1 00:00:15,515 --> 00:00:17,559 ACORDO ENTRE 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 E SARAH CHRISTIANSON 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 "GESTANTE DE SUBSTITUIÇÃO" 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,608 ABDICA DOS SEUS DIREITOS PARENTAIS 5 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 E… 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,514 Quando é que vou ser 7 00:00:57,557 --> 00:00:58,725 inseminada? 8 00:00:58,808 --> 00:01:02,353 Não será necessário. Pode ir-se embora. 9 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Sarah. 10 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Trago-te um presente. 11 00:01:29,798 --> 00:01:33,301 O Eleito tem de ser humano primeiro… 12 00:01:35,303 --> 00:01:38,765 … para se poder tornar quem está destinado a ser. 13 00:01:39,474 --> 00:01:42,018 … quem está destinado a ser. 14 00:02:16,594 --> 00:02:18,972 O ELEITO 15 00:02:19,055 --> 00:02:21,683 VERDADE OU MENTIRA? 16 00:02:39,075 --> 00:02:40,410 ANJO? 17 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 Aproxima-te. 18 00:02:51,254 --> 00:02:52,964 Não tenhas medo. 19 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 Consigo sentir-te. 20 00:03:10,523 --> 00:03:12,233 Não conseguias dormir? 21 00:03:13,943 --> 00:03:15,820 Sei que saíste ontem à noite. 22 00:03:22,452 --> 00:03:25,622 Sei que não vais parar até teres respostas. 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,290 Eu também ia querer saber. 24 00:03:29,500 --> 00:03:32,462 Foi parvo pensar que te podia proteger disto. 25 00:03:33,671 --> 00:03:36,466 Por isso, vou contar-te o resto. 26 00:03:38,051 --> 00:03:39,302 Sem segredos. 27 00:03:46,935 --> 00:03:49,562 Não há nada de que goste mais do que ser tua mãe. 28 00:03:51,189 --> 00:03:53,691 Não consigo imaginar a minha vida sem ti. 29 00:03:54,734 --> 00:03:59,197 No entanto, tu chegaste até mim de uma maneira muito única. 30 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 Eu não devia ter engravidado. 31 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Não tive relações sexuais com ninguém. 32 00:04:12,543 --> 00:04:15,213 Tu foste o meu milagre. 33 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 Mas o meu pai… 34 00:04:18,174 --> 00:04:20,760 Não, Jodie. É o que estou a tentar dizer-te. 35 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Tu não tens pai. 36 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 E fui… 37 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 - Tu disseste… - Que querias que dissesse? 38 00:04:32,272 --> 00:04:35,233 Não percebi na altura e não percebo agora. 39 00:04:35,817 --> 00:04:38,695 Quem perceberia? Não faz qualquer sentido. 40 00:04:40,488 --> 00:04:42,407 Contudo, aqui estás tu. 41 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 Só queria que tivesses uma vida normal. 42 00:04:46,536 --> 00:04:48,246 Era tudo o que eu queria. 43 00:04:49,080 --> 00:04:52,500 Estás a dizer que a minha existência é inexplicável? 44 00:04:52,583 --> 00:04:53,584 Sim. 45 00:04:55,086 --> 00:04:56,587 E tudo o que aconteceu… 46 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 "Ele me invocará, dizendo: 47 00:04:59,590 --> 00:05:04,262 'Tu és meu pai, meu Deus, o rochedo da minha salvação.'" 48 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 Ámen! 49 00:05:07,598 --> 00:05:08,558 Fica aqui. 50 00:05:08,641 --> 00:05:12,061 "Farei dele o primogénito, o maior entre os reis da terra." 51 00:05:12,145 --> 00:05:13,521 Ámen! 52 00:05:13,604 --> 00:05:17,608 "Hei de assegurar-lhe para sempre o meu favor 53 00:05:17,692 --> 00:05:19,819 e a minha aliança será firme." 54 00:05:19,902 --> 00:05:21,863 Ámen! 55 00:05:22,447 --> 00:05:24,490 Sarah. Podemos ver o Jodie? 56 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 O que querem? 57 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 Viemos louvar o milagre. 58 00:05:28,828 --> 00:05:30,705 Ángelo, Carlos, aproximem-se. 59 00:05:31,205 --> 00:05:34,167 O Senhor devolveu o pai a estas crianças. 60 00:05:34,751 --> 00:05:37,712 O Carlos despertou do purgatório por graça divina. 61 00:05:37,795 --> 00:05:41,257 O Jodie é a graça divina e eu sou o seu humilde servo. 62 00:05:41,341 --> 00:05:42,550 Entra. 63 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 Jodie! 64 00:05:46,262 --> 00:05:47,347 Sarah. 65 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 O Jodie é o mensageiro de Deus. 66 00:05:50,767 --> 00:05:52,602 Sei que não o vi no início. 67 00:05:53,436 --> 00:05:56,272 Mas Deus abriu-me os olhos e o de muitos outros. 68 00:05:56,356 --> 00:05:58,149 Por favor, vão-se embora. 69 00:05:59,817 --> 00:06:01,194 Sarah. 70 00:06:01,277 --> 00:06:05,656 Deus enviou o Jodie a esta vila. Enviou-o até nós, Sarah. 71 00:06:05,740 --> 00:06:07,492 Vão-se lixar! 72 00:06:08,117 --> 00:06:10,953 Não se pode calar a voz de Deus! 73 00:06:12,205 --> 00:06:13,289 Aquele é o Carlos? 74 00:06:13,373 --> 00:06:15,917 É tudo o que eu temia e só vai piorar. 75 00:06:16,000 --> 00:06:18,836 Não podemos ficar. Temos de deixar Santa Rosalía. 76 00:06:18,920 --> 00:06:20,880 - Não. - Não quero discussões. Toma. 77 00:06:20,963 --> 00:06:23,299 Pega no que precisas. Já. Vamos embora. 78 00:06:23,383 --> 00:06:26,302 Acabei de ver o Carlos Ramírez à nossa porta. 79 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Não tem que ver com ele. 80 00:06:27,970 --> 00:06:31,015 Mentirosa! Tu és uma mentirosa! 81 00:06:31,099 --> 00:06:34,102 Disseste que andávamos a fugir da família do meu pai. 82 00:06:34,685 --> 00:06:37,522 Deste-me medicação para uma doença que não tenho. 83 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Agora dizes que eu nem sequer tenho pai. 84 00:06:40,066 --> 00:06:43,861 Estamos a fugir de quem então? O que caralho se passa comigo? 85 00:06:43,945 --> 00:06:45,613 Espera, mãe! 86 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Eu não vou. 87 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 - O quê? - Vou cá ficar. 88 00:06:50,076 --> 00:06:53,996 A decisão não é tua. Ouve aquela gente. Estão todos possuídos. 89 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 Quem está mais louco? Queres ir-te embora sem mais nem menos. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 - Confia em mim. - Não confio. 91 00:07:01,003 --> 00:07:04,507 Quando estava com o Carlos Ramírez no hospital, senti algo. 92 00:07:04,590 --> 00:07:08,177 Não sei o que significa, mas ele está à nossa porta, vivo. 93 00:07:08,761 --> 00:07:12,056 Deus, funde o Teu sangue divino com as nossas mãos! 94 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 BÍBLIA SAGRADA 95 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 Ámen! 96 00:07:15,184 --> 00:07:17,228 Para lutarmos por Ti! 97 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 Vou cá ficar. 98 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 Jodie, tu vens… 99 00:07:22,191 --> 00:07:23,067 Larga-me! 100 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Deus, ajuda quem não vê… 101 00:07:25,987 --> 00:07:26,821 Jodie. 102 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 … a ver a arrogância… 103 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Jodie! 104 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 Jodie! 105 00:07:31,993 --> 00:07:33,953 - Ámen! - Louvado seja Deus! 106 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Obrigada, Senhor. 107 00:07:47,592 --> 00:07:50,219 Jodie. Anda cá, Jodie. Anda. 108 00:07:51,012 --> 00:07:53,264 Anda cá, Jodie. Anda. 109 00:07:53,848 --> 00:07:57,977 O meu neto, Jodie. Cura o meu neto. Ele está muito doente. 110 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 - Minha senhora, não… - Foi quem acordou o Carlos. 111 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 Jodie. 112 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 - Jodie. - Jodie. 113 00:08:07,612 --> 00:08:08,738 Ajuda-me. 114 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Vai curar o surdo. 115 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 É o rapaz milagroso. 116 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 Ajuda-me. Por favor. 117 00:08:17,330 --> 00:08:18,498 Por favor. 118 00:08:26,547 --> 00:08:27,590 Vai, Jodie. 119 00:08:58,162 --> 00:08:59,914 Jodie. 120 00:09:00,957 --> 00:09:02,458 Jodie, o que tens? 121 00:09:02,542 --> 00:09:05,211 - Está a sangrar. - Estás bem? 122 00:09:05,962 --> 00:09:06,921 Jodie. 123 00:09:07,421 --> 00:09:08,339 Obrigado. 124 00:09:14,303 --> 00:09:16,973 Consigo ouvir! 125 00:09:17,765 --> 00:09:19,016 - Jodie! - Agora eu. 126 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Jodie! 127 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 Larguem-no. Deixem-no. 128 00:09:38,327 --> 00:09:42,331 Jodie, volta! 129 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 Volta! 130 00:09:46,919 --> 00:09:49,922 - Ajuda-me! - E a mim! 131 00:10:06,230 --> 00:10:07,148 Então? 132 00:10:10,735 --> 00:10:12,153 E não te querias apressar. 133 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 Hipólito. 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,241 Depois falamos. 135 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 FIM DO ANO ESCOLAR 136 00:10:20,578 --> 00:10:23,831 Conhecem o meu irmão como o morcego de Santa Rosalía. 137 00:10:23,914 --> 00:10:25,708 Agora vê melhor do que eu. 138 00:10:25,791 --> 00:10:29,253 São coisas inimagináveis e que nunca tinham acontecido. 139 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 Também curou um homem surdo à frente de pessoas. 140 00:10:32,298 --> 00:10:35,384 - Ajudas-me a passar a Química? - E a Matemática? 141 00:10:35,468 --> 00:10:38,679 - Podes rebentar a escola? - Que mais consegues fazer? 142 00:10:40,681 --> 00:10:43,267 Lá está o camone com o apache e os seus fãs. 143 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 Podes caminhar sobre água? 144 00:10:46,103 --> 00:10:47,772 Então? Como é? 145 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Chendo! Larga-o! 146 00:10:52,443 --> 00:10:53,277 Que vais fazer? 147 00:10:53,361 --> 00:10:56,280 - Se te metes com um, metes-te com todos. - Anda. 148 00:10:56,364 --> 00:10:57,573 Baza daqui! 149 00:10:57,657 --> 00:10:59,533 - Baza daqui! - Bazem! 150 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 Bazem! 151 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Bazem! 152 00:11:02,411 --> 00:11:03,704 Bazem! 153 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Baza daqui! 154 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Chendo, não há razão para lutarmos. 155 00:11:09,168 --> 00:11:12,672 Jodie? Não posso. Estás na minha cabeça? 156 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Jodie, estás bem? 157 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 Jodie. 158 00:11:15,925 --> 00:11:17,134 - Jodie. - Socorro! 159 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 Jodie! 160 00:11:29,689 --> 00:11:30,606 Magda. 161 00:11:31,107 --> 00:11:32,108 Ele acordou. 162 00:11:35,194 --> 00:11:37,655 - Como te sentes? - Com cuidado. 163 00:11:42,326 --> 00:11:43,953 Do que te lembras? 164 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 Estávamos no ginásio… 165 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 O Hernández vai expulsar-me. 166 00:11:50,710 --> 00:11:51,794 Não te preocupes. 167 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 Ele não veio hoje. 168 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 A mãe dele está muito doente. 169 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 Vem aí. 170 00:12:16,527 --> 00:12:18,904 O que querem? O que fazem aqui? 171 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 Contaram-nos da sua mãe. 172 00:12:21,782 --> 00:12:24,744 Pensámos que o Jodie podia ajudá-la. 173 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Ajudá-la? É preciso ter lata para vir cá dizer isso. 174 00:12:29,832 --> 00:12:30,958 Leopoldo. 175 00:12:33,169 --> 00:12:35,588 Se for o Jodie, quero vê-lo. 176 00:12:48,851 --> 00:12:50,978 Anda, rapaz. Aproxima-te. 177 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 És tu o Jodie? 178 00:12:59,862 --> 00:13:01,197 Olá, minha senhora. 179 00:13:04,283 --> 00:13:05,951 Deixa-nos a sós. 180 00:14:04,093 --> 00:14:05,344 O que aconteceu? 181 00:14:09,473 --> 00:14:10,975 Já não tenho medo. 182 00:14:12,810 --> 00:14:15,521 Deixa-me descansar em paz. 183 00:14:18,190 --> 00:14:21,110 - Chamas a isto ajudar? - Eu só… 184 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 - Não. - Sai. 185 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 - Sai! - Não. 186 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 Tens de perceber que estou em paz. 187 00:14:31,579 --> 00:14:33,289 Pronto, está bem, mãe. 188 00:15:36,226 --> 00:15:38,437 Devíamos ir-nos embora, não? 189 00:15:39,188 --> 00:15:40,856 Que tal irmos para tua casa? 190 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 Se for para casa, a minha mãe vai querer que nos vamos embora. 191 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 Eu não quero isso. 192 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 Achas que a tua mãe não percebe? 193 00:15:55,120 --> 00:15:55,955 Jodie? 194 00:16:00,668 --> 00:16:02,628 Posso levar-vos para casa? 195 00:16:03,462 --> 00:16:05,089 Vou ficar aqui. 196 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 A tua mãe não te quer aqui sozinho. 197 00:16:07,549 --> 00:16:10,552 Não estou sozinho. Diz-lhe que estou bem. 198 00:16:11,053 --> 00:16:14,974 Eu digo-lhe, mas não prometo que ela não te venha buscar. 199 00:16:15,057 --> 00:16:16,141 Obrigado, Elvis. 200 00:16:17,184 --> 00:16:18,227 Até amanhã. 201 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 Jodie? 202 00:16:43,794 --> 00:16:44,878 Sou eu, amiga. 203 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 - Aconteceu alguma coisa ao Jodie? - Vim dizer que está bem. 204 00:16:50,843 --> 00:16:51,885 Obrigada. 205 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 Convenceste-o a voltar? 206 00:16:57,516 --> 00:17:00,060 Deixa-o ficar lá mais um bocado. 207 00:17:06,567 --> 00:17:08,861 Sinto que estou a perdê-lo. 208 00:17:09,695 --> 00:17:11,155 Dá-lhe espaço. 209 00:17:11,238 --> 00:17:12,531 Ele há de voltar. 210 00:17:13,657 --> 00:17:15,951 Todos passam pela fase rebelde aos 13. 211 00:17:17,161 --> 00:17:18,579 Falo por experiência. 212 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 Obrigada, Elvis. 213 00:18:07,878 --> 00:18:08,879 Deus te abençoe. 214 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Confia em nós, Jodie. 215 00:18:35,739 --> 00:18:36,782 Cuidado. 216 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 Cuidado. Podes tirar. 217 00:18:43,622 --> 00:18:46,125 Com o dinheiro dos truques, fizemos isto. 218 00:18:47,709 --> 00:18:51,004 Não convém estar chateado com o salvador da humanidade. 219 00:18:55,259 --> 00:18:59,429 Um profeta tem de ver o seu povo se o quiser ajudar. 220 00:19:09,690 --> 00:19:12,609 Então? Gostas que te venham visitar? 221 00:19:13,944 --> 00:19:18,866 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 222 00:19:18,949 --> 00:19:21,785 Bendita sois vós entre as mulheres 223 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 224 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores… 225 00:19:50,230 --> 00:19:53,108 O MEU PAI ERA ALCOÓLICO E O JODIE CUROU-O 226 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 O JODIE ESTÁ PERTO CONFIA NELE 227 00:20:41,031 --> 00:20:41,907 Olá, pequena. 228 00:20:42,532 --> 00:20:44,952 Posso falar um bocado com o teu pai? 229 00:20:57,923 --> 00:20:59,424 Sr. Carlos, boa tarde. 230 00:21:09,393 --> 00:21:10,519 Chamo-me Lemuel. 231 00:21:12,771 --> 00:21:15,649 Pode dizer-me o que aconteceu? 232 00:21:19,403 --> 00:21:21,196 O que sabe do rapaz milagroso? 233 00:21:33,250 --> 00:21:34,710 Onde eu estou 234 00:21:35,669 --> 00:21:37,462 ninguém devia estar. 235 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 Abandonem o local. Não podem estar aqui. 236 00:22:09,911 --> 00:22:11,913 Abandonem o local. 237 00:22:12,622 --> 00:22:15,625 Têm todos de sair daqui, por favor. 238 00:22:15,709 --> 00:22:21,381 Temos de pedir que abandonem o local. Este sítio não é adequado a multidões. 239 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 Vão para casa. 240 00:22:23,967 --> 00:22:28,388 Não têm autorização para estar aqui. Não podem juntar-se aqui assim. 241 00:22:28,472 --> 00:22:31,892 - Voltem para casa. - Não estamos a fazer nada de mal. 242 00:22:32,392 --> 00:22:34,811 Não é isso. Temos de falar com um adulto. 243 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Calma! 244 00:22:40,108 --> 00:22:43,820 Silêncio! Por favor, oiçam! 245 00:22:44,863 --> 00:22:46,406 Isto é um lugar de fé. 246 00:22:48,075 --> 00:22:51,828 Voltem aos vossos afazeres e apoiem-nos em oração. 247 00:22:51,912 --> 00:22:53,705 Tudo se vai resolver. 248 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 - Agente Ramiro, olá. - Lamento, mas não têm autorização. 249 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Eu percebo. Porque não me leva até ao Sr. Dr. Barrera? 250 00:23:02,339 --> 00:23:04,716 Sabe que nos conhecemos há muito tempo. 251 00:23:04,800 --> 00:23:07,761 Vou falar com ele e encontrar uma solução. 252 00:23:12,974 --> 00:23:13,892 Olá. 253 00:23:19,439 --> 00:23:23,652 Tenho novidades. Falei com o Sr. Dr. Barrera, o presidente da câmara. 254 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 Ele vai ajudar-nos para que isto cresça mais. 255 00:23:27,155 --> 00:23:29,699 - Muito obrigado. - Ora essa. 256 00:23:31,493 --> 00:23:34,621 Queria falar contigo desde que curaste o Carlos. 257 00:23:35,122 --> 00:23:37,290 No início, não acreditei em ti. 258 00:23:38,291 --> 00:23:39,835 Fui arrogante. 259 00:23:40,877 --> 00:23:41,878 A minha fé 260 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 foi testada. 261 00:23:45,465 --> 00:23:48,301 A mim também me custa acreditar nisto tudo. 262 00:23:48,802 --> 00:23:52,722 É por isso que quero acompanhar-te. Apoiar-te como um pai. 263 00:23:55,475 --> 00:23:57,352 No fundo, és apenas um rapaz. 264 00:23:58,812 --> 00:24:00,772 Quero construir um templo aqui. 265 00:24:01,773 --> 00:24:03,442 Para ti. Com as minhas mãos. 266 00:24:04,359 --> 00:24:08,155 Para te honrar. Porque agora sei que honrar-te é honrar Deus. 267 00:24:09,948 --> 00:24:10,949 Diz-me. 268 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 Como te posso ajudar? 269 00:24:14,870 --> 00:24:16,413 Usa-me sem medo. 270 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 Faz as pazes com a Elvis. 271 00:25:18,767 --> 00:25:21,394 Agora toda a gente anda a falar sobre nós. 272 00:25:22,395 --> 00:25:24,022 Não sei se quero isso. 273 00:25:25,899 --> 00:25:28,360 Não gosto de dar nas vistas. 274 00:25:51,716 --> 00:25:52,551 Estás bem? 275 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Magda, que barulho foi esse? 276 00:25:54,386 --> 00:25:56,137 - Não digas nada. - Ele ouviu. 277 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Vai. 278 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 - O que aconteceu? - Nada. 279 00:26:01,560 --> 00:26:03,186 Adeus. Boa noite. 280 00:26:37,345 --> 00:26:39,180 Pai, que caralho estás a fazer? 281 00:26:40,098 --> 00:26:42,309 Porque não foste buscar a Camila? 282 00:26:44,269 --> 00:26:45,270 Pai! 283 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 Não percebes que a Camila precisa de ti? 284 00:26:56,448 --> 00:26:57,866 Eu preciso de ti. 285 00:26:58,908 --> 00:27:03,038 Aquilo do Santos não foi culpa tua. Já pagaste por isso. Tu e nós! 286 00:27:04,331 --> 00:27:07,959 Tu arranjas outro emprego. Lembras-te de quando andavas bem? 287 00:27:32,317 --> 00:27:33,360 Jodie, certo? 288 00:27:34,694 --> 00:27:35,862 Quem és tu? 289 00:27:35,945 --> 00:27:37,197 Chamo-me Lemuel. 290 00:27:38,490 --> 00:27:39,491 O que procuras? 291 00:27:39,574 --> 00:27:44,120 Digamos que sou uma espécie de perito em casos como o teu. 292 00:27:44,204 --> 00:27:47,248 - Há outros casos como o meu? - Vamos ver. 293 00:27:51,252 --> 00:27:52,796 Como me encontraste? 294 00:27:54,464 --> 00:27:56,007 Como todos os outros. 295 00:27:58,009 --> 00:27:59,469 Não, li no jornal. 296 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 Anda. 297 00:28:06,267 --> 00:28:08,395 Então tu ouves e vês coisas? 298 00:28:11,022 --> 00:28:13,149 Sinto a dor das pessoas. 299 00:28:15,276 --> 00:28:18,071 Oiço os pensamentos negativos delas. 300 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Também ouvi a voz de uma rapariga. 301 00:28:28,957 --> 00:28:30,375 Podemos tentar uma coisa? 302 00:28:31,459 --> 00:28:32,794 Fazer uma experiência. 303 00:28:36,423 --> 00:28:39,718 Vou mostrar-te uns objetos. São muito antigos. 304 00:28:40,510 --> 00:28:42,345 Mas só um deles… 305 00:28:44,055 --> 00:28:46,599 … pertenceu a um dos seguidores do profeta. 306 00:28:49,060 --> 00:28:50,520 Podes dizer-me qual? 307 00:29:41,946 --> 00:29:43,114 Falhei? 308 00:29:50,538 --> 00:29:54,584 Não há respostas certas quando fazemos a pergunta errada. 309 00:30:32,080 --> 00:30:32,956 Então? 310 00:30:33,456 --> 00:30:34,499 Encontrei-o. 311 00:30:35,291 --> 00:30:36,501 De certeza? 312 00:30:38,795 --> 00:30:42,048 Ele pegou no pendente do apóstolo João e vi uma gruta. 313 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 Deve significar algo. 314 00:30:44,509 --> 00:30:46,427 Lemuel, já passámos por isto. 315 00:30:46,511 --> 00:30:48,263 Desta vez não estou enganado. 316 00:30:49,055 --> 00:30:50,014 É ele. 317 00:30:50,098 --> 00:30:53,184 - Vais pôr-nos em perigo. - Vou procurar mais provas. 318 00:30:54,060 --> 00:30:55,520 Sei que tenho razão. 319 00:30:55,603 --> 00:30:57,689 É bom que sejam conclusivas… 320 00:31:05,655 --> 00:31:09,325 És sangue do meu sangue. 321 00:31:45,361 --> 00:31:48,865 A Bíblia diz que estamos à espera da reencarnação de Jesus. 322 00:31:49,365 --> 00:31:51,159 E estamos quase no ano 2000. 323 00:31:51,242 --> 00:31:52,744 Está tudo ligado, Jodie. 324 00:31:53,244 --> 00:31:55,330 Tu ouves o que dizes, Tuka? 325 00:31:56,497 --> 00:31:57,749 Não penses tanto. 326 00:31:58,541 --> 00:31:59,667 O que sentes? 327 00:32:00,752 --> 00:32:02,170 Tenho muito medo. 328 00:32:03,546 --> 00:32:06,382 Mas também sinto algo muito grande dentro de mim. 329 00:32:08,593 --> 00:32:11,304 Escolhe-o novamente. Ámen. 330 00:32:11,387 --> 00:32:15,016 Eu nem sou católico. Nem sequer fui batizado. 331 00:32:15,558 --> 00:32:18,686 Jesus também não. Até que o batizaram. 332 00:32:20,063 --> 00:32:21,105 O quê? 333 00:32:34,911 --> 00:32:36,454 Jodie, olha! 334 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 É um sinal! 335 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 O Jodie chegou! 336 00:33:03,940 --> 00:33:04,816 Ele chegou. 337 00:33:17,412 --> 00:33:18,955 Jodie, onde estiveste? 338 00:33:21,916 --> 00:33:23,001 O que aconteceu? 339 00:33:24,002 --> 00:33:25,878 - Que fizeram? - Deviam ter visto. 340 00:33:25,962 --> 00:33:29,549 Nunca vi tanto peixe na vida. O Jodie atraiu-os. 341 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Quem tem fome? 342 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 Eu! 343 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 O quê? 344 00:33:39,892 --> 00:33:41,853 Ele disse que o peixe está ótimo. 345 00:33:42,353 --> 00:33:45,857 Fico menos chateado por saber que quem me roubou a Magda 346 00:33:45,940 --> 00:33:47,567 é o Messias. 347 00:33:49,277 --> 00:33:50,570 Jodie. 348 00:33:50,653 --> 00:33:52,071 Então és imortal? 349 00:33:52,155 --> 00:33:55,616 Jesus não era imortal. Ele morreu por nós, Wagner. 350 00:33:56,325 --> 00:33:59,245 - Então vais morrer? - Fecha-me essa boca. 351 00:33:59,746 --> 00:34:03,374 Se és o filho de Deus, quer dizer que vem aí o Apocalipse? 352 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 Cala-te, Wagner! 353 00:34:09,213 --> 00:34:11,340 E se filmarmos tudo? 354 00:34:12,383 --> 00:34:13,384 Ou seja, 355 00:34:13,968 --> 00:34:15,845 imaginem a Bíblia em vídeo. 356 00:34:15,928 --> 00:34:18,890 Esperem. Fiquem como estão. 357 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 Jodie. 358 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 O profeta Jodie. Diz qualquer coisa. 359 00:34:24,353 --> 00:34:27,857 Diz qualquer coisa evangélica e grandiosa, por favor. 360 00:34:42,663 --> 00:34:45,708 Subam-na, rapazes! Vamos lá! 361 00:34:51,672 --> 00:34:52,507 Já está. 362 00:34:53,382 --> 00:34:55,551 - Bom trabalho, Josué. - Obrigado. 363 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 Olá. Bom dia. Toma. 364 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 Toma. Come. 365 00:35:08,815 --> 00:35:10,775 - Obrigada. - Tomem. Partilhem. 366 00:35:11,400 --> 00:35:13,194 - Bom dia. - Olá. 367 00:35:15,363 --> 00:35:19,659 Esta obra é muito importante para o pastor e para a congregação. 368 00:35:21,285 --> 00:35:22,870 Que se passa aqui, Jodie? 369 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 Nada. 370 00:35:25,623 --> 00:35:26,624 Com licença. 371 00:35:28,835 --> 00:35:30,336 - O que se passa? - Elvis. 372 00:35:32,213 --> 00:35:34,132 Que faz este cabrão aqui? 373 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 O teu irmão está a ajudar-nos. 374 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 Sem ele, isto não seria possível. 375 00:35:42,265 --> 00:35:45,268 A polícia veio. Iam correr connosco. 376 00:35:45,351 --> 00:35:48,729 Sabes lá se não foi ele a chamá-los para ser o salvador. 377 00:35:50,231 --> 00:35:51,649 Eu queria 378 00:35:52,650 --> 00:35:53,985 que fizessem as pazes. 379 00:35:54,735 --> 00:35:56,028 As pazes? 380 00:35:56,112 --> 00:35:58,781 Este cabrão cagou na paz há muito tempo. 381 00:36:00,408 --> 00:36:01,409 Elvis. 382 00:36:02,994 --> 00:36:04,245 Somos irmãos. 383 00:36:05,163 --> 00:36:06,622 Temos o mesmo sangue. 384 00:36:07,748 --> 00:36:11,794 Sei que o perdão não será fácil, mas eu perdoo-te. 385 00:36:12,628 --> 00:36:14,005 Tu perdoas-me? 386 00:36:15,882 --> 00:36:18,259 Depois de tudo o que me fizeste? 387 00:36:19,760 --> 00:36:21,804 Quem achas que és, otário? 388 00:36:23,222 --> 00:36:24,432 E tu, Jodie. 389 00:36:25,266 --> 00:36:26,225 Acreditas nele? 390 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 Glória a Deus! 391 00:36:43,367 --> 00:36:45,453 - Glória a Deus! - Glória a Deus! 392 00:36:45,536 --> 00:36:47,580 Glória a Deus! 393 00:36:47,663 --> 00:36:51,542 Foi o Jodie que nos trouxe cá. O Jodie e os seus milagres. 394 00:36:52,418 --> 00:36:54,295 Ali está o Carlos! 395 00:36:55,588 --> 00:36:57,548 A prova viva de um milagre! 396 00:36:59,258 --> 00:37:00,885 Bendito sejas, Senhor! 397 00:37:02,261 --> 00:37:03,846 Glória a Deus! 398 00:37:03,930 --> 00:37:07,767 Hoje, aqui neste oásis, a fé está a emanar! 399 00:37:07,850 --> 00:37:09,602 A fé em Deus! 400 00:37:11,354 --> 00:37:16,484 A fé no Jodie e nos seus milagres! 401 00:37:17,026 --> 00:37:21,530 E isto é obra do Senhor porque Ele é seu pai! 402 00:37:22,281 --> 00:37:24,075 Jodie, isso é mentira! 403 00:37:24,659 --> 00:37:27,078 Ele é meu filho. Ele é só meu filho. 404 00:37:27,662 --> 00:37:28,955 Mãe renascida. 405 00:37:29,914 --> 00:37:32,875 - Virgem puríssima. - Cruz, chega! 406 00:37:33,626 --> 00:37:36,087 Mãe do rapaz milagroso! 407 00:37:36,170 --> 00:37:37,797 Estás louco! Jodie! 408 00:37:40,216 --> 00:37:41,759 Tu confessaste, mãe. 409 00:37:41,842 --> 00:37:46,222 Disseste que a minha existência era inexplicável. Que eu era um milagre. 410 00:37:46,305 --> 00:37:48,057 Eu nasci sem pai. 411 00:37:48,933 --> 00:37:52,812 - Abençoado seja o seu ventre divino! - Abençoado! 412 00:37:52,895 --> 00:37:56,315 - Abençoado seja o seu sangue divino! - Abençoado! 413 00:37:57,191 --> 00:37:58,859 Ámen! 414 00:37:58,943 --> 00:38:01,404 Bendito seja o Jodie! 415 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Jodie! 416 00:38:05,116 --> 00:38:06,325 Larguem-me! 417 00:38:09,412 --> 00:38:10,413 Jodie! 418 00:38:15,042 --> 00:38:16,669 Vejam as suas mãos! 419 00:38:17,795 --> 00:38:18,921 Milagre! 420 00:38:20,298 --> 00:38:21,299 Milagre! 421 00:38:25,761 --> 00:38:27,847 Milagre! 422 00:38:30,558 --> 00:38:31,600 Milagre! 423 00:38:36,731 --> 00:38:38,149 Milagre! 424 00:38:40,443 --> 00:38:41,819 Milagre! 425 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 Milagre! 426 00:38:54,623 --> 00:38:57,126 É o sangue do rapaz milagroso! 427 00:39:00,588 --> 00:39:02,882 Sejam ungidos pelo sangue do Jodie! 428 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 Aleluia! 429 00:39:22,151 --> 00:39:24,111 Glória a Jodie! 430 00:39:47,843 --> 00:39:52,264 EM MEMÓRIA DE RAY GARDUÑO E PACO MUFOTE 431 00:39:59,021 --> 00:40:00,940 BASEADA NA BD AMERICAN JESUS 432 00:40:13,035 --> 00:40:14,954 Legendas: Susana Loureiro