1 00:00:52,761 --> 00:00:58,308 E, ehm… quandò avverrà ehm-- l'inseminazione? 2 00:00:59,017 --> 00:01:02,020 No non sarà necessaria. Può andare adesso. 3 00:01:21,414 --> 00:01:26,002 Sarah… Ti porto un dono 4 00:01:29,756 --> 00:01:33,093 Il Prescelto… deve farsi uomo… 5 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 …Prima di… 6 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 …Diventare… 7 00:01:36,513 --> 00:01:37,430 …Diventare… 8 00:01:39,057 --> 00:01:41,810 …Chi è destinato ad essere. 9 00:02:43,079 --> 00:02:47,458 Vieni… Avvicinati 10 00:02:51,171 --> 00:02:52,589 Non avere paura 11 00:02:56,634 --> 00:02:58,052 Riesco a sentirti 12 00:03:10,690 --> 00:03:11,941 Non ho chiuso occhio. 13 00:03:13,776 --> 00:03:15,320 Sei uscito di nascosto stanotte. 14 00:03:21,576 --> 00:03:26,748 So che non ti fermerai finché non avrai altre risposte… Vorrei averle anche io. 15 00:03:29,459 --> 00:03:31,878 Sono stata sciocca a pensare di poterti proteggere. 16 00:03:33,588 --> 00:03:35,840 Perciò… ti racconterò tutto. 17 00:03:37,967 --> 00:03:38,801 Basta segreti. 18 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 Niente mi rende più felice che essere tua madre. 19 00:03:51,105 --> 00:03:53,149 Non riesco a immaginare il mondo senza di te. 20 00:03:54,984 --> 00:03:58,446 Eppure… sei entrato nella mia vita in un modo originale. 21 00:04:04,410 --> 00:04:05,870 Non potevo rimanere incinta. 22 00:04:08,414 --> 00:04:10,750 All'epoca non avevo rapporti con nessuno. 23 00:04:12,502 --> 00:04:14,671 Tu… sei stato il mio miracolo. 24 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Però mio padre… 25 00:04:18,132 --> 00:04:20,218 No, Jodie, il punto è proprio questo. 26 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 Un padre non ce l'hai. 27 00:04:28,017 --> 00:04:29,644 -Io sono stata -Ma tu avevi detto che ce lo avevo. 28 00:04:29,727 --> 00:04:31,396 Cos'altro potevo raccontarti? 29 00:04:32,230 --> 00:04:34,857 Allora non l'ho capito, così come non lo capisco adesso. 30 00:04:35,608 --> 00:04:38,528 Chi potrebbe? Non ha alcun senso. 31 00:04:40,405 --> 00:04:41,864 Eppure eccoti, sei qui. 32 00:04:43,950 --> 00:04:45,994 Volevo che tu avessi una vita normale. 33 00:04:46,661 --> 00:04:47,829 Io non chiedevo altro. 34 00:04:48,997 --> 00:04:51,916 Stai dicendo che non sai come sono nato? 35 00:04:52,583 --> 00:04:53,501 Già… 36 00:04:54,585 --> 00:04:56,170 -Stenderò sul mare la sua mano -e sui fiumi la sua destra. 37 00:04:56,254 --> 00:04:58,089 E da allora è stato- 38 00:04:58,172 --> 00:05:00,174 Amen! 39 00:05:01,009 --> 00:05:04,304 Egli mi invocherà: "Tu sei mio Padre, mio Dio, e la roccia della mia salvezza." 40 00:05:05,054 --> 00:05:07,348 Amen! 41 00:05:07,432 --> 00:05:09,600 Resta qui. -"E io farò di lui il mio primogenito, il più 42 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 alto fra i re della terra". 43 00:05:11,936 --> 00:05:13,146 Amen. 44 00:05:13,688 --> 00:05:16,482 "Gli conserverò sempre la mia grazia, la 45 00:05:16,566 --> 00:05:19,485 mia alleanza gli sarà fedele. Stabilirò la sua discendenza…" 46 00:05:19,569 --> 00:05:21,446 Amen. 47 00:05:22,238 --> 00:05:24,407 Sarah. Possiamo vedere Jodie? 48 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Cosa volete? 49 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 Siamo siamo qui a lodare il miracolo. 50 00:05:28,870 --> 00:05:30,455 Angelo… Carlos, avvicinatevi. 51 00:05:31,164 --> 00:05:34,042 Il Signore… ha restituito il padre a questi ragazzi. 52 00:05:34,667 --> 00:05:37,754 Carlos si è risvegliato dal Purgatorio per 53 00:05:37,837 --> 00:05:41,215 Grazia Divina. Jodie è la Grazia Divina… E io il suo umile servo. 54 00:05:41,299 --> 00:05:42,216 -Torna in casa. -Jodie! Jodie! Jodie! 55 00:05:46,304 --> 00:05:47,221 Sarah! 56 00:05:48,139 --> 00:05:49,766 Jodie è l'emissario del Signore. 57 00:05:50,600 --> 00:05:52,185 Neanch'io l'avevo riconosciuto. 58 00:05:53,394 --> 00:05:56,230 Però Dio mi ha aperto gli occhi… a me e a molti altri. 59 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Per favore, andatevene via! 60 00:05:59,776 --> 00:06:00,943 Sarah… 61 00:06:01,027 --> 00:06:05,656 Di tutti i posti, Dio ha mandato Jodie proprio qui. Lo ha mandato da noi, Sarah. 62 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Andate a farvi fottere! 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,453 Non puoi mettere a tacere la voce di Dio. 64 00:06:12,080 --> 00:06:13,122 Quello è Carlos? 65 00:06:13,206 --> 00:06:15,917 È esattamente come temevo, e può solo andare peggio. 66 00:06:16,000 --> 00:06:18,544 Non possiamo restare. Dobbiamo lasciare Santa Rosalia. 67 00:06:18,628 --> 00:06:21,172 Niente storie. Tieni… Prendi quello che ti serve, subito. Ce ne 68 00:06:21,255 --> 00:06:23,800 andiamo, non siamo più al sicuro No! 69 00:06:23,883 --> 00:06:26,386 Ma se ho appena visto Carlos Ramirez, in piedi, davanti casa nostra. 70 00:06:26,469 --> 00:06:28,971 No- Carlos Ramirez non c'entra niente. Fidati di me-- 71 00:06:29,055 --> 00:06:32,016 Bugiarda!… Sei soltanto una bugiarda. Prima hai detto che scappiamo perché la 72 00:06:32,100 --> 00:06:35,061 famiglia di mio padre è malvagia. Poi scopro che mi curavi 73 00:06:35,144 --> 00:06:38,106 per una malattia che non 74 00:06:38,189 --> 00:06:41,150 ho… E ora viene fuori che non ho neanche un padre!… Ma allora da chi cazzo stiamo 75 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 scappando? E che cazzo mi sta succedendo? 76 00:06:43,111 --> 00:06:44,904 Fermati. 77 00:06:45,822 --> 00:06:46,906 Io non vengo. 78 00:06:47,448 --> 00:06:48,324 Che cosa? 79 00:06:48,408 --> 00:06:49,283 Rimango qui. 80 00:06:49,867 --> 00:06:54,205 Non spetta a te decidere. Ascolta quelle persone, Jodie. Sono possedute. 81 00:06:54,288 --> 00:06:56,749 Chi è più folle, mamma? Sei tu che mi fai partire di punto in bianco. 82 00:06:56,833 --> 00:06:59,377 Ti chiedo solo di fidarti di me. 83 00:06:59,460 --> 00:07:00,378 Non posso. 84 00:07:00,920 --> 00:07:03,297 Quando ero con Carlos Ramirez, in 85 00:07:03,381 --> 00:07:05,758 ospedale, ho sentito qualcosa. Non so bene che cos'era, però adesso lui è 86 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 davanti a casa nostra, ed è vivo. 87 00:07:08,636 --> 00:07:12,432 Signore… sciogli il tuo sangue divino nelle nostre mani. 88 00:07:14,934 --> 00:07:17,562 Per farci combattere le tue battaglie. 89 00:07:17,645 --> 00:07:18,729 Io resto qui. 90 00:07:20,064 --> 00:07:21,983 Ascolta non puoi-- 91 00:07:22,066 --> 00:07:24,735 Lasciami stare! Signore… aiuta coloro che non riescono 92 00:07:24,819 --> 00:07:27,488 a vedere, a capire che l'arroganza… è la strada per l'Inferno. 93 00:07:27,572 --> 00:07:31,117 -Jodie! Jodie! -Jodie! 94 00:07:32,493 --> 00:07:33,411 Fratelli preghiamo insieme. Sia lodato il Signore. 95 00:07:33,494 --> 00:07:34,412 Amen! 96 00:07:47,425 --> 00:07:50,636 Jodie… Vieni, Jodie… Vieni. 97 00:07:50,720 --> 00:07:57,643 Vieni. Mio nipote. Ti prego, cura mio nipote, che è molto malato. 98 00:07:58,978 --> 00:08:01,189 -Signora, io non -Guardate, è lui che ha svegliato Carlos. 99 00:08:01,272 --> 00:08:02,190 Io lo conosco, è Jodie! 100 00:08:02,273 --> 00:08:03,316 Jodie. 101 00:08:03,399 --> 00:08:04,317 Lo chiamano ragazzo dei miracoli! 102 00:08:05,651 --> 00:08:08,696 -È Jodie, chiediamogli un miracolo! -Jodie, aiutami, guariscimi. A-- aiutami. 103 00:08:08,779 --> 00:08:10,031 Sono sordo. 104 00:08:10,698 --> 00:08:12,200 È il Ragazzo dei Miracoli. 105 00:08:12,283 --> 00:08:14,577 Ti prego, a-aiutami. Solo tu puoi guarirmi. Per favore. 106 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 Per favore, Jodie… 107 00:09:00,998 --> 00:09:02,208 Jodie, che ti succede? 108 00:09:02,750 --> 00:09:05,086 -Ti esce il sangue dalle orecchie. -Ti senti bene, Jodie? 109 00:09:05,920 --> 00:09:07,255 Jodie! 110 00:09:07,338 --> 00:09:08,256 Ti ringrazio. 111 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 Ci sento… i-- io ci sento! Ci sento! Posso sentire! 112 00:09:23,437 --> 00:09:24,897 Grazie. 113 00:09:30,278 --> 00:09:34,073 Jodie! Jodie! Jodie! Lasciatelo stare! 114 00:09:40,162 --> 00:09:45,585 Jodie torna qui! Jodie torna qui! 115 00:10:06,188 --> 00:10:07,106 Come va? 116 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 E tu volevi andarci piano? 117 00:10:12,987 --> 00:10:13,904 Hipólito. 118 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Ne parliamo dopo. 119 00:10:20,536 --> 00:10:23,289 Tutti chiamano mio fratello il 120 00:10:23,372 --> 00:10:26,125 pipistrello di Santa Rosalia. E all'improvviso, ci 121 00:10:26,208 --> 00:10:28,961 vede meglio di me. Sono tutte cose… inspiegabili, mai successe prima. 122 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 E poi, ha anche guarito un uomo sordo, davanti a molte persone. 123 00:10:32,173 --> 00:10:33,799 Quindi puoi aiutarmi a superare un esame di chimica? 124 00:10:33,883 --> 00:10:35,468 -A me di… fisica. -A me di matematica. 125 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Riusciresti a far esplodere la scuola per caso? 126 00:10:37,094 --> 00:10:37,928 Che altro sai fare? 127 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 Al diavolo Jodie e il suo fan club. 128 00:10:43,726 --> 00:10:44,810 E scusa, riesci camminare anche sull'acqua? 129 00:10:45,895 --> 00:10:49,231 -Ehi, che hai qui? -Cosa? 130 00:10:49,315 --> 00:10:51,359 -Hai abboccato! -Chendo! Lascialo! 131 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 Altrimenti che fai? Se te la prendi con uno di 132 00:10:54,111 --> 00:10:55,821 noi… te la prendi con tutti! 133 00:10:55,905 --> 00:10:56,864 Fatevi sotto. 134 00:10:56,947 --> 00:10:57,865 Vattene! 135 00:10:58,574 --> 00:10:59,575 Vattene! Hai capito, te ne devi andare! 136 00:11:00,284 --> 00:11:01,160 Sì, sparisci! 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,244 Vattene via! 138 00:11:04,538 --> 00:11:05,748 Non abbiamo più paura di te, ora vattene. 139 00:11:05,831 --> 00:11:08,876 Chendo, non c'è bisogno di litigare. 140 00:11:08,959 --> 00:11:12,380 Jodie? Non è possibile, sei nella mia testa. 141 00:11:13,506 --> 00:11:16,300 -Jodie? … Jodie? Jodie? -Jodie? Jodie? 142 00:11:16,384 --> 00:11:17,301 Aiuto! 143 00:11:29,605 --> 00:11:31,774 Magda. Si è svegliato. 144 00:11:35,111 --> 00:11:36,445 Come ti senti? 145 00:11:36,529 --> 00:11:37,446 Fa' piano. 146 00:11:42,159 --> 00:11:43,369 Ricordi cos'è successo? 147 00:11:45,830 --> 00:11:47,498 Eravamo nel cortile e poi… 148 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Hernandez mi espellerà stavolta. 149 00:11:50,626 --> 00:11:53,129 Non preoccuparti del preside Hernandez. 150 00:11:53,212 --> 00:11:55,715 Oggi non c'è. Perché sua madre sta molto male. 151 00:12:08,853 --> 00:12:09,770 Eccolo che arriva. 152 00:12:16,485 --> 00:12:19,071 Che c'è? Cosa volete? 153 00:12:19,155 --> 00:12:20,364 Abbiamo saputo di sua madre. 154 00:12:21,741 --> 00:12:24,076 E abbiamo pensato… che Jodie potesse aiutarla. 155 00:12:24,785 --> 00:12:26,245 Aiutarla? 156 00:12:26,328 --> 00:12:28,831 Avete un bel coraggio a presentarvi qui con questa storia. 157 00:12:29,707 --> 00:12:35,379 Se è il Ragazzo dei Miracoli, voglio vederlo. 158 00:12:48,726 --> 00:12:50,644 Vieni, avvicinati. 159 00:12:56,275 --> 00:12:57,526 Tu saresti Jodie? 160 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 Salve, signora. 161 00:13:04,200 --> 00:13:05,534 Lasciaci soli. 162 00:14:04,009 --> 00:14:04,927 Allora? 163 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Non ho più paura. 164 00:14:12,726 --> 00:14:15,187 Perciò, adesso lasciami riposare in pace. 165 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Per te questo è aiutare? 166 00:14:20,109 --> 00:14:21,026 Ho solo… 167 00:14:22,194 --> 00:14:24,071 -Mh… no. -Vattene… Vattene! 168 00:14:24,154 --> 00:14:28,659 No. Ascoltami, mi sento in pace. 169 00:14:31,537 --> 00:14:33,163 Ok, va bene. Sì mamma. 170 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 Non credi che dovremmo andare? 171 00:15:39,146 --> 00:15:40,272 Torniamo a casa tua? 172 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 No, se adesso torno a casa, mia madre mi costringerà a partire. 173 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 E io non voglio. 174 00:15:48,238 --> 00:15:55,162 -Volete che vi accompagni a casa? Jodie? -No, io resto qui. 175 00:15:57,081 --> 00:16:04,004 A tua madre non piacerà saperti qui da solo. 176 00:16:05,923 --> 00:16:12,846 Non sono da solo. Dille che sto bene. Come vuoi. Ma secondo me 177 00:16:14,765 --> 00:16:21,689 verrà a prenderti per le orecchie. Grazie, Elvis. 178 00:16:42,167 --> 00:16:43,419 Jodie? 179 00:16:43,502 --> 00:16:44,378 Sono io, tesoro. 180 00:16:46,005 --> 00:16:47,381 È successo qualcosa a Jodie? 181 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Sono venuta a dirti che sta bene. 182 00:16:50,759 --> 00:16:51,677 Grazie. 183 00:16:53,679 --> 00:16:55,222 Hai provato a convincerlo a tornare? 184 00:16:57,641 --> 00:16:59,560 Lascialo stare da solo ancora un po'. 185 00:17:06,525 --> 00:17:08,610 Lo sento sempre più lontano da me. 186 00:17:09,611 --> 00:17:10,571 Lasciagli i suoi spazi. 187 00:17:11,447 --> 00:17:12,364 Tornerà. 188 00:17:13,657 --> 00:17:16,035 Abbiamo avuto tutti una fase ribelle a tredici anni. 189 00:17:17,036 --> 00:17:18,245 Te lo dico per esperienza. 190 00:17:24,251 --> 00:17:25,294 Già, grazie, Elvis. 191 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Dio ti benedica. 192 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Fidati, Jodie. 193 00:18:35,697 --> 00:18:36,740 Piano, piano. 194 00:18:38,033 --> 00:18:39,993 Così, piano. Puoi togliertela. 195 00:18:43,497 --> 00:18:45,582 È il tuo trono, fatto con i soldi delle truffe. 196 00:18:47,668 --> 00:18:50,838 Non mi conviene litigare… con il salvatore di tutta l'umanità. 197 00:18:55,217 --> 00:18:59,096 Un profeta deve conoscere il suo popolo, se davvero vuole aiutarlo. 198 00:19:09,648 --> 00:19:12,401 Allora? Sei contento che siano venuti a vederti? 199 00:19:13,902 --> 00:19:19,074 …Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi 200 00:19:19,158 --> 00:19:24,621 peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte Amen. 201 00:19:24,705 --> 00:19:27,708 Santa Maria, Madre di Dio… prega. 202 00:20:40,948 --> 00:20:44,451 Ciao, piccola. Mi lasci un attimo solo con il tuo papà? 203 00:20:57,881 --> 00:20:59,007 Buonasera, Don Carlos. 204 00:21:09,268 --> 00:21:10,227 Mi chiamo Lemuel. 205 00:21:12,729 --> 00:21:15,315 Potrebbe raccontarmi… cosa le è successo? 206 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Cosa sa del ragazzo dei miracoli? 207 00:21:33,250 --> 00:21:37,087 Nessuno al mondo dovrebbe essere nei miei panni. 208 00:21:59,818 --> 00:22:03,697 Bisogna insistere, avete visto che è già uscito allo scoperto. Bisogna avere fede, 209 00:22:03,780 --> 00:22:07,659 e insistere. 210 00:22:07,743 --> 00:22:11,621 Signori, sgomberate. Non potete stare qui. Signori, sgomberate! Forza, gente. 211 00:22:11,705 --> 00:22:15,542 Andate via. Non voglio ripeterlo. 212 00:22:15,625 --> 00:22:18,795 Signori… dobbiamo chiedervi di andarvene. Questo 213 00:22:18,879 --> 00:22:22,049 posto non è autorizzato per 214 00:22:22,132 --> 00:22:25,302 organizzare dei raduni. Tornatevene tutti a casa. Non siete autorizzati a stare qui, 215 00:22:25,385 --> 00:22:28,555 mi dispiace. Non potete restare in questo luogo. Tornate a casa, gente. 216 00:22:28,638 --> 00:22:32,184 Agente, non stiamo facendo niente di male. 217 00:22:32,267 --> 00:22:34,603 Non dico questo. Ma devo parlare con un adulto. 218 00:22:38,857 --> 00:22:43,236 Tranquilli. Fate silezio! … Per favore, ascoltatemi. 219 00:22:44,863 --> 00:22:45,947 Questo è un luogo di fede. 220 00:22:48,033 --> 00:22:50,619 Tornate alle vostre faccende… e 221 00:22:50,702 --> 00:22:53,288 sosteneteci con le vostre preghiere. Andrà tutto bene. 222 00:22:54,664 --> 00:22:56,333 -Agente Ramiro… Salve. -Gloria a Dio! 223 00:22:56,416 --> 00:22:58,335 Mi dispiace, padre, ma non avete il permesso. 224 00:22:58,418 --> 00:23:00,003 Lo capisco. Perché non mi 225 00:23:00,087 --> 00:23:01,713 accompagna… a parlare con l'avvocato Barrera? 226 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Ci conosciamo da tanti anni… e sono 227 00:23:04,883 --> 00:23:07,427 certo che, insieme, troveremo un punto d'incontro. 228 00:23:12,933 --> 00:23:13,850 Ciao. 229 00:23:19,314 --> 00:23:21,650 Buone notizie, Jodie… Ho parlato con 230 00:23:21,733 --> 00:23:24,069 l'avvocato Barrera, il nostro sindaco. Ci stosterrà, affinché tutto 231 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 questo continui a crescere. 232 00:23:27,072 --> 00:23:27,989 Grazie mille. 233 00:23:28,073 --> 00:23:29,116 Oh… no, di nulla. 234 00:23:31,493 --> 00:23:34,079 È dal giorno in cui hai curato Carlos che 235 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 voglio parlarti. Lo so che all'inizio non ti ho creduto. 236 00:23:38,291 --> 00:23:39,376 Ho peccato di arroganza. 237 00:23:40,836 --> 00:23:43,713 La mia fede… è stata messa alla prova. 238 00:23:45,424 --> 00:23:48,260 Persino io faccio fatica a credere a tutto questo. 239 00:23:48,343 --> 00:23:52,764 Per questo voglio starti accanto. E supportarti… come un padre. 240 00:23:55,434 --> 00:23:56,893 In fondo sei solo un ragazzino. 241 00:23:58,728 --> 00:24:00,397 Voglio costruire un tempio, proprio qui. 242 00:24:01,773 --> 00:24:04,901 Per te. Con queste mani. Per onorarti… 243 00:24:04,985 --> 00:24:08,155 Perché ora so che onorare te, è onorare Dio. 244 00:24:09,948 --> 00:24:13,869 Dimmi, come posso aiutarti? 245 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Serviti pure di me. 246 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Devi riappacificarti con Elvis. 247 00:25:18,767 --> 00:25:23,438 Tutti in città parlano di noi. E non so se mi piace. 248 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 Non amo stare al centro dell'attenzione. 249 00:25:51,174 --> 00:25:52,008 Oh, no. Cavolo! Tutto ok? 250 00:25:52,634 --> 00:25:57,556 -Ssh! Zitto, non dire niente. -ci ha sentiti -Magda? 251 00:25:57,639 --> 00:26:03,228 -Sì, papà. Tutto bene. -Ciao, Buonanotte. 252 00:26:37,178 --> 00:26:38,597 Che cazzo fai, papà? 253 00:26:40,098 --> 00:26:41,850 Perché non hai preso Camila da scuola? 254 00:26:44,185 --> 00:26:45,103 Parla! 255 00:26:53,111 --> 00:26:54,779 Camila ha ancora bisogno di te. 256 00:26:56,406 --> 00:26:59,492 Io ho bisogno di te. Tu non hai colpe per 257 00:26:59,576 --> 00:27:02,704 Santos… Hai già pagato… Tutti noi abbiamo pagato. 258 00:27:04,289 --> 00:27:07,584 Puoi trovarti un altro lavoro. Ricordi quando eri un duro? 259 00:27:32,233 --> 00:27:33,068 Jodie, dico bene? 260 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Chi sei? 261 00:27:35,987 --> 00:27:36,863 Mi chiamo Lemuel. 262 00:27:38,323 --> 00:27:39,449 E cosa vuoi? 263 00:27:39,532 --> 00:27:44,037 Diciamo che sono una specie… di esperto… in casi come il tuo. 264 00:27:44,120 --> 00:27:45,914 Ci sono altri casi come il mio? 265 00:27:45,997 --> 00:27:46,915 È tutto da vedere. 266 00:27:51,211 --> 00:27:52,545 Come hai fatto a trovarmi? 267 00:27:54,464 --> 00:27:59,094 Come hanno fatto gli altri. Scherzo, eri sui giornali. 268 00:28:01,888 --> 00:28:02,806 Vieni. 269 00:28:06,226 --> 00:28:07,936 È vero che vedi e senti le cose? 270 00:28:11,022 --> 00:28:12,691 Percepisco il dolore della gente. 271 00:28:15,235 --> 00:28:17,654 Riesco a sentire i loro pensieri negativi. 272 00:28:20,156 --> 00:28:23,535 Ho anche… sentito la voce di una bambina. 273 00:28:28,915 --> 00:28:29,874 Facciamo una prova? 274 00:28:31,376 --> 00:28:32,293 Un esperimento. 275 00:28:32,961 --> 00:28:33,878 Ok. 276 00:28:36,548 --> 00:28:39,718 Adesso ti mostro alcuni oggetti… molto 277 00:28:39,801 --> 00:28:42,971 antichi. Ma solamente uno di questi… è appartenuto a uno dei 278 00:28:43,054 --> 00:28:46,224 seguaci del Profeta. 279 00:28:49,060 --> 00:28:50,019 Sapresti dirmi quale? 280 00:29:41,905 --> 00:29:42,822 Ho fallito? 281 00:29:50,497 --> 00:29:54,167 Non esistono risposte corrette a domande sbagliate. 282 00:30:32,038 --> 00:30:33,289 Pronto? 283 00:30:33,373 --> 00:30:34,290 L'ho trovato. 284 00:30:35,291 --> 00:30:36,209 Come lo sai? 285 00:30:38,711 --> 00:30:41,631 Ha scelto il medaglione di Giovanni Apostolo… E ho visto una grotta. 286 00:30:43,049 --> 00:30:44,300 Qualcosa dovrà significare. 287 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Ci siamo già passati, Lemuel. 288 00:30:46,469 --> 00:30:47,887 Sì, ma questa volta non sbaglio. 289 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 È lui. 290 00:30:50,056 --> 00:30:51,724 Ci metterai tutti in pericolo. 291 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 Troverò altre prove. 292 00:30:53,977 --> 00:30:54,853 So di avere ragione. 293 00:30:55,770 --> 00:30:57,397 Le prove devono essere schiaccian- 294 00:31:05,780 --> 00:31:09,325 Sei il mio sangue. 295 00:31:45,028 --> 00:31:48,656 La Bibbia dice… che stiamo aspettando la 296 00:31:48,740 --> 00:31:52,410 reincarnazione di Gesù. E siamo quasi nel 2000. Tutto combacia, Jodie. 297 00:31:53,453 --> 00:31:55,079 Ma ti senti quando parli, Tuka? 298 00:31:56,456 --> 00:31:59,167 Tu ci rimugini troppo. Cosa provi? 299 00:32:00,710 --> 00:32:01,753 Ho tanta paura. 300 00:32:03,379 --> 00:32:06,049 Ma sento che c'è qualcosa di molto grande dentro di me. 301 00:32:08,426 --> 00:32:10,678 Amen. 302 00:32:11,346 --> 00:32:14,641 Io non sono cattolico. Non sono stato battezzato. 303 00:32:15,642 --> 00:32:18,311 Neanche Gesù. Ma poi lo hanno fatto. 304 00:32:20,188 --> 00:32:21,105 Ehi! 305 00:32:34,744 --> 00:32:35,954 Jodie! Guarda! 306 00:32:41,000 --> 00:32:42,627 Eccolo il segno! 307 00:33:02,021 --> 00:33:02,939 Ehi, c'è Jodie! 308 00:33:03,898 --> 00:33:04,816 È qui. 309 00:33:17,370 --> 00:33:18,705 Jodie, dove eri finito? 310 00:33:21,916 --> 00:33:22,834 Allora? 311 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Che succede? 312 00:33:24,836 --> 00:33:29,340 È stato assurdo. Mai visti tanti pesci in vita mia. È merito di Jodie. 313 00:33:30,758 --> 00:33:32,218 Chi di voi ha fame? 314 00:33:32,301 --> 00:33:34,053 Io! 315 00:33:38,766 --> 00:33:39,851 Cosa? 316 00:33:39,934 --> 00:33:41,477 Ha detto che il pesce è buono. 317 00:33:42,437 --> 00:33:47,108 Non posso avercela con quello che mi ha rubato Magda visto che è il Messia. 318 00:33:49,277 --> 00:33:52,071 Jodie. In pratica sei immortale? 319 00:33:52,155 --> 00:33:55,199 Gesù non era immortale. Lui è morto per noi, Wagner. 320 00:33:56,367 --> 00:33:57,618 Quindi anche tu morirai? 321 00:33:57,702 --> 00:33:59,037 Ma che dici, stai zitto. 322 00:33:59,704 --> 00:34:03,291 Se sei… il figlio di Dio, significa che arriverà l'apocalisse? 323 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 Zitto e mangia, Wagner! 324 00:34:08,796 --> 00:34:11,090 Ehi, e se filmassimo tutto quello che succede? 325 00:34:12,341 --> 00:34:15,344 Cioè… immaginate la Bibbia, ma in 326 00:34:15,428 --> 00:34:18,473 versione video. Aspettate, aspettate, aspettate… Fermi dove siete. 327 00:34:19,724 --> 00:34:23,644 Jodie. Profeta Jodie. Di' qualcosa… Di' 328 00:34:23,728 --> 00:34:27,690 qualcosa di evangelico e di importante per tutti noi. 329 00:34:42,622 --> 00:34:45,374 Ecco, così, ci siamo quasi. Forza! 330 00:34:53,299 --> 00:34:54,383 Bene, ottimo lavoro. 331 00:34:54,467 --> 00:34:55,384 Grazie. 332 00:35:04,310 --> 00:35:06,229 Buongiorno come va? 333 00:35:06,312 --> 00:35:08,815 Ecco, tieni. Mangialo, eh. 334 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 -Oh, grazie. -Bene. Dividetevelo. Forza. 335 00:35:11,317 --> 00:35:12,443 Salve, buongiorno… 336 00:35:15,363 --> 00:35:19,117 Ti ringrazio per ciò che stai facendo… per tutti noi e per la comunità. 337 00:35:21,285 --> 00:35:22,370 Che sta succedendo, Jodie? 338 00:35:24,288 --> 00:35:25,456 Niente. 339 00:35:25,540 --> 00:35:26,457 Permesso. 340 00:35:28,835 --> 00:35:29,919 -Che succede? -Elvis. 341 00:35:32,171 --> 00:35:33,631 Che ci fa qui, questo stronzo? 342 00:35:36,801 --> 00:35:39,512 Tuo fratello ci ha dato una mano. Senza 343 00:35:39,595 --> 00:35:42,306 di lui tutto questo non sarebbe stato possibile. Era arrivata la 344 00:35:42,390 --> 00:35:45,434 polizia, volevano cacciarci. 345 00:35:45,518 --> 00:35:48,604 E come sai che non l'ha chiamata lui per poter fare la parte dell'eroe? 346 00:35:50,481 --> 00:35:53,776 Vorrei che… voi due faceste pace. 347 00:35:54,694 --> 00:35:58,406 Fare pace? Non sa più che significa da parecchio tempo. 348 00:36:00,366 --> 00:36:01,284 Elvis. 349 00:36:02,994 --> 00:36:03,828 Noi siamo fratelli. 350 00:36:05,163 --> 00:36:06,247 Abbiamo lo stesso sangue. 351 00:36:07,790 --> 00:36:11,711 So che non è facile perdonare però… io ti perdono. 352 00:36:12,587 --> 00:36:13,838 Tu perdoni me? 353 00:36:15,882 --> 00:36:17,884 Dopo quello che ho passato per colpa tua? 354 00:36:19,760 --> 00:36:21,387 Chi ti credi di essere, pagliaccio? 355 00:36:23,222 --> 00:36:25,766 E tu, Jodie… gli credi? 356 00:36:42,325 --> 00:36:43,242 Gloria a Dio! 357 00:36:44,285 --> 00:36:45,286 Gloria a Dio! 358 00:36:47,622 --> 00:36:53,961 Jodie ci ha portato qui. Jodie e il suo miracolo. Lì, in piedi, c'è Carlos. 359 00:36:55,671 --> 00:36:57,465 La prova vivente di un miracolo! 360 00:36:58,132 --> 00:37:01,135 -Amen! -Sempre sia lodato il Signore! 361 00:37:01,219 --> 00:37:03,346 -Sempre sia lodato! -Gloria a Dio! 362 00:37:03,930 --> 00:37:10,061 Perché oggi, in questa oasi… sta vincendo la fede! La fede nel Signore! 363 00:37:10,144 --> 00:37:16,275 La fede… in Jodie e nei suoi miracoli! E questa è opera del Signore. Perché egli… è 364 00:37:16,359 --> 00:37:22,490 suo padre! Jodie… non è vero. È 365 00:37:22,573 --> 00:37:28,746 figlio mio… È solo figlio mio. La madre rinata è qui. 366 00:37:29,914 --> 00:37:31,290 Vergine immacolata. 367 00:37:31,374 --> 00:37:32,541 Cruz, ora basta! 368 00:37:33,668 --> 00:37:35,836 La madre del Ragazzo dei Miracoli. 369 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 Sei un folle! Jodie! 370 00:37:40,216 --> 00:37:44,011 Me l'hai confessato tu, mamma. Hai detto 371 00:37:44,095 --> 00:37:47,932 che la mia esistenza è stata un miracolo. Che io sono nato senza un padre. 372 00:37:48,891 --> 00:37:51,227 E allora sia lodato il suo ventre divino! 373 00:37:52,687 --> 00:37:55,189 Sia lodato il suo sangue divino! 374 00:38:03,406 --> 00:38:04,323 Jodie! Lasciami andare… 375 00:38:09,578 --> 00:38:10,496 Jodie! 376 00:38:11,580 --> 00:38:13,582 Che cos'hai? Alzati. 377 00:38:14,959 --> 00:38:18,921 -Guardate le sue mani! -Miracolo! 378 00:38:20,214 --> 00:38:21,340 Miracolo! 379 00:38:25,720 --> 00:38:28,097 Miracolo! Miracolo! 380 00:38:36,522 --> 00:38:38,065 Miracolo! Miracolo! Miracolo! 381 00:38:45,573 --> 00:38:47,241 Cheneque! 382 00:38:54,749 --> 00:38:57,001 Il sangue del Ragazzo dei Miracoli. 383 00:39:00,504 --> 00:39:02,798 Consacrati dal sangue di Jodie!