1 00:00:15,515 --> 00:00:17,559 ESTE ACORDO ENTRE 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 E SARAH CHRISTIANSON 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 "BARRIGA DE ALUGUEL" 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,608 ABDICAR DE TODOS OS DIREITOS PARENTAIS 5 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 E… 6 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 quando serei 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 inseminada? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 Isso não será necessário. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 Pode ir embora agora. 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 Sarah. 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Trago um presente para você. 12 00:01:29,672 --> 00:01:33,176 O Eleito deve ser humano primeiro. 13 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 Primeiro. 14 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Para poder se tornar 15 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 quem ele está destinado a ser. 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,018 Quem ele está destinado a ser… 17 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 4. VERDADEIRO OU FALSO? 18 00:02:39,075 --> 00:02:40,410 ANJO? 19 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 Aproxime-se. 20 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 Não tenha medo. 21 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 Eu sinto você. 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,192 Não conseguiu dormir? 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 Sei que fugiu ontem à noite. 24 00:03:22,368 --> 00:03:25,205 Sei que não vai parar até ter mais respostas. 25 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 Eu também ficaria curiosa. 26 00:03:29,334 --> 00:03:32,462 Fui tola em pensar que poderia te proteger disso tudo. 27 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 Então vou contar o resto. 28 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 Sem segredos. 29 00:03:46,935 --> 00:03:49,562 Eu amo muito ser sua mãe. 30 00:03:51,147 --> 00:03:53,608 Não consigo imaginar meu mundo sem você. 31 00:03:54,734 --> 00:03:58,780 Mas você entrou na minha vida de uma forma peculiar. 32 00:04:04,369 --> 00:04:06,246 Eu não deveria ter engravidado. 33 00:04:08,414 --> 00:04:10,875 Eu não estava transando com ninguém. 34 00:04:12,502 --> 00:04:15,213 Você foi meu milagre. 35 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 Mas meu pai… 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 Não, Jodie. É o que estou tentando dizer. 37 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 Você não tem pai. 38 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 E eu estava… 39 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 - Mas você disse… - O que mais eu diria? 40 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 Não entendi na época. Continuo não entendendo. 41 00:04:35,316 --> 00:04:36,859 Quem entenderia? 42 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 Não faz sentido. 43 00:04:40,405 --> 00:04:42,031 No entanto, aqui está você. 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 Eu só queria te dar uma vida normal. 45 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 Era tudo o que eu queria. 46 00:04:48,997 --> 00:04:52,458 Está dizendo que minha existência é inexplicável? 47 00:04:52,542 --> 00:04:53,584 Sim. 48 00:04:55,044 --> 00:04:56,587 E tudo desde então… 49 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 "E ele irá declarar: 50 00:04:59,590 --> 00:05:04,262 'Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.'" 51 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 Amém! 52 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Fique aqui. 53 00:05:08,266 --> 00:05:11,978 "…farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra." 54 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 Amém! 55 00:05:13,604 --> 00:05:17,358 "Para sempre conservarei a minha bondade para com ele 56 00:05:17,442 --> 00:05:19,235 e lhe confirmarei minha aliança." 57 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Amém! 58 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 Sarah! 59 00:05:23,406 --> 00:05:24,490 Podemos ver Jodie? 60 00:05:24,574 --> 00:05:25,491 O que querem? 61 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 Viemos louvar o milagre. 62 00:05:28,202 --> 00:05:30,705 - Ángelo, Carlos, venham. - Com licença. 63 00:05:31,205 --> 00:05:34,167 O Senhor devolveu o pai a essas crianças. 64 00:05:34,250 --> 00:05:37,587 Carlos acordou de seu purgatório pela graça divina. 65 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Jodie é a graça divina. 66 00:05:39,422 --> 00:05:41,090 E eu sou seu humilde servo. 67 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Entra! 68 00:05:42,091 --> 00:05:43,384 Jodie! 69 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 Jodie! 70 00:05:46,220 --> 00:05:47,347 Sarah. 71 00:05:48,097 --> 00:05:50,141 Jodie é o emissário do Senhor. 72 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 Sei que demorei para perceber. 73 00:05:53,353 --> 00:05:56,147 Mas Deus abriu meus olhos e os olhos de muitos outros. 74 00:05:56,230 --> 00:05:58,232 Por favor, vão embora. 75 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Sarah. 76 00:06:01,277 --> 00:06:03,738 O Senhor mandou Jodie para esta cidade! 77 00:06:03,821 --> 00:06:05,656 Ele o mandou até nós, Sarah! 78 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 Vão para o inferno! 79 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 Não pode calar a voz de Deus! 80 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 É o Carlos? 81 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Isso é tudo que eu temia, e só vai piorar. 82 00:06:15,958 --> 00:06:17,085 Não podemos ficar. 83 00:06:17,168 --> 00:06:18,836 Temos que sair de Santa Rosalía. 84 00:06:18,920 --> 00:06:20,171 - Não! - Não vou discutir. 85 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 Aqui. Pegue o que precisar agora. 86 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 - Vamos embora. - Acabei de ver Carlos Ramírez lá fora. 87 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Não se trata de Carlos Ramírez. 88 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 Mentirosa! 89 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 Não passa de uma mentirosa! 90 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 Você disse que fugimos da família cruel do meu pai. 91 00:06:34,185 --> 00:06:37,438 Você me medicou por uma doença que não tenho. 92 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 Agora me diz que não tenho pai. 93 00:06:40,024 --> 00:06:42,568 Então de quem estamos fugindo, porra? 94 00:06:42,652 --> 00:06:45,196 O que está acontecendo comigo? Para, mãe! 95 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Eu não vou. 96 00:06:47,073 --> 00:06:48,074 O quê? 97 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 Vou ficar aqui. 98 00:06:49,575 --> 00:06:52,870 Não cabe a você decidir isso. Escuta essa gente, Jodie. 99 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 Estão possuídos. 100 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 Quem é mais louco, mãe? Está me dizendo pra ir embora do nada. 101 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 - Peço que confie em mim. - Não confio. 102 00:07:00,962 --> 00:07:04,424 Quando estava no hospital com Carlos Ramírez, senti algo. 103 00:07:04,507 --> 00:07:08,177 Não sei o que isso significa, mas ele está lá fora, vivo. 104 00:07:08,261 --> 00:07:12,056 Senhor, derreta seu sangue divino em nossas mãos! 105 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 BÍBLIA SAGRADA 106 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 Amém! 107 00:07:15,184 --> 00:07:17,228 Para podermos lutar suas batalhas! 108 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 Vou ficar aqui. 109 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 Jodie, você vem… 110 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Me solta! 111 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Senhor, ajude os que não veem a entender… 112 00:07:25,987 --> 00:07:26,821 Jodie. 113 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 …que a arrogância… 114 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Jodie! 115 00:07:29,615 --> 00:07:31,868 - …é o caminho para o inferno. - Jodie! 116 00:07:31,951 --> 00:07:33,953 - Amém! - Glória ao Senhor! 117 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Obrigado, Senhor! 118 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 Jodie. 119 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 Venha, Jodie. 120 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 Venha, Jodie. 121 00:07:52,388 --> 00:07:53,264 Venha aqui. 122 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 Meu neto, Jodie. 123 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 Cure meu neto. Ele está muito doente. 124 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 - Senhora, não posso… - Ele acordou o Carlos. 125 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 Jodie! 126 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 - Jodie. - Jodie! 127 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 - Jodie. - Me ajude. 128 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Cure o surdo. 129 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 É o menino milagroso! 130 00:08:12,366 --> 00:08:13,284 Me ajude. 131 00:08:13,868 --> 00:08:14,827 Por favor. 132 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 Por favor, Jodie. 133 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Vamos, Jodie. 134 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Jodie. 135 00:09:00,957 --> 00:09:02,333 Jodie, o que foi? 136 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 - Jodie está sangrando. - Você está bem, Jodie? 137 00:09:05,962 --> 00:09:06,796 Jodie. 138 00:09:07,421 --> 00:09:08,256 Obrigado. 139 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 Eu posso ouvir. 140 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 Posso ouvir! 141 00:09:17,723 --> 00:09:19,016 - Jodie. - Agora eu. 142 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Jodie! 143 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 Vamos. Soltem! 144 00:09:38,327 --> 00:09:42,290 Jodie, volta! 145 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 Jodie, volta! 146 00:09:46,877 --> 00:09:49,463 - Me ajuda! - Eu também! 147 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 E aí? 148 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 Achei que não tinha pressa. 149 00:10:12,987 --> 00:10:14,280 Hipólito. 150 00:10:15,823 --> 00:10:17,241 Conversamos depois. 151 00:10:17,950 --> 00:10:20,328 FIM DO ANO LETIVO 152 00:10:20,411 --> 00:10:23,831 Todos conhecem meu irmão como o "morcego de Santa Rosalía". 153 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 De repente, enxerga melhor que eu. 154 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 São coisas que ninguém imaginava, que nunca aconteceram. 155 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 E ele curou um surdo na frente de muitas pessoas. 156 00:10:32,298 --> 00:10:35,384 - Me ajuda no teste de química? - E no meu de matemática. 157 00:10:35,468 --> 00:10:38,679 - Consegue fazer a escola explodir? - O que mais você faz? 158 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 Olha esse gringo com seu apache e seus fãs. 159 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 Você anda sobre a água? 160 00:10:46,103 --> 00:10:47,772 E aí? 161 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 Chendo! Deixa ele em paz! 162 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 - Senão o quê? - Mexeu com um, mexeu com todos! 163 00:10:55,363 --> 00:10:56,280 Vamos. 164 00:10:56,364 --> 00:10:57,573 Mete o pé! 165 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 - Sai! - Vaza daqui! 166 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 Cai fora! 167 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Cai fora! 168 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Sai! 169 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Mete o pé! 170 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 Chendo, não precisamos brigar. 171 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 Jodie? É sério isso? 172 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 Está na minha cabeça? 173 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Jodie, tudo bem? 174 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 Jodie? 175 00:11:15,925 --> 00:11:17,009 - Jodie? - Socorro! 176 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Jodie! 177 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 Magda. 178 00:11:31,107 --> 00:11:31,982 Ele acordou. 179 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Como se sente? 180 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Cuidado. 181 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Qual é a última coisa que lembra? 182 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 Estávamos no ginásio… 183 00:11:48,290 --> 00:11:50,167 Hernández vai me expulsar. 184 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 Não se preocupe. 185 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 Ele não veio hoje. 186 00:11:54,296 --> 00:11:56,006 A mãe dele está muito doente. 187 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 Lá vem ele. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,486 O que querem? 189 00:12:18,070 --> 00:12:18,904 O que fazem aqui? 190 00:12:18,988 --> 00:12:20,698 Soubemos da sua mãe. 191 00:12:21,782 --> 00:12:24,285 Achamos que talvez Jodie possa ajudar. 192 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 Ajudar? 193 00:12:26,036 --> 00:12:29,081 É muita ousadia vir aqui dizer isso. 194 00:12:29,749 --> 00:12:30,958 Leopoldo. 195 00:12:32,668 --> 00:12:35,546 Se for Jodie, quero vê-lo. 196 00:12:48,809 --> 00:12:50,936 Aproxime-se, menino. 197 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 Você é Jodie? 198 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Olá, senhora. 199 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 Deixe-nos a sós. 200 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 O que houve? 201 00:14:09,473 --> 00:14:10,933 Não tenho mais medo. 202 00:14:12,309 --> 00:14:15,521 Só me deixe descansar em paz. 203 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Chama isso de ajuda? 204 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Eu só… 205 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 - Não. - Sai. 206 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 - Sai daqui! - Não. 207 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Escuta, eu estou em paz. 208 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Tudo bem. Sim, mãe. 209 00:15:36,226 --> 00:15:37,895 É melhor a gente ir, não? 210 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 Por que não vamos pra sua casa? 211 00:15:42,274 --> 00:15:45,486 Se eu for pra casa, minha mãe vai querer ir embora. 212 00:15:45,986 --> 00:15:47,237 Eu não quero. 213 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 Acha que sua mãe não entende? 214 00:15:55,120 --> 00:15:55,955 Jodie? 215 00:16:00,668 --> 00:16:02,211 Devo te levar pra casa? 216 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 Vou ficar aqui. 217 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 Sua mãe não vai gostar se ficar sozinho. 218 00:16:07,549 --> 00:16:08,801 Não estou sozinho. 219 00:16:09,343 --> 00:16:10,469 Diga que estou bem. 220 00:16:10,970 --> 00:16:14,974 Direi, mas não garanto que ela não venha te arrastar pelas orelhas. 221 00:16:15,057 --> 00:16:16,016 Obrigado, Elvis. 222 00:16:17,101 --> 00:16:18,185 Até mais. 223 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 Jodie? 224 00:16:43,794 --> 00:16:44,837 Sou eu, mana. 225 00:16:46,046 --> 00:16:47,172 O Jodie está bem? 226 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 Só vim dizer que ele está bem. 227 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Obrigada. 228 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 Você o convenceu a voltar? 229 00:16:57,516 --> 00:17:00,019 Deixa o garoto no canto dele um pouquinho. 230 00:17:06,567 --> 00:17:08,902 Sinto que o estou perdendo, amiga. 231 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 Dá espaço pra ele. 232 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 Ele vai voltar. 233 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 Todo mundo fica rebelde aos 13 anos. 234 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 Falo por experiência. 235 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 Obrigada, Elvis. 236 00:18:07,878 --> 00:18:08,837 Deus te abençoe. 237 00:18:26,980 --> 00:18:28,357 Confia na gente, Jodie. 238 00:18:35,656 --> 00:18:36,657 Vai com calma. 239 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 Calma. 240 00:18:39,284 --> 00:18:40,577 Agora tira. 241 00:18:43,497 --> 00:18:46,125 Com a grana dos golpes, fizemos esse trono. 242 00:18:47,709 --> 00:18:51,004 Não quero ficar brigado com o salvador da humanidade. 243 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Todo profeta precisa ver seu povo 244 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 se quiser mesmo ajudá-los. 245 00:19:09,606 --> 00:19:12,609 O quê? Se sente bem com todos vindo te visitar? 246 00:19:13,777 --> 00:19:15,362 Ave Maria, 247 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 cheia de graça. 248 00:19:16,780 --> 00:19:18,740 O Senhor é convosco. 249 00:19:18,824 --> 00:19:21,326 Bendita sois vós entre as mulheres 250 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 251 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós… 252 00:19:50,230 --> 00:19:53,108 MEU PAI ERA ALCOÓLATRA, JODIE O CUROU ELE NÃO BATE MAIS EM MIM 253 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 JODIE ESTÁ PERTO CONFIE NELE 254 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 Oi, meu amor. 255 00:20:42,532 --> 00:20:44,952 Posso falar um pouquinho com o seu pai? 256 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 Carlos, boa tarde. 257 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 Meu nome é Lemuel. 258 00:21:12,729 --> 00:21:15,607 Pode me dizer o que aconteceu? 259 00:21:19,403 --> 00:21:21,238 O que sabe do menino milagroso? 260 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 Onde estou, 261 00:21:35,627 --> 00:21:37,379 ninguém deveria estar. 262 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 Retirem-se. Não podem ficar aqui. 263 00:22:09,911 --> 00:22:11,997 Retirem-se. 264 00:22:12,497 --> 00:22:15,625 Senhores, retirem-se do local, por favor. 265 00:22:15,709 --> 00:22:18,045 Vamos ter que pedir para se retirarem. 266 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 Este lugar não foi feito para reuniões. 267 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 Andem. Voltem para suas casas. 268 00:22:23,467 --> 00:22:28,388 Não estão autorizados a ficar aqui. Não podem fazer reuniões aqui. 269 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 Voltem para suas casas. 270 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 Não estamos fazendo nada de errado. 271 00:22:32,267 --> 00:22:34,811 Essa não é a questão. Precisamos falar com um adulto. 272 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Fiquem calmos! 273 00:22:40,108 --> 00:22:41,318 Silêncio! 274 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Por favor, escutem! 275 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Este é um lugar de fé. 276 00:22:48,075 --> 00:22:51,828 Voltem aos seus deveres e nos apoiem com suas orações. 277 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Tudo vai se resolver. 278 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 Policial Ramiro, olá. 279 00:22:56,083 --> 00:22:58,210 Lamento, pastor, mas não tem permissão. 280 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Entendo. Por que não me leva até o Sr. Barrera? 281 00:23:02,255 --> 00:23:04,591 Ele e eu nos conhecemos há muito tempo. 282 00:23:04,674 --> 00:23:07,594 Vou falar com ele, e encontraremos uma solução. 283 00:23:12,974 --> 00:23:13,809 Olá. 284 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 Tenho notícias, Jodie. 285 00:23:20,732 --> 00:23:23,652 Falei com o prefeito Barrera. 286 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 Teremos o apoio dele para continuar crescendo. 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,448 Obrigado. 288 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 Não é nada. 289 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Queria falar com você desde o dia em que curou Carlos. 290 00:23:34,955 --> 00:23:37,290 Sei que não acreditei em você. 291 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 Fui arrogante. 292 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 Minha fé 293 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 foi testada. 294 00:23:45,424 --> 00:23:48,301 Também acho difícil acreditar em tudo isso. 295 00:23:48,802 --> 00:23:50,887 Por isso quero ficar ao seu lado. 296 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 Apoiar você, como um pai. 297 00:23:55,434 --> 00:23:57,352 Você é só um garoto, afinal. 298 00:23:58,728 --> 00:24:00,772 Quero construir um templo aqui. 299 00:24:01,773 --> 00:24:03,442 Pra você. Com minhas próprias mãos. 300 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 Para honrar você. 301 00:24:05,735 --> 00:24:08,155 Agora sei que honrar você é honrar a Deus. 302 00:24:09,948 --> 00:24:10,782 Me diga, 303 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 como posso colaborar? 304 00:24:14,828 --> 00:24:16,371 Me use, sem medo. 305 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 Faça as pazes com Elvis. 306 00:25:18,767 --> 00:25:21,394 A cidade inteira está falando de nós. 307 00:25:21,895 --> 00:25:23,688 Não sei se quero isso. 308 00:25:25,398 --> 00:25:28,318 Não gosto de ser o centro das atenções. 309 00:25:51,174 --> 00:25:52,050 Você está bem? 310 00:25:52,551 --> 00:25:54,261 Magda, que barulheira é essa? 311 00:25:54,344 --> 00:25:55,720 - Não responde. - Ele ouviu. 312 00:25:57,347 --> 00:25:58,181 Vai. 313 00:25:59,766 --> 00:26:01,434 - O que houve? - Nada. 314 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 Tchau. Boa noite. 315 00:26:37,345 --> 00:26:39,055 Pai, que porra é essa? 316 00:26:40,056 --> 00:26:42,309 Por que não buscou a Camila na escola? 317 00:26:44,269 --> 00:26:45,103 Pai! 318 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 Não vê que a Camila precisa de você? 319 00:26:56,448 --> 00:26:57,741 Eu preciso de você. 320 00:26:58,867 --> 00:27:01,536 Aquilo do Santos não foi sua culpa. Já pagou por isso. 321 00:27:01,620 --> 00:27:03,038 Todos nós pagamos. 322 00:27:04,289 --> 00:27:05,999 Pode arrumar outro emprego. 323 00:27:06,082 --> 00:27:08,043 Lembra quando você estava bem? 324 00:27:32,275 --> 00:27:33,234 Jodie, certo? 325 00:27:34,694 --> 00:27:35,862 Quem é você? 326 00:27:35,945 --> 00:27:37,197 Meu nome é Lemuel. 327 00:27:37,989 --> 00:27:39,032 O que quer? 328 00:27:39,532 --> 00:27:41,368 Digamos que sou 329 00:27:42,077 --> 00:27:44,037 especialista em casos como o seu. 330 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Tem outros casos como o meu? 331 00:27:45,872 --> 00:27:47,290 É o que vamos ver. 332 00:27:51,252 --> 00:27:52,545 Como me encontrou? 333 00:27:54,339 --> 00:27:55,423 Como todo mundo. 334 00:27:57,509 --> 00:27:59,469 Não, eu só li no jornal. 335 00:28:01,805 --> 00:28:02,639 Vem. 336 00:28:06,226 --> 00:28:08,395 Me conta o que você ouve e vê. 337 00:28:10,980 --> 00:28:13,149 Sinto a dor das pessoas. 338 00:28:15,235 --> 00:28:17,987 Escuto os pensamentos negativos. 339 00:28:20,573 --> 00:28:23,910 Também ouvi a voz de uma garotinha. 340 00:28:28,915 --> 00:28:30,417 Podemos tentar uma coisa? 341 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 Um experimento. 342 00:28:36,423 --> 00:28:38,007 Vou mostrar uns objetos. 343 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 São muito antigos. 344 00:28:40,510 --> 00:28:42,387 Mas só um deles 345 00:28:44,013 --> 00:28:46,599 pertencia a um dos seguidores do profeta. 346 00:28:49,060 --> 00:28:50,520 Pode me dizer qual? 347 00:29:41,946 --> 00:29:43,072 Eu falhei? 348 00:29:50,538 --> 00:29:54,417 Não existe resposta certa para a pergunta errada. 349 00:30:32,080 --> 00:30:32,914 E então? 350 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 Eu o encontrei. 351 00:30:35,333 --> 00:30:36,501 Tem certeza? 352 00:30:38,753 --> 00:30:40,755 Ele pegou o pingente do apóstolo João. 353 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 E vi uma caverna. 354 00:30:43,049 --> 00:30:44,425 Deve significar algo. 355 00:30:44,509 --> 00:30:46,427 Lemuel, já passamos por isso. 356 00:30:46,511 --> 00:30:48,179 Não estou errado desta vez. 357 00:30:49,055 --> 00:30:50,014 É ele. 358 00:30:50,098 --> 00:30:51,766 Vai nos colocar em perigo. 359 00:30:51,850 --> 00:30:53,184 Vou achar mais provas. 360 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Sei que tenho razão. 361 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 As provas devem ser contundentes… 362 00:31:05,655 --> 00:31:09,242 Você é o sangue dele. 363 00:31:45,361 --> 00:31:48,865 A Bíblia diz que estamos esperando a reencarnação de Jesus. 364 00:31:49,365 --> 00:31:51,159 E estamos quase no ano 2000. 365 00:31:51,242 --> 00:31:52,744 Tudo se encaixa, Jodie. 366 00:31:53,244 --> 00:31:55,371 Está se ouvindo, Tuka? 367 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 Não esquenta a cabeça. 368 00:31:58,541 --> 00:31:59,667 Como se sente? 369 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 Estou com muito medo. 370 00:32:03,463 --> 00:32:06,382 Mas também sinto algo muito grande dentro de mim. 371 00:32:08,426 --> 00:32:10,136 Escolha-o de novo. 372 00:32:10,219 --> 00:32:11,262 Amém. 373 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Não sou católico. 374 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 Nem batizado. 375 00:32:15,558 --> 00:32:16,684 Jesus também não. 376 00:32:17,185 --> 00:32:18,770 Até ser batizado. 377 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 O quê? 378 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 Jodie, olha! 379 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 É um sinal! 380 00:33:01,938 --> 00:33:02,981 Jodie chegou! 381 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Ele chegou! 382 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 Jodie, onde você estava? 383 00:33:21,833 --> 00:33:22,667 O que houve? 384 00:33:23,501 --> 00:33:24,794 O que vocês fizeram? 385 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 Deviam ter visto. 386 00:33:25,962 --> 00:33:28,297 Nunca vi tanto peixe na minha vida. 387 00:33:28,381 --> 00:33:29,674 O Jodie que trouxe. 388 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Quem está com fome? 389 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 Eu! 390 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 O peixe está ótimo. 391 00:33:38,766 --> 00:33:39,809 O quê? 392 00:33:39,892 --> 00:33:41,853 Ele disse que o peixe está ótimo. 393 00:33:42,353 --> 00:33:45,356 Pelo menos quem roubou a Magda de mim 394 00:33:45,857 --> 00:33:47,608 foi o Messias. 395 00:33:49,277 --> 00:33:50,570 Jodie. 396 00:33:50,653 --> 00:33:51,988 Então, você é imortal? 397 00:33:52,071 --> 00:33:53,489 Jesus nunca foi imortal. 398 00:33:53,573 --> 00:33:55,616 Ele morreu por nós, Wagner. 399 00:33:56,325 --> 00:33:59,662 - Então você vai morrer? - Vira essa boca pra lá. 400 00:33:59,746 --> 00:34:03,374 Se você é o filho de Deus, o Apocalipse está chegando? 401 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 Cala a boca, Wagner! 402 00:34:09,172 --> 00:34:11,340 E se filmarmos tudo o que acontecer? 403 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 Quero dizer, 404 00:34:13,968 --> 00:34:15,803 imagina só a Bíblia filmada. 405 00:34:15,887 --> 00:34:16,971 Espera. 406 00:34:17,055 --> 00:34:18,931 Fiquem onde estão. 407 00:34:19,474 --> 00:34:20,349 Jodie. 408 00:34:21,225 --> 00:34:22,185 Profeta Jodie. 409 00:34:22,727 --> 00:34:23,561 Diga algo. 410 00:34:24,228 --> 00:34:27,774 Algo evangélico e grandioso para nós, por favor. 411 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Levantem! 412 00:34:44,874 --> 00:34:45,708 Vamos! 413 00:34:51,631 --> 00:34:52,465 Aí está. 414 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Bom trabalho, Josué. 415 00:34:54,509 --> 00:34:55,551 Obrigado, pastor. 416 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 Oi, bom dia. Olha aqui. 417 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 Toma. Pode comer. 418 00:35:08,815 --> 00:35:10,775 - Obrigada. - Compartilhem. 419 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 - Oi, bom dia. - Oi. 420 00:35:15,363 --> 00:35:19,659 É um trabalho importante para o pastor e para todos nós da congregação. 421 00:35:21,244 --> 00:35:22,286 O que foi, Jodie? 422 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 Nada. 423 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 Com licença. 424 00:35:28,835 --> 00:35:30,002 - O quê? - Elvis… 425 00:35:32,046 --> 00:35:34,173 O que esse babaca está fazendo aqui? 426 00:35:36,759 --> 00:35:38,761 Seu irmão está nos ajudando. 427 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 Isso não seria possível sem ele. 428 00:35:42,265 --> 00:35:45,268 A polícia veio. Iam botar a gente pra correr. 429 00:35:45,351 --> 00:35:48,729 Como sabe se não foi ele que chamou a polícia pra pagar de herói? 430 00:35:50,231 --> 00:35:51,524 Eu quero que… 431 00:35:52,733 --> 00:35:53,985 façam as pazes. 432 00:35:54,652 --> 00:35:55,570 Fazer as pazes? 433 00:35:56,112 --> 00:35:58,364 Esse desgraçado esqueceu a paz há muito tempo. 434 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 Elvis, 435 00:36:02,952 --> 00:36:03,828 somos irmãos. 436 00:36:05,163 --> 00:36:06,581 Temos o mesmo sangue. 437 00:36:07,748 --> 00:36:09,834 Sei que o perdão não será fácil. 438 00:36:09,917 --> 00:36:11,794 Mas eu te perdoo. 439 00:36:12,587 --> 00:36:13,880 Você me perdoa? 440 00:36:15,882 --> 00:36:18,217 Depois de tudo que fez pra mim? 441 00:36:19,719 --> 00:36:21,846 Quem pensa que é, seu desgraçado? 442 00:36:23,222 --> 00:36:24,390 E você, Jodie, 443 00:36:25,266 --> 00:36:26,184 acredita nele? 444 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 Glória a Deus! 445 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 - Glória a Deus! - Glória a Deus! 446 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 Glória a Deus! 447 00:36:47,580 --> 00:36:49,582 Foi Jodie quem nos trouxe aqui. 448 00:36:49,665 --> 00:36:51,083 Jodie com seus milagres. 449 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 Carlos está logo ali! 450 00:36:55,588 --> 00:36:57,423 A prova viva de um milagre! 451 00:36:59,133 --> 00:37:00,885 Louvado seja, Senhor! 452 00:37:02,261 --> 00:37:03,346 Glória a Deus! 453 00:37:03,930 --> 00:37:05,932 Porque hoje, neste oásis, 454 00:37:06,015 --> 00:37:07,683 prevalece a fé. 455 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 A fé no Senhor! 456 00:37:11,354 --> 00:37:14,482 A fé em Jodie 457 00:37:15,441 --> 00:37:16,484 e seus milagres. 458 00:37:16,984 --> 00:37:19,111 E essa é a obra do Senhor, 459 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 porque ele é seu pai. 460 00:37:22,198 --> 00:37:24,075 Jodie, isso não é verdade! 461 00:37:24,659 --> 00:37:27,078 Ele é meu filho. É só meu filho. 462 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 Mãe renascida. 463 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 Virgem imaculada. 464 00:37:31,415 --> 00:37:32,875 Cruz, pare! 465 00:37:33,584 --> 00:37:36,087 Mãe do menino milagroso! 466 00:37:36,170 --> 00:37:37,797 Você está louco! Jodie! 467 00:37:40,216 --> 00:37:41,759 Você me disse, mãe. 468 00:37:41,842 --> 00:37:44,804 Disse que minha existência era inexplicável. 469 00:37:44,887 --> 00:37:46,180 Que era um milagre. 470 00:37:46,264 --> 00:37:47,932 Eu nasci sem pai. 471 00:37:48,849 --> 00:37:51,227 Louvado seja seu ventre divino! 472 00:37:51,310 --> 00:37:52,645 Louvado seja! 473 00:37:52,728 --> 00:37:55,189 Louvado seja seu sangue divino! 474 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Louvado seja! 475 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 Amém! 476 00:37:58,943 --> 00:38:01,195 Bendito seja Jodie! 477 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 Jodie! 478 00:38:05,116 --> 00:38:06,117 Me solta. 479 00:38:09,412 --> 00:38:10,246 Jodie! 480 00:38:15,042 --> 00:38:16,627 Olhem as mãos dele! 481 00:38:17,670 --> 00:38:18,838 Milagre! 482 00:38:20,298 --> 00:38:21,299 Milagre! 483 00:38:25,761 --> 00:38:27,847 Milagre! 484 00:38:30,558 --> 00:38:31,434 Milagre! 485 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Milagre! 486 00:38:40,443 --> 00:38:41,819 Milagre! 487 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 Milagre! 488 00:38:54,623 --> 00:38:57,001 O sangue do menino milagroso! 489 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 Ungido com o sangue de Jodie! 490 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 Aleluia! 491 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 Glória a Jodie! 492 00:39:47,843 --> 00:39:52,264 EM MEMÓRIA DE RAY GARDUÑO E PACO MUFOTE 493 00:39:59,021 --> 00:40:02,525 BASEADO NO ROMANCE GRÁFICO AMERICAN JESUS 494 00:42:17,159 --> 00:42:22,164 Legendas: Marcela Almeida