21:35,377 Vergeet niet dat jij moet vertellen wat er is gebeurd. 141 00:21:37,379 --> 00:21:41,758 Wat je in de woestijn zei over dat je gedoemd bent om te worden als je vader… 142 00:21:41,842 --> 00:21:42,968 …is niet waar. 143 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 Doe je ogen dicht. 144 00:22:03,238 --> 00:22:05,615 Zien we elkaar weer? Zeg me de waarheid. 145 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Zorg voor de groep. 146 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 En voor Magda. 147 00:22:33,810 --> 00:22:35,395 Hoelang gaat dit duren? 148 00:22:35,979 --> 00:22:37,731 Ik zou wel willen blijven… 149 00:22:38,398 --> 00:22:40,192 …maar Tuka wacht op ons. 150 00:22:40,984 --> 00:22:41,818 Maar eerst… 151 00:22:43,111 --> 00:22:47,115 …wil ik je vertellen over Santos. Om je gerust te stellen. 152 00:22:53,538 --> 00:22:55,624 Hij is niet meer onder ons. 153 00:22:56,375 --> 00:22:58,418 Maar hij wil dat je vrede hebt. 154 00:23:52,389 --> 00:23:53,223 Jodie? 155 00:26:07,524 --> 00:26:11,027 Er zijn vele jaren verstreken sinds die nacht in Santa Rosalía. 156 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Wat dacht je toen je terugkwam en zag wat er was gebeurd? 157 00:26:17,409 --> 00:26:18,702 Wat had jij gedacht? 158 00:26:20,662 --> 00:26:21,871 Massavergiftiging? 159 00:26:23,665 --> 00:26:25,041 Collectieve zelfdoding? 160 00:26:27,335 --> 00:26:29,796 Ik dacht zelfs dat het de apocalyps was. 161 00:26:30,714 --> 00:26:31,965 Het einde der tijden. 162 00:26:33,300 --> 00:26:36,136 Het was jouw taak om de nieuwe Messias te vinden. 163 00:26:36,636 --> 00:26:38,221 Zonder tussenkomst. 164 00:26:38,305 --> 00:26:40,432 Je bracht ons allemaal in gevaar. 165 00:26:40,515 --> 00:26:44,019 In Jodies spullen zaten aantekeningen die een plek aan leken te geven. 166 00:26:44,102 --> 00:26:46,354 Een plek die je niet had mogen ontheiligen. 167 00:26:46,438 --> 00:26:49,566 Dat Jodie ervan wist, was de definitieve bevestiging. 168 00:26:50,233 --> 00:26:51,484 Zonder enige twijfel. 169 00:26:51,568 --> 00:26:54,863 Je had je bevindingen meteen moeten melden. 170 00:26:54,946 --> 00:26:57,741 Jullie weten dat ik het meisje vond en daarom kwam ik terug. 171 00:26:58,491 --> 00:27:00,160 Je hebt je fout begrepen. 172 00:27:01,161 --> 00:27:01,995 Ja. 173 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 Het was te laat. 174 00:27:08,335 --> 00:27:09,961 De wereld was omgekeerd. 175 00:27:13,632 --> 00:27:15,050 De levenden waren dood. 176 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 En de enige dode was in leven. 177 00:27:36,863 --> 00:27:37,947 Deed Jodie dit? 178 00:27:38,031 --> 00:27:41,201 Hij zei dat je zou komen. Hij wilde dat ik je dit gaf. 179 00:27:47,540 --> 00:27:48,875 Dit heb ik geschreven. 180 00:27:51,586 --> 00:27:54,714 Ik was aan de andere kant van de wereld. Ik gaf het aan een meisje. 181 00:27:56,925 --> 00:27:58,677 Ben je klaar voor een wonder? 182 00:28:22,909 --> 00:28:26,287 IK BEN HET BROOD DES LEVENS 183 00:28:26,371 --> 00:28:29,040 JEZUS VALT VOOR DE DERDE KEER 184 00:30:07,972 --> 00:30:09,015 Tuka. 185 00:30:20,902 --> 00:30:23,696 …uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 186 00:30:23,780 --> 00:30:25,824 O'Higgins, waar is Jodie? 187 00:30:25,907 --> 00:30:26,741 Jodie? 188 00:30:27,492 --> 00:30:28,409 Hij is in orde. 189 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Hij heeft dit gedaan. 190 00:30:30,787 --> 00:30:32,747 Je hebt geen idee wat er gebeurt. 191 00:30:32,831 --> 00:30:34,457 Jawel. Het is een wonder. 192 00:30:47,762 --> 00:30:48,596 Hoe gaat het? 193 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 Laat ze maar komen. 194 00:30:55,937 --> 00:30:57,730 Het is tijd om te stoppen met vluchten. 195 00:32:03,588 --> 00:32:04,756 Je bent mijn zoon. 196 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 Dat zul je altijd zijn. 197 00:32:11,304 --> 00:32:12,305 Onthoud dat. 198 00:32:13,514 --> 00:32:14,349 Dat doe ik. 199 00:32:16,351 --> 00:32:18,186 Ik hou zo veel van je. 200 00:32:26,110 --> 00:32:27,737 Je hebt geen idee. 201 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 Hallo, Jodie. 202 00:33:09,612 --> 00:33:10,446 Jij? 203 00:33:19,455 --> 00:33:21,874 Ik heb altijd over je gewaakt… 204 00:33:22,500 --> 00:33:23,626 …en over je moeder. 205 00:33:24,919 --> 00:33:25,795 Wie ben jij? 206 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Wie ben ik? 207 00:33:32,593 --> 00:33:33,469 Elena? 208 00:33:35,263 --> 00:33:36,347 Dat maakt niet uit. 209 00:33:37,390 --> 00:33:40,518 Het gaat erom dat je weet wie jij bent. 210 00:33:40,601 --> 00:33:41,602 Dolores? 211 00:34:07,962 --> 00:34:09,297 Waar gaan we naartoe? 212 00:34:09,380 --> 00:34:12,091 Je gaat eindelijk je vader ontmoeten. 213 00:34:13,092 --> 00:34:14,052 Dus… 214 00:34:15,178 --> 00:34:16,345 …ik ga God ontmoeten? 215 00:34:17,180 --> 00:34:18,014 God? 216 00:34:21,559 --> 00:34:26,064 Dit heeft je vader voor je gemaakt toen je geboren bent. 217 00:34:27,398 --> 00:34:29,942 Hij heeft vele namen. 218 00:34:31,569 --> 00:34:33,946 Mensen noemen hem… 219 00:34:34,030 --> 00:34:35,490 …demon. 220 00:34:35,573 --> 00:34:37,200 Lucifer. 221 00:34:37,283 --> 00:34:38,159 Satan. 222 00:34:38,242 --> 00:34:39,077 De duivel. 223 00:34:39,160 --> 00:34:41,829 Beëlzebub. 224 00:34:42,580 --> 00:34:45,500 Diep vanbinnen wist je het altijd al. 225 00:34:47,585 --> 00:34:51,672 Je wordt de machtigste man ter wereld. 226 00:34:54,383 --> 00:34:58,179 Het is tijd om naar huis te komen en te beginnen met je training. 227 00:35:19,283 --> 00:35:20,993 Jodie, het is tijd. 228 00:35:22,995 --> 00:35:25,665 Je hebt gefaald, Lemuel. 229 00:35:25,748 --> 00:35:29,627 Je dacht dat je de zoon van Lucifer met eigen handen kon verslaan. 230 00:35:29,710 --> 00:35:34,799 Je koos ervoor om het zwaard van de Heer te zijn in plaats van zijn ogen. 231 00:35:35,758 --> 00:35:39,428 Jouw daden brengen haar in gevaar. We moeten het meisje beschermen. 232 00:35:42,974 --> 00:35:46,644 VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA 233 00:35:50,189 --> 00:35:53,442 Onze troepen staan klaar om op te rukken, president. 234 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 Mevrouw. 235 00:36:02,618 --> 00:36:04,954 Volgens de piloten landen we in het Heilige Land… 236 00:36:05,037 --> 00:36:07,039 …om middernacht, lokale tijd. 237 00:36:07,123 --> 00:36:09,792 We zijn klaar om aan te vallen voor we landen. 238 00:36:11,002 --> 00:36:13,671 Denk eraan dat we op de drempel staan… 239 00:36:13,754 --> 00:36:17,008 …van de grootste oorlog die de wereld ooit heeft gekend. 240 00:36:24,390 --> 00:36:26,017 En wat we nodig hebben… 241 00:36:28,477 --> 00:36:29,395 …is een zwaard. 242 00:36:57,715 --> 00:37:01,219 GEBASEERD OP DE STRIP AMERICAN JESUS 243 00:39:11,849 --> 00:39:13,768 Ondertiteld door: Cora Sendon