1 00:00:06,881 --> 00:00:08,883 [tic tac del reloj] 2 00:00:24,482 --> 00:00:25,608 Hola, Liz. 3 00:00:28,319 --> 00:00:30,321 [música de suspenso] 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,207 [Sarah] Jodie. 5 00:00:54,429 --> 00:00:56,181 [en inglés] Jodie, ¿qué haces? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Ven conmigo. 7 00:01:01,019 --> 00:01:02,145 Jodie. 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,772 Te dije que vengas. 9 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 Ahora. 10 00:01:08,735 --> 00:01:10,737 [continúa música de suspenso] 11 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 [continúa música de suspenso] 12 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 [Jodie] Estábamos dibujando ángeles. Era un juego nada más. 13 00:02:03,957 --> 00:02:07,418 [Sarah] ¿Un juego? No se juega con las personas, Jodie. 14 00:02:09,295 --> 00:02:11,840 Hay maldad en la seño Sonia. 15 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Nos lastima. 16 00:02:16,845 --> 00:02:19,264 [Sarah] Llamaste demasiado la atención. 17 00:02:19,347 --> 00:02:20,723 Pero, mamá… 18 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 Tenía que hacer algo. Yo solo quería ayudar. 19 00:02:24,561 --> 00:02:27,981 Y por eso ahora debemos irnos. 20 00:02:29,232 --> 00:02:30,483 Esto nunca pasó. 21 00:02:31,776 --> 00:02:32,902 ¿Entendido? 22 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 [Jodie] Perdón. 23 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 [música mística] 24 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 [aplausos y vítores] 25 00:02:56,718 --> 00:02:58,219 [Jodie] Cuando mi mamá me dijo 26 00:02:58,303 --> 00:03:00,930 que se embarazó de mí sin estar con un hombre… 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 ¡Amén! 28 00:03:04,184 --> 00:03:06,186 …yo no pensé que era un milagro. 29 00:03:06,269 --> 00:03:08,563 Yo me sentí engañado, 30 00:03:08,646 --> 00:03:11,608 porque toda mi vida quería conocer a mi padre. 31 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 Me sentí más solo que nunca. 32 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 - ¡Bendito sea! - ¡Alabado sea! 33 00:03:16,696 --> 00:03:19,699 Pero ahora que sé que siempre estuvo ahí 34 00:03:19,782 --> 00:03:22,368 y que es el padre de todos ustedes… 35 00:03:22,452 --> 00:03:23,995 ¡Alabado sea, Señor! 36 00:03:24,579 --> 00:03:26,664 [Jodie] …les voy a decir una cosa. 37 00:03:28,583 --> 00:03:30,084 No estamos solos. 38 00:03:30,585 --> 00:03:32,170 ¡Y somos hermanos! 39 00:03:32,253 --> 00:03:34,297 [multitud] ¡Jodie! ¡Jodie! 40 00:03:34,380 --> 00:03:36,216 [pastor] ¡Bendito sea Jodie! 41 00:03:54,192 --> 00:03:58,154 [voz] El momento se acerca. 42 00:04:02,408 --> 00:04:04,661 [pastor] Bueno, aunque somos muchas almas, 43 00:04:05,495 --> 00:04:09,040 vamos a elevar nuestras plegarias para fundirnos en una sola. 44 00:04:09,749 --> 00:04:12,252 [música emotiva] 45 00:04:12,335 --> 00:04:14,796 Así como los sabios de Judea 46 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 dudaron de Jesús y pensaron que solo era un morrito respondón, 47 00:04:20,468 --> 00:04:24,639 pero luego vieron que sus preguntas eran las de un iluminado, 48 00:04:25,223 --> 00:04:28,935 así hoy nosotros estamos bendecidos. 49 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 [mujer] Jodie. 50 00:04:41,281 --> 00:04:42,365 [pastor] ¡Milagro! 51 00:04:42,907 --> 00:04:45,743 ¡Alabado seas, Jodie! ¡Alabado seas! 52 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 [continúa música emotiva] 53 00:04:52,750 --> 00:04:53,584 ¡Ahorita no! 54 00:04:56,004 --> 00:04:57,338 [alboroto] 55 00:04:57,964 --> 00:04:59,382 [Wagner] ¡Vamos, Chendo! 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,866 - Quiero ver a Jodie. - ¡Yo también quiero pasar! 57 00:05:25,658 --> 00:05:27,827 - ¡Queremos ver a Jodie! - ¡Jodie! 58 00:05:28,953 --> 00:05:30,204 [agente] No puedes pasar. 59 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 - ¿Por? - Porque no puedes. Nadie puede pasar. 60 00:05:32,790 --> 00:05:34,292 ¡Ey, Wagner! 61 00:05:35,126 --> 00:05:36,961 ¿Qué? Ah, poli, a ella déjala pasar. 62 00:05:37,045 --> 00:05:38,379 [agente] Ah, okey. Pásale. 63 00:05:39,964 --> 00:05:42,050 - ¿Qué pasó? - ¿Qué onda con Jodie? 64 00:05:42,592 --> 00:05:43,926 - ¿Jodie? - Aquí anda, ¿no? 65 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Eh, sí, está adentro. Está descansando. 66 00:05:47,305 --> 00:05:50,266 Oye, ven. Te quiero enseñar unas tomas que tomé acá arriba, 67 00:05:50,350 --> 00:05:52,018 y necesitaba tu opinión, ven. 68 00:05:52,685 --> 00:05:55,396 Eh, básicamente, cuando hizo su sermón… 69 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 [Memo] Ni Ángelo tiene tanto pegue. 70 00:05:57,482 --> 00:06:00,109 [Chendo] Y si es Dios. ¿Cómo no va a levantar viejas? 71 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 [música suave de piano] 72 00:06:32,934 --> 00:06:36,354 [pastor] En el nombre de Jodie, recibe a Jesús en tu templo. 73 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 Y que esta agua limpie sus muchos pecados. 74 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 - [aplausos] - Bienvenido, hermano. Bienvenido. 75 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 [pastor] En el nombre de Jodie, recibe a José en tu templo. 76 00:06:49,826 --> 00:06:52,203 Y que esta agua limpie sus muchos pecados. 77 00:06:52,912 --> 00:06:54,747 [aplausos] 78 00:07:07,677 --> 00:07:08,886 [pastor] ¡Gloria a Dios! 79 00:07:09,512 --> 00:07:11,013 ¡Gloria a Jodie! 80 00:07:14,725 --> 00:07:16,185 ¡Gloria a Jodie! 81 00:07:34,036 --> 00:07:36,539 [Magda] Me dijeron que te vieron caminar hacia acá. 82 00:07:37,623 --> 00:07:40,042 - No te interrumpo, ¿o sí? - No. 83 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 [Jodie] ¿Te escapaste? 84 00:07:43,379 --> 00:07:45,214 No, vine a verte hace rato. 85 00:07:45,715 --> 00:07:48,217 Pero tus guaruras no me dejaron pasar. 86 00:07:48,926 --> 00:07:51,262 Perdón. Me quedé dormido. 87 00:07:54,015 --> 00:07:57,185 Quería pedirte una cosa. No te vayas a burlar. 88 00:07:58,144 --> 00:07:59,061 Es que… 89 00:07:59,645 --> 00:08:01,189 se me ocurrió que… 90 00:08:02,690 --> 00:08:05,860 igual y podías tocar algo de Santos. 91 00:08:06,861 --> 00:08:11,073 Tal vez puedas sentir en dónde está, qué le pasó. 92 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 Si no quieres o no te sientes seguro… 93 00:08:14,577 --> 00:08:15,661 No, no es eso. 94 00:08:16,412 --> 00:08:19,624 No sé si va a jalar, pero hay que intentar. 95 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 [tintineo agudo] 96 00:08:47,652 --> 00:08:48,778 No, no sé… 97 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 ¿Y si vamos a la cueva donde Santos se perdió? 98 00:08:56,536 --> 00:08:59,705 Tal vez ahí, no sé… pasa algo. 99 00:09:02,458 --> 00:09:03,376 Pues sí. 100 00:09:04,460 --> 00:09:05,753 Ya me tengo que ir. 101 00:09:30,945 --> 00:09:32,738 Buenas noches, papá. 102 00:09:41,038 --> 00:09:42,999 Vete a acostar, ¿sí? Ahora voy contigo. 103 00:09:52,550 --> 00:09:54,677 Mejor te hubieras quedado muerto. 104 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 [música triste] 105 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 [cura] …el Señor es contigo. 106 00:10:36,093 --> 00:10:38,054 Bendita tú eres entre todas las mujeres 107 00:10:38,137 --> 00:10:40,264 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 108 00:10:41,098 --> 00:10:43,976 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 109 00:10:44,060 --> 00:10:45,936 ahora y en la hora de nuestra muerte. 110 00:10:46,604 --> 00:10:48,439 Gloria al Padre, al Hijo 111 00:10:49,690 --> 00:10:50,816 y al Espíritu Santo. 112 00:10:52,318 --> 00:10:55,446 Dios, sé que no quieres hablar conmigo, 113 00:10:56,155 --> 00:10:59,116 pero salva a este pueblo hundido en la locura. 114 00:10:59,909 --> 00:11:01,160 Devuélvenos la fe. 115 00:11:04,163 --> 00:11:05,206 Amén. 116 00:11:22,223 --> 00:11:23,057 ¡Papá! 117 00:11:23,140 --> 00:11:25,226 No. No mames. 118 00:11:25,976 --> 00:11:27,019 ¡No! 119 00:11:32,900 --> 00:11:34,735 ¿Por qué? ¡No! 120 00:11:36,112 --> 00:11:40,199 ¡Papá, no! ¡No! ¡No, papá! 121 00:11:40,282 --> 00:11:41,659 ¡Papá! 122 00:11:41,742 --> 00:11:44,620 ¡Papá, no! ¡No! 123 00:11:44,704 --> 00:11:45,663 No. 124 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 Papá. 125 00:12:05,891 --> 00:12:08,144 [Jodie] Quiero saber lo que tengo que hacer. 126 00:12:08,644 --> 00:12:12,690 ¿Jesucristo tuvo que pasar un examen o una prueba o algo así? 127 00:12:13,232 --> 00:12:14,233 Todo el tiempo. 128 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Fíjate que una vez estuvo 40 días y 40 noches en el desierto. 129 00:12:18,154 --> 00:12:20,573 Ahí se le presentó Satanás para tentarlo. 130 00:12:20,656 --> 00:12:22,450 - ¿Tentación? - Sí. 131 00:12:22,533 --> 00:12:24,160 Cuando el diablo se te acerca 132 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 y te susurra al oído para invitar a tu corazón a pecar. 133 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 ¿Como robar o matar? 134 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 No. 135 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 Esos son los mandamientos. 136 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 Los pecados capitales son siete: 137 00:12:35,504 --> 00:12:40,968 soberbia, ira, avaricia, envidia, lujuria, pereza y gula. 138 00:12:42,553 --> 00:12:44,013 [Elena] ¿Buscando consejos? 139 00:12:44,555 --> 00:12:46,640 Ey. No te vi. 140 00:12:48,726 --> 00:12:51,353 [Elena] Yo no te puedo decir cuál sea tu destino, 141 00:12:51,896 --> 00:12:55,524 pero yo creo que, si estás aquí y ahora, en este cuerpo, 142 00:12:56,025 --> 00:12:59,028 debe ser porque necesitas experimentar todo esto, ¿no? 143 00:12:59,820 --> 00:13:00,780 ¿Qué? 144 00:13:01,447 --> 00:13:02,281 Todo. 145 00:13:03,532 --> 00:13:05,117 Lo que significa estar vivo. 146 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 Solo tú sabrás distinguir lo que te conviene. 147 00:13:11,832 --> 00:13:13,751 [pastor] Déjame que te haga un regalo. 148 00:13:13,834 --> 00:13:17,546 Cuando tengas dudas, estés solo o no sepas qué hacer, lee este libro. 149 00:13:17,630 --> 00:13:19,548 Las Santas Escrituras. Te va a ayudar. 150 00:13:21,217 --> 00:13:23,469 Jodie, yo no soy quién para decirte qué hacer, 151 00:13:24,470 --> 00:13:27,765 pero siento acá dentro muy fuerte, muy hondo, 152 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 que hoy contigo se está escribiendo un nuevo episodio, 153 00:13:30,976 --> 00:13:32,895 quién sabe si unos nuevos evangelios. 154 00:13:33,854 --> 00:13:35,356 ¿Qué quieres decir? 155 00:13:35,439 --> 00:13:38,484 Que podemos crear algo, tu era, 156 00:13:38,567 --> 00:13:41,153 una nueva era para la humanidad, Jodie. 157 00:13:45,741 --> 00:13:46,742 [silbatazo] 158 00:13:46,826 --> 00:13:48,744 Supermortal: ¡uno! 159 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 Mesías: cero. 160 00:13:51,330 --> 00:13:52,498 [chico] ¡No te agüites! 161 00:13:53,249 --> 00:13:54,458 [Tuka] ¡Vamos, Jodie! 162 00:13:55,251 --> 00:13:56,627 [Wagner] Bien, Jodie. 163 00:13:57,336 --> 00:13:59,463 Jesús se cayó tres veces. No te preocupes. 164 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 [Magda] ¿Y eso? 165 00:14:06,011 --> 00:14:08,430 [Wagner] ¿Qué? Ah, ¿no has escuchado? 166 00:14:08,973 --> 00:14:12,351 Mirna ya le dijo a todos que ya llegó a tercera base con Hipólito. 167 00:14:13,435 --> 00:14:15,980 ¿Jugaron base? Yo pensé que habían fajado. 168 00:14:16,564 --> 00:14:19,024 - [Magda ríe] Bien por ellos. - [Wagner] Sí. 169 00:14:28,909 --> 00:14:30,661 [tintineo agudo] 170 00:14:42,590 --> 00:14:43,757 - ¡Se fue! - ¿Se va? 171 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 ¡Se fue! 172 00:14:47,136 --> 00:14:49,013 [multitud anima] 173 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 [Wagner] Eso es magia. 174 00:15:10,159 --> 00:15:13,287 - ¡Ay, muy bien! ¡Felicidades! - [Wagner] ¡Bien, Jodie! 175 00:15:13,913 --> 00:15:15,122 ¿Vamos a ir a la cueva? 176 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 - [Rosa] ¡Jodie! - ¿Sí? 177 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 [Rosa] ¡Jodie! ¡Ven, Jodie! 178 00:15:20,419 --> 00:15:21,420 - Hola. - Hola. 179 00:15:21,503 --> 00:15:23,047 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 180 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Me alegro. Oye, queremos invitarte a una fiesta. 181 00:15:25,591 --> 00:15:27,134 Quizás no puedas o no debas, 182 00:15:27,217 --> 00:15:29,428 pero, bueno, queremos festejar tu cumpleaños. 183 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 Ya casi va a ser, ¿no? 184 00:15:31,263 --> 00:15:32,598 - Sí. - ¿Sí? 185 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 En la fundidora pasado mañana a las nueve de la noche. 186 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Ay, perdón. Yo sé que quizás es un poco pronto, 187 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 pero es que el 25 vamos a estar todos con nuestras familias, 188 00:15:42,066 --> 00:15:43,901 entonces, pues… ¿jalas? 189 00:15:44,652 --> 00:15:45,736 - [Jodie] Okey. - ¿Sí? 190 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 - [Jodie] A las nueve. - Va. ¿Y ahorita qué haces? 191 00:15:49,949 --> 00:15:50,783 Pues… 192 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 No tengo… nada. 193 00:16:03,045 --> 00:16:05,589 [música de suspenso] 194 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 No te muevas o te vuelo la cabeza. 195 00:16:14,640 --> 00:16:16,016 Dame tu pistola. 196 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 Detente. 197 00:16:31,865 --> 00:16:33,993 ¿Quién eres? ¿Quién te envió? 198 00:16:34,785 --> 00:16:36,662 ¿Por qué traes pistola? 199 00:16:37,997 --> 00:16:39,039 ¿Eres su madre? 200 00:16:39,581 --> 00:16:41,709 Me dices qué quieres o te mato. 201 00:16:46,880 --> 00:16:48,173 [Lemuel] Date la vuelta. 202 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Levanta las manos. 203 00:16:56,682 --> 00:16:58,267 Sé quién es Jodie. 204 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 No soy su enemigo. 205 00:17:04,982 --> 00:17:07,484 Si quisiera hacerles daño, ya lo hubiera hecho. 206 00:17:11,572 --> 00:17:12,948 Jodie está en peligro. 207 00:17:15,200 --> 00:17:16,827 Y mi misión es protegerlo. 208 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 Nosotros podemos ayudarlos. 209 00:17:24,084 --> 00:17:26,211 ¿Cómo sé que no eres uno de ellos? 210 00:17:29,173 --> 00:17:31,091 Sé que Jodie va a una cueva. 211 00:17:32,092 --> 00:17:34,178 No soy el único que lo está buscando. 212 00:17:34,887 --> 00:17:37,264 Si yo pude encontrarlos, ellos también lo harán. 213 00:17:38,015 --> 00:17:40,476 Cuando vengan, ya no estaremos aquí. 214 00:17:54,656 --> 00:17:55,616 Cuídense. 215 00:18:10,589 --> 00:18:12,758 [zumbido de moscas] 216 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 [llora] Papá. 217 00:18:20,349 --> 00:18:22,893 - [Cami] ¿Puedo despedirme de mi papá? - ¡No! 218 00:18:22,976 --> 00:18:24,645 [música de tensión] 219 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 No, Cami. 220 00:18:27,898 --> 00:18:29,775 Está dormido, ¿sí? Espérame. 221 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 [música de suspenso] 222 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 LOS ÁNGELES SON MENSAJEROS DE DIOS 223 00:19:01,723 --> 00:19:04,685 ADVERTENCIA DE ALGO PARA LO QUE DEBEMOS ESTAR PREPARADOS 224 00:19:06,228 --> 00:19:07,479 FRIKI 225 00:19:07,563 --> 00:19:09,940 ¿VOCES? ¿ÁNGEL? 226 00:19:39,011 --> 00:19:40,846 [suena "Runaway" de Los Pericos] 227 00:19:40,929 --> 00:19:43,682 [Wagner] Y en eso veo que Jodie voltea para el cielo 228 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 y ve una gaviota pasar. 229 00:19:46,143 --> 00:19:48,187 En ese momento, nos dice Jodie: 230 00:19:48,270 --> 00:19:52,024 "No se van a morir hoy. Vamos a sobrevivir a este desierto". 231 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Qué show. 232 00:19:56,028 --> 00:19:59,740 - ¿No te vas a anotar al club de fans? - No, qué pinche huevo. 233 00:19:59,823 --> 00:20:00,657 - Ey, morro. - Y… 234 00:20:00,741 --> 00:20:02,367 ¿Cómo le hicieron con el agua? 235 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 ¿Cuál…? Ah, sí. ¿Me traes una, Chendo? 236 00:20:05,370 --> 00:20:07,789 Eh, ya, yo soy… yo soy Chendo. 237 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 - Yo soy Memo. - Él no… 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 Ah, pues, quien sea, tráigame una. 239 00:20:11,126 --> 00:20:12,836 [Hipólito] Ayer que te fuiste, 240 00:20:13,629 --> 00:20:16,089 Jodie le estaba enseñando a jugar base a la Rosa. 241 00:20:18,217 --> 00:20:19,927 Parece que ese arroz ya se coció. 242 00:20:20,761 --> 00:20:21,803 ¿Y tú y Mirna? 243 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 Sabes que la única que quiero que me haga caso eres tú. 244 00:20:25,182 --> 00:20:27,517 [Jodie] Magda, ¿puedo hablar contigo? 245 00:20:35,067 --> 00:20:36,360 ¿Estás enojada? 246 00:20:38,737 --> 00:20:41,240 ¿Por qué ayer te fuiste sin despedirte? 247 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 Te vi muy ocupado con Rosa. 248 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 Sabes que era muy importante para mí que fuéramos a la cueva. 249 00:20:50,999 --> 00:20:56,380 Y entiendo que te guste toda la atención que te da la gente, pero… 250 00:20:57,464 --> 00:20:58,757 a mí no tanto. 251 00:20:59,883 --> 00:21:03,178 La verdad, yo creo que todo esto se te está subiendo a la cabeza. 252 00:21:11,520 --> 00:21:13,522 [música mística] 253 00:21:25,575 --> 00:21:26,618 ¿Qué me hiciste? 254 00:21:27,577 --> 00:21:28,912 Me hiciste algo, ¿no? 255 00:21:29,663 --> 00:21:31,707 ¿Quieres ir a la fiesta conmigo? 256 00:21:49,349 --> 00:21:50,684 [música animada] 257 00:22:01,028 --> 00:22:03,071 - ¿Neta lo tienes que tener todo? - ¿Qué? 258 00:22:03,155 --> 00:22:05,365 ¿Tienes que ser el pinche Mesías, 259 00:22:05,449 --> 00:22:06,491 hacer milagros, 260 00:22:06,575 --> 00:22:09,369 anotar un jonrón y, además, tener a Rosa y a Magda? 261 00:22:09,453 --> 00:22:11,288 ¿Qué más quiere, niño Dios? 262 00:22:12,039 --> 00:22:14,750 Solo estás enojado porque ya no sigo atrás de ti. 263 00:22:15,792 --> 00:22:19,254 Cuando saques tu cabeza de tu propio culo, me avisas, compa. 264 00:22:19,755 --> 00:22:22,591 Tú te irás con Rosa, con otra, 265 00:22:22,674 --> 00:22:25,677 o no sé qué chingados vayas a hacer, pero ¿y Magda qué? 266 00:22:26,553 --> 00:22:28,847 Y ahora está tan pinche encandilada contigo. 267 00:22:28,930 --> 00:22:32,809 A menos que le hagas algo bien culero, te va a ser fiel hasta la muerte. 268 00:22:32,893 --> 00:22:36,229 Pero tú y yo sabemos que no te vas a quedar con ella. 269 00:22:37,522 --> 00:22:39,024 Piensa en su bien, cabrón. 270 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 [continúa música animada] 271 00:23:02,297 --> 00:23:04,299 [puerta se abre y se cierra] 272 00:23:05,008 --> 00:23:06,385 ¿Vas a ir por Magda? 273 00:23:08,678 --> 00:23:09,679 ¿Y le avisaste? 274 00:23:12,015 --> 00:23:15,602 Tuka, en buen plan, no te estoy preguntando lo que piensas. 275 00:23:16,144 --> 00:23:18,105 Aunque no me lo preguntes, te lo diré. 276 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 La gente se siente abandonada. 277 00:23:21,858 --> 00:23:23,944 ¿Quién es la gente? ¿Tú? 278 00:23:24,611 --> 00:23:26,696 Perdón, pero no puedo encargarme de todo. 279 00:23:26,780 --> 00:23:28,573 ¿No se trata de eso ser el elegido? 280 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 ¿Y no has pensado que, antes de ser el elegido, 281 00:23:30,951 --> 00:23:32,786 también tengo ganas de ser yo? 282 00:23:34,413 --> 00:23:35,997 Me estás preocupando, Jodie. 283 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 He visto a tu mamá día y noche aquí afuera. 284 00:23:40,502 --> 00:23:42,254 Yo siempre estoy contigo, Jodie. 285 00:23:42,963 --> 00:23:45,507 Pero no puedo seguirte si lastimas a la gente. 286 00:23:47,509 --> 00:23:49,678 Yo sé lo que me conviene, Tuka. 287 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 [portazo] 288 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 [suena "Matador" de Los Fabulosos Cadillacs] 289 00:24:00,522 --> 00:24:04,276 ♪ Me dicen el matador, nací en Barracas. ♪ 290 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 ♪ Si hablamos de matar… ♪ 291 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 ¡Llegó Jodie! 292 00:24:08,613 --> 00:24:10,782 [vítores] 293 00:24:10,866 --> 00:24:14,744 ♪ No hace mucho tiempo que cayó el León Santillán. ♪ 294 00:24:14,828 --> 00:24:17,122 ¡Jodie! Al fin llegaste. 295 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ¿Qué onda? ¡Felicidades, güey! 296 00:24:19,082 --> 00:24:20,167 Abre la boca. 297 00:24:20,917 --> 00:24:23,753 - ¡Viva Jodie! - [multitud] ¡Viva Jodie! 298 00:24:25,088 --> 00:24:28,717 Ey, cabrón, a ver si mañana nos quitas la cruda a todos, ¿no? ¿O qué? 299 00:24:41,855 --> 00:24:42,981 [Hipólito] Jodie. 300 00:24:44,858 --> 00:24:45,942 Vamos a hablar. 301 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 ¿Y Magda? 302 00:24:51,990 --> 00:24:53,617 Es por su bien. 303 00:24:54,534 --> 00:24:57,370 ¿Me echas la culpa por dejarla plantada y estar con Rosa? 304 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Pendejo. 305 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 [fin de música] 306 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 [suena "Maria Magdalena" de Sandra] 307 00:25:06,505 --> 00:25:08,548 - ¿Qué onda? - ¿Qué hubo, patrón? 308 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 Enróllale, mancito. 309 00:25:09,674 --> 00:25:11,134 ¿Qué pedo, güey? 310 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 La fiesta está de poca madre. Te perdiste lo más… 311 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 ¿Qué chingados tu playera? 312 00:25:14,804 --> 00:25:16,973 ¿Mandaste a recortar la bandera del gabacho? 313 00:25:17,057 --> 00:25:18,016 [risas] 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,730 [Memo] Con permiso, güey. 315 00:25:23,813 --> 00:25:24,689 Atáscate, cabrón. 316 00:25:25,690 --> 00:25:26,942 ¿Qué onda? ¿Qué hacen? 317 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 [Wagner] Ay, cabrón. 318 00:25:37,118 --> 00:25:39,454 - Está bien pedo, güey. - Se emocionó el morro. 319 00:25:39,538 --> 00:25:40,622 Perro. 320 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 [continúa "Maria Magdalena" de Sandra] 321 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Magda. 322 00:26:38,013 --> 00:26:39,431 ¿Qué estás haciendo? 323 00:26:42,058 --> 00:26:43,560 ¿Quién eres, Jodie? 324 00:26:55,739 --> 00:26:57,240 [Cami grita] 325 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 ¡Camila! 326 00:27:01,453 --> 00:27:04,664 - [Cami llora] - ¡No! ¡No! 327 00:27:31,983 --> 00:27:34,486 [hombre] Ey, ¿qué haces poniendo eso ahí? 328 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Para que Jodie recuerde que su madre es parte importante de su vida. 329 00:27:38,031 --> 00:27:39,783 No, llévate eso. Son ídolos falsos. 330 00:27:39,866 --> 00:27:42,869 Ey. Más respeto. Es la Virgen. 331 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 Hay que respetar todas las creencias, también las del niño. 332 00:27:45,955 --> 00:27:47,457 - Respeten las mías. - Cálmese. 333 00:27:47,540 --> 00:27:49,709 No. A mí no me va a decir qué voy a creer. 334 00:27:49,793 --> 00:27:53,880 - Es la madre de Dios y la respetan. - Pero no nos van a imponer sus creencias. 335 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 [pastor] Tuka, escucha. 336 00:27:55,507 --> 00:27:58,009 No nomás está Dios, nuestro señor Jesucristo. 337 00:27:58,093 --> 00:27:59,469 Ahora tenemos a Jodie. 338 00:27:59,552 --> 00:28:00,762 ¿Para qué necesitas eso? 339 00:28:00,845 --> 00:28:03,306 Yo creo en la Virgen y en Itom Achai O'ola. 340 00:28:03,390 --> 00:28:04,683 Y ahora en Jodie. 341 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 ¿Cuál es el problema? 342 00:28:07,060 --> 00:28:09,104 - ¿Qué te pasa? - ¿Por qué no respetan? 343 00:28:09,187 --> 00:28:11,398 - ¡Está arrancando a la Virgen! - ¿Qué pasa? 344 00:28:11,481 --> 00:28:14,025 ¡Ey, tranquilos! ¡Cálmense! ¡Controla a los tuyos! 345 00:28:14,109 --> 00:28:16,277 [alboroto] 346 00:28:18,321 --> 00:28:19,572 ¡Cálmense! 347 00:28:19,656 --> 00:28:20,907 ¡Controla a los tuyos! 348 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 ¿Dónde estás? 349 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 [Ángelo] ¡Jodie! 350 00:28:27,163 --> 00:28:28,123 ¡Jodie! 351 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 ¡Jodie! 352 00:28:30,125 --> 00:28:31,376 ¡Aquí estoy! 353 00:28:37,716 --> 00:28:38,967 Ángelo. 354 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 ¿Qué quieres? 355 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 Todo es tu culpa. 356 00:28:49,936 --> 00:28:52,188 Puedo quitarte todo ese dolor. 357 00:28:54,816 --> 00:28:55,984 No te me acerques. 358 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 [Jodie] Baja el arma. 359 00:29:00,155 --> 00:29:01,823 [Ángelo] No te me acerques. 360 00:29:04,075 --> 00:29:06,661 - Bájala. - ¡Que no te me acerques! 361 00:29:06,745 --> 00:29:08,121 [mujer] ¡No! 362 00:29:21,217 --> 00:29:22,302 [hombre] ¿Lo mató? 363 00:29:27,390 --> 00:29:29,684 [música triste] 364 00:29:35,482 --> 00:29:36,399 ¿Jodie? 365 00:29:42,155 --> 00:29:44,407 [gritos] 366 00:29:44,491 --> 00:29:47,076 [Jodie] No, no, no… 367 00:29:47,160 --> 00:29:48,161 Levántate. 368 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 [Jodie] Tuka, regresa. 369 00:30:05,178 --> 00:30:07,305 No te vayas, Tuka. No te vayas. 370 00:30:11,142 --> 00:30:12,936 [hombre] ¡Por Dios, ayúdalo! 371 00:30:16,189 --> 00:30:17,023 No, Tuka. 372 00:30:17,106 --> 00:30:18,733 [llora] Por favor… 373 00:30:20,610 --> 00:30:22,487 [música dramática] 374 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 [Ángelo] ¡No! ¡No! 375 00:30:26,449 --> 00:30:27,951 ¡No! 376 00:30:28,493 --> 00:30:31,037 ¡No! 377 00:30:32,205 --> 00:30:33,915 [grita] 378 00:30:36,835 --> 00:30:39,295 Regresa, Tuka. Regresa. 379 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 Por favor. 380 00:30:41,881 --> 00:30:42,924 ¡Regresa! 381 00:30:53,059 --> 00:30:55,270 [continúa música dramática] 382 00:31:00,275 --> 00:31:01,359 [en inglés] Mamá. 383 00:31:02,861 --> 00:31:04,028 Se fue. 384 00:31:55,455 --> 00:31:57,749 [en inglés] Siente tu dolor, no lo reprimas. 385 00:32:00,501 --> 00:32:02,795 Tuka, levántate. 386 00:32:10,970 --> 00:32:12,430 Te fallé. 387 00:32:23,775 --> 00:32:25,360 [en inglés] Lo lamento mucho. 388 00:32:41,542 --> 00:32:42,377 [Magda] Tuka. 389 00:32:54,514 --> 00:32:55,348 No. 390 00:32:56,391 --> 00:32:57,976 No me quites lo que siento. 391 00:33:04,440 --> 00:33:05,817 Todo es tu culpa. 392 00:33:17,954 --> 00:33:19,122 [en yaqui] Buen viaje. 393 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 - [en inglés] ¿Nos podemos ir? - [Sarah] Claro. 394 00:33:31,718 --> 00:33:33,469 Nos vamos después del funeral. 395 00:33:36,222 --> 00:33:37,056 Bueno. 396 00:33:42,854 --> 00:33:44,564 Voy a amarrar la lancha en esa roca. 397 00:33:44,647 --> 00:33:47,483 [Wagner] ¡Tuka! 398 00:33:47,567 --> 00:33:49,902 ¡Arriba los yaquis! 399 00:33:49,986 --> 00:33:52,572 ¡Así no va la Pastorela! ¿Eres chistosito o qué? 400 00:33:52,655 --> 00:33:54,907 [Tuka] ¡Nunca ponen nuestras tradiciones! 401 00:33:57,702 --> 00:33:59,871 - [Wagner] Digan algo angélico. - ¿Angélico? 402 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 [Hipólito] Pecado. 403 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 [Wagner] Es como la última cena, ¿saben? 404 00:34:05,126 --> 00:34:05,960 A ver… 405 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 - ¡Es Jodie! - ¡Jodie! 406 00:34:13,718 --> 00:34:16,262 - Jodie, ¡dime si el final está cerca! - ¡Aléjense! 407 00:34:16,345 --> 00:34:18,848 - Jodie, por favor. - [Sarah] ¡Váyanse! ¡Basta! 408 00:34:18,931 --> 00:34:20,308 ¡Váyanse! 409 00:34:21,559 --> 00:34:23,978 ¡Por favor! ¡Jodie! 410 00:34:24,771 --> 00:34:25,813 ¡Jodie! 411 00:34:25,897 --> 00:34:27,899 [llaman a la puerta] 412 00:34:38,242 --> 00:34:39,160 Perdón. 413 00:34:40,244 --> 00:34:42,246 No pude pensar en otro lugar. 414 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 No, pasen. 415 00:34:54,133 --> 00:34:56,469 [Jodie] Siento que no debería estar vivo. 416 00:34:57,595 --> 00:35:01,182 Tú me dijiste que alguien iba a salir lastimado. 417 00:35:04,310 --> 00:35:05,728 No te hice caso. 418 00:35:10,399 --> 00:35:11,567 [suspira profundamente] 419 00:35:18,366 --> 00:35:19,450 No es… 420 00:35:20,451 --> 00:35:21,619 tu culpa. 421 00:35:24,831 --> 00:35:26,332 Es mucho dolor. 422 00:35:27,708 --> 00:35:28,709 ¿Tienes dolor? 423 00:35:31,420 --> 00:35:32,797 No solo el mío. 424 00:35:34,632 --> 00:35:35,716 El tuyo. 425 00:35:38,511 --> 00:35:39,720 Todos. 426 00:36:13,671 --> 00:36:17,133 Ya tenemos que guardar a Tuka para poder dejarlo ir en paz, Temastián. 427 00:36:17,216 --> 00:36:20,094 [Temastián] Acompañaré a Cruz para hacer justicia por Ángelo. 428 00:36:20,178 --> 00:36:22,096 La justicia de Cruz no es la nuestra. 429 00:36:23,556 --> 00:36:24,849 Tengo que ir. 430 00:36:47,872 --> 00:36:51,417 [pastor] Quiero levantar un templo aquí, para ti. 431 00:36:52,543 --> 00:36:54,378 [Rosa] Quizás no puedas o no debas, 432 00:36:54,462 --> 00:36:57,215 pero, bueno, queremos festejar tu cumpleaños. 433 00:36:59,842 --> 00:37:02,762 [Hipólito] Tú y yo sabemos que no te vas a quedar con ella. 434 00:37:02,845 --> 00:37:05,306 [Jodie] Estás enojado porque ya no estoy atrás de ti. 435 00:37:07,350 --> 00:37:09,644 Se me ocurrió otra idea para ganar billete. 436 00:37:11,103 --> 00:37:14,523 [en inglés] ¡Mentirosa! ¿De quién carajo huimos, entonces? 437 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 ¿Quién eres y qué diablos me está pasando? 438 00:37:17,068 --> 00:37:18,277 ¡Suéltame! 439 00:37:22,156 --> 00:37:23,574 [pastor] Nuestra fe… 440 00:37:25,618 --> 00:37:26,953 nunca es más fuerte 441 00:37:27,036 --> 00:37:30,248 que cuando está puesta a prueba por el fuego del Señor, ¿cierto? 442 00:37:30,331 --> 00:37:31,999 [multitud] ¡Amén! Cierto. 443 00:37:32,500 --> 00:37:33,960 [pastor] Como creyentes, 444 00:37:34,043 --> 00:37:37,171 Dios nos exige que ayudemos a hacer justicia entre los hombres. 445 00:37:37,255 --> 00:37:38,506 [multitud] ¡Justicia! 446 00:37:38,589 --> 00:37:41,050 Y nosotros no eludimos las tareas. 447 00:37:45,513 --> 00:37:46,639 Justicia. 448 00:37:46,722 --> 00:37:48,140 [multitud] ¡Justicia! 449 00:37:50,643 --> 00:37:52,061 [hombre] ¡Por el amigo Tuka! 450 00:37:53,271 --> 00:37:54,897 Tuka, nuestro Tuka. 451 00:37:55,773 --> 00:37:58,109 Un niño inocente que será enterrado esta noche. 452 00:37:58,192 --> 00:37:59,694 [hombre] Descansa en paz. 453 00:38:00,403 --> 00:38:03,906 Debemos sacar a Ángelo de su celda y darle la oportunidad a él también, 454 00:38:03,990 --> 00:38:07,660 la oportunidad de expiar su crimen mediante la penitencia. 455 00:38:08,494 --> 00:38:09,745 [quejido] 456 00:38:17,628 --> 00:38:20,172 - ¿Quién marcha conmigo? - [multitud] ¡Yo! 457 00:38:20,256 --> 00:38:22,008 - ¿Quién marcha conmigo? - ¡Yo! 458 00:38:22,091 --> 00:38:24,218 - ¿Quién marcha conmigo? - ¡Yo! 459 00:38:39,358 --> 00:38:40,359 ¿Padre? 460 00:38:41,694 --> 00:38:42,820 ¿Está bien? 461 00:38:43,446 --> 00:38:44,322 ¿Y Jodie? 462 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 No sé. 463 00:38:47,033 --> 00:38:47,908 Se fue. 464 00:38:47,992 --> 00:38:50,995 Estaba perturbado. Hablaba de una voz. 465 00:38:51,579 --> 00:38:53,456 De una niña, una cueva. 466 00:38:53,539 --> 00:38:55,082 De querer arreglarlo todo. 467 00:38:55,583 --> 00:38:57,960 Sarah, la gente está enardecida. 468 00:38:58,044 --> 00:39:00,254 Debemos buscarlo antes de que algo malo pase. 469 00:39:00,338 --> 00:39:02,131 [Sarah] Creo que sé dónde está. 470 00:39:03,174 --> 00:39:06,969 - Te acompaño. - No. Tengo que hacerlo sola. 471 00:39:09,513 --> 00:39:11,974 [música de tensión] 472 00:39:41,879 --> 00:39:43,839 [voz] Te estaba esperando. 473 00:39:58,938 --> 00:40:00,856 [música de percusión y voces] 474 00:42:16,992 --> 00:42:18,911 Subtítulos: Daiana Poti