1 00:00:24,482 --> 00:00:25,608 หวัดดี ลิซ 2 00:00:40,165 --> 00:00:41,207 โยดี้ 3 00:00:54,429 --> 00:00:55,597 โยดี้ ลูกทำอะไรน่ะ 4 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 โยดี้ มากับแม่นะ 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,145 โยดี้ 6 00:01:02,228 --> 00:01:03,772 บอกให้มากับแม่ไง 7 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 เดี๋ยวนี้ 8 00:02:00,662 --> 00:02:02,580 เราวาดรูปเทวทูตกัน 9 00:02:02,664 --> 00:02:04,791 - แค่เล่นเกมกัน - เกมเหรอ 10 00:02:04,874 --> 00:02:07,418 ลูกจะเล่นกับใจคนไม่ได้นะ โยดี้ 11 00:02:09,212 --> 00:02:11,756 มีความชั่วร้ายอยู่ในใจครูซอนญา 12 00:02:13,091 --> 00:02:14,717 เธอทำร้ายเรา 13 00:02:16,845 --> 00:02:19,264 ลูกทำให้คนอื่นสนใจลูกมากไปนะ 14 00:02:19,347 --> 00:02:20,849 แต่ว่าแม่… 15 00:02:21,683 --> 00:02:24,561 ผมต้องทำอะไรสักอย่าง ผมแค่อยากช่วย 16 00:02:24,644 --> 00:02:28,106 เพราะลูกต้องทำอะไรสักอย่างนั่น เราเลยต้องย้าย 17 00:02:29,315 --> 00:02:31,067 ลืมเรื่องนี้ไปซะ 18 00:02:31,776 --> 00:02:33,153 เข้าใจไหม 19 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 ขอโทษฮะ 20 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 (ผู้ถูกเลือก) 21 00:02:48,042 --> 00:02:50,920 (ตอนที่ 5 ศรัทธา) 22 00:02:56,843 --> 00:02:58,136 ตอนที่แม่บอกผม 23 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 ว่าแม่ตั้งท้องโดยที่ไม่ได้หลับนอนกับใคร 24 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 อาเมน! 25 00:03:04,225 --> 00:03:06,186 ผมไม่คิดว่ามันเป็นปาฏิหาริย์ 26 00:03:06,269 --> 00:03:11,816 ผมรู้สึกเหมือนถูกหลอก เพราะผมอยากเจอพ่อมาทั้งชีวิต 27 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 ผมรู้สึกโดดเดี่ยวกว่าครั้งไหนๆ 28 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 - จงสรรเสริญ - จงสรรเสริญเขา 29 00:03:16,696 --> 00:03:19,699 แต่ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าพ่ออยู่กับผมเสมอ 30 00:03:19,782 --> 00:03:22,368 และเขาคือพ่อของทุกคนด้วย 31 00:03:22,452 --> 00:03:23,995 ขอสรรเสริญพระองค์ 32 00:03:24,579 --> 00:03:26,706 ผมจะบอกทุกคนหนึ่งอย่าง 33 00:03:28,541 --> 00:03:30,126 พวกคุณไม่ได้อยู่อย่างโดดเดี่ยว 34 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 เราล้วนเป็นพี่น้องกัน 35 00:03:32,253 --> 00:03:34,297 โยดี้! 36 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 สรรเสริญโยดี้! 37 00:03:54,192 --> 00:03:58,154 ใกล้ถึงเวลาแล้ว 38 00:04:02,492 --> 00:04:04,661 เมื่อเราล้วนมีจิตวิญญาณมากมาย 39 00:04:05,495 --> 00:04:09,165 เราจงสวดภาวนาเพื่อหลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว 40 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 เหมือนที่นักปราชญ์แห่งยูเดีย 41 00:04:15,588 --> 00:04:19,884 สงสัยในตัวพระเยซู และคิดว่าเขาเป็นแค่เด็กปากดี 42 00:04:20,468 --> 00:04:24,639 แต่แล้วพวกเขาก็รู้ว่า คำถามของเขาเป็นคำถามอันรู้แจ้ง 43 00:04:24,722 --> 00:04:28,935 วันนี้เราจึงได้รับพร 44 00:04:29,018 --> 00:04:30,103 โยดี้! 45 00:04:41,281 --> 00:04:42,198 ปาฏิหาริย์! 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,743 ขอสรรเสริญโยดี้! 47 00:04:52,750 --> 00:04:53,584 ตอนนี้ไม่ได้นะ! 48 00:04:57,964 --> 00:04:59,382 ไปกันเถอะ เชนโด 49 00:05:22,280 --> 00:05:24,699 - ฉันอยากเจอโยดี้ - ฉันก็อยากไปเหมือนกัน 50 00:05:25,658 --> 00:05:27,827 - เราอยากเจอโยดี้ - โยดี้ 51 00:05:28,953 --> 00:05:30,204 ห้ามผ่านนะ 52 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 - ทำไมล่ะ - เพราะเธอเข้าไปไม่ได้ ไม่มีใครเข้าได้ 53 00:05:32,790 --> 00:05:34,292 นี่วากเนอร์ 54 00:05:35,126 --> 00:05:36,961 อะไร คุณตำรวจ ให้เธอเข้ามาครับ 55 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 โอเค เชิญไปได้ 56 00:05:39,964 --> 00:05:42,508 - ว่าไง - เกิดอะไรขึ้นกับโยดี้น่ะ 57 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 - โยดี้เหรอ - เขาอยู่ที่นี่ใช่ไหม 58 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 ใช่ เขาอยู่ข้างใน พักผ่อนอยู่ 59 00:05:47,305 --> 00:05:50,266 มานี่สิ ฉันอยากให้เธอดูภาพที่ถ่ายไว้พอดี 60 00:05:50,350 --> 00:05:52,101 ขอความเห็นหน่อย 61 00:05:52,685 --> 00:05:55,396 พูดง่ายๆ คือตอนที่เขาเริ่มเทศนา 62 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 ขนาดอังเฆโลยังไม่มีเสน่ห์ขนาดนั้นเลย 63 00:05:57,482 --> 00:05:59,984 เขาคือพระเจ้าไงพวก ก็ต้องดึงดูดสาวๆ ได้อยู่ละ 64 00:06:32,934 --> 00:06:36,354 ในนามของโยดี้ ขอรับรูเบนเข้าสู่โบสถ์เรา 65 00:06:36,437 --> 00:06:38,940 ขอให้น้ำนี้ชำระล้างเอาบาปเขาไป 66 00:06:42,026 --> 00:06:44,112 ยินดีต้อนรับน้องชาย ยินดีต้อนรับ 67 00:06:46,322 --> 00:06:49,325 ในนามของโยดี้ ขอรับโฮเซ่เข้าสู่โบสถ์เรา 68 00:06:49,826 --> 00:06:52,203 ขอให้น้ำนี้ชำระล้างเอาบาปเขาไป 69 00:07:07,677 --> 00:07:08,761 สรรเสริญพระเจ้า 70 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 สรรเสริญโยดี้ 71 00:07:14,725 --> 00:07:16,185 สรรเสริญโยดี้ 72 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 (โยดี้อยู่กับทุกคน จงศรัทธาในตัวเขา) 73 00:07:34,162 --> 00:07:36,289 พวกเขาบอกว่านายอยู่ที่นี่ 74 00:07:37,623 --> 00:07:40,042 - ฉันไม่ได้ขัดจังหวะใช่ไหม - ไม่หรอก 75 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 หนีออกจากบ้านเหรอ 76 00:07:43,379 --> 00:07:47,925 เปล่า เมื่อกี้ฉันมาหานายแล้ว แต่พวกบอดี้การ์ดนายไม่ให้ฉันเข้ามา 77 00:07:48,926 --> 00:07:51,846 โทษที ฉันนอนเพลินน่ะ 78 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 ฉันมีเรื่องอยากให้นายช่วย อย่าหัวเราะนะ 79 00:07:58,144 --> 00:07:59,061 ฉัน… 80 00:07:59,645 --> 00:08:01,105 ฉันคิดว่า 81 00:08:02,732 --> 00:08:06,444 บางทีนายจะช่วยจับของของซานโตสได้ 82 00:08:06,944 --> 00:08:10,907 นายอาจจะรับรู้ได้ว่าเขาอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้นกับเขา 83 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 แต่ถ้าไม่อยากทำหรือไม่สบายใจก็… 84 00:08:14,577 --> 00:08:15,661 ไม่ใช่ยังงั้น 85 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 ฉันไม่รู้ว่ามันจะได้ผลไหม แต่ลองดูก็ได้ 86 00:08:47,693 --> 00:08:49,195 ไม่ ฉันไม่รู้ 87 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 เราลองไปตรงถ้ำที่ซานโตสหายตัวไปดีไหม 88 00:08:56,536 --> 00:08:59,664 บางทีที่นั่น… ไม่รู้สิ อาจจะมีอะไรเกิดขึ้นก็ได้ 89 00:09:02,542 --> 00:09:03,376 เอาสิ 90 00:09:04,502 --> 00:09:05,586 ฉันต้องไปก่อนละ 91 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ พ่อ 92 00:09:41,038 --> 00:09:42,999 ไปนอนนะน้องนะ เดี๋ยวพี่ตามไป 93 00:09:52,592 --> 00:09:54,343 แบบนี้ตายไปซะยังดีกว่า 94 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 พระเจ้าสถิตกับท่าน 95 00:10:36,093 --> 00:10:38,054 ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ 96 00:10:38,137 --> 00:10:40,264 และพระเยซูโอรสของท่านทรงบุญหนักหนา 97 00:10:41,098 --> 00:10:43,976 สันตะมารีอา มารดาพระเจ้า โปรดภาวนาเพื่อเราคนบาป 98 00:10:44,060 --> 00:10:45,936 บัดนี้และเมื่อจะตาย 99 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 ในนามของพระบิดา พระบุตร 100 00:10:49,690 --> 00:10:50,691 และพระจิต 101 00:10:52,360 --> 00:10:53,486 พระเจ้า 102 00:10:53,569 --> 00:10:55,321 ลูกรู้ว่าพระองค์ไม่ตรัสกับลูก 103 00:10:56,155 --> 00:10:58,949 แต่ได้โปรดทรงช่วยเมืองนี้ ที่อยู่ในความบ้าคลั่งด้วย 104 00:10:59,909 --> 00:11:00,993 ขอทรงฟื้นฟูศรัทธาของเรา 105 00:11:04,163 --> 00:11:05,206 อาเมน 106 00:11:22,223 --> 00:11:23,057 พ่อ! 107 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 ไม่ ไม่นะ! 108 00:11:32,900 --> 00:11:34,568 ทำไมกัน ไม่นะ 109 00:11:36,112 --> 00:11:39,615 พ่อ ไม่นะ ไม่ๆๆ 110 00:11:39,699 --> 00:11:41,242 พ่อ! 111 00:11:41,784 --> 00:11:44,620 พ่อ ไม่นะ! 112 00:11:44,704 --> 00:11:45,538 ไม่ 113 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 พ่อ 114 00:12:05,933 --> 00:12:07,810 ผมอยากรู้ว่าผมต้องทำอะไร 115 00:12:08,644 --> 00:12:12,606 พระคริสต์ต้องผ่านการทดสอบ หรือบททดสอบอะไรแบบนั้นไหมครับ 116 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 ตลอดเวลาแหละ 117 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 พระองค์เคยต้องอยู่ ในทะเลทราย 40 วัน 40 คืน 118 00:12:18,154 --> 00:12:20,573 ซาตานปรากฏตัวขึ้นมายั่วยุพระองค์ 119 00:12:20,656 --> 00:12:21,532 ยั่วยุเหรอ 120 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ใช่ 121 00:12:22,533 --> 00:12:25,369 นั่นคือยามที่ปีศาจเข้าหา และกระซิบข้างหูเธอ 122 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 ชักชวนให้ใจเราฝักใฝ่บาป 123 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 ให้ฆ่าคนหรือขโมยของเหรอครับ 124 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 ไม่ 125 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 นั่นคือบัญญัติสิบประการ 126 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 มันมีบาปเจ็ดประการอยู่ 127 00:12:35,504 --> 00:12:40,760 อัตตา โทสะ โลภะ ริษยา ราคะ เกียจคร้าน และตะกละ 128 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 อยากได้คำแนะนำไหม 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,640 ดีฮะ ผมไม่เจอคุณเลย 130 00:12:48,726 --> 00:12:51,353 ฟังนะ ฉันไม่รู้หรอกว่าชะตาของนายเป็นยังไง 131 00:12:51,896 --> 00:12:55,357 แต่ฉันว่าถ้าตอนนี้นายอยู่ตรงนี้ ในร่างนี้ 132 00:12:56,108 --> 00:12:58,778 มันก็เพราะนายต้องสัมผัสประสบการณ์ทั้งหมดนี้ 133 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 อะไร 134 00:13:01,447 --> 00:13:02,281 ทุกอย่างเลย 135 00:13:03,532 --> 00:13:04,992 ความหมายของการมีชีวิตอยู่ 136 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 มีแต่นายที่รู้ว่าอะไรคือสิ่งที่ใช่สำหรับนาย 137 00:13:11,832 --> 00:13:13,292 ฉันขอมอบสิ่งนี้ให้เธอนะ 138 00:13:13,876 --> 00:13:17,546 เวลาที่เคลือบแคลง เดียวดาย หรือไม่รู้ว่าควรทำอย่างไร ก็จงอ่านมัน 139 00:13:17,630 --> 00:13:19,548 คัมภีร์ไบเบิลจะช่วยเธอได้ 140 00:13:21,217 --> 00:13:23,469 โยดี้ ฉันไม่มีสิทธิ์บอกว่าเธอควรทำอะไร 141 00:13:24,470 --> 00:13:27,598 แต่บางสิ่งลึกๆ ในใจฉันบอก 142 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 ว่าเธอกำลังเขียนบทใหม่ 143 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 หรืออาจจะเป็นพระวรสารใหม่เลยก็ได้ 144 00:13:33,854 --> 00:13:35,064 หมายความว่ายังไง 145 00:13:35,564 --> 00:13:36,816 เราสร้างบางอย่างขึ้นมาได้ 146 00:13:37,358 --> 00:13:38,484 ยุคของเธอ 147 00:13:38,567 --> 00:13:41,028 ยุคใหม่ของมนุษยชาติไง โยดี้ 148 00:13:46,826 --> 00:13:48,577 สุดยอดมนุษย์ได้หนึ่งแต้ม! 149 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 พระเมสสิยาห์ ศูนย์ 150 00:13:51,455 --> 00:13:52,665 อย่าเพิ่งท้อนะ! 151 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 เอาเลยโยดี้! 152 00:13:55,167 --> 00:13:56,043 เก่งมากโยดี้ 153 00:13:57,336 --> 00:13:59,463 พระเยซูล้มตั้งสามครั้งแน่ะ โยดี้ ไม่เป็นไรหรอก 154 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 นั่นอะไร 155 00:14:06,011 --> 00:14:08,264 อะไร ไม่รู้ข่าวเหรอ 156 00:14:08,973 --> 00:14:12,351 มีร์นาบอกทุกคนว่า เธอไปถึงขั้นที่สามกับฮิโปลิโตแล้วนะ 157 00:14:13,435 --> 00:14:15,980 พวกนั้นเล่นเบสบอลกันเหรอ นึกว่าจูบกันซะอีก 158 00:14:16,605 --> 00:14:17,982 เออ ก็ดีแล้วแหละ 159 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 ใช่ 160 00:14:18,983 --> 00:14:21,193 ตีเลย! 161 00:14:42,590 --> 00:14:43,757 - มันไปแล้ว! - ไปเหรอ 162 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 มันหายไปแล้ว! 163 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 นั่นคือเวทมนตร์ 164 00:15:10,159 --> 00:15:13,120 - ทำได้ดีมาก ยินดีด้วย - ทำได้ดีมาก โยดี้ 165 00:15:13,954 --> 00:15:15,456 - เราจะไปที่ถ้ำกันไหม - ไปสิ 166 00:15:15,539 --> 00:15:16,373 - โยดี้! - ไปนะ 167 00:15:16,457 --> 00:15:17,958 โยดี้มานี่หน่อย 168 00:15:20,502 --> 00:15:21,420 - ไง - ไง 169 00:15:21,503 --> 00:15:23,047 - เป็นไงบ้าง - สบายดี 170 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 เยี่ยมเลย เราอยากชวนนายไปปาร์ตี้ 171 00:15:25,591 --> 00:15:29,428 นายอาจจะไม่ว่างหรือไม่ควรไป แต่เราอยากฉลองวันเกิดนายน่ะ 172 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 มันเร็วๆ นี้แล้วใช่ไหม 173 00:15:31,263 --> 00:15:32,598 - ใช่ - เหรอ 174 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 จัดที่โรงหล่อนะ มะรืนนี้ตอนสามทุ่ม 175 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 โทษที ฉันรู้ว่ามันรีบร้อนไปหน่อย 176 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 แต่วันที่ 25 เราต้องอยู่กับครอบครัวกัน 177 00:15:42,066 --> 00:15:43,734 ตกลงนายจะไปไหม 178 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 - โอเค - เหรอ 179 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 สามทุ่มนะ 180 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 เจ๋งเลย แล้วนี่ทำอะไรอยู่เหรอ 181 00:15:49,949 --> 00:15:50,783 เอ่อ… 182 00:15:54,244 --> 00:15:57,164 ก็ไม่ได้ทำอะไร 183 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 อย่าขยับ ไม่งั้นโดนยิงสมองกระจุยแน่ 184 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 ส่งปืนมา 185 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 หยุด 186 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 แกเป็นใคร ใครส่งแกมา 187 00:16:34,785 --> 00:16:36,328 ทำไมถึงมีปืน 188 00:16:38,038 --> 00:16:39,081 คุณเป็นแม่เขาเหรอ 189 00:16:39,581 --> 00:16:41,709 บอกมาว่าแกต้องการอะไร ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกซะ 190 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 หันไป 191 00:16:52,344 --> 00:16:53,262 ยกมือขึ้น 192 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 ผมรู้ว่าโยดี้เป็นใคร 193 00:17:02,771 --> 00:17:03,939 ผมไม่ใช่ศัตรูของคุณนะ 194 00:17:04,982 --> 00:17:07,317 ถ้าอยากทำร้ายคุณก็คงทำไปนานแล้ว 195 00:17:11,572 --> 00:17:12,698 โยดี้ตกอยู่ในอันตราย 196 00:17:15,200 --> 00:17:16,744 ภารกิจของผมคือปกป้องเขา 197 00:17:21,165 --> 00:17:22,666 เราช่วยคุณได้ 198 00:17:24,168 --> 00:17:26,211 ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าแกไม่ใช่พวกมันน่ะ 199 00:17:29,173 --> 00:17:30,883 ผมรู้ว่าโยดี้ไปที่ถ้ำ 200 00:17:32,092 --> 00:17:33,969 ผมไม่ใช่คนเดียวที่ตามหาคุณ 201 00:17:34,887 --> 00:17:37,264 ถ้าผมหาคุณเจอ พวกเขาก็หาเจอแน่ 202 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 คุณรู้ว่าพวกเขาทำอะไรได้บ้างสินะ 203 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ดูแลตัวเองด้วย 204 00:18:15,886 --> 00:18:16,804 พ่อ 205 00:18:20,349 --> 00:18:21,809 หนูขอบอกลาพ่อได้ไหม 206 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 ไม่! 207 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 ไม่นะ กามิ 208 00:18:27,898 --> 00:18:29,608 พ่อหลับอยู่น่ะ รอก่อนนะ 209 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 (เทวทูตเป็นผู้ส่งสารจากพระเจ้า) 210 00:19:01,723 --> 00:19:04,685 (เตือนบางสิ่งที่เราควรเตรียมรับมือ) 211 00:19:06,228 --> 00:19:08,230 (เพี้ยน) 212 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 (เสียง เทวทูต) 213 00:19:40,929 --> 00:19:43,682 แล้วตอนนั้นฉันก็เห็นโยดี้เงยหน้ามองฟ้า 214 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 และเห็นนกนางนวลบินผ่านไป 215 00:19:46,143 --> 00:19:48,187 แล้วโยดี้ก็บอกว่า 216 00:19:48,270 --> 00:19:52,024 "นายไม่ตายวันนี้หรอก เราจะรอดจากทะเลทรายนี้" 217 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 แสดงดีเนอะ 218 00:19:56,028 --> 00:19:59,323 - นายไม่ไปร่วมแก๊งแฟนคลับเหรอ - ไม่ละ มันโง่จะตาย 219 00:19:59,823 --> 00:20:00,657 - ไอ้หนู - แล้ว… 220 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 แล้วเรื่องน้ำนั่นทำได้ยังไงเหรอ 221 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 น้ำเหรอ… อ๋อ ช่วยเอาน้ำให้ฉันทีได้ไหม เชนโด 222 00:20:05,370 --> 00:20:07,789 ฉันต่างหากเชนโด 223 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 - นี่เมโม่ - เขาไม่… 224 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 จะใครก็ช่างเหอะ ไปเอาน้ำมาที 225 00:20:11,126 --> 00:20:12,252 เมื่อวานตอนที่เธอกลับไป 226 00:20:13,629 --> 00:20:15,881 โยดี้ก็สอนโรซ่าเล่นเบสบอล 227 00:20:18,217 --> 00:20:19,927 ดูเหมือนคู่นั้นจะเป็นของจริงแล้วนะ 228 00:20:20,761 --> 00:20:21,595 แล้วมีร์น่าล่ะ 229 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 เธอก็รู้ว่าฉันมองแค่เธอคนเดียว 230 00:20:25,140 --> 00:20:27,226 แม็กดา ขอคุยด้วยได้ไหม 231 00:20:35,025 --> 00:20:36,109 โกรธเหรอ 232 00:20:38,737 --> 00:20:41,031 ทำไมเมื่อวานถึงกลับไปเฉยๆ ล่ะ 233 00:20:43,492 --> 00:20:44,868 ก็นายดูยุ่งๆ กับโรซ่านี่ 234 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 นายก็รู้ว่าการไปที่ถ้ำมันสำคัญกับฉัน 235 00:20:50,999 --> 00:20:56,213 แล้วฉันก็เข้าใจนะว่า นายชอบที่ทุกคนสนใจนาย 236 00:20:57,464 --> 00:20:58,423 แต่ฉันไม่ชอบ 237 00:20:59,883 --> 00:21:03,095 พูดตามตรงนะ ฉันว่ามันทำให้นายเปลี่ยนไป 238 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 นายทำอะไรฉัน 239 00:21:27,577 --> 00:21:28,704 นายทำอะไรฉันสินะ 240 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 อยากไปปาร์ตี้ด้วยกันไหม 241 00:22:01,028 --> 00:22:03,071 - จะเหมาหมดหรือไงวะ - อะไร 242 00:22:03,155 --> 00:22:06,491 นายจะเป็นทั้งไอ้เมสสิยาห์ แสดงปาฏิหาริย์ 243 00:22:06,575 --> 00:22:09,369 ตีลูกโฮมรัน แล้วก็ควบทั้งโรซ่ากับแม็กดาเหรอ 244 00:22:09,453 --> 00:22:11,288 พระเยซูน้อยต้องการอะไรอีกล่ะ 245 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 นายแค่โมโห เพราะฉันไม่ได้เป็นลูกกระจ๊อกนายแล้ว 246 00:22:15,792 --> 00:22:19,171 ไว้นายเลิกทำตัวงี่เง่าเมื่อไหร่ บอกฉันด้วยนะ 247 00:22:19,755 --> 00:22:22,591 นายจะไปกับโรซ่าหรือสาวๆ คนไหนก็ช่าง 248 00:22:22,674 --> 00:22:25,677 ฉันไม่สนว่านายทำห่าอะไรหรอกนะ แต่แม็กดาล่ะ 249 00:22:26,553 --> 00:22:28,847 เธอหลงนายหัวปักหัวปำ 250 00:22:28,930 --> 00:22:32,809 ถ้านายไม่ทำตัวเฮงซวยใส่ เธอคงอยู่กับนายไปทั้งชีวิต 251 00:22:32,893 --> 00:22:36,229 แต่ทั้งนายและฉันก็รู้ดี ว่าสักวันนายก็จะทิ้งเธอ 252 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 เห็นแก่เธอบ้างเหอะ 253 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 นายจะไปรับแม็กดาไหม 254 00:23:08,178 --> 00:23:09,513 บอกเธอหรือยัง 255 00:23:12,015 --> 00:23:15,435 ตูก้า อย่าถือสานะ แต่ฉันไม่สนว่านายคิดยังไง 256 00:23:16,144 --> 00:23:18,105 ต่อให้ไม่สน ฉันก็จะบอก 257 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 ผู้คนรู้สึกถูกทอดทิ้งนะ 258 00:23:21,858 --> 00:23:23,819 ผู้คนที่ไหน นายเหรอ 259 00:23:24,611 --> 00:23:26,696 โทษทีนะ แต่ฉันดูแลทุกอย่างไม่ได้หรอก 260 00:23:26,780 --> 00:23:28,573 แต่การเป็นผู้ถูกเลือกมันต้องทำแบบนั้นไง 261 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 นายไม่เคยคิดบ้างเหรอว่า ฉันจะอยากเป็นตัวฉันเอง 262 00:23:30,951 --> 00:23:32,786 มากกว่าผู้ถูกเลือกน่ะ 263 00:23:34,413 --> 00:23:35,831 ฉันเป็นห่วงนายนะ โยดี้ 264 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 ฉันเห็นแม่นายอยู่ข้างนอกนั่นทั้งวันทั้งคืน 265 00:23:40,502 --> 00:23:45,340 โยดี้ ฉันอยู่ข้างนาย แต่ถ้านายทำให้คนอื่นเจ็บ ฉันคงจะไม่ติดตามนายแล้ว 266 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 ฉันรู้ว่าอะไรเหมาะกับฉัน 267 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 โยดี้มาแล้ว! 268 00:24:14,828 --> 00:24:17,122 โยดี้ ในที่สุดก็มาถึงซะที 269 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ว่าไง สุขสันต์วันเกิดนะเพื่อน 270 00:24:19,082 --> 00:24:20,167 อ้าปากหน่อย 271 00:24:20,917 --> 00:24:21,877 ไชโย! 272 00:24:25,088 --> 00:24:28,550 หวังว่าพรุ่งนี้นายจะช่วยรักษา อาการเมาค้างให้เราได้นะ 273 00:24:32,679 --> 00:24:33,680 (สุขสันต์วันเกิดโยดี้) 274 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 โยดี้ 275 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 มาคุยกันหน่อย 276 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 แม็กดาอยู่ไหน 277 00:24:51,990 --> 00:24:53,408 ก็เห็นแก่ตัวเธอไง 278 00:24:54,576 --> 00:24:57,162 จะโทษว่าฉันทำให้นายเทแม็กดา แล้วมาหาโรซ่าแทนงั้นเหรอ 279 00:24:58,622 --> 00:24:59,456 ไอ้เวร 280 00:25:06,505 --> 00:25:08,548 - ว่าไง - เป็นไงบ้าง 281 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 เอาหน่อยทุกคน 282 00:25:09,674 --> 00:25:11,134 ว่าไง 283 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 ปาร์ตี้นี้เจ๋งชะมัด นายพลาด… 284 00:25:13,386 --> 00:25:16,973 เสื้อนายคืออะไรเนี่ย นี่เอาธงอเมริกามาทำเหรอ 285 00:25:21,811 --> 00:25:23,730 ขอโทษนะเพื่อน 286 00:25:23,813 --> 00:25:24,689 ตามสบายเลยพวก 287 00:25:25,690 --> 00:25:26,816 พวกนายทำอะไรกันน่ะ 288 00:25:33,240 --> 00:25:34,199 ให้ตาย 289 00:25:37,118 --> 00:25:39,454 - เจ๋งชะมัด - เขาคึกใหญ่แล้วนั่น 290 00:25:39,538 --> 00:25:40,580 แจ่ม 291 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 แม็กดา 292 00:26:38,096 --> 00:26:39,222 นายทำอะไรน่ะ 293 00:26:42,100 --> 00:26:43,310 นายเป็นใคร โยดี้ 294 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 กามิล่า! 295 00:27:01,453 --> 00:27:04,664 ไม่นะ! 296 00:27:20,764 --> 00:27:21,890 มันเป็นเรื่องโกหก 297 00:27:31,983 --> 00:27:34,486 นี่ เอาภาพนั้นไปติดไว้ทำไม 298 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 ผมเอามาเตือนโยดี้ว่า แม่คือคนสำคัญในชีวิตเขา 299 00:27:38,031 --> 00:27:39,783 เอาลงมาซะ! องค์นั้นมันไม่ใช่นะ 300 00:27:39,866 --> 00:27:42,869 แสดงความเคารพหน่อย นั่นคือพระแม่ศักดิ์สิทธิ์นะ 301 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 เราต้องเคารพความเชื่อของทุกคนนะ แม้แต่เด็กก็ตาม 302 00:27:45,955 --> 00:27:47,457 - ก็เคารพของฉันก่อนสิ - ใจเย็นน่า 303 00:27:47,540 --> 00:27:49,709 อย่ามาสั่งให้พวกฉันเชื่อในสิ่งไหนนะ 304 00:27:49,793 --> 00:27:53,880 - เคารพพระแม่ศักดิ์สิทธิ์ซะ - จะมาบงการความเชื่อเราไม่ได้หรอก 305 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 หยุดก่อน ตูก้าฟังนะ 306 00:27:55,507 --> 00:27:58,009 ไม่ใช่แค่พระเยซูคริสต์อีกต่อไปแล้ว 307 00:27:58,093 --> 00:27:59,469 ตอนนี้เรามีโยดี้ 308 00:27:59,552 --> 00:28:00,762 จะต้องการนั่นไปทำไม 309 00:28:00,845 --> 00:28:03,306 ผมเชื่อในพระแม่มารี และอิตอมอาชายโอลา 310 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 และตอนนี้ก็โยดี้ด้วย 311 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 แล้วมันผิดตรงไหนเหรอ 312 00:28:07,560 --> 00:28:09,104 - ทำอะไรน่ะ - เคารพเราหน่อย! 313 00:28:09,187 --> 00:28:11,398 - เขาทำลายพระแม่มารี - แกเป็นอะไรวะ 314 00:28:11,481 --> 00:28:14,025 นี่ หยุดนะ ใจเย็นๆ ควบคุมคนของตัวเองหน่อย! 315 00:28:18,321 --> 00:28:19,572 ใจเย็นๆ 316 00:28:19,656 --> 00:28:20,907 ควบคุมคนของตัวเองด้วย! 317 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 แกอยู่ไหน 318 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 โยดี้! 319 00:28:27,163 --> 00:28:28,123 โยดี้! 320 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 โยดี้! 321 00:28:30,125 --> 00:28:31,376 ฉันอยู่นี่! 322 00:28:37,716 --> 00:28:38,675 อังเฆโล 323 00:28:40,510 --> 00:28:41,344 ต้องการอะไร 324 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 ทั้งหมดเป็นความผิดของแก 325 00:28:49,978 --> 00:28:51,855 ฉันทำให้นายหายเจ็บปวดได้นะ 326 00:28:54,941 --> 00:28:55,859 อย่าเข้ามา 327 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 วางปืนลง 328 00:29:00,155 --> 00:29:01,573 อย่าเข้ามา 329 00:29:04,075 --> 00:29:04,951 วางลงเถอะ 330 00:29:05,034 --> 00:29:06,661 บอกว่าอย่าเข้ามา! 331 00:29:06,745 --> 00:29:08,121 ไม่! 332 00:29:21,217 --> 00:29:22,093 เกิดอะไรขึ้น 333 00:29:35,565 --> 00:29:36,399 โยดี้ 334 00:29:44,491 --> 00:29:47,076 ไม่ๆ 335 00:29:47,160 --> 00:29:47,994 ฟื้นสิ 336 00:29:51,748 --> 00:29:52,791 มันยิงเขา 337 00:29:52,874 --> 00:29:53,750 เกิดอะไรขึ้น 338 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 ตูก้า กลับมานะ 339 00:30:05,178 --> 00:30:07,055 กลับมา อย่าไปนะ ตูก้า 340 00:30:11,142 --> 00:30:12,727 ช่วยเขาด้วย ให้ตายเถอะ 341 00:30:16,189 --> 00:30:17,023 ไม่นะ ตูก้า 342 00:30:17,106 --> 00:30:18,233 ได้โปรดเถอะ 343 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 ไม่ โยดี้! 344 00:30:26,449 --> 00:30:27,951 ไม่! 345 00:30:28,493 --> 00:30:30,912 ไม่! 346 00:30:32,205 --> 00:30:33,915 โยดี้! 347 00:30:36,835 --> 00:30:38,837 กลับมาเถอะ ตูก้า กลับมา 348 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 ขอร้องละ 349 00:30:41,881 --> 00:30:42,924 กลับมา 350 00:31:00,275 --> 00:31:01,109 แม่ 351 00:31:02,861 --> 00:31:03,778 เขาตายแล้ว 352 00:31:55,496 --> 00:31:57,540 ปล่อยใจให้เจ็บปวดเถอะนะ อย่ากลั้นเอาไว้ 353 00:32:00,501 --> 00:32:03,212 ตูก้า ตื่นเถอะนะ 354 00:32:11,012 --> 00:32:12,096 ฉันทำให้นายผิดหวัง 355 00:32:23,858 --> 00:32:25,109 แม่เสียใจนะลูก 356 00:32:41,542 --> 00:32:42,377 ตูก้า 357 00:32:54,514 --> 00:32:55,348 ไม่ 358 00:32:56,432 --> 00:32:57,809 อย่ามายุ่งตอนฉันเศร้าเลยนะ 359 00:33:04,482 --> 00:33:05,525 นี่มันความผิดนาย 360 00:33:18,121 --> 00:33:19,122 เดินทางปลอดภัยนะ 361 00:33:21,457 --> 00:33:23,084 - เราไปกันเลยได้ไหม - ได้สิ ลูก 362 00:33:31,718 --> 00:33:33,219 ไว้จบงานศพค่อยไปนะฮะ 363 00:33:36,222 --> 00:33:37,056 โอเค 364 00:33:42,937 --> 00:33:44,772 ฉันจะผูกเรือไว้กับหินนั่น 365 00:33:44,856 --> 00:33:47,483 ตูก้า! 366 00:33:49,819 --> 00:33:52,572 - ละครวันประสูติไม่ใช่แบบนั้นนะ! - คิดว่ามันตลกเหรอ 367 00:33:52,655 --> 00:33:54,741 คุณไม่เคยพูดถึงประเพณีของเราเลย 368 00:33:57,744 --> 00:33:59,579 - พูดอะไรที่เป็นศาสนาทีสิ - เช่นอะไรล่ะ 369 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 บาป 370 00:34:02,665 --> 00:34:04,500 แบบพระกระยาหารมื้อสุดท้าย 371 00:34:05,126 --> 00:34:05,960 คิดก่อนนะ… 372 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 - โยดี้มา! - โยดี้! 373 00:34:13,718 --> 00:34:16,262 - โยดี้ บอกทีว่าใกล้ถึงจุดจบหรือยัง - ถอยไปนะ! 374 00:34:16,345 --> 00:34:18,848 - โยดี้ ได้โปรด - ถอยไป หยุดนะ 375 00:34:18,931 --> 00:34:23,978 - ถอยไปซะ! - ได้โปรด โยดี้! 376 00:34:24,771 --> 00:34:25,813 โยดี้! 377 00:34:38,284 --> 00:34:39,118 ขอโทษนะคะ 378 00:34:40,244 --> 00:34:42,038 แต่ฉันไม่รู้จะไปที่ไหนแล้ว 379 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 เข้ามาสิ 380 00:34:54,175 --> 00:34:56,260 ผมรู้สึกเหมือนว่าผมไม่ควรมีชีวิตอยู่ 381 00:34:57,595 --> 00:35:00,890 คุณพ่อบอกว่าจะมีคนเจ็บปวด 382 00:35:04,310 --> 00:35:05,520 แต่ผมไม่ยอมฟัง 383 00:35:18,366 --> 00:35:19,242 มันไม่ใช่… 384 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 ความผิดเธอหรอก 385 00:35:24,831 --> 00:35:26,165 มันเจ็บปวดเกินไป 386 00:35:27,708 --> 00:35:28,543 เธอรู้สึกเจ็บเหรอ 387 00:35:31,462 --> 00:35:32,588 ไม่ใช่แค่ของผม 388 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 ของคุณพ่อด้วย 389 00:35:38,594 --> 00:35:39,428 ทุกคนเลย 390 00:36:13,671 --> 00:36:17,133 เราต้องทำพิธีให้ตูก้านะ เขาจะได้จากไปอย่างสงบ เตมาสเตียน 391 00:36:17,216 --> 00:36:20,094 ฉันต้องไปหาครูซ แล้วทวงความยุติธรรมจากอังเฆโล 392 00:36:20,178 --> 00:36:22,096 ความยุติธรรมของครูซกับเราไม่เหมือนกันนะ 393 00:36:23,556 --> 00:36:24,849 ฉันต้องไปแล้ว 394 00:36:40,198 --> 00:36:41,782 (เกียจคร้าน) 395 00:36:43,242 --> 00:36:44,994 (ตะกละ) 396 00:36:46,579 --> 00:36:47,872 (อัตตา) 397 00:36:47,955 --> 00:36:49,707 ฉันอยากสร้างโบสถ์ตรงนี้ 398 00:36:50,708 --> 00:36:52,001 ให้เธอ 399 00:36:52,543 --> 00:36:53,753 (ราคะ) 400 00:36:53,836 --> 00:36:57,715 นายอาจจะไม่ว่างหรือไม่ควรไป แต่เราอยากฉลองวันเกิดนายน่ะ 401 00:36:59,091 --> 00:37:00,301 (ริษยา) 402 00:37:00,384 --> 00:37:02,762 แต่ทั้งนายและฉันก็รู้ดี ว่าสักวันนายก็จะทิ้งเธอ 403 00:37:02,845 --> 00:37:05,056 นายแค่โมโห เพราะฉันไม่ได้เป็นลูกกระจ๊อกนายแล้ว 404 00:37:05,848 --> 00:37:07,266 (โลภะ) 405 00:37:07,350 --> 00:37:09,477 ฉันมีไอเดียหาเงินแล้วล่ะ 406 00:37:11,103 --> 00:37:11,938 (โทสะ) 407 00:37:12,021 --> 00:37:14,523 โกหก! งั้นเราหนีใครกันล่ะ 408 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 แม่เป็นใครกัน แล้วนี่มันเกิดอะไรกับผมกันแน่ 409 00:37:17,068 --> 00:37:18,277 ปล่อยผมนะ! 410 00:37:22,156 --> 00:37:23,074 ศรัทธาของเรา… 411 00:37:23,157 --> 00:37:24,617 (พระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์) 412 00:37:25,618 --> 00:37:26,953 ไม่เคยมั่นคง 413 00:37:27,036 --> 00:37:30,248 มากเท่ากับตอนที่ถูกทดสอบ จากไฟแห่งพระเจ้า 414 00:37:30,331 --> 00:37:31,999 - อาเมน! - ใช่แล้ว 415 00:37:32,500 --> 00:37:33,376 ในฐานะผู้ศรัทธา 416 00:37:34,043 --> 00:37:37,171 พระเจ้าเรียกร้องให้เรา ช่วยสานต่อความยุติธรรมในหมู่มนุษย์ 417 00:37:37,255 --> 00:37:38,506 - ความยุติธรรม - ความยุติธรรม 418 00:37:38,589 --> 00:37:41,050 และเราจะไม่หลบเลี่ยงหน้าที่ของเรา 419 00:37:45,513 --> 00:37:46,639 ความยุติธรรม 420 00:37:46,722 --> 00:37:48,140 - ความยุติธรรม - ความยุติธรรม 421 00:37:50,643 --> 00:37:51,602 เพื่อเพื่อนของเรา ตูก้า 422 00:37:53,271 --> 00:37:54,897 ตูก้า ตูก้าของเรา 423 00:37:55,773 --> 00:37:58,109 เด็กบริสุทธิ์ที่จะถูกฝังในคืนนี้ 424 00:37:58,192 --> 00:37:59,694 ขอให้เขาไปสู่สุคติ 425 00:38:00,403 --> 00:38:03,906 เราต้องปล่อยอังเฆโลจากห้องขัง และมอบโอกาสให้เขา… 426 00:38:03,990 --> 00:38:05,866 โอกาสให้เขาได้ไถ่บาป 427 00:38:05,950 --> 00:38:07,660 ด้วยการสารภาพบาป 428 00:38:17,628 --> 00:38:19,255 - ใครจะเดินไปกับผมบ้าง - ฉัน 429 00:38:20,256 --> 00:38:22,008 - ใครจะเดินไปกับผมบ้าง - ฉัน 430 00:38:22,091 --> 00:38:24,218 - ใครจะเดินไปกับผมบ้าง - ฉัน 431 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 คุณพ่อคะ 432 00:38:41,694 --> 00:38:42,653 คุณโอเคไหม 433 00:38:43,446 --> 00:38:44,322 โยดี้ล่ะคะ 434 00:38:44,405 --> 00:38:45,281 ผมไม่รู้ 435 00:38:47,033 --> 00:38:47,908 เขาไปแล้ว 436 00:38:47,992 --> 00:38:49,368 เขาดูกังวล 437 00:38:49,910 --> 00:38:50,995 เขาพูดถึงเสียง 438 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 และเด็กผู้หญิง ถ้ำ 439 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 เขาอยากแก้ไขทุกอย่าง 440 00:38:55,583 --> 00:38:57,960 ซาร่าห์ ชาวเมืองโกรธมาก 441 00:38:58,044 --> 00:39:00,254 เราต้องหาเขาให้เจอ ก่อนจะเกิดเรื่องร้ายขึ้นนะ 442 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 ฉันว่าฉันรู้ว่าเขาอยู่ไหน 443 00:39:03,174 --> 00:39:04,925 - ผมจะไปกับคุณด้วย - ไม่ค่ะ 444 00:39:05,509 --> 00:39:06,969 ฉันต้องไปคนเดียว 445 00:39:23,194 --> 00:39:25,196 (โยดี้ผู้ศักดิ์สิทธิ์) 446 00:39:41,879 --> 00:39:43,589 ข้ารอเจ้าอยู่ 447 00:39:53,182 --> 00:39:57,686 (เพื่อระลึกถึงเรย์ การ์ดูโญและปาโก มูโฟเต) 448 00:40:04,944 --> 00:40:08,447 (อ้างอิงจากนวนิยายภาพเรื่องอเมริกันจีซัส โดยมาร์ค มิลลาร์และปีเตอร์ กรอสส์) 449 00:42:16,992 --> 00:42:18,911 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร