1 00:00:15,515 --> 00:00:17,559 ЦЕ УГОДА МІЖ 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 І САРОЮ КРІСТІАНСОН 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 «СУРОГАТНА МАТІР» 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,608 ВІДМОВЛЯЄТЬСЯ ВІД УСІХ ПРАВ НА БАТЬКІВСТВО 5 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 І 6 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 коли мене 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 запліднять? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,435 Немає потреби. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 Ви можете йти. 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 Саро. 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Я приніс подарунок. 12 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 Обраний має спочатку бути людиною… 13 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 щоб зрештою стати тим… 14 00:01:37,138 --> 00:01:42,018 ким має бути. 15 00:02:16,594 --> 00:02:19,180 ОБРАНИЙ 16 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 4. ПРАВДА ЧИ БРЕХНЯ? 17 00:02:39,075 --> 00:02:40,410 ЯНГОЛ? 18 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 Підійди ближче. 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 Не бійся. 20 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 Я відчуваю тебе. 21 00:03:10,523 --> 00:03:11,941 Не могла заснути? 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 Я знаю, що ти вночі пішов з дому. 23 00:03:22,452 --> 00:03:25,205 Розумію, ти не заспокоїшся, поки не знайдеш відповідей. 24 00:03:25,705 --> 00:03:27,165 Я б теж хотіла знати. 25 00:03:29,417 --> 00:03:32,337 Безглуздо було думати, що я зможу захистити тебе. 26 00:03:33,713 --> 00:03:36,049 Тож я розповім усе. 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 Ніяких секретів. 28 00:03:47,018 --> 00:03:49,562 Я надзвичайно ціную те, що я твоя мама. 29 00:03:51,147 --> 00:03:53,233 Я не уявляю життя без тебе. 30 00:03:54,734 --> 00:03:58,780 Однак ти з'явився в моєму житті незвичним способом. 31 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 Я не мала бути вагітною. 32 00:04:08,414 --> 00:04:10,875 Я ні з ким не займалася сексом. 33 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 Ти був моїм дивом. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 Але мій тато… 35 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 Ні, Джоді. Це я й намагаюся сказати. 36 00:04:23,596 --> 00:04:24,847 У тебе немає тата. 37 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 І я… 38 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 -Але ти казала… -А що я ще мала сказати? 39 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 Тоді я не розуміла. І зараз не розумію. 40 00:04:35,316 --> 00:04:36,359 Хто б зрозумів? 41 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 Це маячня якась. 42 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 Але ти все ж з'явився. 43 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 Я хотіла, щоб ти жив звичайним життям. 44 00:04:46,536 --> 00:04:47,870 Я лише цього й хотіла. 45 00:04:48,997 --> 00:04:52,041 Хочеш сказати, що моє існування неможливо пояснити? 46 00:04:52,542 --> 00:04:53,584 Так. 47 00:04:55,044 --> 00:04:56,421 І все інше… 48 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 «І скаже він: 49 00:04:59,590 --> 00:05:04,262 "Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!"» 50 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 Амінь! 51 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Будь тут. 52 00:05:08,266 --> 00:05:11,978 «…Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів». 53 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 Амінь! 54 00:05:13,604 --> 00:05:17,525 «Свою милість для нього навіки сховаю, 55 00:05:17,608 --> 00:05:19,235 і Мій заповіт йому вірний». 56 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Амінь! 57 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 Саро! 58 00:05:23,406 --> 00:05:24,490 Покличеш Джоді? 59 00:05:24,574 --> 00:05:25,491 Чого вам? 60 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 Ми прийшли прославити диво. 61 00:05:28,202 --> 00:05:30,705 -Анхело, Карлосе, підійдіть ближче. -Вибачте. 62 00:05:31,205 --> 00:05:34,167 Господь повернув хлопцям батька. 63 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Божа благодать врятувала Карлоса від чистилища. 64 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 І ця благодать — Джоді. 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,090 А я його скромний слуга. 66 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Зайди всередину! 67 00:05:42,091 --> 00:05:43,384 Джоді! 68 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Джоді! 69 00:05:46,220 --> 00:05:47,347 Саро. 70 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 Джоді — посланець Господа. 71 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Спершу я не вірив. 72 00:05:52,018 --> 00:05:53,478 БОГ — ЦЕ ВСЕ ДЖОДІ, ТИ — НАШЕ ВСЕ 73 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Але Бог відкрив очі мені й багатьом іншим. 74 00:05:56,230 --> 00:05:58,232 Будь ласка, ідіть звідси. 75 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Саро. 76 00:06:01,277 --> 00:06:03,738 Господь послав Джоді в це місто! 77 00:06:03,821 --> 00:06:05,656 Він послав його нам, Саро! 78 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 Ідіть до біса! 79 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 Голос Бога не заглушиш! 80 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 Це Карлос? 81 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Цього я й боялася. Ставатиме лише гірше. 82 00:06:15,958 --> 00:06:17,085 Треба забиратися. 83 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 Їдемо з міста. 84 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 -Ні! -Не обговорюється. 85 00:06:20,296 --> 00:06:22,673 Ось. Бери все, що треба. Негайно. 86 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 -Ми їдемо. -Я щойно побачив там Карлоса Раміреса. 87 00:06:26,386 --> 00:06:27,929 Річ не в Карлосі Раміресі. 88 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Ти брешеш! 89 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 Ти лише брешеш! 90 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 Ти казала, що ми тікаємо від поганої сім'ї тата. 91 00:06:34,185 --> 00:06:37,438 Ти лікувала мене від хвороби, якою я навіть не хворію. 92 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 А тепер ти кажеш, що в мене немає батька. 93 00:06:40,024 --> 00:06:42,568 Трясця, від кого ми тікаємо? 94 00:06:42,652 --> 00:06:45,196 Що зі мною відбувається? Мамо, стій! 95 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Я не поїду. 96 00:06:47,073 --> 00:06:48,074 Що? 97 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 Я лишаюся тут. 98 00:06:49,575 --> 00:06:52,870 Це не тобі вирішувати. Послухай цих людей, Джоді. 99 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 Вони одержимі. 100 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 Хто ще тут одержимий, мамо? Ти просто так наказуєш їхати. 101 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 -Я прошу довіритися мені. -Не довірюся. 102 00:07:00,962 --> 00:07:04,424 Коли я був у лікарні з Карлосом Раміресом, я дещо відчув. 103 00:07:04,507 --> 00:07:08,177 Не знаю, що це означає, але він стоїть на дворі живий. 104 00:07:08,261 --> 00:07:12,056 Господи, розтопи свою священну кров у наших руках! 105 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 БІБЛІЯ 106 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 Амінь! 107 00:07:15,184 --> 00:07:17,228 Щоб ми боролися за тебе! 108 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 Я лишаюся тут. 109 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 Джоді, ти їдеш… 110 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Відчепися! 111 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Господи, допоможи тим, хто не бачить… 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,448 -Джоді. -…щоб вони зрозуміли, що гордовитість… 113 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Джоді! 114 00:07:29,615 --> 00:07:31,784 -…це шлях до пекла. -Джоді! 115 00:07:31,868 --> 00:07:33,953 -Амінь! -Слава Господу! 116 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Хвала тобі, Господи! 117 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 Джоді. 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 Ходи сюди, Джоді. 119 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 Підійди, Джоді. 120 00:07:52,388 --> 00:07:53,264 Підійди. 121 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 Мій онук, Джоді. 122 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 Зціли мого онука. Він дуже хворий. 123 00:07:59,145 --> 00:08:01,689 -Пані, я не можу… -Він зцілив Карлоса. 124 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 Джоді! 125 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 -Джоді. -Джоді! 126 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 -Джоді. -Допоможи. 127 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Вилікуй глухого. 128 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 Це диво-хлопчик! 129 00:08:12,366 --> 00:08:13,284 Допоможи. 130 00:08:13,868 --> 00:08:14,827 Будь ласка. 131 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 Будь ласка, Джоді. 132 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Ну ж бо, Джоді. 133 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Джоді. 134 00:09:00,957 --> 00:09:02,333 Джоді, що таке? 135 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 -У Джоді кров. -Ти в нормі, Джоді? 136 00:09:05,962 --> 00:09:06,796 Джоді. 137 00:09:07,421 --> 00:09:08,256 Дякую. 138 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 Я чую. 139 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 Я чую! 140 00:09:17,723 --> 00:09:19,016 -Джоді. -Тепер я. 141 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Джоді! 142 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 Відпустіть його. 143 00:09:38,327 --> 00:09:42,290 Джоді, повернися! 144 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 Джоді, повернися! 145 00:09:46,877 --> 00:09:49,463 -Допоможи! -І мені допоможи! 146 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 Як справи? 147 00:10:10,651 --> 00:10:12,153 Ти ж не хотіла поспішати. 148 00:10:12,987 --> 00:10:14,280 Іполіто. 149 00:10:15,823 --> 00:10:17,074 Поговоримо пізніше. 150 00:10:17,950 --> 00:10:20,328 КІНЕЦЬ ШКОЛЬНОГО РОКУ 151 00:10:20,411 --> 00:10:23,831 Усі називали мого брата кажаном Санта-Розалії. 152 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 І тепер він бачить краще за мене. 153 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 Це неймовірні речі, які раніше не відбувалися. 154 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 Також він вилікував глухого на очах у всіх. 155 00:10:32,298 --> 00:10:35,384 -Допоможеш скласти тест із хімії? -І з математики. 156 00:10:35,468 --> 00:10:38,679 -Можеш підірвати школу? -Що ще ти можеш? 157 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 Ось клятий гринго зі своїми фанами-апаче. 158 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 Можеш ходити по воді? 159 00:10:46,103 --> 00:10:47,772 Агов. Що тут таке? 160 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 Чендо! Облиш його! 161 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 -Або що? -Підеш на нього — підеш на усіх нас. 162 00:10:55,363 --> 00:10:56,280 Ну вперед. 163 00:10:56,364 --> 00:10:57,573 Геть! 164 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 -Геть звідси! -Забирайся! 165 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 Геть! 166 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Геть! 167 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Геть! 168 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Геть звідси! 169 00:11:05,665 --> 00:11:08,542 Чендо, нам не варто битися. 170 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 Джоді? Не може бути. 171 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 Ти в моїй голові? 172 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Джоді, усе гаразд? 173 00:11:14,799 --> 00:11:15,800 Джоді? 174 00:11:15,883 --> 00:11:17,009 -Джоді? -Допоможіть! 175 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Джоді! 176 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 Маґдо. 177 00:11:31,107 --> 00:11:32,066 Він отямився. 178 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Як почуваєшся? 179 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Обережно. 180 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 Що останнє ти пам'ятаєш? 181 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 Ми були на спортмайданчику… 182 00:11:48,290 --> 00:11:50,167 Ернандес вижене мене. 183 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 Не хвилюйся. 184 00:11:52,503 --> 00:11:53,713 Його сьогодні немає. 185 00:11:54,463 --> 00:11:56,048 У нього сильно хвора мама. 186 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 Він іде. 187 00:12:16,527 --> 00:12:17,486 Чого вам? 188 00:12:18,070 --> 00:12:18,904 Чому ви тут? 189 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 Нам розповіли про вашу маму. 190 00:12:21,782 --> 00:12:24,285 Думали, може, Джоді допоміг би. 191 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 Допоміг би? 192 00:12:26,036 --> 00:12:29,081 А ти ще й не соромишся казати таке. 193 00:12:29,749 --> 00:12:30,958 Леопольдо! 194 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Якщо це Джоді, нехай зайде. 195 00:12:48,809 --> 00:12:50,936 Підійди ближче, дитино. 196 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 Ти — Джоді? 197 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 Вітаю, пані. 198 00:13:04,241 --> 00:13:05,618 Залиш нас. 199 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 Що сталося? 200 00:14:09,473 --> 00:14:10,933 Я більше не боюся. 201 00:14:12,852 --> 00:14:15,312 Дозволь мені піти з миром. 202 00:14:18,065 --> 00:14:19,149 І це допомога? 203 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Я просто… 204 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 -Ні. -Забирайся. 205 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 -Геть! -Ні. 206 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Слухай, я спокійна. 207 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Гаразд. Так, мамо. 208 00:15:36,226 --> 00:15:37,895 Нам уже час іти, так? 209 00:15:39,188 --> 00:15:40,564 Чому не підемо до тебе? 210 00:15:42,441 --> 00:15:45,486 Якщо піду туди, мама змусить поїхати звідси. 211 00:15:45,986 --> 00:15:47,112 Я цього не хочу. 212 00:15:48,072 --> 00:15:49,823 Не думаєш, що мама розуміє? 213 00:15:55,120 --> 00:15:55,955 Джоді? 214 00:16:00,668 --> 00:16:02,211 Відвести тебе додому? 215 00:16:03,420 --> 00:16:04,588 Я залишуся тут. 216 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 Твоїй мамі не сподобається, що ти будеш тут сам. 217 00:16:07,549 --> 00:16:08,801 Я не сам. 218 00:16:09,343 --> 00:16:10,552 Нехай не турбується. 219 00:16:11,053 --> 00:16:14,390 Я скажу їй, але не обіцяю, що вона не прийде за тобою. 220 00:16:15,057 --> 00:16:15,975 Дякую, Елвіс. 221 00:16:17,101 --> 00:16:18,185 До зустрічі. 222 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 Джоді? 223 00:16:43,210 --> 00:16:44,670 Це я, подруго. 224 00:16:46,046 --> 00:16:47,172 З Джоді все гаразд? 225 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 Прийшла сказати, що він у нормі. 226 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Дякую. 227 00:16:53,679 --> 00:16:55,597 Не переконала його повернутися? 228 00:16:57,516 --> 00:17:00,019 Нехай ще трохи посидить у халабуді. 229 00:17:06,567 --> 00:17:08,777 Здається, я втрачаю його. 230 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 Нехай побуде сам. 231 00:17:11,238 --> 00:17:12,197 Він повернеться. 232 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 Ми всі були такими в 13 років. 233 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 Кажу з досвіду. 234 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 Дякую, Елвіс. 235 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 Благослови вас Бог. 236 00:18:27,064 --> 00:18:28,315 Довірся нам, Джоді. 237 00:18:35,656 --> 00:18:36,657 Повільно. 238 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 Не поспішай. 239 00:18:39,284 --> 00:18:40,577 Знімай пов'язку. 240 00:18:43,497 --> 00:18:45,749 За гроші з афер ми зробили тобі трон. 241 00:18:47,709 --> 00:18:51,004 Не варто сваритися з довбаним спасителем людства. 242 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Пророк має бачити своїх людей, 243 00:18:57,886 --> 00:18:59,304 якщо хоче їм допомогти. 244 00:19:09,606 --> 00:19:12,609 Що? Приємно, коли вони всі приходять? 245 00:19:13,777 --> 00:19:15,362 Радуйся, Маріє, 246 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 благодаті повна. 247 00:19:16,780 --> 00:19:18,740 Господь із тобою. 248 00:19:18,824 --> 00:19:21,326 Благословенна ти між жінками, 249 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 і благословенний плід лона твого, Ісус. 250 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 Свята Маріє, Мати Божа, молись за нас… 251 00:19:50,230 --> 00:19:53,108 ДЖОДІ ВИЛІКУВАВ ТАТА-АЛКОГОЛІКА. ТЕПЕР ВІН НЕ Б'Є МЕНЕ 252 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 ДЖОДІ ПОРУЧ ДОВІРТЕСЯ ЙОМУ 253 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 Привіт, сонце. 254 00:20:42,532 --> 00:20:44,952 Можна поговорити з твоїм татом? 255 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 Карлосе, добрий день. 256 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 Мене звати Лемюель. 257 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 Розповісте, що сталося? 258 00:21:19,403 --> 00:21:21,071 Чули про диво-хлопчика? 259 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 Там, де я, 260 00:21:35,627 --> 00:21:37,379 ніхто не повинен бути. 261 00:21:59,818 --> 00:22:02,404 ДЖОДІ 262 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 Розходьтеся. Тут нікому не можна бути. 263 00:22:09,911 --> 00:22:11,997 Розходьтеся. 264 00:22:12,497 --> 00:22:15,625 Розходимося, будь ласка. 265 00:22:15,709 --> 00:22:18,045 Просимо вас піти. 266 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 Тут не можна збиратися. 267 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 Розходьтеся по хатах. 268 00:22:23,467 --> 00:22:28,388 Вам тут не можна бути. Тут не можна збиратися. 269 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 По хатах! 270 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 Пане, ми не робимо нічого поганого. 271 00:22:32,267 --> 00:22:34,811 Річ не в цьому. Поклич когось дорослого. 272 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Заспокойтеся! 273 00:22:40,108 --> 00:22:41,318 Тихо! 274 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Будь ласка, послухайте! 275 00:22:44,821 --> 00:22:46,198 Це — наша святиня. 276 00:22:48,075 --> 00:22:51,828 Повертайтеся до виконання обов'язків і помоліться з нами. 277 00:22:51,912 --> 00:22:53,372 Ми все вирішимо. 278 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 Офіцере Раміро, вітаю. 279 00:22:56,083 --> 00:22:58,210 Вибачте, пасторе, вам не можна тут бути. 280 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Я розумію. Відвезете мене до мера Баррери? 281 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 Ми давно з ним знайомі. 282 00:23:04,633 --> 00:23:07,594 Я поговорю з ним, і ми знайдемо рішення. 283 00:23:12,974 --> 00:23:13,809 Привіт. 284 00:23:19,398 --> 00:23:20,649 У мене новини, Джоді. 285 00:23:20,732 --> 00:23:23,193 Я поговорив із мером Баррерою. 286 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 Наша справа отримала схвалення. 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,448 Дякую. 288 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 Не варто. 289 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Я хотів поговорити з тобою з дня зцілення Карлоса. 290 00:23:34,955 --> 00:23:37,207 Знаю, спершу я не вірив тобі. 291 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 Гордість не дозволяла. 292 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 Мою віру 293 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 випробовували. 294 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Мені самому важко в це повірити. 295 00:23:48,802 --> 00:23:50,303 Тому я хочу бути з тобою. 296 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 Підтримувати тебе. Як батько. 297 00:23:55,434 --> 00:23:57,227 Зрештою, ти ще хлопчик, Джоді. 298 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 Я хочу побудувати тут храм. 299 00:24:01,773 --> 00:24:03,442 Для тебе. Своїми руками. 300 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 На твою честь. 301 00:24:05,735 --> 00:24:08,155 Бо шанування тебе — це шанування Господа. 302 00:24:09,948 --> 00:24:10,782 Скажи, 303 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 чим я можу допомогти? 304 00:24:14,828 --> 00:24:16,204 Я готовий на все. 305 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 Помирися з Елвіс. 306 00:25:18,767 --> 00:25:21,144 Усе місто говорить про нас. 307 00:25:22,395 --> 00:25:23,813 Не знаю, чи хочу цього. 308 00:25:25,982 --> 00:25:28,318 Не люблю бути в центрі уваги. 309 00:25:51,174 --> 00:25:52,050 Усе гаразд? 310 00:25:52,634 --> 00:25:54,261 Маґдо, що там за галас? 311 00:25:54,344 --> 00:25:55,720 -Мовчи. -Він чув нас. 312 00:25:57,347 --> 00:25:58,181 Іди. 313 00:25:59,766 --> 00:26:01,434 -Що сталося? -Нічого. 314 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 Бувай. Добраніч. 315 00:26:37,345 --> 00:26:38,972 Тату, що ти, у біса, робиш? 316 00:26:40,140 --> 00:26:42,017 Чому не забрав Камілу зі школи? 317 00:26:44,269 --> 00:26:45,103 Тату! 318 00:26:53,153 --> 00:26:54,863 Ти потрібен їй. Не розумієш? 319 00:26:56,448 --> 00:26:57,741 Ти потрібен мені. 320 00:26:58,867 --> 00:27:01,536 Випадок із Сантосом — не твоя провина. Ти заплатив за це. 321 00:27:01,620 --> 00:27:03,038 Усі заплатили! 322 00:27:04,289 --> 00:27:05,999 Ти можеш знайти нову роботу. 323 00:27:06,082 --> 00:27:07,917 Пам'ятаєш, як був ще здоровий? 324 00:27:32,275 --> 00:27:33,234 Джоді, так? 325 00:27:34,694 --> 00:27:35,862 Хто ти? 326 00:27:35,945 --> 00:27:37,197 Мене звати Лемюель. 327 00:27:37,989 --> 00:27:39,032 Чого тобі? 328 00:27:39,532 --> 00:27:41,368 Я знаюся на випадках, 329 00:27:42,077 --> 00:27:44,037 схожих на твій. 330 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Є інші діти, схожі на мене? 331 00:27:45,872 --> 00:27:47,123 Побачимо. 332 00:27:51,252 --> 00:27:52,545 Як ти мене знайшов? 333 00:27:54,339 --> 00:27:55,423 Як і всі інші. 334 00:27:58,009 --> 00:27:59,469 Ні, я в газеті прочитав. 335 00:28:01,805 --> 00:28:02,639 Ходімо. 336 00:28:06,226 --> 00:28:08,144 Що саме ти бачиш і чуєш? 337 00:28:11,147 --> 00:28:12,941 Я відчуваю біль інших. 338 00:28:15,235 --> 00:28:17,821 Чую їхні негативні думки. 339 00:28:20,031 --> 00:28:23,743 Також я чую голос дівчинки. 340 00:28:28,873 --> 00:28:29,791 Спробуємо дещо? 341 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 Експеримент. 342 00:28:36,423 --> 00:28:38,007 Я покажу тобі предмети. 343 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 Вони дуже старі. 344 00:28:40,510 --> 00:28:42,262 Але лише один із них 345 00:28:44,013 --> 00:28:46,349 належав послідовникам пророка. 346 00:28:49,060 --> 00:28:50,186 Скажеш який? 347 00:29:41,946 --> 00:29:42,864 Я не вгадав? 348 00:29:50,538 --> 00:29:54,417 Немає правильної відповіді на неправильне запитання. 349 00:30:32,080 --> 00:30:32,914 Ну? 350 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 Я його знайшов. 351 00:30:35,333 --> 00:30:36,501 Упевнений? 352 00:30:38,753 --> 00:30:40,755 Він обрав кулон апостола Івана. 353 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 І я бачив печеру. 354 00:30:43,049 --> 00:30:44,425 Це має щось означати. 355 00:30:44,509 --> 00:30:46,427 Ми це проходили, Лемюелю. 356 00:30:46,511 --> 00:30:48,054 Цього разу я впевнений. 357 00:30:49,055 --> 00:30:50,014 Це він. 358 00:30:50,098 --> 00:30:51,808 Ти наражаєш нас на небезпеку. 359 00:30:51,891 --> 00:30:53,184 Я знайду ще докази. 360 00:30:53,977 --> 00:30:55,103 Я впевнений. 361 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 Докази мають бути переконливими… 362 00:31:05,655 --> 00:31:09,242 Ти — його кров. 363 00:31:45,361 --> 00:31:48,865 У Біблії написано, що ми чекаємо другого пришестя Ісуса. 364 00:31:49,365 --> 00:31:51,159 Зараз майже 2000-й рік. 365 00:31:51,242 --> 00:31:52,744 Усе сходиться, Джоді. 366 00:31:53,244 --> 00:31:55,371 Ти думаєш, що кажеш, Туко? 367 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 Не перебільшуй. 368 00:31:58,541 --> 00:31:59,667 Як почуваєшся? 369 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 Мені страшно. 370 00:32:03,463 --> 00:32:06,382 Але я відчуваю щось величне всередині себе. 371 00:32:08,426 --> 00:32:10,136 Обери його ще раз. 372 00:32:10,219 --> 00:32:11,262 Амінь. 373 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Я навіть не католик. 374 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 Навіть не хрещений. 375 00:32:15,558 --> 00:32:16,684 Ісус теж не був. 376 00:32:17,185 --> 00:32:18,770 Поки його не охрестили. 377 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 Що? 378 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 Джоді, дивись! 379 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 Це знак! 380 00:33:01,938 --> 00:33:02,981 Джоді тут! 381 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Він тут! 382 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 Джоді, де ти був? 383 00:33:20,581 --> 00:33:21,791 14:13 ГРУДЕНЬ 1999 384 00:33:21,874 --> 00:33:22,709 Що сталося? 385 00:33:23,501 --> 00:33:24,794 Що ти зробив? 386 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 Ви б бачили. 387 00:33:25,962 --> 00:33:27,880 Ще ніколи не бачив стільки риби. 388 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 Джоді приманив її. 389 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Хто хоче їсти? 390 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 Я! 391 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Смачна риба. 392 00:33:38,766 --> 00:33:39,809 Що? 393 00:33:39,892 --> 00:33:42,270 Він сказав, що риба смачна. 394 00:33:42,353 --> 00:33:45,356 Принаймні я не злий, адже Маґду в мене 395 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 вкрав Месія. 396 00:33:49,277 --> 00:33:50,570 Джоді. 397 00:33:50,653 --> 00:33:51,988 То ти безсмертний? 398 00:33:52,071 --> 00:33:53,489 Ісус не був безсмертним. 399 00:33:53,573 --> 00:33:55,616 Він помер за нас, Ваґнере. 400 00:33:56,325 --> 00:33:59,037 -То ти помреш? -Викинь це з голови. 401 00:33:59,746 --> 00:34:03,374 Якщо ти син Бога, то скоро настане апокаліпсис? 402 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 Замовкни, Ваґнере! 403 00:34:09,172 --> 00:34:11,340 Може, знімемо все, що відбувається? 404 00:34:12,300 --> 00:34:13,384 Уявіть події 405 00:34:13,468 --> 00:34:15,803 Біблії, записані на плівку. 406 00:34:15,887 --> 00:34:16,971 Стривай. 407 00:34:17,055 --> 00:34:18,931 Залишайтеся на місцях. 408 00:34:19,474 --> 00:34:20,349 Джоді. 409 00:34:21,225 --> 00:34:22,185 Пророк Джоді. 410 00:34:22,727 --> 00:34:23,561 Скажи щось. 411 00:34:24,228 --> 00:34:27,774 Щось грандіозне і релігійне, будь ласка. 412 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Підіймайте! 413 00:34:44,874 --> 00:34:45,708 Ну ж бо! 414 00:34:51,631 --> 00:34:52,465 Ось так. 415 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Молодець, Хосуе. 416 00:34:54,509 --> 00:34:55,551 Дякую, пасторе. 417 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 Привіт. Доброго ранку. Поглянь. 418 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 Ось, візьміть. Їжте. 419 00:35:08,815 --> 00:35:10,775 -Дякую. -Поділіться з іншими. 420 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 -Доброго ранку. -Вітаю. 421 00:35:15,363 --> 00:35:19,659 Це творіння важливе для пастора та усієї його пастви. 422 00:35:21,244 --> 00:35:22,286 Що це, Джоді? 423 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 Нічого. 424 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 Перепрошую. 425 00:35:28,835 --> 00:35:30,002 -Що? -Елвіс… 426 00:35:32,171 --> 00:35:33,840 Що цей покидьок тут робить? 427 00:35:36,759 --> 00:35:38,761 Твій брат нам допомагає. 428 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 Без нього ми б цього не зробили. 429 00:35:42,265 --> 00:35:45,268 Приїхала поліція. Нас хотіли вигнати. 430 00:35:45,351 --> 00:35:48,729 Думаєш, він сам не викликав її, щоб здатися героєм? 431 00:35:50,231 --> 00:35:51,524 Я хочу, 432 00:35:52,733 --> 00:35:53,985 щоб ви помирилися. 433 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 Помирилися? 434 00:35:56,112 --> 00:35:58,364 Цей покидьок давно забув, що це. 435 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 Елвіс, 436 00:36:02,952 --> 00:36:03,828 ми — рідня. 437 00:36:05,163 --> 00:36:06,581 У нас одна кров. 438 00:36:07,748 --> 00:36:09,417 Пробачити мені буде важко. 439 00:36:09,917 --> 00:36:11,794 Але я пробачаю тобі. 440 00:36:12,587 --> 00:36:13,880 Ти мені пробачаєш? 441 00:36:15,882 --> 00:36:18,217 Після всього, що зробив? 442 00:36:19,719 --> 00:36:21,679 За кого ти себе маєш, виродку? 443 00:36:23,181 --> 00:36:24,098 А ти, Джоді, 444 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 віриш йому? 445 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 Слава Господу! 446 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 -Слава Господу! -Слава Господу! 447 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 Слава Господу! 448 00:36:47,580 --> 00:36:49,582 Джоді зібрав нас тут. 449 00:36:49,665 --> 00:36:51,083 Своїми дивами. 450 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 Карлос стоїть перед вами! 451 00:36:55,588 --> 00:36:57,423 Живий доказ дива! 452 00:36:59,133 --> 00:37:00,885 Слава тобі, Господи! 453 00:37:02,261 --> 00:37:03,346 Слава Господу! 454 00:37:03,930 --> 00:37:04,847 Бо в цьому оазисі… 455 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 ДЖОДІ — МОЯ СИЛА 456 00:37:06,015 --> 00:37:07,683 …віра переповнює нас. 457 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 Віра в Господа! 458 00:37:11,354 --> 00:37:14,482 Віра в Джоді 459 00:37:15,441 --> 00:37:16,484 та його дива. 460 00:37:16,984 --> 00:37:19,111 Це все творіння Господа, 461 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 бо він його батько. 462 00:37:22,198 --> 00:37:24,075 Джоді, це неправда! 463 00:37:24,659 --> 00:37:27,078 Він мій син. Лише мій. 464 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 Відроджена мати. 465 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 Непорочна діва. 466 00:37:31,415 --> 00:37:32,875 Крузе, припини! 467 00:37:33,584 --> 00:37:36,087 Матір диво-хлопчика! 468 00:37:36,170 --> 00:37:37,797 Ти божевільний. Джоді! 469 00:37:40,216 --> 00:37:41,759 Ти казала мені, мамо. 470 00:37:41,842 --> 00:37:44,804 Ти казала, що моє народження неможливо пояснити. 471 00:37:44,887 --> 00:37:46,180 Що це було дивом. 472 00:37:46,264 --> 00:37:47,932 Я народився без батька. 473 00:37:48,849 --> 00:37:51,227 Хвала її божественній утробі! 474 00:37:51,310 --> 00:37:52,645 Хвала! 475 00:37:52,728 --> 00:37:55,189 Хвала її божественній крові! 476 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Хвала! 477 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 Амінь! 478 00:37:58,943 --> 00:38:01,195 Слава Джоді! 479 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 Джоді! 480 00:38:05,116 --> 00:38:06,117 Відпусти мене. 481 00:38:09,412 --> 00:38:10,246 Джоді! 482 00:38:15,042 --> 00:38:16,627 Погляньте на його руки! 483 00:38:17,670 --> 00:38:18,838 Диво! 484 00:38:20,298 --> 00:38:21,299 Диво! 485 00:38:25,761 --> 00:38:27,847 Диво! 486 00:38:30,558 --> 00:38:31,434 Диво! 487 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Диво! 488 00:38:40,443 --> 00:38:41,819 Диво! 489 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 Диво! 490 00:38:54,623 --> 00:38:57,001 Кров диво-хлопчика! 491 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 Помазаний кров'ю Джоді! 492 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 Алілуя! 493 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 Слава Джоді! 494 00:39:47,843 --> 00:39:52,264 ПАМ'ЯТІ РЕЯ ҐАРДУНЬЙО ТА ПАКО МУФОТЕ 495 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «АМЕРИКАНСЬКИЙ ІСУС» 496 00:42:17,159 --> 00:42:22,164 Переклад субтитрів: Анастасія Барич