1 00:00:15,515 --> 00:00:17,559 (ข้อตกลงระหว่าง) 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 (และซาร่าห์ คริสเตียนสัน) 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 ("ผู้อุ้มบุญ") 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,608 (ไม่ประสงค์รับสิทธิการเลี้ยงดูใดใด) 5 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 แล้ว 6 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 เมื่อไหร่ฉันจะได้ 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 ผสมเทียมคะ 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 ไม่จำเป็นหรอก 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 กลับไปได้เลยค่ะ 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 ซาร่าห์ 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 ข้านำของขวัญมาให้ 12 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 ผู้ถูกเลือกต้องเป็นมนุษย์ก่อน… 13 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 เพื่อที่จะเป็น… 14 00:01:39,474 --> 00:01:42,018 คนที่เขาจะต้องเป็น 15 00:02:16,594 --> 00:02:19,180 (ผู้ถูกเลือก) 16 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 (ตอนที่ 4 ถูกหรือผิด) 17 00:02:39,075 --> 00:02:40,410 (เทวทูตเหรอ) 18 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 เข้ามาใกล้ๆ สิ 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 ไม่ต้องกลัว 20 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 ข้ารู้สึกได้ 21 00:03:10,523 --> 00:03:12,192 นอนไม่หลับเลยเหรอ 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 แม่รู้ว่าเมื่อคืนลูกแอบออกไปข้างนอก 23 00:03:22,368 --> 00:03:25,205 แม่รู้ว่าลูกจะไม่ยอมหยุด จนกว่าจะได้คำตอบเพิ่ม 24 00:03:25,705 --> 00:03:27,165 แม่เองก็อยากรู้เหมือนกัน 25 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 แม่โง่เองที่คิดว่า จะปกป้องลูกจากทั้งหมดนี้ได้ 26 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 แม่เลยจะเล่าที่เหลือให้ฟัง 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 ไม่มีความลับอีกแล้ว 28 00:03:46,935 --> 00:03:49,562 แม่รักการได้เป็นแม่ของลูกที่สุด 29 00:03:51,147 --> 00:03:53,608 นึกภาพชีวิตที่ไม่มีลูกไม่ออกเลย 30 00:03:54,734 --> 00:03:58,780 และลูกก็มาหาแม่ ในแบบที่แปลกประหลาดที่สุด 31 00:04:04,369 --> 00:04:06,246 แม่ไม่ควรตั้งท้อง 32 00:04:08,414 --> 00:04:10,875 แม่ไม่ได้มีเซ็กซ์กับใคร 33 00:04:12,502 --> 00:04:15,213 ลูกคือปาฏิหาริย์ของแม่ 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 แต่พ่อผม… 35 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 ไม่โยดี้ นั่นแหละที่แม่กำลังจะบอก 36 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 ลูกไม่มีพ่อหรอก 37 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 และแม่ก็… 38 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 - แม่บอกผม… - แล้วจะให้แม่บอกว่ายังไงล่ะ 39 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 ตอนนั้นแม่ไม่เข้าใจ ตอนนี้ก็ยังไม่เข้าใจ 40 00:04:35,316 --> 00:04:36,859 ใครจะไปเข้าใจได้ 41 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 มันไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย 42 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 แต่ลูกก็อยู่นี่แล้ว 43 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 แม่แค่อยากให้ลูกมีชีวิตปกติ 44 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 แม่ต้องการแค่นั้นเอง 45 00:04:48,997 --> 00:04:52,458 แม่จะบอกว่า ตัวตนผมมันอธิบายไม่ได้งั้นเหรอ 46 00:04:52,542 --> 00:04:53,584 ใช่ 47 00:04:55,044 --> 00:04:56,587 และทุกอย่างตั้งแต่… 48 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 "เขาจะส่งเสียงร้องถึงเราว่า 49 00:04:59,590 --> 00:05:04,262 'พระองค์เป็นบิดา พระเจ้า และศิลาแห่งความรอดพ้นของข้าพเจ้า'" 50 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 อาเมน! 51 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 อยู่นี่นะ 52 00:05:08,266 --> 00:05:11,978 "เราจะให้เขาเป็นบุตรหัวปีของเรา ผู้อยู่เหนือบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลก" 53 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 อาเมน! 54 00:05:13,604 --> 00:05:17,608 "เราจะรักษาความรักอันมั่นคงของเรา เพื่อเขาไปตลอดกาล 55 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 พันธสัญญาของเราที่มีต่อเขาจะมั่นคง" 56 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 อาเมน! 57 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 ซาร่าห์! 58 00:05:23,406 --> 00:05:24,490 ขอเจอโยดี้หน่อยได้ไหม 59 00:05:24,574 --> 00:05:25,491 พวกคุณต้องการอะไร 60 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 เรามาเพื่อสรรเสริญปาฏิหาริย์ 61 00:05:28,202 --> 00:05:30,705 - อังเฆโล การ์โลส เข้ามาใกล้ๆ สิ - ขอทางหน่อย 62 00:05:31,205 --> 00:05:34,167 พระเจ้าประทานพ่อคืนแก่เด็กพวกนี้ 63 00:05:34,250 --> 00:05:37,587 การ์โลสตื่นขึ้นมาจากแดนชำระ ด้วยพระกรุณา 64 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 โยดี้คือพระกรุณา 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,090 และผมคือข้ารับใช้ผู้ต่ำต้อยของเขา 66 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 เข้าบ้านไป 67 00:05:42,091 --> 00:05:43,384 โยดี้! 68 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 โยดี้! 69 00:05:46,220 --> 00:05:47,347 ซาร่าห์ 70 00:05:48,097 --> 00:05:50,141 โยดี้เป็นทูตของพระเจ้า 71 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 ผมรู้ว่าผมมองไม่ออกในตอนแรก 72 00:05:53,353 --> 00:05:56,147 แต่พระเจ้าทรงเปิดตาผม และดวงตาของคนอื่นๆ อีกมากมาย 73 00:05:56,230 --> 00:05:58,232 ทุกคนกลับไปเถอะ 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 ซาร่าห์ 75 00:06:01,277 --> 00:06:03,738 พระเจ้าประทานโยดี้มาที่เมืองนี้ 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,656 พระองค์ประทานเขาให้เรา ซาร่าห์ 77 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 ไปลงนรกซะไป! 78 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 คุณดับเสียงของพระเจ้าไม่ได้หรอก 79 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 นั่นการ์โลสเหรอ 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 นี่แหละที่แม่กลัว แล้วมันจะแย่ไปกว่านี้อีก 81 00:06:15,958 --> 00:06:17,085 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,836 เราต้องออกไปจากซานต้า โรซาเลีย 83 00:06:18,920 --> 00:06:20,171 - ไม่นะ - แม่ไม่ได้ถามความเห็น 84 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 นี่ หยิบของที่ต้องใช้ไป เดี๋ยวนี้! 85 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 - เราจะไปแล้ว - ผมเพิ่งเห็นการ์โลส รามิเรซข้างนอกนั่น 86 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องการ์โลส รามิเรซ 87 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 โกหก! 88 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 แม่เอาแต่โกหก 89 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 แม่บอกเองว่าเราหนี ญาติโหดร้ายฝั่งพ่อ 90 00:06:34,185 --> 00:06:37,438 ให้ผมกินยาทั้งที่ผมไม่ได้ป่วย 91 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 แล้วนี่ยังบอกอีกว่าผมไม่มีพ่อ 92 00:06:40,024 --> 00:06:42,568 งั้นเราหนีใครกันล่ะ 93 00:06:42,652 --> 00:06:45,196 มันเกิดอะไรกับผม หยุดนะ แม่! 94 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 ผมไม่ไป 95 00:06:47,073 --> 00:06:48,074 อะไรนะ 96 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 ผมจะอยู่นี่ 97 00:06:49,575 --> 00:06:52,870 ลูกไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจหรอก ฟังพวกเขาสิ โยดี้ 98 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 พวกเขาถูกสิงแล้ว 99 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 ใครบ้ากว่ากันน่ะ แม่ แม่จะบอกให้ผมไปเฉยๆ แบบนี้เลยเนี่ยนะ 100 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 - แม่ขอให้ลูกเชื่อแม่เถอะนะ - ผมไม่เชื่อ 101 00:07:00,962 --> 00:07:04,424 ตอนผมอยู่กับการ์โลส รามิเรซที่รพ. ผมรู้สึกบางอย่าง 102 00:07:04,507 --> 00:07:05,842 ผมไม่รู้ว่ามันแปลว่ายังไง 103 00:07:05,925 --> 00:07:08,177 แต่ตอนนี้เขายืนหน้าบ้านเรา มีชีวิต 104 00:07:08,261 --> 00:07:12,056 พระเจ้า ขอพระองค์หลอมเลือดลงสู่มือเรา 105 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 (พระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์) 106 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 อาเมน! 107 00:07:15,184 --> 00:07:17,228 เพื่อให้เราได้สู้ในศึกของพระองค์ 108 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 ผมจะอยู่ที่นี่ 109 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 โยดี้ ลูกจะมา… 110 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 ปล่อยผม! 111 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 พระเจ้า โปรดช่วยคนที่มองไม่เห็น… 112 00:07:25,987 --> 00:07:26,821 โยดี้ 113 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 ให้พวกเขาเข้าใจว่าความจองหอง 114 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 โยดี้! 115 00:07:29,615 --> 00:07:31,784 - คือหนทางสู่นรก - โยดี้! 116 00:07:31,868 --> 00:07:33,953 - อาเมน - ขอสรรเสริญพระองค์! 117 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 ขอบคุณพระองค์ 118 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 โยดี้ 119 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 มานี่สิ โยดี้ 120 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 มานี่สิ โยดี้ 121 00:07:52,388 --> 00:07:53,264 มานี่ 122 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 หลานชายฉันน่ะ โยดี้ 123 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 ช่วยรักษาหลานฉันที เขาป่วยหนักมาก 124 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 - คุณครับ ผมไม่… - นี่ เขาทำให้การ์โลสฟื้นนะ 125 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 โยดี้! 126 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 - โยดี้ - โยดี้! 127 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 - โยดี้ - ช่วยทีเถอะ 128 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 รักษาคนหูหนวกที 129 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 นี่ไงหนุ่มน้อยปาฏิหาริย์ 130 00:08:12,366 --> 00:08:13,284 ช่วยผมที 131 00:08:13,868 --> 00:08:14,827 ขอร้องล่ะ 132 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 ขอร้องล่ะ โยดี้ 133 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 ช่วยที โยดี้ 134 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 โยดี้ 135 00:09:00,957 --> 00:09:02,333 โยดี้ เป็นอะไรไป 136 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 - โยดี้เลือดออก - เธอโอเคไหม โยดี้ 137 00:09:05,962 --> 00:09:06,796 โยดี้ 138 00:09:07,421 --> 00:09:08,256 ขอบคุณ 139 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 ฉันได้ยินแล้ว 140 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 ได้ยินแล้ว 141 00:09:17,723 --> 00:09:19,016 - โยดี้ - ฉันบ้าง 142 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 โยดี้! 143 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 พอเถอะ ปล่อยเขาไป 144 00:09:38,327 --> 00:09:42,290 โยดี้ กลับมาก่อน 145 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 โยดี้ กลับมา 146 00:09:46,877 --> 00:09:49,463 - ช่วยด้วย - ฉันด้วย 147 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 ว่าไง 148 00:10:10,610 --> 00:10:12,153 ไหนว่าไม่อยากรีบร้อนไง 149 00:10:12,987 --> 00:10:14,280 ฮิโปลิโต 150 00:10:15,823 --> 00:10:17,241 ไว้ค่อยคุยกัน 151 00:10:17,950 --> 00:10:20,328 (ปิดภาคการศึกษา) 152 00:10:20,411 --> 00:10:23,831 ทุกคนรู้จักพี่ชายฉันในชื่อ "ค้างคาวแห่งซานต้า โรซาเลีย" 153 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 จู่ๆ สายตาเขาก็ดีกว่าฉัน 154 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 นี่คือสิ่งที่ไม่มีใครคาดคิดได้ ซึ่งไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนนะ 155 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 แล้วเขาก็รักษาคนหูหนวก ต่อหน้าทุกคนเลยด้วย 156 00:10:32,298 --> 00:10:35,384 - ช่วยให้ฉันสอบเคมีผ่านได้ไหม - ข้อสอบเลขฉันด้วย 157 00:10:35,468 --> 00:10:38,679 - ช่วยทำให้โรงเรียนระเบิดได้ไหม - ทำอะไรได้อีกบ้างน่ะ 158 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 นี่ไงไอ้ฝรั่งเวรกับเพื่อนอาปาเช่ แล้วก็แฟนคลับมันน่ะ 159 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 นายเดินบนน้ำได้ไหม 160 00:10:46,103 --> 00:10:47,772 เฮ้ย ว่าไงวะ 161 00:10:49,440 --> 00:10:51,609 เชนโด อย่ายุ่งกับเขา! 162 00:10:52,443 --> 00:10:53,277 ไม่งั้นจะทำไม 163 00:10:53,361 --> 00:10:55,863 ถ้านายหาเรื่องเขา ก็เท่ากับนายหาเรื่องพวกเราทุกคน 164 00:10:55,946 --> 00:10:57,573 - ก็มาดิ - ออกไปซะ 165 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 - ออกไป - ออกไปจากที่นี่ซะ 166 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 ออกไป 167 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 ออกไป! 168 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 ออกไป 169 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 ออกไปจากที่นี่! 170 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 เชนโด เราไม่ต้องสู้กันหรอก 171 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 โยดี้เหรอ ไม่จริงน่า 172 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 นี่นายอยู่ในหัวฉันเหรอ 173 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 โยดี้ เป็นอะไรหรือเปล่า 174 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 โยดี้ 175 00:11:15,925 --> 00:11:17,009 - โยดี้ - ช่วยด้วย 176 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 โยดี้! 177 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 แม็กดา 178 00:11:31,107 --> 00:11:31,982 เขาฟื้นแล้ว 179 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 เป็นยังไงบ้าง 180 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 ระวังนะ 181 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 นายจำอะไรได้เป็นอย่างสุดท้ายน่ะ 182 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 เราอยู่ที่โรงพละ… 183 00:11:48,290 --> 00:11:50,167 ครูเออร์นันเดซไล่ฉันออกแน่ 184 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 ไม่ต้องห่วง 185 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 วันนี้เขาไม่อยู่ 186 00:11:54,296 --> 00:11:55,965 แม่เขาป่วยหนักมาก 187 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 เขามาแล้ว 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,486 พวกเธอต้องการอะไร 189 00:12:18,070 --> 00:12:18,904 มาที่นี่ทำไม 190 00:12:18,988 --> 00:12:20,698 เราได้ยินเรื่องแม่ของครู 191 00:12:21,782 --> 00:12:24,285 เลยคิดว่าบางทีโยดี้อาจจะช่วยได้ 192 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 ช่วยแม่ฉันเหรอ 193 00:12:26,036 --> 00:12:29,081 กล้ามากนะที่มาพูดแบบนี้ถึงนี่ 194 00:12:29,749 --> 00:12:30,958 ลีโอโปลโด 195 00:12:32,668 --> 00:12:35,546 ถ้าเป็นโยดี้ ฉันอยากเจอเขานะ 196 00:12:48,809 --> 00:12:50,936 เข้ามาใกล้ๆ สิหนู 197 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 เธอคือโยดี้เหรอ 198 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 สวัสดีครับ คุณยาย 199 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 ออกไปก่อนเถอะ 200 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 201 00:14:09,473 --> 00:14:10,933 ฉันไม่กลัวแล้ว 202 00:14:12,309 --> 00:14:15,521 ปล่อยให้แม่พักอย่างสงบเถอะนะ 203 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 นี่เรียกว่าช่วยเหรอ 204 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 ผมแค่… 205 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 - ไม่นะ - ออกไป 206 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 - ออกไปซะ - ไม่ 207 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 ฟังนะ ฉันสงบแล้ว 208 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 โอเค ก็ได้ครับแม่ 209 00:15:36,226 --> 00:15:37,895 เราควรไปใช่ไหม 210 00:15:39,188 --> 00:15:40,773 ทำไมไม่ไปบ้านนายล่ะ 211 00:15:42,274 --> 00:15:45,486 ถ้าฉันกลับบ้าน แม่จะอยากพาเราไปจากเมืองนี้ 212 00:15:45,986 --> 00:15:47,237 ฉันไม่อยากไป 213 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 ไม่คิดว่าแม่นายจะเข้าใจเหรอ 214 00:15:55,120 --> 00:15:55,955 โยดี้ 215 00:16:00,668 --> 00:16:02,211 ให้ฉันพาเธอกลับบ้านไหม 216 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 ผมจะอยู่ที่นี่ 217 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 แม่เธอไม่พอใจแน่ ถ้าเธออยู่นี่คนเดียว 218 00:16:07,549 --> 00:16:08,801 ผมไม่ได้อยู่คนเดียว 219 00:16:09,385 --> 00:16:10,469 บอกแม่ทีว่าผมไม่เป็นไร 220 00:16:10,970 --> 00:16:14,974 ฉันจะบอกให้ แต่ไม่สัญญานะ ว่าแม่เธอจะไม่มาลากตัวเธอกลับ 221 00:16:15,057 --> 00:16:15,975 ขอบคุณฮะ เอลวิส 222 00:16:17,101 --> 00:16:18,185 แล้วเจอกัน 223 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 โยดี้ 224 00:16:43,794 --> 00:16:44,837 ฉันเองจ้ะ คุณน้อง 225 00:16:46,046 --> 00:16:49,508 - โยดี้โอเคไหม - ฉันแค่มาส่งข่าวว่าเขาสบายดี 226 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 ขอบคุณ 227 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 คุณกล่อมให้เขากลับมาไหม 228 00:16:57,516 --> 00:17:00,019 ให้เขาอยู่ในที่ซ่อนต่อไปอีกหน่อยเถอะ 229 00:17:06,567 --> 00:17:08,902 ฉันรู้สึกเหมือนกำลังเสียเขาไปเลย 230 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 เว้นที่ว่างให้เขาหน่อย 231 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 เดี๋ยวเขาก็กลับมาเอง 232 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 อย่าลืมสิว่า สมัยเรา 13 ก็แสบกันไม่ใช่เล่นๆ 233 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 พูดจากประสบการณ์ตรงนะ 234 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 ขอบใจนะ เอลวิส 235 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 ขอพระเจ้าคุ้มครอง 236 00:18:26,980 --> 00:18:28,315 เชื่อเราเถอะ โยดี้ 237 00:18:35,656 --> 00:18:36,657 ใจเย็นๆ 238 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 ใจเย็น 239 00:18:39,284 --> 00:18:40,577 ทีนี้ก็ถอดออกได้ 240 00:18:43,497 --> 00:18:46,125 เราเอาเงินที่หลอกคน มาสร้างบัลลังก์นี้ให้นาย 241 00:18:47,709 --> 00:18:51,004 โกรธพระผู้ไถ่แห่งมวลมนุษย์ไป มันจะไปได้อะไรล่ะ 242 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 ศาสดาทุกองค์ต้องไปพบผู้ศรัทธา 243 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 ถ้าอยากจะช่วยพวกเขาจริงๆ 244 00:19:09,606 --> 00:19:12,609 อะไร รู้สึกดีไหม เวลาที่พวกเขามาสักการะน่ะ 245 00:19:13,777 --> 00:19:15,362 วันทามารีอา 246 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 เปี่ยมด้วยหรรษทาน 247 00:19:16,780 --> 00:19:18,740 พระเจ้าสถิตกับท่าน 248 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 ผู้ได้รับพระพรกว่าสตรีใดๆ 249 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 และพระเยซูโอรสของท่าน ทรงได้รับพระพรยิ่งนัก 250 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 สันตะมารีอา พระมารดาพระเจ้า โปรดภาวนาเพื่อเราคนบาป… 251 00:19:50,230 --> 00:19:53,108 (พ่อฉันติดเหล้า โยดี้รักษาเขาที เขาจะได้ไม่ตีฉัน) 252 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 (โยดี้มาแล้ว จงศรัทธา) 253 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 ว่าไงหนู 254 00:20:42,532 --> 00:20:44,952 ขอคุยกับพ่อหนูหน่อยได้ไหม 255 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 คุณการ์โลส สวัสดีครับ 256 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 ผมชื่อเลมูเอล 257 00:21:12,729 --> 00:21:15,607 ช่วยบอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 258 00:21:19,403 --> 00:21:21,071 เคยได้ยินเรื่อง "หนุ่มน้อยปาฏิหาริย์" ไหม 259 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 ที่ที่ผมอยู่ 260 00:21:35,627 --> 00:21:37,379 ไม่ควรมีใครอยู่ 261 00:21:59,818 --> 00:22:02,404 (โยดี้) 262 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 ออกไปด้วยครับ ห้ามอยู่ที่นี่ 263 00:22:09,911 --> 00:22:11,997 ออกไปด้วยครับ 264 00:22:12,497 --> 00:22:15,625 ทุกคนแยกย้ายกันไปได้แล้ว ออกไปจากที่นี่ด้วยครับ 265 00:22:15,709 --> 00:22:18,045 เราต้องขอให้คุณออกไปนะครับ 266 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 มารวมตัวกันที่นี่ไม่ได้นะครับ 267 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 ไปครับ กลับบ้านไป 268 00:22:23,467 --> 00:22:28,388 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้มาที่นี่ คุณมารวมตัวกันที่นี่ไม่ได้นะครับ 269 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 กลับบ้านไปครับ 270 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 คุณตำรวจ เราไม่ได้ทำอะไรผิดนะครับ 271 00:22:32,267 --> 00:22:34,811 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น แต่เราต้องคุยกับผู้ใหญ่ 272 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 ใจเย็นๆ 273 00:22:40,108 --> 00:22:41,318 เงียบก่อน 274 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 ทุกคนฟังก่อน 275 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 นี่คือสถานที่แห่งศรัทธา 276 00:22:48,075 --> 00:22:51,828 กลับไปทำหน้าที่ และสนับสนุนเราด้วยการสวดภาวนา 277 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 278 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 เจ้าหน้าที่รามิโร สวัสดีครับ 279 00:22:56,083 --> 00:22:58,210 ขอโทษครับ บาทหลวง แต่คุณไม่ได้รับอนุญาตให้อยู่นี่ 280 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 ผมเข้าใจ ทำไมไม่พาผม ไปหาที่ปรึกษาบาร์เรร่าล่ะ 281 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 เรารู้จักกันมานานแล้วน่ะ 282 00:23:04,633 --> 00:23:07,594 ผมจะคุยกับเขาเอง เดี๋ยวเราจะหาทางแก้ 283 00:23:12,974 --> 00:23:13,809 สวัสดี 284 00:23:19,398 --> 00:23:20,649 ฉันมีข่าวมาบอกนะ โยดี้ 285 00:23:20,732 --> 00:23:23,652 ฉันคุยกับที่ปรึกษาบาร์เรร่า นายกเทศมนตรีมาแล้ว 286 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 เขาจะสนับสนุนเราให้จัดพิธีนะ 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,448 ขอบคุณครับ 288 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 ไม่เป็นไร 289 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 ฉันอยากคุยกับเธอ ตั้งแต่ตอนที่เธอรักษาการ์โลสแล้ว 290 00:23:35,122 --> 00:23:37,290 ฉันรู้ว่าตอนแรกฉันไม่เชื่อในตัวเธอ 291 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 ฉันจองหอง 292 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 ศรัทธาของฉัน 293 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 ถูกทดสอบ 294 00:23:45,424 --> 00:23:48,301 ผมว่าเรื่องพวกนี้มันเชื่อยากครับ 295 00:23:48,802 --> 00:23:50,887 ฉันถึงอยากอยู่ข้างเธอไง 296 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 สนับสนุนเธอ เหมือนกับคนเป็นพ่อ 297 00:23:55,434 --> 00:23:57,352 ยังไงเธอก็เป็นแค่เด็กนะ โยดี้ 298 00:23:58,728 --> 00:24:00,772 ฉันอยากสร้างโบสถ์ตรงนี้ 299 00:24:01,773 --> 00:24:03,442 ให้เธอ ด้วยมือฉันเองเลย โยดี้ 300 00:24:04,317 --> 00:24:05,318 เพื่อเป็นเกียรติแก่เธอ 301 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 เพราะฉันรู้แล้ว ว่าการให้เกียรติเธอคือการให้เกียรติพระเจ้า 302 00:24:09,948 --> 00:24:10,782 บอกมาสิ 303 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 มีอะไรให้ฉันช่วยบ้าง 304 00:24:14,828 --> 00:24:16,371 สั่งมาเลย ไม่ต้องกลัว 305 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 คืนดีกับเอลวิส 306 00:25:18,767 --> 00:25:21,394 คนทั้งเมืองพูดถึงเรา 307 00:25:21,895 --> 00:25:23,688 ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องการแบบนั้นไหม 308 00:25:25,398 --> 00:25:28,318 ฉันไม่ชอบเป็นจุดสนใจ 309 00:25:51,174 --> 00:25:52,050 เป็นอะไรไหม 310 00:25:52,634 --> 00:25:54,261 แม็กดา เสียงดังอะไรน่ะ 311 00:25:54,344 --> 00:25:55,720 - ไม่ต้องตอบนะ - เขาได้ยินเรา 312 00:25:57,347 --> 00:25:58,181 ไปสิ 313 00:25:59,766 --> 00:26:01,434 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีอะไรค่ะ 314 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 บาย ฝันดีนะ 315 00:26:37,345 --> 00:26:39,055 พ่อทำบ้าอะไรเนี่ย 316 00:26:40,056 --> 00:26:42,309 ทำไมไม่ไปรับกามิล่าที่โรงเรียน 317 00:26:44,269 --> 00:26:45,103 พ่อ! 318 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 ไม่เข้าใจเหรอว่ากามิล่าต้องการพ่อน่ะ 319 00:26:56,448 --> 00:26:57,741 ผมต้องการพ่อนะ 320 00:26:58,867 --> 00:27:01,536 เรื่องซานโตสมันไม่ใช่ความผิดพ่อ พ่อชดใช้ไปแล้ว 321 00:27:01,620 --> 00:27:03,038 เราชดใช้ไปแล้ว 322 00:27:04,289 --> 00:27:05,999 พ่อต้องหางานใหม่นะ 323 00:27:06,082 --> 00:27:08,043 จำตอนที่พ่อยังสบายดีได้ไหม 324 00:27:32,275 --> 00:27:33,234 โยดี้ใช่ไหม 325 00:27:34,694 --> 00:27:35,862 คุณเป็นใคร 326 00:27:35,945 --> 00:27:37,197 ฉันชื่อเลมูเอล 327 00:27:37,989 --> 00:27:39,032 ต้องการอะไร 328 00:27:39,532 --> 00:27:41,368 เอาเป็นว่าฉันคือ 329 00:27:42,077 --> 00:27:44,037 ผู้เชี่ยวชาญในกรณีแบบเธอไง 330 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 ยังมีคนอื่นแบบผมอีกเหรอ 331 00:27:45,872 --> 00:27:47,290 เดี๋ยวเราจะได้รู้ 332 00:27:51,252 --> 00:27:52,545 แล้วคุณเจอผมได้ยังไง 333 00:27:54,339 --> 00:27:55,423 ก็เหมือนคนอื่นๆ 334 00:27:57,509 --> 00:27:59,469 พูดเล่น แค่อ่านเจอในหนังสือพิมพ์ 335 00:28:01,805 --> 00:28:02,639 มาสิครับ 336 00:28:06,226 --> 00:28:08,395 สิ่งที่เธอได้ยินและเห็นคืออะไรเหรอ 337 00:28:10,980 --> 00:28:13,149 ผมรู้สึกถึงความเจ็บปวดของผู้คน 338 00:28:15,235 --> 00:28:17,987 ได้ยินความคิดด้านลบของพวกเขา 339 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 และก็ได้ยินเสียงเด็กผู้หญิงด้วย 340 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 ขอลองอะไรหน่อยได้ไหม 341 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 การทดลอง 342 00:28:36,423 --> 00:28:38,007 ฉันจะเอาของให้ดู 343 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 มันเก่ามากแล้ว 344 00:28:40,510 --> 00:28:42,387 แต่มีแค่ชิ้นเดียว 345 00:28:44,013 --> 00:28:46,599 ที่เป็นของหนึ่งในผู้ติดตามของศาสดา 346 00:28:49,060 --> 00:28:50,520 บอกได้ไหมว่าชิ้นไหน 347 00:29:41,946 --> 00:29:43,072 ผิดเหรอครับ 348 00:29:50,538 --> 00:29:54,417 ไม่มีผิดหรือถูกหรอก 349 00:30:32,080 --> 00:30:32,914 ว่าไง 350 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 เจอเขาแล้ว 351 00:30:35,333 --> 00:30:36,501 แน่ใจเหรอ 352 00:30:38,753 --> 00:30:40,755 เขาหยิบจี้ของอัครสาวกยอห์น 353 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 และฉันก็เห็นถ้ำแล้ว 354 00:30:43,049 --> 00:30:44,425 มันต้องมีความหมายอะไรสักอย่าง 355 00:30:44,509 --> 00:30:46,427 เราเคยผ่านเรื่องนี้มาแล้ว เลมูเอล 356 00:30:46,511 --> 00:30:48,179 ครั้งนี้ไม่ผิดแน่ 357 00:30:49,055 --> 00:30:50,014 เขานี่แหละ 358 00:30:50,098 --> 00:30:51,808 นายกำลังทำให้เราตกอยู่ในอันตรายนะ 359 00:30:51,891 --> 00:30:53,184 ฉันจะหาหลักฐานเพิ่ม 360 00:30:53,977 --> 00:30:55,103 ฉันรู้ว่าฉันคิดถูก 361 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 หลักฐานต้องเป็นข้อสรุป… 362 00:31:05,655 --> 00:31:09,242 เจ้าคือเลือดของเขา 363 00:31:45,361 --> 00:31:48,865 พระคัมภีร์บอกว่าเรารอคอย การเสด็จมาครั้งที่สองของพระเยซู 364 00:31:49,365 --> 00:31:51,159 เกือบปี 2000 แล้ว 365 00:31:51,242 --> 00:31:52,744 ตรงเป๊ะเลย โยดี้ 366 00:31:53,244 --> 00:31:55,371 รู้ตัวไหมว่าพูดอะไรอยู่ ตูก้า 367 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 อย่าคิดมากสิ 368 00:31:58,541 --> 00:31:59,667 นายรู้สึกยังไงบ้าง 369 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 ฉันกลัวมาก 370 00:32:03,463 --> 00:32:06,382 แต่ฉันก็รู้สึกถึงบางอย่างที่ยอดเยี่ยมในตัวเอง 371 00:32:08,426 --> 00:32:10,136 เลือกเขาอีกครั้งเถิด 372 00:32:10,219 --> 00:32:11,262 อาเมน 373 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 ฉันไม่ใช่คาทอลิกด้วยซ้ำ 374 00:32:13,389 --> 00:32:15,058 ไม่ได้ทำศีลจุ่ม 375 00:32:15,558 --> 00:32:16,684 พระเยซูก็เหมือนกัน 376 00:32:17,185 --> 00:32:18,770 จนกระทั่งเขาได้รับศีลจุ่ม 377 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 อะไรนะ 378 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 โยดี้ ดูสิ! 379 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 มันคือสัญญาณ! 380 00:33:01,938 --> 00:33:02,981 โยดี้มาแล้ว! 381 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 เขามาแล้ว! 382 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 โยดี้ นายไปไหนมา 383 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 (เวลา 14.13 น. ธันวาคม ปี 1999) 384 00:33:21,833 --> 00:33:22,667 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 385 00:33:23,501 --> 00:33:24,794 พวกนายไปทำอะไรมา 386 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 นายน่าจะได้เห็น 387 00:33:25,962 --> 00:33:28,297 ฉันไม่เคยเห็นปลาเยอะขนาดนี้มาก่อนเลย 388 00:33:28,381 --> 00:33:29,674 โยดี้เรียกมันมา 389 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 ใครหิวบ้าง 390 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 ใช่! 391 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 ปลาอร่อยสุดๆ 392 00:33:38,766 --> 00:33:39,809 อะไรนะ 393 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 เขาบอกว่าปลาอร่อยมาก 394 00:33:42,353 --> 00:33:45,356 อย่างน้อยฉันก็ไม่โกรธแล้ว เพราะคนที่แย่งแม็กดาไปจากฉัน 395 00:33:45,857 --> 00:33:47,608 คือพระเมสสิยาห์ 396 00:33:49,277 --> 00:33:50,570 โยดี้ 397 00:33:50,653 --> 00:33:52,071 นายเป็นอมตะเหรอ 398 00:33:52,155 --> 00:33:53,489 พระเยซูไม่เคยเป็นอมตะนะ 399 00:33:53,573 --> 00:33:55,616 พระองค์ตายเพื่อเรา วากเนอร์ 400 00:33:56,325 --> 00:33:59,662 - งั้นนายจะตายเหรอ - เลิกคิดแบบนั้นเลย 401 00:33:59,746 --> 00:34:03,374 ถ้านายเป็นบุตรของพระเจ้า แปลว่าวันสิ้นโลกจะมาถึงแล้วเหรอ 402 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 หุบปากเลย วากเนอร์ 403 00:34:09,172 --> 00:34:11,340 ถ้าเราถ่ายทุกอย่างที่เกิดขึ้นล่ะ 404 00:34:12,425 --> 00:34:13,342 คือแบบ 405 00:34:13,426 --> 00:34:15,803 ถ่ายพระคัมภีร์เอาไว้ไง 406 00:34:15,887 --> 00:34:16,971 รอเดี๋ยวนะ 407 00:34:17,055 --> 00:34:18,973 อยู่กับที่ก่อน 408 00:34:19,474 --> 00:34:20,349 โยดี้ 409 00:34:21,225 --> 00:34:22,185 ศาสดาโยดี้ 410 00:34:22,727 --> 00:34:23,561 พูดอะไรหน่อยสิ 411 00:34:24,228 --> 00:34:27,774 ขออะไรที่ยิ่งใหญ่และเป็นศาสนาที 412 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 ดึงขึ้นมาเลย! 413 00:34:44,874 --> 00:34:45,708 เร็วเข้า! 414 00:34:51,631 --> 00:34:52,465 นั่นไงละ 415 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 ทำได้ดีมาก โฮซูเอ 416 00:34:54,509 --> 00:34:55,551 ขอบคุณครับ บาทหลวง 417 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 สวัสดี อรุณสวัสดิ์ มาเถอะ ดูสิเนี่ย 418 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 เอานี่ไป กินซะนะ 419 00:35:08,815 --> 00:35:10,775 - ขอบคุณ - เอาไปแบ่งกันนะ 420 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 - สวัสดี อรุณสวัสดิ์ - สวัสดี 421 00:35:15,363 --> 00:35:19,659 งานนี้สำคัญกับบาทหลวง และเราทุกคนในกลุ่มโบสถ์เขามาก 422 00:35:21,244 --> 00:35:22,286 เกิดอะไรขึ้นน่ะ โยดี้ 423 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 ไม่มีอะไร 424 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 ขอโทษนะ 425 00:35:28,835 --> 00:35:30,002 - อะไร - เอลวิส 426 00:35:32,171 --> 00:35:34,048 ไอ้หอกนี่มาทำอะไร 427 00:35:36,759 --> 00:35:38,761 พี่ชายคุณกำลังช่วยเราอยู่ 428 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 ถ้าเขาไม่ช่วย มันคงไม่สำเร็จแน่ 429 00:35:42,265 --> 00:35:45,268 มีตำรวจมา พวกเขาจะไล่เราออกไป 430 00:35:45,351 --> 00:35:48,729 เธอจะรู้ได้ยังไงว่าเขาไม่ได้เรียกตำรวจมา เพื่อทำตัวเป็นฮีโร่เอง 431 00:35:50,231 --> 00:35:51,524 ผมอยากให้ทั้งคู่ 432 00:35:52,733 --> 00:35:53,985 สงบศึกกัน 433 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 สงบศึกกันเหรอ 434 00:35:56,112 --> 00:35:58,364 ไอ้เวรนี่ลืมความสงบไปนานแล้ว 435 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 เอลวิส 436 00:36:02,952 --> 00:36:03,828 เราเป็นพี่น้องกัน 437 00:36:05,163 --> 00:36:06,581 เรามีสายเลือดเดียวกัน 438 00:36:07,748 --> 00:36:09,834 ฉันรู้ว่าการให้อภัยไม่ใช่เรื่องง่าย 439 00:36:09,917 --> 00:36:11,794 แต่ฉันให้อภัยนาย 440 00:36:12,587 --> 00:36:13,880 ให้อภัยฉันเหรอ 441 00:36:15,882 --> 00:36:18,217 หลังจากที่ทำไปขนาดนั้นเนี่ยนะ 442 00:36:19,719 --> 00:36:21,846 คิดว่าตัวเองเป็นใคร ไอ้สารเลว 443 00:36:23,222 --> 00:36:24,390 แล้วเธอนะ โยดี้ 444 00:36:25,266 --> 00:36:26,184 เธอเชื่อเขาเหรอ 445 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 สรรเสริญพระเจ้า! 446 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 - สรรเสริญพระเจ้า! - สรรเสริญพระเจ้า! 447 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 สรรเสริญพระเจ้า! 448 00:36:47,580 --> 00:36:49,582 โยดี้เป็นคนพาเรามาที่นี่ 449 00:36:49,665 --> 00:36:51,083 โยดี้กับปาฏิหาริย์ของเขา 450 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 การ์โลสที่ยืนอยู่ตรงนั้น 451 00:36:55,588 --> 00:36:57,423 คือหลักฐานที่มีลมหายใจของปาฏิหาริย์ 452 00:36:59,133 --> 00:37:00,885 สรรเสริญพระเจ้า! 453 00:37:02,261 --> 00:37:03,346 สรรเสริญพระเจ้า! 454 00:37:03,930 --> 00:37:05,932 เพราะวันนี้ในโอเอซิสแห่งนี้ 455 00:37:06,015 --> 00:37:07,683 มีศรัทธาอย่างล้นหลาม 456 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 ศรัทธาในพระเจ้า! 457 00:37:11,354 --> 00:37:14,482 ศรัทธาในตัวโยดี้! 458 00:37:15,441 --> 00:37:16,484 และปาฏิหาริย์ของเขา 459 00:37:16,984 --> 00:37:19,111 และนั่นคือผลงานของพระเจ้า 460 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 เพราะพระองค์คือพ่อของโยดี้ 461 00:37:22,198 --> 00:37:24,075 โยดี้ มันไม่จริงนะ 462 00:37:24,659 --> 00:37:27,078 เขาเป็นลูกชายฉัน เขาเป็นแค่ลูกฉัน 463 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 พระแม่ผู้เกิดใหม่ 464 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 แม่พระปฏิสนธินิรมล 465 00:37:31,415 --> 00:37:32,875 ครูซ หยุดนะ! 466 00:37:33,584 --> 00:37:36,087 พระแม่ของหนุ่มน้อยปาฏิหาริย์ 467 00:37:36,170 --> 00:37:37,797 คุณมันบ้าไปแล้ว! โยดี้! 468 00:37:40,216 --> 00:37:41,759 แม่บอกผมเอง 469 00:37:41,842 --> 00:37:44,804 บอกว่าการมีอยู่ของผมมันอธิบายไม่ได้ 470 00:37:44,887 --> 00:37:46,180 ว่าผมคือปาฏิหาริย์ 471 00:37:46,264 --> 00:37:47,932 ผมเกิดมาโดยไม่มีพ่อ 472 00:37:48,849 --> 00:37:51,227 จงสรรเสริญมดลูกของนาง! 473 00:37:51,310 --> 00:37:52,645 จงสรรเสริญ! 474 00:37:52,728 --> 00:37:55,189 จงสรรเสริญเลือดศักดิ์สิทธิ์ของนาง! 475 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 จงสรรเสริญ! 476 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 อาเมน! 477 00:37:58,943 --> 00:38:01,195 พระสิริแด่โยดี้! 478 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 โยดี้! 479 00:38:05,116 --> 00:38:06,117 ปล่อยฉัน 480 00:38:09,412 --> 00:38:10,246 โยดี้! 481 00:38:15,042 --> 00:38:16,627 ดูมือเขาสิ! 482 00:38:17,670 --> 00:38:18,838 ปาฏิหาริย์! 483 00:38:20,298 --> 00:38:21,299 ปาฏิหาริย์! 484 00:38:25,761 --> 00:38:27,847 ปาฏิหาริย์! 485 00:38:30,558 --> 00:38:31,434 ปาฏิหาริย์! 486 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ปาฏิหาริย์! 487 00:38:40,443 --> 00:38:41,819 ปาฏิหาริย์! 488 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 ปาฏิหาริย์! 489 00:38:54,623 --> 00:38:57,001 เลือดของหนุ่มน้อยปาฏิหาริย์ 490 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 เจิมด้วยเลือดของโยดี้! 491 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 ฮาเลลูยา! 492 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 พระสิริแด่โยดี้! 493 00:39:47,843 --> 00:39:52,264 (เพื่อระลึกถึงเรย์ การ์ดูโญและปาโก มูโฟเต) 494 00:39:59,021 --> 00:40:02,525 (อ้างอิงจากนวนิยายภาพเรื่องอเมริกันจีซัส โดยมาร์ค มิลลาร์และปีเตอร์ กรอสส์) 495 00:42:17,159 --> 00:42:22,164 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร