1 00:00:24,482 --> 00:00:25,608 ‫היי, ליס.‬ 2 00:00:40,165 --> 00:00:41,207 ‫ג'ודי.‬ 3 00:00:54,429 --> 00:00:55,597 ‫ג'ודי, מה אתה עושה?‬ 4 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 ‫ג'ודי, בוא איתי.‬ 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,145 ‫ג'ודי.‬ 6 00:01:02,228 --> 00:01:03,772 ‫אמרתי לך לבוא איתי.‬ 7 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 ‫עכשיו.‬ 8 00:02:00,662 --> 00:02:02,580 ‫ציירנו מלאכים.‬ 9 00:02:02,664 --> 00:02:04,791 ‫רק שיחקנו משחק.‬ ‫-משחק?‬ 10 00:02:04,874 --> 00:02:07,418 ‫אנשים הם לא משחק, ג'ודי.‬ 11 00:02:09,212 --> 00:02:11,756 ‫היה רוע בתוך המורה סוניה.‬ 12 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 ‫היא פגעה בנו.‬ 13 00:02:16,845 --> 00:02:19,264 ‫משכת לעצמך יותר מדי תשומת לב.‬ 14 00:02:19,347 --> 00:02:20,849 ‫אבל, אימא…‬ 15 00:02:21,683 --> 00:02:24,561 ‫הייתי חייב לעשות משהו. רק רציתי לעזור.‬ 16 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 ‫בגלל שהיית חייב לעשות משהו,‬ ‫אנחנו צריכים לעזוב.‬ 17 00:02:29,315 --> 00:02:30,483 ‫זה לא קרה.‬ 18 00:02:31,776 --> 00:02:33,069 ‫אתה מבין?‬ 19 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 ‫סליחה.‬ 20 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 ‫- ג'ודי, הנבחר -‬ 21 00:02:48,042 --> 00:02:50,920 ‫- 5. אמונה -‬ 22 00:02:56,843 --> 00:03:00,930 ‫כשאימא שלי אמרה לי‬ ‫שהיא הרתה בלי שבא אליה גבר…‬ 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 ‫אמן!‬ 24 00:03:04,225 --> 00:03:06,186 ‫…לא חשבתי שזה נס.‬ 25 00:03:06,269 --> 00:03:11,816 ‫הרגשתי מרומה,‬ ‫כי כל חיי רציתי לפגוש את אבא שלי.‬ 26 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 ‫הרגשתי בודד יותר מתמיד.‬ 27 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 ‫ישתבח האל!‬ ‫-ישתבח!‬ 28 00:03:16,696 --> 00:03:19,699 ‫אבל עכשיו אני יודע שהוא תמיד היה איתי,‬ 29 00:03:19,782 --> 00:03:22,368 ‫והוא אבא לכולכם!‬ 30 00:03:22,452 --> 00:03:23,995 ‫ישתבח האל!‬ 31 00:03:24,579 --> 00:03:26,706 ‫אני רוצה לומר לכם דבר אחד.‬ 32 00:03:28,541 --> 00:03:30,126 ‫אנחנו לא לבד.‬ 33 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 ‫ואנחנו אחים!‬ 34 00:03:32,253 --> 00:03:34,297 ‫ג'ודי!‬ 35 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 ‫יבורך ג'ודי!‬ 36 00:03:54,192 --> 00:03:58,154 ‫השעה קרבה.‬ 37 00:04:02,492 --> 00:04:04,661 ‫מאחר שאנחנו רבים,‬ 38 00:04:05,495 --> 00:04:09,165 ‫הבה נישא קולנו בתפילה ונאחד את נשמותינו.‬ 39 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 ‫כמו חכמי יהודה‬ 40 00:04:15,588 --> 00:04:19,884 ‫שפקפקו בישו וחשבו שהוא רק ילד עז מצח,‬ 41 00:04:20,468 --> 00:04:24,639 ‫ואז התפלאו על שכלו ועל שאלותיו,‬ 42 00:04:24,722 --> 00:04:28,935 ‫כך התברכנו גם אנחנו היום.‬ 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,103 ‫ג'ודי!‬ 44 00:04:41,281 --> 00:04:42,198 ‫נס!‬ 45 00:04:42,907 --> 00:04:45,743 ‫השבח לג'ודי!‬ 46 00:04:52,750 --> 00:04:53,584 ‫לא עכשיו!‬ 47 00:04:57,964 --> 00:04:59,382 ‫קדימה, צ'נדו!‬ 48 00:05:22,280 --> 00:05:24,699 ‫אני רוצה לראות את ג'ודי.‬ ‫-גם אני!‬ 49 00:05:25,658 --> 00:05:27,827 ‫אנחנו רוצים לראות את ג'ודי.‬ ‫-ג'ודי!‬ 50 00:05:28,953 --> 00:05:30,204 ‫את לא יכולה לעבור.‬ 51 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 ‫למה?‬ ‫-כי אסור לך. לכולם אסור.‬ 52 00:05:32,790 --> 00:05:34,292 ‫היי, וגנר!‬ 53 00:05:35,126 --> 00:05:36,961 ‫מה? אדוני השוטר, תן לה לעבור.‬ 54 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 ‫בסדר. תעברי.‬ 55 00:05:39,964 --> 00:05:42,508 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה עם ג'ודי?‬ 56 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 ‫ג'ודי?‬ ‫-הוא כאן, נכון?‬ 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,262 ‫כן. הוא נח בפנים.‬ 58 00:05:47,305 --> 00:05:50,266 ‫בואי איתי,‬ ‫אני רוצה להראות לך כמה קטעים שצילמתי.‬ 59 00:05:50,350 --> 00:05:52,101 ‫אני צריך להתייעץ איתך.‬ 60 00:05:52,685 --> 00:05:55,396 ‫בגדול, כשהוא התחיל לשאת את הדרשה שלו…‬ 61 00:05:55,480 --> 00:05:59,984 ‫אפילו אנחלו לא משיג כל כך הרבה בנות.‬ ‫-הוא האל, אחי. ברור שכולן רוצות אותו.‬ 62 00:06:32,934 --> 00:06:36,354 ‫בשם ג'ודי, קבל את רובן למקדש שלך.‬ 63 00:06:36,437 --> 00:06:38,856 ‫מי ייתן והמים ישטפו את חטאיו הרבים.‬ 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,112 ‫ברוך הבא, אחי. ברוך הבא.‬ 65 00:06:46,322 --> 00:06:49,325 ‫בשם ג'ודי, קבל את חוסה למקדש שלך.‬ 66 00:06:49,826 --> 00:06:52,120 ‫מי ייתן והמים ישטפו את חטאיו הרבים.‬ 67 00:07:07,677 --> 00:07:08,761 ‫השבח לאל!‬ 68 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 ‫השבח לג'ודי!‬ 69 00:07:14,725 --> 00:07:16,185 ‫השבח לג'ודי!‬ 70 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 ‫- ג'ודי איתכם‬ ‫שימו בו את מבטחכם -‬ 71 00:07:34,162 --> 00:07:36,289 ‫אמרו לי שאתה פה.‬ 72 00:07:37,623 --> 00:07:39,542 ‫אני לא מפריעה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 73 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 ‫ברחת?‬ 74 00:07:43,379 --> 00:07:48,009 ‫לא, באתי לראות אותך קודם,‬ ‫אבל הבריונים שלך לא נתנו לי לעבור.‬ 75 00:07:48,926 --> 00:07:51,262 ‫סליחה. ישנתי יותר מדי.‬ 76 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 ‫רציתי לבקש ממך טובה.‬ 77 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 ‫אל תצחק.‬ 78 00:07:58,144 --> 00:07:59,061 ‫אני…‬ 79 00:07:59,645 --> 00:08:01,230 ‫חשבתי ש…‬ 80 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 ‫אולי תסכים לגעת בדברים של סנטוס.‬ 81 00:08:06,903 --> 00:08:10,907 ‫אולי תוכל להרגיש איפה הוא, מה קרה לו.‬ 82 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 ‫אם אתה לא רוצה או לא מרגיש בנוח…‬ 83 00:08:14,577 --> 00:08:15,661 ‫לא, זה לא העניין.‬ 84 00:08:16,412 --> 00:08:19,499 ‫אני לא יודע אם זה יצליח, אבל שווה לנסות.‬ 85 00:08:47,693 --> 00:08:49,195 ‫לא, אני לא יודע…‬ 86 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 ‫אולי נלך למערה שבה סנטוס נעלם?‬ 87 00:08:56,536 --> 00:08:58,037 ‫אולי שם… אני לא יודע.‬ 88 00:08:58,621 --> 00:08:59,789 ‫אולי משהו יקרה.‬ 89 00:09:02,542 --> 00:09:03,376 ‫בסדר.‬ 90 00:09:04,502 --> 00:09:05,586 ‫אני צריכה ללכת.‬ 91 00:09:30,987 --> 00:09:32,613 ‫לילה טוב, אבא.‬ 92 00:09:41,038 --> 00:09:42,999 ‫לכי למיטה, מתוקה. אני כבר בא.‬ 93 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 ‫היה עדיף שתמות.‬ 94 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 ‫…האל עימך.‬ 95 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 ‫ברוכה את בנשים,‬ 96 00:10:38,137 --> 00:10:39,680 ‫וברוך פרי בטנך, ישו.‬ 97 00:10:41,098 --> 00:10:43,976 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬ ‫התפללי בעדנו, החוטאים,‬ 98 00:10:44,060 --> 00:10:45,936 ‫עתה ובשעת מותנו.‬ 99 00:10:46,604 --> 00:10:48,356 ‫בשם האב, הבן‬ 100 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 ‫ורוח הקודש.‬ 101 00:10:52,360 --> 00:10:55,321 ‫אלוהים, אני יודע שאתה מסרב לדבר איתי,‬ 102 00:10:56,155 --> 00:10:58,991 ‫אבל אנא הושע את העיר מוכת השיגעון הזאת.‬ 103 00:10:59,909 --> 00:11:00,993 ‫השב לנו את האמונה.‬ 104 00:11:04,163 --> 00:11:05,206 ‫אמן.‬ 105 00:11:22,223 --> 00:11:23,057 ‫אבא!‬ 106 00:11:23,140 --> 00:11:24,892 ‫לא. אבא.‬ 107 00:11:32,900 --> 00:11:34,568 ‫למה? לא!‬ 108 00:11:36,112 --> 00:11:39,615 ‫אבא, לא! אבא!‬ 109 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 ‫אבא!‬ 110 00:11:41,784 --> 00:11:44,620 ‫אבא, לא!‬ 111 00:11:44,704 --> 00:11:45,788 ‫לא.‬ 112 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 ‫אבא.‬ 113 00:12:05,933 --> 00:12:07,852 ‫אני רוצה לדעת מה אני צריך לעשות.‬ 114 00:12:08,644 --> 00:12:12,606 ‫ישו היה צריך לעבור‬ ‫בחינה או מבחן או משהו כזה?‬ 115 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 ‫כל הזמן.‬ 116 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 ‫הוא הלך פעם במדבר 40 ימים ו-40 לילות.‬ 117 00:12:18,154 --> 00:12:20,573 ‫השטן הופיע לפניו כדי לפתות אותו.‬ 118 00:12:20,656 --> 00:12:21,532 ‫לפתות אותו?‬ 119 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ‫כן.‬ 120 00:12:22,533 --> 00:12:25,369 ‫השטן מופיע לפני אנשים ולוחש באוזניהם.‬ 121 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 ‫הוא מזמין את ליבם לחטוא.‬ 122 00:12:27,997 --> 00:12:30,082 ‫למשל, לרצוח או לגנוב?‬ 123 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 ‫לא.‬ 124 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 ‫אלה הדיברות.‬ 125 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 ‫אני מדבר על שבעת החטאים.‬ 126 00:12:35,504 --> 00:12:40,843 ‫גאווה, כעס, חמדנות,‬ ‫קנאה, תאוות בשרים, עצלות וגרגרנות.‬ 127 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 ‫מחפש עצות?‬ 128 00:12:44,555 --> 00:12:46,640 ‫היי. לא ראיתי אותך.‬ 129 00:12:48,726 --> 00:12:51,353 ‫תקשיב, אני לא יודעת מה הגורל צופן לך,‬ 130 00:12:51,896 --> 00:12:55,608 ‫אבל אני חושבת שאתה כאן ועכשיו, בגוף הזה,‬ 131 00:12:56,108 --> 00:12:58,861 ‫כי אתה צריך לחוות את כל זה.‬ 132 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 ‫את מה?‬ 133 00:13:01,447 --> 00:13:02,281 ‫הכול.‬ 134 00:13:03,532 --> 00:13:04,992 ‫מה המשמעות להיות בחיים.‬ 135 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 ‫רק אתה יכול לדעת מה נכון לך.‬ 136 00:13:11,832 --> 00:13:13,292 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 137 00:13:13,834 --> 00:13:17,213 ‫כשיש לך ספקות, כשאתה בודד‬ ‫או לא יודע מה לעשות, תקרא את זה.‬ 138 00:13:17,755 --> 00:13:19,548 ‫אלה כתבי הקודש. הם יעזרו לך.‬ 139 00:13:21,217 --> 00:13:23,469 ‫ג'ודי, אני לא יכול לומר לך מה לעשות.‬ 140 00:13:24,470 --> 00:13:27,515 ‫אבל משהו עמוק בתוכי אומר לי‬ 141 00:13:28,474 --> 00:13:32,436 ‫שאתה כותב פרק חדש, אולי אפילו בשורה חדשה.‬ 142 00:13:33,854 --> 00:13:35,064 ‫מה זאת אומרת?‬ 143 00:13:35,564 --> 00:13:38,484 ‫אנחנו יכולים ליצור משהו. העידן שלך.‬ 144 00:13:38,567 --> 00:13:41,028 ‫עידן חדש לאנושות, ג'ודי.‬ 145 00:13:46,826 --> 00:13:48,577 ‫בן תמותה, אחת!‬ 146 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 ‫המשיח, אפס.‬ 147 00:13:51,455 --> 00:13:52,665 ‫אל תתייחס אליו!‬ 148 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 ‫קדימה, ג'ודי!‬ 149 00:13:55,167 --> 00:13:56,043 ‫כל הכבוד, ג'ודי.‬ 150 00:13:57,336 --> 00:13:59,463 ‫ישו נפל שלוש פעמים, ג'ודי. אל תדאג.‬ 151 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 ‫מה זה?‬ 152 00:14:06,011 --> 00:14:08,264 ‫מה? לא שמעתם?‬ 153 00:14:08,973 --> 00:14:12,351 ‫מירנה סיפרה לכולם‬ ‫שהיא הגיעה לבסיס השלישי עם היפוליטו.‬ 154 00:14:13,435 --> 00:14:15,980 ‫הם שיחקו בייסבול? חשבתי שהם התמזמזו.‬ 155 00:14:16,605 --> 00:14:17,982 ‫יפה להם.‬ 156 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 ‫כן.‬ 157 00:14:18,983 --> 00:14:21,193 ‫תחבוט!‬ 158 00:14:42,590 --> 00:14:43,757 ‫הוא הצליח?‬ 159 00:14:44,508 --> 00:14:45,509 ‫הוא הצליח!‬ 160 00:15:10,159 --> 00:15:13,120 ‫כל הכבוד! שיחקת אותה!‬ ‫-כל הכבוד, ג'ודי!‬ 161 00:15:13,954 --> 00:15:15,122 ‫אנחנו הולכים למערה?‬ 162 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 163 00:15:16,457 --> 00:15:17,958 ‫ג'ודי, בוא הנה!‬ 164 00:15:20,502 --> 00:15:21,420 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 165 00:15:21,503 --> 00:15:23,047 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 166 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 ‫יופי. רצינו להזמין אותך למסיבה.‬ 167 00:15:25,591 --> 00:15:29,428 ‫אולי אתה לא פנוי או לא בא לך,‬ ‫אבל רצינו לחגוג לך יום הולדת.‬ 168 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 ‫יש לך תכף יום הולדת, נכון?‬ 169 00:15:31,263 --> 00:15:32,598 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 170 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 ‫בבית היציקה, מחרתיים ב-21:00.‬ 171 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 ‫סליחה, אני יודעת שזו התראה קצרה,‬ 172 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 ‫אבל כולנו נהיה עם המשפחות שלנו ב-25 בחודש.‬ 173 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 ‫אז… תבוא?‬ 174 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 ‫בסדר.‬ ‫-כן?‬ 175 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 ‫ב-21:00.‬ 176 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 ‫מעולה. מה אתה עושה עכשיו?‬ 177 00:15:49,949 --> 00:15:50,783 ‫טוב…‬ 178 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 ‫אני לא עושה כלום.‬ 179 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 ‫אל תזוז, אחרת אירה לך בראש.‬ 180 00:16:14,640 --> 00:16:15,766 ‫תן לי את האקדח שלך.‬ 181 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 ‫עצור.‬ 182 00:16:31,865 --> 00:16:32,783 ‫מי אתה?‬ 183 00:16:34,785 --> 00:16:36,328 ‫למה יש לך אקדח?‬ 184 00:16:38,038 --> 00:16:39,081 ‫את אימא שלו?‬ 185 00:16:39,581 --> 00:16:41,709 ‫תגיד לי מה אתה רוצה, או שאהרוג אותך.‬ 186 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 ‫תסתובבי.‬ 187 00:16:52,344 --> 00:16:53,262 ‫תרימי ידיים.‬ 188 00:16:56,682 --> 00:16:58,183 ‫אני יודע מיהו ג'ודי.‬ 189 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 ‫אני לא האויב שלך.‬ 190 00:17:04,982 --> 00:17:07,484 ‫אילו רציתי לפגוע בכם,‬ ‫כבר הייתי עושה את זה.‬ 191 00:17:11,572 --> 00:17:12,698 ‫ג'ודי בסכנה.‬ 192 00:17:15,200 --> 00:17:16,744 ‫המשימה שלי היא להגן עליו.‬ 193 00:17:21,165 --> 00:17:22,666 ‫אנחנו יכולים לעזור לכם.‬ 194 00:17:24,168 --> 00:17:26,211 ‫מאיפה לי שאתה לא אחד מהם?‬ 195 00:17:29,173 --> 00:17:30,883 ‫אני יודע שג'ודי הולך למערה.‬ 196 00:17:32,092 --> 00:17:33,969 ‫אני לא היחיד שמחפש אתכם.‬ 197 00:17:34,887 --> 00:17:37,264 ‫אם אני מצאתי אתכם, גם הם ימצאו.‬ 198 00:17:38,015 --> 00:17:40,225 ‫כשהם יגיעו, כבר לא נהיה פה.‬ 199 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‫תשמרי על עצמך.‬ 200 00:18:15,886 --> 00:18:16,804 ‫אבא.‬ 201 00:18:20,349 --> 00:18:21,809 ‫אפשר להגיד שלום לאבא?‬ 202 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 ‫לא!‬ 203 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 ‫לא, קמי.‬ 204 00:18:27,898 --> 00:18:29,733 ‫הוא ישן, בסדר? חכי.‬ 205 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 ‫- המלאך הוא שליח האל -‬ 206 00:19:01,723 --> 00:19:04,685 ‫- אזהרה מפני משהו שעלינו להתכונן אליו -‬ 207 00:19:06,228 --> 00:19:08,230 ‫- פריק -‬ 208 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 ‫- קולות? מלאך? -‬ 209 00:19:40,929 --> 00:19:43,682 ‫באותו רגע‬ ‫אני רואה את ג'ודי מרים מבט לשמיים,‬ 210 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 ‫ואני רואה שחף עף מעלינו.‬ 211 00:19:46,143 --> 00:19:48,187 ‫ואז ג'ודי אומר,‬ 212 00:19:48,270 --> 00:19:52,024 ‫"לא תמות היום. אנחנו נשרוד במדבר הזה".‬ 213 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 ‫איזה קשקוש.‬ 214 00:19:56,028 --> 00:19:59,323 ‫אתה לא מצטרף למועדון המעריצים?‬ ‫-לא, זה כל כך מטומטם.‬ 215 00:19:59,823 --> 00:20:00,657 ‫היי, ילד.‬ ‫-ו…‬ 216 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 ‫איך עשית את הקטע עם המים?‬ 217 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 ‫מים? אה, כן. אפשר לקבל מים, צ'נדו?‬ 218 00:20:05,370 --> 00:20:07,789 ‫אני צ'נדו.‬ 219 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 ‫אני ממו.‬ ‫-הוא לא…‬ 220 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 ‫לא חשוב. תביא לי מים.‬ 221 00:20:11,126 --> 00:20:12,252 ‫אחרי שעזבת אתמול,‬ 222 00:20:13,629 --> 00:20:15,881 ‫ג'ודי לימד את רוסה לשחק בייסבול.‬ 223 00:20:18,217 --> 00:20:19,927 ‫נראה שפספסת את ההזדמנות שלך.‬ 224 00:20:20,761 --> 00:20:21,595 ‫ומירנה?‬ 225 00:20:22,387 --> 00:20:24,473 ‫את יודעת שאת היחידה בשבילי.‬ 226 00:20:25,098 --> 00:20:27,309 ‫מגדה, אפשר לדבר איתך?‬ 227 00:20:35,025 --> 00:20:36,235 ‫את כועסת?‬ 228 00:20:38,737 --> 00:20:41,114 ‫למה עזבת אתמול בלי להגיד שלום?‬ 229 00:20:43,492 --> 00:20:44,868 ‫היית עסוק עם רוסה.‬ 230 00:20:47,913 --> 00:20:50,874 ‫ידעת כמה חשוב לי ללכת למערה.‬ 231 00:20:50,958 --> 00:20:56,213 ‫ואני מבינה שאתה נהנה מכל תשומת הלב, אבל…‬ 232 00:20:57,464 --> 00:20:58,507 ‫אני לא.‬ 233 00:20:59,883 --> 00:21:03,095 ‫בכנות, אני חושבת שכל זה עלה לך לראש.‬ 234 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 ‫מה עשית לי?‬ 235 00:21:27,577 --> 00:21:28,704 ‫עשית לי משהו.‬ 236 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 ‫רוצה ללכת איתי למסיבה?‬ 237 00:22:01,028 --> 00:22:03,071 ‫אתה חייב לקבל הכול?‬ ‫-מה?‬ 238 00:22:03,155 --> 00:22:06,491 ‫אתה חייב להיות המשיח המחורבן, לעשות ניסים,‬ 239 00:22:06,575 --> 00:22:09,369 ‫לנצח בבייסבול וגם להשיג את רוסה ומגדה?‬ 240 00:22:09,453 --> 00:22:11,288 ‫מה עוד ישו התינוק רוצה?‬ 241 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 ‫אתה פשוט כועס שאני כבר לא שפוט שלך.‬ 242 00:22:15,792 --> 00:22:19,171 ‫כשתוציא את הראש מהתחת, תודיע לי.‬ 243 00:22:19,755 --> 00:22:22,591 ‫אולי תלך עם רוסה או עם מישהי אחרת.‬ 244 00:22:22,674 --> 00:22:24,259 ‫אין לי מושג מה תעשה.‬ 245 00:22:24,343 --> 00:22:25,677 ‫אבל מה עם מגדה?‬ 246 00:22:26,553 --> 00:22:28,847 ‫היא מאוהבת בך עד מעל הראש.‬ 247 00:22:28,930 --> 00:22:32,809 ‫אם לא תהיה מניאק אליה,‬ ‫היא תישאר נאמנה אליך לנצח.‬ 248 00:22:32,893 --> 00:22:36,229 ‫אבל שנינו יודעים שלא תישאר נאמן אליה.‬ 249 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 ‫תחשוב על טובתה.‬ 250 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 ‫אתה אוסף את מגדה?‬ 251 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 ‫אמרת לה?‬ 252 00:23:12,015 --> 00:23:15,435 ‫טוקה, אל תיעלב,‬ ‫אבל לא אכפת לי מה אתה חושב.‬ 253 00:23:16,144 --> 00:23:18,105 ‫אבל אני בכל זאת אגיד לך.‬ 254 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 ‫אנשים מרגישים שנטשת אותם.‬ 255 00:23:21,858 --> 00:23:23,819 ‫"אנשים"? כלומר, אתה?‬ 256 00:23:24,611 --> 00:23:26,696 ‫מצטער, אבל אני לא יכול לתקן הכול.‬ 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,573 ‫זה התפקיד של הנבחר.‬ 258 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 ‫לא עלה בדעתך שאני אולי הנבחר,‬ 259 00:23:30,951 --> 00:23:32,786 ‫אבל אני קודם כול עצמי?‬ 260 00:23:34,413 --> 00:23:35,831 ‫אני דואג לך, ג'ודי.‬ 261 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 ‫ראיתי את אימא שלך פה כל היום וכל הלילה.‬ 262 00:23:40,502 --> 00:23:41,920 ‫ג'ודי, אני איתך,‬ 263 00:23:42,963 --> 00:23:45,340 ‫אבל לא אוכל להישאר איתך אם תפגע באנשים.‬ 264 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 ‫אני יודע מה נכון לי.‬ 265 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 ‫ג'ודי כאן!‬ 266 00:24:14,828 --> 00:24:17,122 ‫ג'ודי! סוף סוף באת.‬ 267 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ‫מה קורה? יום הולדת שמח, גבר!‬ 268 00:24:19,082 --> 00:24:20,167 ‫תפתח את הפה.‬ 269 00:24:20,917 --> 00:24:21,877 ‫כן!‬ 270 00:24:25,088 --> 00:24:28,550 ‫אני מקווה שתרפא את ההנגאובר שלנו מחר.‬ 271 00:24:32,512 --> 00:24:33,680 ‫- יום הולדת שמח, ג'ודי! -‬ 272 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 ‫ג'ודי.‬ 273 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 ‫בוא נדבר.‬ 274 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 ‫איפה מגדה?‬ 275 00:24:51,990 --> 00:24:53,408 ‫זה לטובתה.‬ 276 00:24:54,576 --> 00:24:57,162 ‫זו אשמתי שהברזת לה והלכת עם רוסה?‬ 277 00:24:58,622 --> 00:24:59,456 ‫אידיוט.‬ 278 00:25:06,505 --> 00:25:08,548 ‫מה קורה?‬ ‫-הכול טוב?‬ 279 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 ‫קדימה, אחי.‬ 280 00:25:09,674 --> 00:25:11,134 ‫מה קורה?‬ 281 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 ‫המסיבה הזאת מדהימה. פספסת קטע אדיר…‬ 282 00:25:13,386 --> 00:25:16,973 ‫מה הקטע של החולצה? הכנת אותה מדגל ארה"ב?‬ 283 00:25:21,811 --> 00:25:23,730 ‫סליחה, אחי.‬ 284 00:25:23,813 --> 00:25:24,689 ‫תתפנק, גבר.‬ 285 00:25:25,690 --> 00:25:26,816 ‫מה אתם עושים?‬ 286 00:25:33,240 --> 00:25:34,199 ‫נו, באמת.‬ 287 00:25:37,118 --> 00:25:39,454 ‫זה ממש מגניב.‬ ‫-הוא התלהב.‬ 288 00:25:39,538 --> 00:25:40,580 ‫נחמד.‬ 289 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 ‫מגדה.‬ 290 00:26:38,096 --> 00:26:39,222 ‫מה אתה עושה?‬ 291 00:26:42,100 --> 00:26:43,310 ‫מי אתה, ג'ודי?‬ 292 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 ‫קמילה!‬ 293 00:27:01,453 --> 00:27:04,664 ‫לא!‬ 294 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 ‫…הכול שקר.‬ 295 00:27:31,983 --> 00:27:34,486 ‫היי, למה תלית את זה שם?‬ 296 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 ‫כדי להזכיר לג'ודי‬ ‫שאימא שלו היא חלק חשוב מהחיים שלו.‬ 297 00:27:38,031 --> 00:27:39,783 ‫תוריד את זה! זה אליל שווא!‬ 298 00:27:41,034 --> 00:27:42,869 ‫קצת כבוד. זו הבתולה הקדושה.‬ 299 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 ‫צריך לכבד את האמונות של כולם.‬ ‫אפילו של הילד.‬ 300 00:27:45,955 --> 00:27:47,457 ‫קודם שיכבד את שלי.‬ ‫-תירגע.‬ 301 00:27:47,540 --> 00:27:49,709 ‫אל תגידו לי במה להאמין.‬ 302 00:27:49,793 --> 00:27:53,880 ‫תכבדו את אם האלוהים.‬ ‫-אל תכפו עלינו את האמונות שלכם.‬ 303 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 ‫מספיק. טוקה, תקשיב.‬ 304 00:27:55,507 --> 00:27:58,009 ‫אדוננו ישו לא עומד עוד לבדו.‬ 305 00:27:58,093 --> 00:27:59,469 ‫ג'ודי איתנו עכשיו.‬ 306 00:27:59,552 --> 00:28:00,762 ‫למה אתה צריך את זה?‬ 307 00:28:00,845 --> 00:28:03,306 ‫אני מאמין בבתולה ובאיטום אצ'אי איולה.‬ 308 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 ‫ועכשיו בג'ודי.‬ 309 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 ‫מה רע בזה?‬ 310 00:28:07,560 --> 00:28:09,104 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תכבד אותנו!‬ 311 00:28:09,187 --> 00:28:11,398 ‫הוא הוריד את הבתולה!‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 312 00:28:11,481 --> 00:28:14,025 ‫היי, מספיק! תירגעו! תשלטו באנשים שלכם!‬ 313 00:28:18,321 --> 00:28:19,572 ‫תירגעו!‬ 314 00:28:19,656 --> 00:28:20,907 ‫תשתלטו על המהומה!‬ 315 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 ‫איפה אתה?‬ 316 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 ‫ג'ודי!‬ 317 00:28:27,163 --> 00:28:28,123 ‫ג'ודי!‬ 318 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 ‫ג'ודי!‬ 319 00:28:30,125 --> 00:28:31,376 ‫אני כאן!‬ 320 00:28:37,716 --> 00:28:38,758 ‫אנחלו.‬ 321 00:28:40,510 --> 00:28:41,344 ‫מה אתה רוצה?‬ 322 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 ‫הכול באשמתך.‬ 323 00:28:49,978 --> 00:28:51,855 ‫אני יכול לקחת את הכאב שלך.‬ 324 00:28:54,941 --> 00:28:55,859 ‫תתרחק ממני.‬ 325 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 ‫תוריד את האקדח.‬ 326 00:29:00,155 --> 00:29:01,573 ‫תתרחק ממני.‬ 327 00:29:04,075 --> 00:29:04,951 ‫תוריד אותו.‬ 328 00:29:05,034 --> 00:29:06,578 ‫אמרתי לך להתרחק ממני!‬ 329 00:29:06,661 --> 00:29:08,121 ‫לא!‬ 330 00:29:21,217 --> 00:29:22,093 ‫מה קרה?‬ 331 00:29:35,565 --> 00:29:36,399 ‫ג'ודי?‬ 332 00:29:44,491 --> 00:29:47,076 ‫לא.‬ 333 00:29:47,160 --> 00:29:47,994 ‫קום.‬ 334 00:29:51,748 --> 00:29:52,791 ‫הוא ירה בו.‬ 335 00:29:52,874 --> 00:29:53,750 ‫מה קרה?‬ 336 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 ‫טוקה, תחזור.‬ 337 00:30:05,178 --> 00:30:07,180 ‫תחזור. אל תעזוב, טוקה.‬ 338 00:30:11,142 --> 00:30:12,727 ‫תעזור לו, בשם אלוהים!‬ 339 00:30:16,189 --> 00:30:17,023 ‫לא, טוקה.‬ 340 00:30:17,106 --> 00:30:18,233 ‫בבקשה, לא.‬ 341 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 ‫לא! ג'ודי!‬ 342 00:30:26,449 --> 00:30:27,951 ‫לא!‬ 343 00:30:28,493 --> 00:30:30,912 ‫לא!‬ 344 00:30:32,205 --> 00:30:33,915 ‫ג'ודי!‬ 345 00:30:36,835 --> 00:30:39,045 ‫תחזור, טוקה! תחזור!‬ 346 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 ‫בבקשה.‬ 347 00:30:41,881 --> 00:30:42,924 ‫תחזור.‬ 348 00:31:00,275 --> 00:31:01,234 ‫אימא.‬ 349 00:31:02,861 --> 00:31:03,778 ‫הוא מת.‬ 350 00:31:55,496 --> 00:31:57,749 ‫תרגיש את הכאב שלך. אל תשמור אותו בבטן.‬ 351 00:32:00,501 --> 00:32:03,212 ‫טוקה, קום.‬ 352 00:32:11,012 --> 00:32:12,221 ‫אכזבתי אותך.‬ 353 00:32:23,858 --> 00:32:25,109 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 354 00:32:41,542 --> 00:32:42,377 ‫טוקה.‬ 355 00:32:54,514 --> 00:32:55,348 ‫לא.‬ 356 00:32:56,182 --> 00:32:58,017 ‫אל תיקח ממני את מה שאני מרגישה.‬ 357 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 ‫זו אשמתך.‬ 358 00:33:18,121 --> 00:33:19,122 ‫בהצלחה במסע.‬ 359 00:33:21,457 --> 00:33:23,084 ‫אפשר ללכת?‬ ‫-בטח.‬ 360 00:33:31,718 --> 00:33:33,219 ‫נעזוב אחרי ההלוויה.‬ 361 00:33:36,222 --> 00:33:37,056 ‫בסדר.‬ 362 00:33:42,895 --> 00:33:44,564 ‫אני אקשור את הסירה לסלע הזה.‬ 363 00:33:44,647 --> 00:33:47,483 ‫טוקה!‬ 364 00:33:49,819 --> 00:33:52,572 ‫זה לא חלק מהצגת החג! אתה חושב שזה מצחיק?‬ 365 00:33:52,655 --> 00:33:54,866 ‫אתם אף פעם לא מדברים על המסורות שלנו!‬ 366 00:33:57,744 --> 00:33:59,579 ‫תגידו משהו מלאכי.‬ ‫-מה?‬ 367 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 ‫חטא.‬ 368 00:34:02,665 --> 00:34:04,500 ‫זה כמו הסעודה האחרונה.‬ 369 00:34:05,126 --> 00:34:06,294 ‫בואו נראה…‬ 370 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 ‫זה ג'ודי!‬ ‫-ג'ודי!‬ 371 00:34:13,718 --> 00:34:16,262 ‫ג'ודי, תגיד לי אם הסוף קרוב!‬ ‫-אחורה!‬ 372 00:34:16,345 --> 00:34:18,848 ‫ג'ודי, בבקשה.‬ ‫-אחורה! מספיק!‬ 373 00:34:18,931 --> 00:34:20,308 ‫לכו מפה!‬ 374 00:34:23,102 --> 00:34:25,813 ‫ג'ודי!‬ 375 00:34:38,284 --> 00:34:39,118 ‫סליחה.‬ 376 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 ‫לא ידעתי לאן עוד ללכת.‬ 377 00:34:43,456 --> 00:34:44,332 ‫תיכנסו.‬ 378 00:34:54,175 --> 00:34:56,260 ‫אני מרגיש שלא מגיע לי להיות בחיים.‬ 379 00:34:57,595 --> 00:35:00,890 ‫אמרת לי שמישהו ייפגע.‬ 380 00:35:04,310 --> 00:35:05,520 ‫לא הקשבתי לך.‬ 381 00:35:18,366 --> 00:35:19,242 ‫זאת…‬ 382 00:35:20,493 --> 00:35:21,452 ‫לא אשמתך.‬ 383 00:35:24,831 --> 00:35:26,165 ‫יש כל כך הרבה כאב.‬ 384 00:35:27,708 --> 00:35:28,543 ‫אתה מרגיש כאב?‬ 385 00:35:31,462 --> 00:35:32,588 ‫לא רק הכאב שלי.‬ 386 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 ‫גם שלך.‬ 387 00:35:38,594 --> 00:35:39,428 ‫של כולם.‬ 388 00:36:13,671 --> 00:36:17,133 ‫אנחנו צריכים לקחת את טוקה‬ ‫ולהביא אותו למנוחות, טמסטיאן.‬ 389 00:36:17,216 --> 00:36:20,094 ‫אני צריך ללכת עם קרוס‬ ‫כדי להביא את אנחלו למשפט צדק.‬ 390 00:36:20,178 --> 00:36:22,096 ‫הצדק של קרוס הוא לא הצדק שלנו.‬ 391 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 ‫אני צריך ללכת.‬ 392 00:36:40,198 --> 00:36:41,782 ‫- עצלות -‬ 393 00:36:43,242 --> 00:36:44,994 ‫- גרגרנות -‬ 394 00:36:46,579 --> 00:36:47,872 ‫- גאווה -‬ 395 00:36:47,955 --> 00:36:49,707 ‫אני רוצה לבנות כאן מקדש.‬ 396 00:36:50,708 --> 00:36:52,001 ‫בשבילך.‬ 397 00:36:52,543 --> 00:36:53,753 ‫- תאוות בשרים -‬ 398 00:36:53,836 --> 00:36:57,256 ‫אולי אתה לא פנוי או לא בא לך,‬ ‫אבל רצינו לחגוג לך יום הולדת.‬ 399 00:36:59,091 --> 00:37:00,301 ‫- -קנאה -‬ 400 00:37:00,384 --> 00:37:02,762 ‫אבל שנינו יודעים שלא תישאר נאמן לה.‬ 401 00:37:02,845 --> 00:37:05,056 ‫אתה פשוט כועס שאני כבר לא שפוט שלך.‬ 402 00:37:05,848 --> 00:37:07,266 ‫- חמדנות -‬ 403 00:37:07,350 --> 00:37:09,477 ‫חשבתי על רעיון חדש להרוויח כסף.‬ 404 00:37:11,103 --> 00:37:11,938 ‫- כעס -‬ 405 00:37:12,021 --> 00:37:14,523 ‫שקרנית! אז ממי לעזאזל אנחנו בורחים?‬ 406 00:37:14,607 --> 00:37:17,360 ‫מי את, ומה לעזאזל קורה לי?‬ 407 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 ‫עזבי אותי!‬ 408 00:37:22,156 --> 00:37:23,074 ‫האמונה שלנו…‬ 409 00:37:23,157 --> 00:37:24,617 ‫- כתבי הקודש -‬ 410 00:37:25,618 --> 00:37:30,248 ‫…איתנה יותר מתמיד‬ ‫כאשר היא נבחנת באש האלוהים, נכון?‬ 411 00:37:30,331 --> 00:37:31,999 ‫אמן!‬ ‫-נכון!‬ 412 00:37:32,500 --> 00:37:33,960 ‫בהיותנו מאמינים,‬ 413 00:37:34,043 --> 00:37:37,171 ‫האל דורש מאיתנו‬ ‫להבטיח לכל בני האדם משפט צדק.‬ 414 00:37:37,255 --> 00:37:38,506 ‫צדק!‬ ‫-צדק!‬ 415 00:37:38,589 --> 00:37:41,050 ‫ואנחנו לא מתנערים מחובותינו.‬ 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,639 ‫צדק.‬ 417 00:37:46,722 --> 00:37:48,140 ‫צדק!‬ ‫-צדק!‬ 418 00:37:50,643 --> 00:37:51,602 ‫למען טוקה!‬ 419 00:37:53,271 --> 00:37:54,897 ‫טוקה, טוקה שלנו.‬ 420 00:37:55,773 --> 00:37:58,109 ‫ילד חף מפשע שייקבר הלילה.‬ 421 00:37:58,192 --> 00:37:59,694 ‫ינוח על משכבו בשלום.‬ 422 00:38:00,403 --> 00:38:03,906 ‫עלינו לשחרר את אנחלו מתא המעצר‬ ‫ולתת לו הזדמנות…‬ 423 00:38:03,990 --> 00:38:05,866 ‫הזדמנות להתנקות מפשעו‬ 424 00:38:05,950 --> 00:38:07,660 ‫באמצעות כפרה.‬ 425 00:38:17,628 --> 00:38:19,672 ‫מי ילך איתי?‬ ‫-אני!‬ 426 00:38:19,755 --> 00:38:22,008 ‫מי ילך איתי?‬ ‫-אני!‬ 427 00:38:22,091 --> 00:38:24,218 ‫מי ילך איתי?‬ ‫-אני!‬ 428 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 ‫אבי?‬ 429 00:38:41,694 --> 00:38:42,653 ‫אתה בסדר?‬ 430 00:38:43,446 --> 00:38:44,322 ‫איפה ג'ודי?‬ 431 00:38:44,405 --> 00:38:45,531 ‫אני לא יודע.‬ 432 00:38:47,033 --> 00:38:47,908 ‫הוא עזב.‬ 433 00:38:47,992 --> 00:38:49,702 ‫הוא היה מודאג.‬ 434 00:38:49,785 --> 00:38:50,995 ‫הוא אמר משהו על קול.‬ 435 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 ‫ועל בחורה ומערה.‬ 436 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 ‫הוא רצה לתקן הכול.‬ 437 00:38:55,583 --> 00:38:57,960 ‫שרה, תושבי העיר זועמים.‬ 438 00:38:58,044 --> 00:39:00,254 ‫חייבים למצוא אותו לפני שמשהו רע יקרה.‬ 439 00:39:00,338 --> 00:39:02,006 ‫נראה לי שאני יודעת איפה הוא.‬ 440 00:39:03,174 --> 00:39:04,925 ‫אני אבוא איתך.‬ ‫-לא.‬ 441 00:39:05,509 --> 00:39:06,969 ‫אני חייבת לעשות את זה לבד.‬ 442 00:39:23,194 --> 00:39:25,196 ‫- ג'ודי המבורך -‬ 443 00:39:42,213 --> 00:39:43,756 ‫חיכיתי לך.‬ 444 00:39:53,182 --> 00:39:57,686 ‫- לזכרם של ריי גרדוניו ופאקו מופוטה -‬ 445 00:40:04,944 --> 00:40:06,862 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי AMERICAN JESUS‬ ‫מאת מארק מילר ופיטר גרוס -‬