1 00:00:24,482 --> 00:00:25,608 ‫مرحبًا يا "ليز".‬ 2 00:00:40,165 --> 00:00:41,207 ‫"جودي".‬ 3 00:00:54,429 --> 00:00:55,597 ‫"جودي"، ماذا تفعل؟‬ 4 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 ‫"جودي"، تعال معي.‬ 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,145 ‫"جودي".‬ 6 00:01:02,228 --> 00:01:03,772 ‫قلت تعال معي.‬ 7 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 ‫فورًا.‬ 8 00:02:00,662 --> 00:02:02,580 ‫كنا نرسم ملائكة.‬ 9 00:02:02,664 --> 00:02:04,791 ‫- كنا نمارس لعبة فحسب.‬ ‫- لعبة؟‬ 10 00:02:04,874 --> 00:02:07,418 ‫لا يجوز أن تلعب مع الناس يا "جودي".‬ 11 00:02:09,212 --> 00:02:11,756 ‫كان في المعلّمة "سونيا" شر.‬ 12 00:02:12,590 --> 00:02:14,717 ‫آذتنا.‬ 13 00:02:16,344 --> 00:02:19,264 ‫جذبت الكثير من الانتباه إلى نفسك.‬ 14 00:02:19,347 --> 00:02:20,849 ‫لكن يا أمي…‬ 15 00:02:21,683 --> 00:02:24,561 ‫لزم أن أفعل شيئًا. أردت المساعدة فحسب.‬ 16 00:02:24,644 --> 00:02:28,106 ‫نحن مُضطران إلى مغادرة المكان‬ ‫بسبب لزوم فعلك لشيء.‬ 17 00:02:29,315 --> 00:02:31,067 ‫يلزم نسيان ما حدث.‬ 18 00:02:31,776 --> 00:02:33,153 ‫مفهوم؟‬ 19 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 ‫آسف.‬ 20 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 ‫"(جودي) المختار"‬ 21 00:02:48,042 --> 00:02:50,920 ‫"الحلقة الخامسة: الإيمان"‬ 22 00:02:56,843 --> 00:02:58,136 ‫عندما أخبرتني أمي‬ 23 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 ‫بأنها حملت بي من دون مضاجعة رجل…‬ 24 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 ‫آمين!‬ 25 00:03:04,225 --> 00:03:06,186 ‫…لم أظن أنها كانت معجزة.‬ 26 00:03:06,269 --> 00:03:11,816 ‫شعرت بالخيانة‬ ‫لأنني أردت مقابلة أبي طوال حياتي.‬ 27 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 ‫شعرت بالوحدة أكثر من أي وقت مضى.‬ 28 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 ‫- المجد لك!‬ ‫- المجد له!‬ 29 00:03:16,696 --> 00:03:19,699 ‫لكنني أعلم الآن أنه كان يلازمني دومًا،‬ 30 00:03:19,782 --> 00:03:22,368 ‫وأنه والدكم جميعًا…‬ 31 00:03:22,452 --> 00:03:23,995 ‫المجد للرب!‬ 32 00:03:24,579 --> 00:03:26,706 ‫لأخبركم بشيء.‬ 33 00:03:28,541 --> 00:03:30,126 ‫نحن لسنا وحيدين.‬ 34 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 ‫ونحن إخوة!‬ 35 00:03:32,253 --> 00:03:34,297 ‫"جودي"!‬ 36 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 ‫المجد لـ"جودي"!‬ 37 00:03:54,192 --> 00:03:58,154 ‫اقترب الموعد.‬ 38 00:04:02,492 --> 00:04:04,661 ‫بما أننا كثيرون،‬ 39 00:04:05,495 --> 00:04:09,165 ‫لنتوجّه بدعائنا ليكونا واحدًا.‬ 40 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 ‫مثل حكماء "يهودا"‬ 41 00:04:15,588 --> 00:04:19,884 ‫الذين شككوا في "يسوع" وحسبوه فتى صفيقًا.‬ 42 00:04:20,468 --> 00:04:24,639 ‫لكن أدركوا بعدها أن أسئلته‬ ‫كانت نابعة من فتى مستنير،‬ 43 00:04:24,722 --> 00:04:28,935 ‫لذلك نحن مباركون اليوم.‬ 44 00:04:29,018 --> 00:04:30,103 ‫"جودي"!‬ 45 00:04:41,281 --> 00:04:42,198 ‫معجزة!‬ 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,743 ‫المجد لـ"جودي"!‬ 47 00:04:52,750 --> 00:04:53,584 ‫ليس الآن!‬ 48 00:04:57,964 --> 00:04:59,382 ‫هيا بنا يا "تشيندو"!‬ 49 00:05:22,280 --> 00:05:24,699 ‫- أريد رؤية "جودي".‬ ‫- أريد رؤيته كذلك!‬ 50 00:05:25,658 --> 00:05:27,827 ‫- نريد رؤية "جودي".‬ ‫- "جودي"!‬ 51 00:05:28,953 --> 00:05:30,204 ‫لا يمكنك المرور.‬ 52 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 ‫- لم لا؟‬ ‫- غير مسموح. غير مسموح لأحد بالمرور.‬ 53 00:05:32,790 --> 00:05:34,292 ‫"واغنر"!‬ 54 00:05:35,126 --> 00:05:36,961 ‫ماذا؟ أيها الشرطي، دعها تمرّ.‬ 55 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 ‫حسنًا. تفضّلي.‬ 56 00:05:39,964 --> 00:05:42,508 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- ما خطب "جودي"؟‬ 57 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 ‫- "جودي"؟‬ ‫- إنه هنا، صحيح؟‬ 58 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 ‫أجل، إنه في الداخل. يستريح.‬ 59 00:05:47,305 --> 00:05:50,266 ‫تعالي. أردت أن أريك‬ ‫بعض الصور التي التقطتها.‬ 60 00:05:50,350 --> 00:05:52,101 ‫أريد رأيك فيها.‬ 61 00:05:52,685 --> 00:05:55,313 ‫عندما بدأ خطبته…‬ 62 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 ‫حتى "أنخيلو"‬ ‫لا يتمتّع بهذا القدر من الجاذبية.‬ 63 00:05:57,482 --> 00:06:00,109 ‫إنه إله يا صاح.‬ ‫طبعًا يمكنه اختيار ما يريد من فتيات.‬ 64 00:06:32,934 --> 00:06:36,354 ‫باسم "جودي"، استقبل "روبن" في معبدك.‬ 65 00:06:36,437 --> 00:06:38,940 ‫عسى أن تغسل المياه ذنوبه الكثيرة.‬ 66 00:06:42,026 --> 00:06:44,112 ‫أهلًا بك يا أخي. أهلًا. هيا.‬ 67 00:06:46,322 --> 00:06:49,325 ‫باسم "جودي"، استقبل "خوسيه" في معبدك.‬ 68 00:06:49,826 --> 00:06:52,203 ‫عسى أن تغسل المياه ذنوبه الكثيرة.‬ 69 00:07:07,677 --> 00:07:08,761 ‫المجد للرب!‬ 70 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 ‫المجد لـ"جودي"!‬ 71 00:07:14,725 --> 00:07:16,185 ‫المجد لـ"جودي"!‬ 72 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 ‫"(جودي) معك، ثق به"‬ 73 00:07:34,162 --> 00:07:36,289 ‫أخبروني بأنك هنا.‬ 74 00:07:37,623 --> 00:07:40,042 ‫- لست أقاطعك، صحيح؟‬ ‫- لا تقاطعينني.‬ 75 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 ‫هل هربت؟‬ 76 00:07:43,379 --> 00:07:47,925 ‫لا، أتيت لمقابلتك في وقت سابق،‬ ‫لكن لم يسمح لي حرّاسك بالدخول.‬ 77 00:07:48,926 --> 00:07:51,262 ‫آسف. نمت أكثر من اللازم.‬ 78 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 ‫أريد طلب خدمة منك ولا تسخر مني.‬ 79 00:07:58,144 --> 00:07:59,061 ‫أنا…‬ 80 00:07:59,645 --> 00:08:01,105 ‫ارتأيت‬ 81 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 ‫أن بوسعك لمس بعض أغراض "سانتوس".‬ 82 00:08:06,903 --> 00:08:10,907 ‫وربما تشعر بمكان وجوده وبما حدث له.‬ 83 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 ‫إن كنت لا تريد فعلها‬ ‫أو لا تشعر بالراحة تجاه ذلك…‬ 84 00:08:14,619 --> 00:08:15,661 ‫هذه ليست المشكلة.‬ 85 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 ‫لا أعرف إن كان ذلك سيفلح،‬ ‫لكن يستحق الأمر المحاولة.‬ 86 00:08:47,693 --> 00:08:49,195 ‫لا، لا أعرف…‬ 87 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 ‫ما رأيك أن نذهب إلى الكهف‬ ‫الذي اختفى فيه "سانتوس"؟‬ 88 00:08:56,536 --> 00:08:59,664 ‫ربما هناك… لا أعرف، قد يحدث شيء.‬ 89 00:09:02,542 --> 00:09:03,376 ‫حسنًا.‬ 90 00:09:04,502 --> 00:09:05,586 ‫يجب أن أذهب.‬ 91 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ‫طابت ليلتك يا أبي.‬ 92 00:09:41,038 --> 00:09:42,999 ‫اخلدي إلى الفراش يا عزيزتي. سأوافيك.‬ 93 00:09:52,592 --> 00:09:54,343 ‫كان من الأفضل أن تموت.‬ 94 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 ‫…الرب معك.‬ 95 00:10:36,093 --> 00:10:38,054 ‫مباركة أنت في النساء‬ 96 00:10:38,137 --> 00:10:40,264 ‫ومباركة هي ثمرة بطنك، "يسوع المسيح".‬ 97 00:10:41,098 --> 00:10:43,976 ‫أيتها القديسة "مريم"، أم الرب،‬ ‫صلّي من أجلنا نحن الخطأة،‬ 98 00:10:44,060 --> 00:10:45,936 ‫الآن وفي ساعة موتنا.‬ 99 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 ‫باسم الرب والابن،‬ 100 00:10:49,690 --> 00:10:50,691 ‫والروح القُدس.‬ 101 00:10:52,360 --> 00:10:53,486 ‫رباه،‬ 102 00:10:53,569 --> 00:10:55,321 ‫أعلم أنك ترفض التحدث إليّ،‬ 103 00:10:56,155 --> 00:10:58,949 ‫لكن أنقذ هذه البلدة الغارقة في الجنون.‬ 104 00:10:59,909 --> 00:11:00,993 ‫أعد إلينا إيماننا.‬ 105 00:11:04,163 --> 00:11:05,206 ‫آمين.‬ 106 00:11:22,223 --> 00:11:23,057 ‫أبي!‬ 107 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 ‫لا. مستحيل!‬ 108 00:11:32,900 --> 00:11:34,568 ‫لماذا؟ لا!‬ 109 00:11:36,112 --> 00:11:39,615 ‫أبي، لا! أبي!‬ 110 00:11:39,699 --> 00:11:41,242 ‫أبي!‬ 111 00:11:41,784 --> 00:11:44,620 ‫أبي، لا!‬ 112 00:11:44,704 --> 00:11:45,538 ‫لا.‬ 113 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 ‫أبي.‬ 114 00:12:05,933 --> 00:12:07,810 ‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله.‬ 115 00:12:08,644 --> 00:12:12,606 ‫هل كان على المسيح اجتياز امتحان‬ ‫أو اختبار أو ما شابه؟‬ 116 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 ‫طوال الوقت.‬ 117 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 ‫قضى ذات مرة 40 يومًا و40 ليلة في الصحراء.‬ 118 00:12:18,154 --> 00:12:20,573 ‫ظهر الشيطان أمامه ليوسوس إليه.‬ 119 00:12:20,656 --> 00:12:21,532 ‫يوسوس إليه؟‬ 120 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ‫أجل.‬ 121 00:12:22,533 --> 00:12:25,369 ‫يوسوس الشيطان إليك‬ ‫بالاقتراب منك والهمس في أذنك‬ 122 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 ‫لجرّ قلبك إلى الخطيئة.‬ 123 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 ‫مثل القتل أو السرقة؟‬ 124 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 ‫لا.‬ 125 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 ‫هذه هي الوصايا العشر.‬ 126 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 ‫ثمة سبع خطايا مميتة.‬ 127 00:12:35,504 --> 00:12:40,760 ‫الغرور والغضب والجشع والحسد‬ ‫والشهوة والكسل والشراهة.‬ 128 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 ‫هل تبحث عن نصيحة؟‬ 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,640 ‫مرحبًا. لم أرك.‬ 130 00:12:48,726 --> 00:12:51,353 ‫اسمع، لا أعرف ما يُخبّئه لك القدر،‬ 131 00:12:51,896 --> 00:12:55,608 ‫لكنني أظن أنك إن كنت حاضرًا هنا‬ ‫وفي هذا الجسد،‬ 132 00:12:56,108 --> 00:12:58,778 ‫فهو لأن عليك معاصرة كل ذلك.‬ 133 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 ‫ماذا؟‬ 134 00:13:01,447 --> 00:13:02,281 ‫كل شيء.‬ 135 00:13:03,532 --> 00:13:04,992 ‫معاصرة ما يعنيه أن تكون حيًا.‬ 136 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 ‫أنت الوحيد القادر على معرفة ما المناسب لك.‬ 137 00:13:11,832 --> 00:13:13,292 ‫دعني أعطيك هدية.‬ 138 00:13:13,876 --> 00:13:17,546 ‫عندما تشعر بالشكّ أو تكون وحيدًا‬ ‫أو لا تعرف كيف تتصرّف، اقرأ هذا الكتاب.‬ 139 00:13:17,630 --> 00:13:19,548 ‫الكتاب المقدس. سيساعدك.‬ 140 00:13:21,217 --> 00:13:23,469 ‫"جودي"، لست من سيخبرك بما عليك فعله.‬ 141 00:13:24,470 --> 00:13:27,515 ‫لكن ثمة شعور عميق في داخلي يخبرني‬ 142 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 ‫بأنك تكتب فصلًا جديدًا،‬ 143 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 ‫وربما حتى إنجيلًا جديدًا.‬ 144 00:13:33,854 --> 00:13:35,064 ‫ماذا تعني؟‬ 145 00:13:35,564 --> 00:13:36,816 ‫يمكننا خلق شيء.‬ 146 00:13:37,358 --> 00:13:38,484 ‫حقبتك.‬ 147 00:13:38,567 --> 00:13:41,028 ‫حقبة جديدة للبشرية يا "جودي".‬ 148 00:13:46,826 --> 00:13:48,577 ‫نقطة للفاني الخارق!‬ 149 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 ‫وصفر للمسيح.‬ 150 00:13:51,455 --> 00:13:52,665 ‫لا تدع هذا يحبطك!‬ 151 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 ‫هيا يا "جودي"!‬ 152 00:13:55,125 --> 00:13:56,043 ‫أحسنت عملًا يا "جودي".‬ 153 00:13:57,336 --> 00:13:59,463 ‫فشل المسيح ثلاث مرات‬ ‫في حمل الصليب يا "جودي". لا تقلق.‬ 154 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 ‫ما هذا؟‬ 155 00:14:06,011 --> 00:14:08,264 ‫ماذا؟ ألم تسمعوا بالخبر؟‬ 156 00:14:08,973 --> 00:14:10,474 ‫أخبرت "ميرنا" الجميع بوصولها‬ 157 00:14:10,558 --> 00:14:12,518 ‫للقاعدة الثالثة مع "هيبوليتو"‬ ‫أي منطقته السفلية.‬ 158 00:14:13,435 --> 00:14:15,980 ‫هل لعبا كرة القاعدة؟‬ ‫حسبت أنهما تبادلا القُبلات.‬ 159 00:14:16,605 --> 00:14:17,982 ‫أعني، هنيئًا لهما.‬ 160 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 ‫أجل.‬ 161 00:14:18,983 --> 00:14:21,193 ‫اضرب الكرة!‬ 162 00:14:42,590 --> 00:14:43,757 ‫- إنها تبتعد!‬ ‫- تبتعد؟‬ 163 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 ‫اختفت!‬ 164 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 ‫هذا ما أسمّيه سحرًا.‬ 165 00:15:10,159 --> 00:15:13,120 ‫- أحسنت! تهانينا!‬ ‫- أحسنت عملًا يا "جودي"!‬ 166 00:15:13,954 --> 00:15:15,414 ‫- أسنذهب إلى الكهف؟‬ ‫- أجل.‬ 167 00:15:15,497 --> 00:15:16,373 ‫- "جودي"!‬ ‫- "أجل"؟‬ 168 00:15:16,457 --> 00:15:17,958 ‫"جودي"، تعال!‬ 169 00:15:20,502 --> 00:15:21,420 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 170 00:15:21,503 --> 00:15:23,047 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 171 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 ‫هذا رائع. أردنا دعوتك إلى حفل.‬ 172 00:15:25,591 --> 00:15:29,428 ‫ربما لا يمكنك أو لا ينبغي أن تأتي،‬ ‫لكننا أردنا الاحتفال بعيد ميلادك.‬ 173 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 ‫إنه قريب، صحيح؟‬ 174 00:15:31,263 --> 00:15:32,598 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 175 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 ‫في المسبك بعد الغد في الـ9:00 مساءً.‬ 176 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 ‫آسفة، أعرف أن هذا قريب جدًا،‬ 177 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 ‫لكن سنكون جميعًا مع عائلاتنا يوم 25.‬ 178 00:15:42,066 --> 00:15:43,734 ‫إذًا، هل ستأتي؟‬ 179 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 ‫- حسنًا.‬ ‫- موافق؟‬ 180 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 ‫في الـ9:00.‬ 181 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 ‫رائع. ماذا تفعل الآن؟‬ 182 00:15:49,949 --> 00:15:50,783 ‫حسنًا…‬ 183 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 ‫لا أفعل شيئًا.‬ 184 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 ‫لا تتحرّك وإلا نسفت دماغك.‬ 185 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 ‫أعطني سلاحك.‬ 186 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 ‫توقف.‬ 187 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 ‫من تكون ومن أرسلك؟‬ 188 00:16:34,785 --> 00:16:36,328 ‫لم تحمل سلاحًا؟‬ 189 00:16:38,038 --> 00:16:39,081 ‫هل أنت والدته؟‬ 190 00:16:39,581 --> 00:16:41,709 ‫أخبرني إلام تسعى وإلا قتلتك.‬ 191 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 ‫التفي.‬ 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,262 ‫ارفعي يديك.‬ 193 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 ‫أعرف من يكون "جودي".‬ 194 00:17:02,771 --> 00:17:03,939 ‫لست عدوك.‬ 195 00:17:04,982 --> 00:17:07,317 ‫لو أردت أذيتكما، لكنت فعلتها بالفعل.‬ 196 00:17:11,572 --> 00:17:12,698 ‫"جودي" في خطر.‬ 197 00:17:15,200 --> 00:17:16,744 ‫مهمتي حمايته.‬ 198 00:17:21,165 --> 00:17:22,666 ‫يمكننا مساعدتكما.‬ 199 00:17:24,168 --> 00:17:26,211 ‫وكيف أعرف أنك لست واحدًا منهم؟‬ 200 00:17:29,173 --> 00:17:30,883 ‫أعرف أن "جودي" يذهب إلى كهف.‬ 201 00:17:32,092 --> 00:17:33,969 ‫لست الوحيد الذي يبحث عنكما.‬ 202 00:17:34,887 --> 00:17:37,264 ‫ما دمت استطعت إيجادكما، فسيستطيعون كذلك.‬ 203 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 ‫تعرف ما هم قادرون على فعله.‬ 204 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‫اعتني بنفسك.‬ 205 00:18:15,886 --> 00:18:16,804 ‫أبي.‬ 206 00:18:20,349 --> 00:18:21,809 ‫أيمكنني توديع أبي؟‬ 207 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 ‫لا.‬ 208 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 ‫لا يا "كامي".‬ 209 00:18:27,898 --> 00:18:29,608 ‫إنه نائم، مفهوم؟ انتظري فحسب.‬ 210 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 ‫"الملائكة رسل من الرب"‬ 211 00:19:01,723 --> 00:19:04,685 ‫"تحذّر من شيء ينبغي أن نتجهّز له"‬ 212 00:19:06,228 --> 00:19:08,230 ‫"مسخ"‬ 213 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 ‫"أصوات؟ ملائكة؟"‬ 214 00:19:40,929 --> 00:19:43,682 ‫في تلك اللحظة،‬ ‫رأيت "جودي" يلتفت إلى السماء‬ 215 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 ‫ورأيت نورسًا يطير بالجوار.‬ 216 00:19:46,143 --> 00:19:48,187 ‫بعدها قال "جودي"،‬ 217 00:19:48,270 --> 00:19:52,024 ‫"لن تموتوا اليوم. سننجو من هذه الصحراء."‬ 218 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 ‫يا له من عرض!‬ 219 00:19:56,028 --> 00:19:59,323 ‫- ألن تنضم إلى نادي المعجبين؟‬ ‫- لا، إنه ممل.‬ 220 00:19:59,823 --> 00:20:00,657 ‫- يا فتى.‬ ‫- و…‬ 221 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 ‫كيف فعلت تلك الخدعة بالمياه؟‬ 222 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 ‫مياه؟ أجل. أيمكنني الحصول‬ ‫على بعض المياه يا "تشيندو"؟‬ 223 00:20:05,370 --> 00:20:07,789 ‫أنا "تشيندو".‬ 224 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 ‫- أنا "ميمو".‬ ‫- إنه ليس…‬ 225 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 ‫لا يهم. أحضر لي المياه.‬ 226 00:20:11,126 --> 00:20:12,252 ‫عندما غادرت أمس،‬ 227 00:20:13,629 --> 00:20:15,881 ‫كان "جودي" يعلّم "روسا" لعب كرة القاعدة.‬ 228 00:20:18,217 --> 00:20:19,927 ‫يبدو أن فرصتك راحت عليك.‬ 229 00:20:20,761 --> 00:20:21,595 ‫و"ميرنا"؟‬ 230 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 ‫تعرفين أنني مُعجب بك وحدك.‬ 231 00:20:25,182 --> 00:20:27,226 ‫"ماغدا"، أيمكننا التحدث؟‬ 232 00:20:35,025 --> 00:20:36,109 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 233 00:20:38,737 --> 00:20:41,031 ‫لم غادرت أمس من دون توديعي؟‬ 234 00:20:43,492 --> 00:20:44,868 ‫بدوت مشغولًا جدًا مع "روسا".‬ 235 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 ‫تعرف أن الذهاب إلى الكهف‬ ‫كان أمرًا مهمًا بالنسبة إليّ.‬ 236 00:20:50,999 --> 00:20:56,213 ‫وأتفهّم أنك تجذب انتباه الناس،‬ 237 00:20:57,464 --> 00:20:58,423 ‫لكن ليس انتباهي.‬ 238 00:20:59,883 --> 00:21:03,095 ‫بصراحة، أظن أن كل ما يحدث‬ ‫مجرّد وهم في رأسك.‬ 239 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 240 00:21:27,577 --> 00:21:28,704 ‫فعلت شيئًا بي.‬ 241 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 ‫أتريدين الذهاب إلى الحفل معي؟‬ 242 00:22:01,028 --> 00:22:03,071 ‫- هل يلزم أن تحصل على كل شيء؟‬ ‫- ماذا؟‬ 243 00:22:03,155 --> 00:22:06,491 ‫يتسنّى لك أن تكون المسيح وتحقق معجزات،‬ 244 00:22:06,575 --> 00:22:09,369 ‫وتسجّل "هوم رن" في كرة القاعدة‬ ‫وتحظى بـ"روسا" و"ماغدا" كذلك؟‬ 245 00:22:09,453 --> 00:22:11,288 ‫ماذا يريد المسيح الصغير أيضًا؟‬ 246 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 ‫إنّك غاضب فحسب‬ ‫لأنني لم أعد أنصاع إلى أوامرك.‬ 247 00:22:15,792 --> 00:22:19,171 ‫أعلمني حينما تتعقّل.‬ 248 00:22:19,755 --> 00:22:22,591 ‫اسع وراء "روسا" أو أي فتاة أخرى.‬ 249 00:22:22,674 --> 00:22:25,677 ‫لا أعرف ماذا ستفعل. لكن ماذا عن "ماغدا"؟‬ 250 00:22:26,553 --> 00:22:28,847 ‫إنها مفتونة بك.‬ 251 00:22:28,930 --> 00:22:32,809 ‫ستلازمك إلى الأبد‬ ‫إلا إن تصرّفت معها بشكل سيئ.‬ 252 00:22:32,893 --> 00:22:36,229 ‫لكن أنا وأنت نعرف‬ ‫أنك لن تلازمها إلى الأبد.‬ 253 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 ‫فكّر في مصلحتها.‬ 254 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 ‫هل ستذهب لأخذ "ماغدا"؟‬ 255 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 ‫هل أخبرتها؟‬ 256 00:23:12,015 --> 00:23:15,435 ‫"توكا"، لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكن لا يهمني رأيك.‬ 257 00:23:16,144 --> 00:23:18,105 ‫سأخبرك برأيي حتى إن كان لا يهمك.‬ 258 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 ‫يشعر الناس بالهجران.‬ 259 00:23:21,858 --> 00:23:23,819 ‫أي ناس؟ أنت؟‬ 260 00:23:24,611 --> 00:23:26,696 ‫آسف، لكن لا يمكنني تولّي أمر كل شيء.‬ 261 00:23:26,780 --> 00:23:28,573 ‫كونك المختار يعني تولّيك أمر كل شيء.‬ 262 00:23:28,657 --> 00:23:32,786 ‫ألا تظن أنني أريد أن أتدبّر أمور نفسي‬ ‫قبل أن أتدبّر أمور المختار؟‬ 263 00:23:34,413 --> 00:23:35,831 ‫إنّك تقلقني يا "جودي".‬ 264 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 ‫رأيت أمك في الخارج ليل نهار.‬ 265 00:23:40,502 --> 00:23:45,340 ‫"جودي"، أنا أساندك،‬ ‫لكن لا يمكنني اتباعك إن كنت تؤذي الناس.‬ 266 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 ‫أعرف مصلحتي.‬ 267 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 ‫جاء "جودي"!‬ 268 00:24:14,828 --> 00:24:17,122 ‫"جودي"! أتيت أخيرًا.‬ 269 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ‫ما الأخبار؟ عيد ميلاد سعيدًا يا صاح!‬ 270 00:24:19,082 --> 00:24:20,167 ‫افتح فمك.‬ 271 00:24:20,917 --> 00:24:21,877 ‫مرحى!‬ 272 00:24:25,088 --> 00:24:28,550 ‫آمل أن تداوينا من آثار الثمالة غدًا.‬ 273 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (جودي)!"‬ 274 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 ‫"جودي".‬ 275 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 ‫لنتحدث.‬ 276 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 ‫أين "ماغدا"؟‬ 277 00:24:51,990 --> 00:24:53,408 ‫هذا لمصلحتها، صحيح؟‬ 278 00:24:54,576 --> 00:24:57,162 ‫أهي غلطتي أنك تركتها وأصبحت ترافق "روسا"؟‬ 279 00:24:58,622 --> 00:24:59,456 ‫أحمق.‬ 280 00:25:06,505 --> 00:25:08,548 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 281 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 ‫هيا يا صاح.‬ 282 00:25:09,674 --> 00:25:11,134 ‫ما الأخبار؟‬ 283 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 ‫الحفل رائع. فوّت أفضل…‬ 284 00:25:13,386 --> 00:25:16,973 ‫ما خطب قميصك؟‬ ‫هل صنعته من علم "الولايات المتحدة"؟‬ 285 00:25:21,811 --> 00:25:23,730 ‫المعذرة يا صاح.‬ 286 00:25:23,813 --> 00:25:24,689 ‫استمتع يا صاح.‬ 287 00:25:25,690 --> 00:25:26,816 ‫ماذا تفعلون؟‬ 288 00:25:33,240 --> 00:25:34,199 ‫يا للهول!‬ 289 00:25:37,118 --> 00:25:39,454 ‫- هذا رائع جدًا.‬ ‫- لقد تحمّس.‬ 290 00:25:39,538 --> 00:25:40,580 ‫جميل.‬ 291 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 ‫"ماغدا".‬ 292 00:26:38,096 --> 00:26:39,222 ‫ماذا تفعل؟‬ 293 00:26:42,100 --> 00:26:43,310 ‫من تكون يا "جودي"؟‬ 294 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 ‫"كاميلا"!‬ 295 00:27:01,453 --> 00:27:04,664 ‫لا!‬ 296 00:27:20,764 --> 00:27:21,890 ‫…كلّه كذب.‬ 297 00:27:31,983 --> 00:27:34,486 ‫لم وضعت هذه هناك؟‬ 298 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 ‫لتذكير "جودي"‬ ‫بأن والدته جزء كبير من حياته.‬ 299 00:27:38,031 --> 00:27:39,783 ‫أزل هذه! إنها إلهة زائفة!‬ 300 00:27:39,866 --> 00:27:42,869 ‫أظهر الاحترام. إنها القديسة العذراء.‬ 301 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 ‫يجب احترام معتقدات الجميع.‬ ‫حتى معتقد ذلك الغلام.‬ 302 00:27:45,955 --> 00:27:47,457 ‫- هذا إن احترم معتقدي.‬ ‫- اهدأ.‬ 303 00:27:47,540 --> 00:27:49,709 ‫لا تخبروني بما عليّ الاعتقاد.‬ 304 00:27:49,793 --> 00:27:53,880 ‫- احترموا أم الرب.‬ ‫- لن تفرضوا علينا معتقداتكم.‬ 305 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 ‫توقف. أنصت يا "توكا".‬ 306 00:27:55,507 --> 00:27:58,009 ‫لم يعد إلهنا "يسوع المسيح" بعد الآن.‬ 307 00:27:58,093 --> 00:27:59,469 ‫الآن لدينا "جودي".‬ 308 00:27:59,552 --> 00:28:00,762 ‫لماذا يلزم أن تفعل ذلك؟‬ 309 00:28:00,845 --> 00:28:03,306 ‫أومن بالعذراء وبإله الـ"الياكي".‬ 310 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 ‫والآن أومن بـ"جودي".‬ 311 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 ‫ما الخطب في ذلك؟‬ 312 00:28:07,560 --> 00:28:09,104 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- احترمنا!‬ 313 00:28:09,187 --> 00:28:11,398 ‫- لقد مزّق صورة العذراء!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 314 00:28:11,481 --> 00:28:14,025 ‫مهلًا! توقفوا! اهدؤوا! سيطر على جماعتك!‬ 315 00:28:18,321 --> 00:28:19,572 ‫اهدؤوا!‬ 316 00:28:19,656 --> 00:28:20,907 ‫سيطر على جماعتك!‬ 317 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 ‫أين أنت؟‬ 318 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 ‫"جودي"!‬ 319 00:28:27,163 --> 00:28:28,123 ‫"جودي"!‬ 320 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 ‫"جودي"!‬ 321 00:28:30,125 --> 00:28:31,376 ‫أنا هنا!‬ 322 00:28:37,716 --> 00:28:38,675 ‫"أنخيلو".‬ 323 00:28:40,510 --> 00:28:41,344 ‫ماذا تريد؟‬ 324 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 ‫كلّه غلطتك.‬ 325 00:28:49,978 --> 00:28:51,855 ‫يمكنني إزالة ألمك.‬ 326 00:28:54,941 --> 00:28:55,859 ‫ابتعد عني.‬ 327 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 ‫أنزل السلاح.‬ 328 00:29:00,155 --> 00:29:01,573 ‫ابتعد عني.‬ 329 00:29:04,075 --> 00:29:04,951 ‫أنزله.‬ 330 00:29:05,034 --> 00:29:06,661 ‫قلت ابتعد!‬ 331 00:29:06,745 --> 00:29:08,121 ‫لا!‬ 332 00:29:21,217 --> 00:29:22,093 ‫ماذا حدث؟‬ 333 00:29:35,565 --> 00:29:36,399 ‫"جودي"؟‬ 334 00:29:44,491 --> 00:29:47,076 ‫لا.‬ 335 00:29:47,160 --> 00:29:47,994 ‫انهض.‬ 336 00:29:51,748 --> 00:29:52,791 ‫لقد أطلق النار عليه.‬ 337 00:29:52,874 --> 00:29:53,750 ‫ماذا حدث؟‬ 338 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 ‫"توكا"، عُد.‬ 339 00:30:05,178 --> 00:30:07,055 ‫عُد. لا تفارقنا يا "توكا".‬ 340 00:30:11,142 --> 00:30:12,727 ‫ساعده، لخاطر الرب!‬ 341 00:30:16,189 --> 00:30:17,023 ‫لا يا "توكا".‬ 342 00:30:17,106 --> 00:30:18,233 ‫أرجوك، لا.‬ 343 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 ‫لا! "جودي"!‬ 344 00:30:26,449 --> 00:30:27,951 ‫لا!‬ 345 00:30:28,493 --> 00:30:30,912 ‫لا!‬ 346 00:30:32,205 --> 00:30:33,915 ‫"جودي"!‬ 347 00:30:36,835 --> 00:30:38,837 ‫عُد إلينا يا "توكا"!‬ 348 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 ‫أرجوك.‬ 349 00:30:41,881 --> 00:30:42,924 ‫عُد.‬ 350 00:31:00,275 --> 00:31:01,109 ‫أمي.‬ 351 00:31:02,861 --> 00:31:03,778 ‫لقد رحل.‬ 352 00:31:55,496 --> 00:31:57,540 ‫اشعر بألمك. لا تكبته في داخلك.‬ 353 00:32:00,501 --> 00:32:03,212 ‫"توكا"، انهض.‬ 354 00:32:11,012 --> 00:32:12,096 ‫خذلتك.‬ 355 00:32:23,858 --> 00:32:25,109 ‫يفجعني بشدة ما حدث.‬ 356 00:32:41,542 --> 00:32:42,377 ‫"توكا".‬ 357 00:32:54,514 --> 00:32:55,348 ‫لا.‬ 358 00:32:56,432 --> 00:32:57,809 ‫لا تبدّل مشاعري.‬ 359 00:33:04,482 --> 00:33:05,525 ‫هذه غلطتك.‬ 360 00:33:18,121 --> 00:33:19,122 ‫رحلة طيبة.‬ 361 00:33:21,457 --> 00:33:23,084 ‫- أيمكننا الذهاب؟‬ ‫- طبعًا.‬ 362 00:33:31,718 --> 00:33:33,219 ‫سنغادر بعد الجنازة.‬ 363 00:33:36,222 --> 00:33:37,056 ‫حسنًا.‬ 364 00:33:42,937 --> 00:33:44,772 ‫سأربط القارب بالصخرة.‬ 365 00:33:44,856 --> 00:33:47,483 ‫"توكا"!‬ 366 00:33:49,819 --> 00:33:52,572 ‫- مسرحية المهد ليست هكذا!‬ ‫- أتجد هذا مضحكًا؟‬ 367 00:33:52,655 --> 00:33:54,741 ‫لا تتحدثون عن تقاليدنا أبدًا!‬ 368 00:33:57,744 --> 00:33:59,579 ‫- قولوا شيئًا ملائكيًا.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 369 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 ‫خطيئة.‬ 370 00:34:02,665 --> 00:34:04,500 ‫هذا أشبه بالعشاء الأخير.‬ 371 00:34:05,126 --> 00:34:05,960 ‫لنر…‬ 372 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 ‫- إنه "جودي"!‬ ‫- "جودي"!‬ 373 00:34:13,718 --> 00:34:16,262 ‫- "جودي"، أخبرني إن كانت النهاية قريبة!‬ ‫- ابتعدوا!‬ 374 00:34:16,345 --> 00:34:18,848 ‫- رجاءً يا "جودي".‬ ‫- تراجعوا! توقفوا!‬ 375 00:34:18,931 --> 00:34:23,978 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- أرجوك يا "جودي"!‬ 376 00:34:24,771 --> 00:34:25,813 ‫"جودي"!‬ 377 00:34:38,284 --> 00:34:39,118 ‫أعتذر.‬ 378 00:34:40,244 --> 00:34:42,330 ‫لم يخطر لي مكان آخر أذهب إليه.‬ 379 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 ‫تفضّلا.‬ 380 00:34:54,175 --> 00:34:56,260 ‫أشعر بأنه لا ينبغي أن أكون حيًا.‬ 381 00:34:57,595 --> 00:35:00,890 ‫أخبرتني بأن أحدهم سيتعرّض للأذى.‬ 382 00:35:04,310 --> 00:35:05,520 ‫لم أنصت إليك.‬ 383 00:35:18,366 --> 00:35:19,242 ‫ما حدث‬ 384 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 ‫ليس غلطتك.‬ 385 00:35:24,831 --> 00:35:26,165 ‫ثمة الكثير من الألم.‬ 386 00:35:27,708 --> 00:35:28,543 ‫هل تشعر بالألم؟‬ 387 00:35:31,462 --> 00:35:32,588 ‫ليس ألمي فحسب.‬ 388 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 ‫ألمك.‬ 389 00:35:38,594 --> 00:35:39,428 ‫وألم الجميع.‬ 390 00:36:13,671 --> 00:36:17,091 ‫يلزم أن ندفن "توكا"‬ ‫ليكون في سلام يا "تيماستيان".‬ 391 00:36:17,175 --> 00:36:20,094 ‫لا بد أن أذهب مع "كروز"‬ ‫لتحقيق العدالة لـ"أنخيلو".‬ 392 00:36:20,178 --> 00:36:22,096 ‫عدالة "كروز" لا علاقة لها بعدالتنا.‬ 393 00:36:23,556 --> 00:36:24,849 ‫لا بد أن أذهب.‬ 394 00:36:40,198 --> 00:36:41,782 ‫"الكسل"‬ 395 00:36:43,242 --> 00:36:44,994 ‫"الشراهة"‬ 396 00:36:46,579 --> 00:36:47,872 ‫"الغرور"‬ 397 00:36:47,955 --> 00:36:49,707 ‫أريد بناء معبد هنا.‬ 398 00:36:50,708 --> 00:36:52,001 ‫من أجلك.‬ 399 00:36:52,543 --> 00:36:53,753 ‫"الشهوة"‬ 400 00:36:53,836 --> 00:36:57,715 ‫ربما لا يمكنك أو لا ينبغي أن تأتي،‬ ‫لكننا أردنا الاحتفال بعيد ميلادك.‬ 401 00:36:59,091 --> 00:37:00,301 ‫"الحسد"‬ 402 00:37:00,384 --> 00:37:02,762 ‫لكن أنا وأنت نعرف‬ ‫أنك لن تلازمها إلى الأبد.‬ 403 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 ‫إنّك غاضب فحسب‬ ‫لأنني لم أعد أنصاع إلى أوامرك.‬ 404 00:37:05,848 --> 00:37:07,266 ‫"الجشع"‬ 405 00:37:07,350 --> 00:37:09,477 ‫خطرت لي فكرة أخرى لجني المال.‬ 406 00:37:11,103 --> 00:37:11,938 ‫"الغضب"‬ 407 00:37:12,021 --> 00:37:14,523 ‫كاذبة! ممن نهرب إذًا؟‬ 408 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 ‫من تكونين وماذا يحدث لي؟‬ 409 00:37:17,068 --> 00:37:18,277 ‫ابتعدي عني!‬ 410 00:37:22,156 --> 00:37:23,074 ‫إيماننا…‬ 411 00:37:23,157 --> 00:37:24,617 ‫"الكتاب المقدس"‬ 412 00:37:25,618 --> 00:37:30,248 ‫…لا يكون أكثر قوة‬ ‫إلا حين تختبره نيران الرب. صحيح؟‬ 413 00:37:30,331 --> 00:37:31,999 ‫- آمين!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 414 00:37:32,500 --> 00:37:33,376 ‫بصفتنا مؤمنين،‬ 415 00:37:34,043 --> 00:37:37,171 ‫يطالبنا الرب بتحقيق العدالة بين البشر.‬ 416 00:37:37,255 --> 00:37:38,506 ‫- العدالة!‬ ‫- العدالة!‬ 417 00:37:38,589 --> 00:37:41,050 ‫ويجب ألّا نتهرّب من واجباتنا.‬ 418 00:37:45,513 --> 00:37:46,639 ‫العدالة.‬ 419 00:37:46,722 --> 00:37:48,140 ‫- العدالة!‬ ‫- العدالة!‬ 420 00:37:50,643 --> 00:37:51,811 ‫العدالة لصديقنا "توكا"!‬ 421 00:37:53,271 --> 00:37:54,897 ‫"توكا"، عزيزنا "توكا".‬ 422 00:37:55,773 --> 00:37:58,109 ‫طفل بريء سيُدفن الليلة.‬ 423 00:37:58,192 --> 00:37:59,694 ‫عسى أن يتغمده الرب برحمته.‬ 424 00:38:00,403 --> 00:38:03,906 ‫لا بد أن نحرر "أنخيلو" من زنزانته،‬ ‫ونعطيه الفرصة كذلك…‬ 425 00:38:03,990 --> 00:38:05,866 ‫الفرصة للتكفير عن جريمته‬ 426 00:38:05,950 --> 00:38:07,660 ‫من خلال توبته.‬ 427 00:38:17,628 --> 00:38:19,255 ‫- من سيسير معي؟‬ ‫- أنا!‬ 428 00:38:20,256 --> 00:38:22,008 ‫- من سيسير معي؟‬ ‫- أنا!‬ 429 00:38:22,091 --> 00:38:24,218 ‫- من سيسير معي؟‬ ‫- أنا!‬ 430 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 ‫أيها القس؟‬ 431 00:38:41,694 --> 00:38:42,653 ‫هل أنت بخير؟‬ 432 00:38:43,446 --> 00:38:44,322 ‫أين "جودي"؟‬ 433 00:38:44,405 --> 00:38:45,281 ‫لا أعلم.‬ 434 00:38:47,033 --> 00:38:47,908 ‫غادر.‬ 435 00:38:47,992 --> 00:38:49,368 ‫كان قلقًا.‬ 436 00:38:49,910 --> 00:38:50,995 ‫ذكر سماعه لصوت.‬ 437 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 ‫وفتاة وكهف.‬ 438 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 ‫أراد إصلاح كل شيء.‬ 439 00:38:55,583 --> 00:38:57,960 ‫"سارة"، سكّان البلدة غاضبون.‬ 440 00:38:58,044 --> 00:39:00,254 ‫علينا إيجاده قبل حدوث مكروه.‬ 441 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 ‫أظن أنني أعرف مكانه.‬ 442 00:39:03,174 --> 00:39:04,925 ‫- سأرافقك.‬ ‫- لا.‬ 443 00:39:05,509 --> 00:39:06,969 ‫لا بد أن أفعل ذلك بمفردي.‬ 444 00:39:23,194 --> 00:39:25,196 ‫"الموقّر (جودي)"‬ 445 00:39:41,879 --> 00:39:43,589 ‫كنت في انتظارك.‬ 446 00:39:53,182 --> 00:39:57,686 ‫"تخليدًا لذكرى‬ ‫(راي غاردونيو) و(باكو موفوت)"‬ 447 00:40:04,944 --> 00:40:06,946 ‫"مبني على رواية (أمريكان جيسوس)‬ ‫لـ(مارك ميلر) و(بيتر غروس)"‬ 448 00:42:16,992 --> 00:42:18,911 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬