1 00:00:15,515 --> 00:00:17,559 BU ANLAŞMANIN TARAFLARINDAN 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 SARAH CHRISTIANSON 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 "TAŞIYICI ANNE" 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,608 BÜTÜN EBEVEYNLİK HAKLARINDAN FERAGAT ETMİŞTİR 5 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 Peki 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,056 embriyolar ne zaman 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 yerleştirilecek? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 Buna gerek olmayacak. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 Artık gidebilirsiniz. 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 Sarah. 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Sana bir hediye getirdim. 12 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 Seçilmiş kişi önce insan olmalı. 13 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Olması gereken kişi 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 olabilmesi için. 15 00:02:16,594 --> 00:02:19,180 JODIE: SEÇİLMİŞ KİŞİ 16 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 4. GERÇEK Mİ YOKSA YALAN MI? 17 00:02:39,075 --> 00:02:40,410 MELEK? 18 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 Yaklaş. 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 Korkma. 20 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 Seni hissedebiliyorum. 21 00:03:10,523 --> 00:03:12,192 Hiç uyuyamadın mı? 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,820 Dün gece gizlice çıktığını biliyorum. 23 00:03:22,368 --> 00:03:25,205 Daha fazla cevap alana kadar durmayacaksın. 24 00:03:25,705 --> 00:03:27,165 Ben de bilmek isterdim. 25 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 Seni tüm bunlardan koruyacaktım güya, ne aptalmışım. 26 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 Anlatmadıklarımı da anlatacağım. 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 Sır kalmayacak. 28 00:03:46,935 --> 00:03:49,562 Annen olmaktan daha çok sevdiğim bir şey yok. 29 00:03:51,147 --> 00:03:53,608 Sensiz bir hayat düşünemiyorum. 30 00:03:54,734 --> 00:03:58,780 Ama hayatıma çok benzersiz bir şekilde girdin sen. 31 00:04:04,369 --> 00:04:06,246 Hamile kalmamalıydım. 32 00:04:08,414 --> 00:04:10,875 Kimseyle seks yapmıyordum. 33 00:04:12,502 --> 00:04:15,213 Sen benim mucizemdin. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 Ama babam… 35 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 Hayır Jodie. Sana söylemeye çalıştığım da bu. 36 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 Senin baban yok. 37 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 Ben de… 38 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 -Ama bana demiştin ki… -Ne diyecektim ki? 39 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 O zaman da anlamamıştım, şimdi de anlamıyorum. 40 00:04:35,316 --> 00:04:36,859 Kim anlayabilir ki? 41 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 Hiç mantıklı değil. 42 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 Ama buradasın işte. 43 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 Sana normal bir hayat vermek istedim. 44 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 Tek istediğim buydu. 45 00:04:48,997 --> 00:04:52,458 Varlığımın nedeninin açıklanamayacağını mı söylüyorsun? 46 00:04:52,542 --> 00:04:53,584 Evet. 47 00:04:55,044 --> 00:04:56,587 Ve o zamandan beri… 48 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 "Ve o zaman şöyle diyecek: 49 00:04:59,590 --> 00:05:04,262 Babam sensin Tanrı'm, kurtuluşumun dayanağısın." 50 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 Âmin! 51 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Burada kal. 52 00:05:08,266 --> 00:05:11,978 "Onu ilk evladım yapıp dünyadaki krallardan yüce kılacağım." 53 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 Âmin! 54 00:05:13,604 --> 00:05:17,608 "Mağfiretim sonsuza dek üzerinde olacak 55 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 ve bu ahdim bozulmayacak." 56 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Âmin! 57 00:05:21,946 --> 00:05:24,490 Sarah! Jodie'yi görebilir miyiz? 58 00:05:24,574 --> 00:05:28,119 -Ne istiyorsunuz? -Mucizeye hamdetmeye geldik. 59 00:05:28,202 --> 00:05:30,705 -Ángelo, Carlos, yaklaşın. -Affedersin. 60 00:05:31,205 --> 00:05:34,167 Tanrı bu çocuklara babalarını geri verdi. 61 00:05:34,250 --> 00:05:37,587 Carlos ilahi lütuf sayesinde arafından uyandı. 62 00:05:37,670 --> 00:05:41,090 O ilahi lütuf da Jodie. Ben de onun aciz bir hizmetkârıyım. 63 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 İçeri gir! 64 00:05:42,091 --> 00:05:43,384 Jodie! 65 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 Jodie! 66 00:05:46,220 --> 00:05:47,347 Sarah. 67 00:05:48,097 --> 00:05:50,141 Jodie, Tanrı'nın elçisi. 68 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 Başta anlayamadım, biliyorum. 69 00:05:53,353 --> 00:05:56,189 Ama diğerleri gibi Tanrı benim de gözlerimi açtı. 70 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 Gidin lütfen. 71 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Sarah. 72 00:06:01,277 --> 00:06:03,738 Tanrı, Jodie'yi bu kasabaya gönderdi! 73 00:06:03,821 --> 00:06:05,656 Onu bize gönderdi Sarah! 74 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 Canınız cehenneme! 75 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 Tanrı'nın sesini susturamazsın! 76 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 Carlos mu o? 77 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Korktuğum başıma geldi, işler daha da kötüye gidecek. 78 00:06:15,958 --> 00:06:17,085 Burada kalamayız. 79 00:06:17,168 --> 00:06:20,171 -Buradan ayrılmalıyız. Tartışmayacağız. -Hayır! 80 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 İhtiyacın olan her şeyi al. Hemen topla. 81 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 -Gidiyoruz. -Carlos Ramírez'i kapıda gördüm şimdi. 82 00:06:26,386 --> 00:06:29,055 -Mesele Carlos Ramírez değil. -Yalancı! 83 00:06:29,138 --> 00:06:30,807 Yalancının tekisin! 84 00:06:30,890 --> 00:06:34,102 Babamın kötü kalpli ailesinden kaçtığımızı söylemiştin. 85 00:06:34,185 --> 00:06:37,438 Bende olmayan bir hastalık için bana ilaç verdin. 86 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 Şimdi de babamın olmadığını söylüyorsun. 87 00:06:40,024 --> 00:06:42,568 Kimden kaçıyoruz o zaman be? 88 00:06:42,652 --> 00:06:45,196 Bana neler oluyor be? Dur anne! 89 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Ben gitmiyorum. 90 00:06:47,073 --> 00:06:48,074 Ne? 91 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 Burada kalacağım. 92 00:06:49,575 --> 00:06:52,870 Bu kararı sen veremezsin. Şu insanları dinle Jodie. 93 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 Çıldırmışlar. 94 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 Kim daha deli anne? Öyle pat diye gideceğimi söylüyorsun. 95 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 -Bana güven. -Güvenmiyorum. 96 00:07:00,962 --> 00:07:04,424 Carlos Ramírez'le hastanedeyken bir şey hissettim. 97 00:07:04,507 --> 00:07:08,177 Bu ne demek, bilmiyorum ama kapımızda canlı hâlde duruyor. 98 00:07:08,261 --> 00:07:12,056 Tanrı'm, kutsal kanını ellerimize akıt! 99 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 KUTSAL İNCİL 100 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 Âmin! 101 00:07:15,184 --> 00:07:17,228 Senin için savaşabilelim diye! 102 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 Burada kalacağım. 103 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 Jodie, geliyorsun. 104 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Bırak beni! 105 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Tanrı'm, göremeyenlere yardım et ki… 106 00:07:25,987 --> 00:07:26,821 Jodie. 107 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 …kibrin onları cehenneme… 108 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Jodie! 109 00:07:29,615 --> 00:07:31,784 …sürükleyeceğini anlasınlar. 110 00:07:31,868 --> 00:07:33,953 -Âmin! -Tanrı'ya hamdolsun! 111 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Şükürler olsun Tanrı'm! 112 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 Jodie. 113 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 Gel buraya Jodie. 114 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 Gel buraya Jodie. 115 00:07:52,388 --> 00:07:53,264 Gel buraya. 116 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 Torunum hasta Jodie. 117 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 Torunumu iyileştir. Çok hasta. 118 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 -Yapamam ki. -Bakın, Carlos'u uyandıran çocuk. 119 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 Jodie! 120 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 -Jodie. -Jodie! 121 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 -Jodie. -Yardım et. 122 00:08:08,821 --> 00:08:12,283 -Duyma engelliyi iyileştir. -Mucize Çocuk bu! 123 00:08:12,366 --> 00:08:13,284 Bana yardım et. 124 00:08:13,868 --> 00:08:14,827 Ne olur. 125 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 Yalvarırım Jodie. 126 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Hadi Jodie. 127 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Jodie. 128 00:09:00,957 --> 00:09:02,333 Jodie, ne oldu? 129 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 -Jodie'nin kanaması var. -İyi misin Jodie? 130 00:09:05,962 --> 00:09:06,796 Jodie. 131 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Teşekkür ederim. 132 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 Duyabiliyorum. 133 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 Duyabiliyorum! 134 00:09:17,723 --> 00:09:19,016 -Jodie. -Şimdi de ben. 135 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Jodie! 136 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 Hadi. Bırakın onu. 137 00:09:38,327 --> 00:09:42,290 Jodie, geri gel! 138 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 Jodie, geri dön! 139 00:09:46,877 --> 00:09:49,463 -Yardım et! -Bana da! 140 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 N'aber? 141 00:10:10,610 --> 00:10:14,280 -Acele etmek istemiyordun hani? -Hipólito. 142 00:10:15,823 --> 00:10:17,241 Sonra konuşuruz. 143 00:10:17,950 --> 00:10:20,328 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI SONU 144 00:10:20,411 --> 00:10:23,831 Herkes kardeşimi "Santa Rosalía yarasası" olarak bilir. 145 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 Benden iyi görmeye başladı. 146 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 Bunlar kimsenin hayal edemeyeceği, daha önce olmamış şeyler. 147 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 Milletin önünde duyma engelli birini iyileştirdi. 148 00:10:32,298 --> 00:10:35,384 -Kimyadan geçmeme yardım et. -Benim de matematikten. 149 00:10:35,468 --> 00:10:38,679 -Okulu patlatabilir misin? -Başka neler yapabilirsin? 150 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 Sıçtığımın gringo'su hayranları ve Apaçi'si ile oturuyor. 151 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 Suda yürüyebilir misin? 152 00:10:46,103 --> 00:10:47,772 Hop. O ne öyle? 153 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 Chendo! Onu rahat bırak! 154 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 -Bırakmazsam ne olur? -Hepimize bulaşmış olursun. 155 00:10:55,363 --> 00:10:56,280 Hadi. 156 00:10:56,364 --> 00:10:57,573 Defol git! 157 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 -Defol! -Defol git buradan! 158 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 Defol! 159 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Defol! 160 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Defol! 161 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Defol git! 162 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 Chendo, kavga etmek zorunda değiliz. 163 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 Jodie? Yok artık. 164 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 Kafamın içinde misin? 165 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Jodie, iyi misin? 166 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 Jodie? 167 00:11:15,925 --> 00:11:17,510 -Jodie? -Yardım edin! 168 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Jodie! 169 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 Magda. 170 00:11:31,107 --> 00:11:31,982 Uyandı. 171 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Nasılsın? 172 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Dikkatli ol. 173 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 En son ne hatırlıyorsun? 174 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 Beden dersindeydik. 175 00:11:48,290 --> 00:11:50,167 Hernández beni okuldan atacak. 176 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 Merak etme. 177 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 Bugün gelmedi. 178 00:11:54,296 --> 00:11:55,965 Annesi çok hastaymış. 179 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 Geliyor. 180 00:12:16,527 --> 00:12:17,486 Ne istiyorsunuz? 181 00:12:18,070 --> 00:12:18,904 Niye geldiniz? 182 00:12:18,988 --> 00:12:20,698 Annenizin durumunu duyduk. 183 00:12:21,782 --> 00:12:24,243 Jodie ona yardım edebilir diye düşündük. 184 00:12:24,744 --> 00:12:25,953 Ona yardım etmek mi? 185 00:12:26,036 --> 00:12:29,081 Sen ne cüretle buraya gelip bunu dersin? 186 00:12:29,749 --> 00:12:30,958 Leopoldo. 187 00:12:32,668 --> 00:12:35,546 Jodie geldiyse onu görmek istiyorum. 188 00:12:48,809 --> 00:12:50,936 Yaklaş evladım. 189 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 Sen Jodie misin? 190 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Merhaba hanımefendi. 191 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 Bizi yalnız bırak. 192 00:14:03,926 --> 00:14:04,760 Ne oldu? 193 00:14:09,473 --> 00:14:10,933 Artık korkmuyorum. 194 00:14:12,309 --> 00:14:15,521 Huzur içinde yatmama izin ver artık. 195 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 -Sen buna yardım mı diyorsun? -Ben sadece… 196 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 -Hayır. -Git. 197 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 -Defol! -Hayır. 198 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Dinle, huzur içindeyim. 199 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Tamam, peki. Peki anne. 200 00:15:36,226 --> 00:15:37,895 Artık gitmemiz gerekmez mi? 201 00:15:39,146 --> 00:15:40,773 Neden sizin eve gitmiyoruz? 202 00:15:42,274 --> 00:15:45,486 Eve gidersem annem buradan ayrılmamızı ister. 203 00:15:45,986 --> 00:15:47,237 Bunu istemiyorum. 204 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 Sence annen durumu anlamıyor mu? 205 00:15:55,120 --> 00:15:55,955 Jodie? 206 00:16:00,668 --> 00:16:02,211 Seni eve götüreyim mi? 207 00:16:03,337 --> 00:16:04,588 Burada kalacağım. 208 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 Burada yalnız kalman annenin hoşuna gitmez. 209 00:16:07,549 --> 00:16:10,469 Yalnız değilim. Ona iyi olduğumu söyle. 210 00:16:10,970 --> 00:16:14,974 Söylerim ama buraya gelip seni zorla eve götürmeyeceğine söz veremem. 211 00:16:15,057 --> 00:16:15,975 Sağ ol Elvis. 212 00:16:17,101 --> 00:16:18,185 Görüşürüz. 213 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 Jodie? 214 00:16:43,794 --> 00:16:44,837 Benim bacım. 215 00:16:46,046 --> 00:16:47,172 Jodie iyi mi? 216 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 İyi olduğunu söylemeye geldim ben de. 217 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Sağ ol. 218 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 Onu dönmeye ikna ettin mi peki? 219 00:16:57,516 --> 00:17:00,019 Bırak biraz daha kendi ininde kalsın. 220 00:17:06,567 --> 00:17:08,902 Onu kaybediyor gibiyim. 221 00:17:09,653 --> 00:17:12,448 Üstüne gitme biraz. Geri gelecektir. 222 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 Unutma, 13 yaşındayken hepimiz asiydik. 223 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 Tecrübe konuşuyor. 224 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 Sağ ol Elvis. 225 00:18:07,878 --> 00:18:09,004 Tanrı seni korusun. 226 00:18:26,980 --> 00:18:28,315 Bize güven Jodie. 227 00:18:35,656 --> 00:18:36,657 Yavaş ol. 228 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 Yavaş. 229 00:18:39,284 --> 00:18:40,577 Şimdi çıkar. 230 00:18:43,330 --> 00:18:46,125 Numaralardan gelen parayla sana bu tahtı yaptık. 231 00:18:47,709 --> 00:18:51,004 İnsanlığın kurtarıcısıyla aramı bozuk tutmak istemem. 232 00:18:55,175 --> 00:18:59,471 Gerçekten yardım etmek istiyorsa her peygamber halkıyla görüşmeli. 233 00:19:09,606 --> 00:19:12,609 Ne? Hepsinin ziyarete gelmesi hoşuna gitti mi? 234 00:19:13,777 --> 00:19:15,362 Erdem dolu Meryem, 235 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 selam sana. 236 00:19:16,780 --> 00:19:18,740 Tanrı seninledir. 237 00:19:18,824 --> 00:19:21,326 Kadınların en mübareği sensin 238 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 ve mübarektir rahminin meyvesi İsa. 239 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 Aziz Meryem, Tanrı'nın annesi, bize dua et… 240 00:19:50,230 --> 00:19:53,108 BABAM ALKOLİKTİ. JODIE ONU İYİLEŞTİRDİ. ARTIK BENİ DÖVMÜYOR. 241 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 JODIE YAKINIMIZDA ONA GÜVENİN 242 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 Selam tatlım. 243 00:20:42,532 --> 00:20:44,952 Babanla biraz konuşabilir miyim? 244 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 Carlos, iyi günler. 245 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 Benim adım Lemuel. 246 00:21:12,729 --> 00:21:15,607 Neler olduğunu anlatabilir misin bana? 247 00:21:19,403 --> 00:21:21,071 Mucize Çocuk'u duydun mu? 248 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 Benim olduğum yerde 249 00:21:35,627 --> 00:21:37,379 kimse olmamalı. 250 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 Gidin buradan. Burada duramazsınız. 251 00:22:09,911 --> 00:22:11,997 Gidin hadi. 252 00:22:12,497 --> 00:22:15,625 Herkes dağılsın. Buradan gidin lütfen. 253 00:22:15,709 --> 00:22:18,045 Gitmenizi istemek zorundayız. 254 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 Burası toplanma yeri değil. 255 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 Gidin hadi, evlerinize dönün. 256 00:22:23,467 --> 00:22:28,388 Burada olma izniniz yok. Burada toplanamazsınız. 257 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 Evlerinize dönün. 258 00:22:30,015 --> 00:22:32,059 Yanlış bir şey yapmıyoruz. 259 00:22:32,142 --> 00:22:34,811 Konu o değil. Ama bir yetişkinle konuşmalıyız. 260 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Sakin olun! 261 00:22:40,108 --> 00:22:41,318 Sessizlik! 262 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Dinleyin lütfen! 263 00:22:44,821 --> 00:22:46,156 Burası bir inanç yeri. 264 00:22:48,075 --> 00:22:51,828 Görevinizin başına dönün ve dualarınızı bizden eksik etmeyin. 265 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Her şey yoluna girecek. 266 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 Memur Ramiro, merhaba. 267 00:22:56,083 --> 00:22:58,210 Üzgünüm Peder ama izniniz yok. 268 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Anlıyorum. Beni Avukat Barrera'ya götürür müsünüz? 269 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 Onunla çok eskiden tanışırız. 270 00:23:04,633 --> 00:23:07,594 Onunla konuşup bir çözüm bulacağız. 271 00:23:12,974 --> 00:23:13,809 Merhaba. 272 00:23:19,398 --> 00:23:20,649 Haberlerim var Jodie. 273 00:23:20,732 --> 00:23:23,652 Belediye Başkanı Avukat Barrera'yla konuştum. 274 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 Bu işi büyütmek için onun desteğini alacağız. 275 00:23:27,114 --> 00:23:28,448 Teşekkür ederim. 276 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 Önemli değil. 277 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Carlos'u iyileştirdiğin günden beri konuşmak istiyordum. 278 00:23:34,955 --> 00:23:37,290 Başta sana inanmadığımı biliyorum. 279 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 Kibir yaptım. 280 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 İnancım 281 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 sınandı. 282 00:23:45,424 --> 00:23:48,301 Tüm bunlara inanmakta zorlanıyorum. 283 00:23:48,802 --> 00:23:52,722 Bu yüzden yanında olmak istiyorum. Bir baba gibi sana destek olmak. 284 00:23:55,434 --> 00:23:57,352 Ne de olsa daha çocuksun Jodie. 285 00:23:58,728 --> 00:24:00,772 Buraya bir tapınak yapmak isterim. 286 00:24:01,773 --> 00:24:05,193 Senin için. Kendi ellerimle Jodie. Senin onuruna. 287 00:24:05,735 --> 00:24:08,155 Çünkü seni onurlandırmak Tanrı'yı onurlandırmaktır. 288 00:24:09,948 --> 00:24:10,782 Söyle bana. 289 00:24:12,784 --> 00:24:16,371 Nasıl yardımcı olabilirim? Beni kullanabilirsin, korkma. 290 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 Elvis'le barış. 291 00:25:18,767 --> 00:25:21,394 Bütün kasaba bizi konuşuyor. 292 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Bunu istiyor muyum, bilmiyorum. 293 00:25:25,398 --> 00:25:28,318 İlgi odağı olmayı sevmiyorum. 294 00:25:51,174 --> 00:25:52,050 İyi misin? 295 00:25:52,634 --> 00:25:54,261 Magda, bu gürültü de ne? 296 00:25:54,344 --> 00:25:56,137 -Cevap verme. -Bizi duydu. 297 00:25:57,347 --> 00:25:58,181 Git hadi. 298 00:25:59,766 --> 00:26:01,434 -Ne oldu? -Hiç. 299 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 Hoşça kal. İyi geceler. 300 00:26:37,345 --> 00:26:39,055 Baba, ne yapıyorsun sen be? 301 00:26:40,056 --> 00:26:42,309 Neden Camila'yı okuldan almadın? 302 00:26:44,269 --> 00:26:45,103 Baba! 303 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 Camila'nın sana ihtiyacı var. 304 00:26:56,448 --> 00:26:57,741 Benim de öyle. 305 00:26:58,867 --> 00:27:03,038 Santos'a olanlar senin suçun değildi. Bedelini ödedin. Hepimiz ödedik! 306 00:27:04,289 --> 00:27:07,834 Başka bir iş bulabilirsin. İyi olduğun zamanları hatırlasana. 307 00:27:32,275 --> 00:27:33,234 Jodie, değil mi? 308 00:27:34,694 --> 00:27:35,862 Sen kimsin? 309 00:27:35,945 --> 00:27:37,197 Benim adım Lemuel. 310 00:27:37,989 --> 00:27:39,032 Ne istiyorsun? 311 00:27:39,532 --> 00:27:41,368 Seninki gibi vakalarda 312 00:27:42,077 --> 00:27:44,037 uzmanım diyelim. 313 00:27:44,120 --> 00:27:47,290 -Benim gibi başka vakalar mı var? -Orasını göreceğiz. 314 00:27:51,252 --> 00:27:52,545 Beni nasıl buldun? 315 00:27:54,339 --> 00:27:55,423 Herkes gibi. 316 00:27:57,509 --> 00:27:59,469 Yok be, gazeteden okudum. 317 00:28:01,805 --> 00:28:02,639 Gel. 318 00:28:06,226 --> 00:28:08,395 Bir şeyler duyup görüyormuşsun. 319 00:28:10,980 --> 00:28:13,149 İnsanların acısını hissediyorum. 320 00:28:15,235 --> 00:28:17,987 Olumsuz düşüncelerini duyuyorum. 321 00:28:20,573 --> 00:28:23,910 Küçük bir kızın sesini duyuyorum bir de. 322 00:28:28,832 --> 00:28:30,375 Bir şey deneyebilir miyiz? 323 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 Bir deney. 324 00:28:36,423 --> 00:28:39,843 Sana birkaç eşya göstereceğim. Çok eskiler. 325 00:28:40,510 --> 00:28:42,387 Ama sadece bir tanesi 326 00:28:44,013 --> 00:28:46,599 peygamberin müritlerinden birine aitti. 327 00:28:49,060 --> 00:28:50,520 Hangisi sence? 328 00:29:41,946 --> 00:29:43,072 Yanlış mı bildim? 329 00:29:50,538 --> 00:29:54,417 Yanlış sorunun doğru cevabı olmaz. 330 00:30:32,080 --> 00:30:32,914 Durum ne? 331 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 Onu buldum. 332 00:30:35,333 --> 00:30:36,501 Emin misin? 333 00:30:38,753 --> 00:30:40,755 Havari Yuhanna'nın kolyesini aldı. 334 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 Ve bir mağara gördüm. 335 00:30:43,007 --> 00:30:44,425 Bunun bir anlamı olmalı. 336 00:30:44,509 --> 00:30:46,469 Bunu daha önce de yaşadık Lemuel. 337 00:30:46,553 --> 00:30:48,179 Bu sefer yanılmıyorum. 338 00:30:49,055 --> 00:30:50,014 Aradığımız o. 339 00:30:50,098 --> 00:30:51,808 Hepimizi riske atıyorsun. 340 00:30:51,891 --> 00:30:55,103 Daha fazla kanıt bulurum. Haklı olduğumdan eminim. 341 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 Bulduğun kanıt kesin olmalı. 342 00:31:05,655 --> 00:31:09,242 Sen onun kanındansın. 343 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 İncil, İsa'nın ikinci gelişini beklediğimizi söylüyor. 344 00:31:49,240 --> 00:31:51,159 Neredeyse 2000 yılına gireceğiz. 345 00:31:51,242 --> 00:31:55,371 -Her şey uyuyor Jodie. -Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu Tuka? 346 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 Fazla düşünme. 347 00:31:58,458 --> 00:31:59,667 Nasıl hissediyorsun? 348 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 Çok korkuyorum. 349 00:32:03,463 --> 00:32:06,382 Ama bir de içimde harika bir şey hissediyorum. 350 00:32:08,426 --> 00:32:10,136 Tekrar onu seç. 351 00:32:10,219 --> 00:32:11,262 Âmin. 352 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Katolik bile değilim. 353 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 Vaftiz de olmadım. 354 00:32:15,558 --> 00:32:16,684 İsa da olmamıştı. 355 00:32:17,185 --> 00:32:18,770 Sonra oldu ama. 356 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 Ne? 357 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 Jodie, bak! 358 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 Bu bir işaret! 359 00:33:01,938 --> 00:33:02,981 Jodie geldi! 360 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 O geldi! 361 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 Jodie, nereye kayboldun be? 362 00:33:21,833 --> 00:33:22,667 Ne oldu? 363 00:33:23,501 --> 00:33:24,794 Ne yaptınız? 364 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 Görmeliydiniz. 365 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 Hayatımda hiç bu kadar balık görmemiştim. 366 00:33:28,464 --> 00:33:29,674 Onları Jodie çekti. 367 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Aç olan var mı? 368 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 Ben! 369 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Balık bir harika. 370 00:33:38,766 --> 00:33:39,809 Ne? 371 00:33:39,892 --> 00:33:41,811 Balığın harika olduğunu söyledi. 372 00:33:42,353 --> 00:33:45,356 En azından Magda'yı benden çalan Mesih çıktı. 373 00:33:45,857 --> 00:33:47,358 O yüzden kızmıyorum. 374 00:33:49,277 --> 00:33:50,570 Jodie. 375 00:33:50,653 --> 00:33:52,030 Ölümsüz müsün peki? 376 00:33:52,113 --> 00:33:53,489 İsa ölümsüz değildi ki. 377 00:33:53,573 --> 00:33:55,616 Bizim için öldü Wagner. 378 00:33:56,325 --> 00:33:59,662 -Ölecek misin yani? -Ağzından yel alsın. 379 00:33:59,746 --> 00:34:03,374 Sen Tanrı'nın oğluysan kıyamet mi kopacak peki? 380 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 Kapa çeneni Wagner! 381 00:34:09,213 --> 00:34:11,340 Olan her şeyi kaydedelim mi? 382 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 Yani 383 00:34:13,968 --> 00:34:16,971 İncil'i kaset hâlinde düşünsenize. Bir saniye. 384 00:34:17,055 --> 00:34:18,931 Kıpırdamayın. 385 00:34:19,474 --> 00:34:20,349 Jodie. 386 00:34:21,225 --> 00:34:22,185 Peygamber Jodie. 387 00:34:22,727 --> 00:34:23,561 Bir şey söyle. 388 00:34:24,228 --> 00:34:27,774 Bizlere ihtişamlı ve evanjelik bir şey söyle lütfen. 389 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Çekin çocuklar! 390 00:34:44,874 --> 00:34:45,708 Hadi! 391 00:34:51,631 --> 00:34:52,465 İşte oldu. 392 00:34:53,299 --> 00:34:54,425 Eline sağlık Josué. 393 00:34:54,509 --> 00:34:55,551 Sağ ol Peder. 394 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 Selam, günaydın. Hadi, bak. 395 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 Al bakalım. Yersin. 396 00:35:08,815 --> 00:35:10,775 -Sağ ol. -Diğerlerine de verin. 397 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 -Merhaba, günaydın. -Merhaba. 398 00:35:15,363 --> 00:35:19,075 Bu iş peder ve cemaatindeki herkes için çok önemli. 399 00:35:21,160 --> 00:35:22,286 Neler oluyor Jodie? 400 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 Hiç. 401 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 Müsaadenle. 402 00:35:28,835 --> 00:35:30,002 -Ne? -Elvis… 403 00:35:32,130 --> 00:35:34,048 Bu şerefsizin burada ne işi var? 404 00:35:36,759 --> 00:35:38,761 Abin bize yardım ediyor. 405 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 O olmasaydı bunların hiçbiri olmazdı. 406 00:35:42,265 --> 00:35:45,268 Polis geldi. Bizi tahliye edeceklerdi. 407 00:35:45,351 --> 00:35:48,729 Kahraman gibi görünmek için kendi çağırmadığı ne malum? 408 00:35:50,231 --> 00:35:51,524 İkinizin 409 00:35:52,650 --> 00:35:53,985 barışmasını istiyorum. 410 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 Barışmak mı? 411 00:35:56,112 --> 00:35:58,781 Bu şerefsiz barış şansını kaçırdı çoktan. 412 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 Elvis, 413 00:36:02,952 --> 00:36:03,828 biz kardeşiz. 414 00:36:05,163 --> 00:36:06,581 Aynı soydan geliyoruz. 415 00:36:07,748 --> 00:36:11,794 Affetmenin kolay olmayacağını biliyorum ama seni affediyorum. 416 00:36:12,587 --> 00:36:14,088 Sen mi beni affediyorsun? 417 00:36:15,882 --> 00:36:18,217 Yaptığın onca şeyden sonra mı? 418 00:36:19,719 --> 00:36:21,846 Sen kendini ne sanıyorsun şerefsiz? 419 00:36:23,222 --> 00:36:26,184 Ya sen Jodie? Ona inanıyor musun? 420 00:36:42,283 --> 00:36:45,369 -Tanrı'ya şükürler olsun! -Tanrı'ya şükürler olsun! 421 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 Tanrı'ya şükürler olsun! 422 00:36:47,580 --> 00:36:49,582 Bizi buraya Jodie getirdi. 423 00:36:49,665 --> 00:36:51,083 Jodie ve mucizeleri. 424 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 Carlos orada duruyor! 425 00:36:55,588 --> 00:36:57,423 Bir mucizenin canlı kanıtı! 426 00:36:59,133 --> 00:37:00,885 Sana şükürler olsun Tanrı'm! 427 00:37:02,261 --> 00:37:03,846 Tanrı'ya şükürler olsun! 428 00:37:03,930 --> 00:37:07,683 Çünkü bugün, bu vahada bir inanç patlaması yaşanıyor. 429 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 Tanrı'ya inanç! 430 00:37:11,354 --> 00:37:14,482 Jodie'ye ve mucizelerine 431 00:37:15,441 --> 00:37:16,484 olan inanç. 432 00:37:16,984 --> 00:37:19,111 Ve bu Tanrı'nın işidir 433 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 çünkü Tanrı onun babasıdır. 434 00:37:22,198 --> 00:37:24,075 Jodie, bu doğru değil! 435 00:37:24,659 --> 00:37:27,078 O benim oğlum. O sadece benim oğlum. 436 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 Yeniden doğan anne. 437 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 Lekesiz bakire. 438 00:37:31,415 --> 00:37:32,875 Cruz, kes şunu! 439 00:37:33,584 --> 00:37:36,087 Mucize Çocuk'un Annesi! 440 00:37:36,170 --> 00:37:37,797 Kafayı yemişsin sen! Jodie! 441 00:37:40,216 --> 00:37:41,759 Bana sen söyledin anne. 442 00:37:41,842 --> 00:37:44,804 Varlığımın açıklanamaz olduğunu söyledin. 443 00:37:44,887 --> 00:37:46,180 Bir mucize olduğumu. 444 00:37:46,264 --> 00:37:47,932 Babasız doğduğumu söyledin. 445 00:37:48,849 --> 00:37:51,227 Kutsal rahmine şükürler olsun! 446 00:37:51,310 --> 00:37:52,645 Şükürler olsun! 447 00:37:52,728 --> 00:37:55,189 Kutsal kanına şükürler olsun! 448 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Şükürler olsun! 449 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 Âmin! 450 00:37:58,943 --> 00:38:01,195 Jodie'ye hamdolsun! 451 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 Jodie! 452 00:38:05,116 --> 00:38:06,117 Bırak beni. 453 00:38:09,412 --> 00:38:10,246 Jodie! 454 00:38:15,042 --> 00:38:16,627 Ellerine bakın! 455 00:38:17,670 --> 00:38:18,838 Mucize! 456 00:38:20,298 --> 00:38:21,299 Mucize! 457 00:38:25,761 --> 00:38:27,847 Mucize! 458 00:38:30,558 --> 00:38:31,434 Mucize! 459 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Mucize! 460 00:38:40,443 --> 00:38:41,819 Mucize! 461 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 Mucize! 462 00:38:54,623 --> 00:38:57,001 Mucize Çocuk'un kanı! 463 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 Jodie'nin kanıyla kutsanın! 464 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 Şükürler olsun! 465 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 Jodie'ye hamdolsun! 466 00:39:47,843 --> 00:39:52,264 RAY GARDUÑO VE PACO MUFOTE'NİN ANISINA 467 00:39:59,021 --> 00:40:02,525 AMERICAN JESUS'TAN UYARLANMIŞTIR 468 00:42:17,159 --> 00:42:22,164 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna