1 00:00:15,515 --> 00:00:17,559 QUESTO CONTRATTO TRA 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 E SARAH CHRISTIANSON 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 "MADRE SURROGATA" 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,608 CEDE TUTTI I DIRITTI DI POTESTÀ GENITORIALE 5 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 E… 6 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 Quando ci sarà 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 l'inseminazione? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 Non sarà necessario. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 Ora può andare. 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 Sarah. 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Ti porto un regalo. 12 00:01:29,672 --> 00:01:33,176 Il prescelto dev'essere prima di tutto umano… 13 00:01:33,259 --> 00:01:34,636 Prima di tutto… 14 00:01:35,136 --> 00:01:36,471 …per diventare 15 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 chi è destinato a essere. 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,018 Chi è destinato a essere. 17 00:02:16,594 --> 00:02:19,180 JODIE, IL PRESCELTO 18 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 4. VERO O FALSO? 19 00:02:39,075 --> 00:02:40,410 ANGELO? 20 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 Avvicinati. 21 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 Non avere paura. 22 00:02:56,634 --> 00:02:57,927 Posso sentirti. 23 00:03:10,523 --> 00:03:12,066 Non riuscivi a dormire? 24 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 So che sei uscito ieri sera. 25 00:03:22,368 --> 00:03:25,622 Capisco che non ti fermerai finché non avrai altre risposte. 26 00:03:25,705 --> 00:03:27,165 Vorrei averle anch'io. 27 00:03:29,417 --> 00:03:32,295 Come ho fatto a pensare di poterti proteggere? 28 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 Quindi ti dirò tutto. 29 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 Nessun segreto. 30 00:03:46,935 --> 00:03:49,562 Non amo niente più che essere tua madre. 31 00:03:51,147 --> 00:03:53,608 Non so immaginare la vita senza te. 32 00:03:54,734 --> 00:03:58,780 Ma sei entrato nella mia vita in modo davvero unico. 33 00:04:04,369 --> 00:04:06,246 Non dovevo essere incinta. 34 00:04:08,414 --> 00:04:10,875 Non facevo sesso con nessuno. 35 00:04:12,502 --> 00:04:15,046 Sei stato il mio miracolo. 36 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 Ma mio padre… 37 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 No, Jodie. È ciò che sto cercando di dirti. 38 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 Non hai un padre. 39 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 E io… 40 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 - Mi hai detto… - Cosa dovevo dirti? 41 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 Non lo capivo allora e non lo capisco ora. 42 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Chi potrebbe capire? 43 00:04:37,026 --> 00:04:38,695 Non ha senso. 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 Ma eccoti qui. 45 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 Volevo solo darti una vita normale. 46 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 Non volevo altro. 47 00:04:48,997 --> 00:04:52,458 Mi stai dicendo che la mia esistenza è inspiegabile? 48 00:04:52,542 --> 00:04:53,584 Sì. 49 00:04:55,044 --> 00:04:56,587 E tutto da allora… 50 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 "Egli m'invocherà dicendo: 51 00:04:59,590 --> 00:05:04,262 'Tu sei mio Padre, mio Dio, e la rocca della mia salvezza'." 52 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 Amen! 53 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Resta qui. 54 00:05:08,266 --> 00:05:11,978 "Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra." 55 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 Amen! 56 00:05:13,604 --> 00:05:19,235 "Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele." 57 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Amen! 58 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 Sarah! 59 00:05:23,406 --> 00:05:25,867 - Possiamo vedere Jodie? - Che volete? 60 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Siamo venuti a lodare il miracolo. 61 00:05:28,202 --> 00:05:30,705 - Ángelo, Carlos, avvicinatevi. - Permesso. 62 00:05:31,205 --> 00:05:34,167 Dio ha ridato a questi ragazzi il loro padre. 63 00:05:34,250 --> 00:05:37,670 Carlos si è svegliato dal suo purgatorio per grazia divina. 64 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 Jodie è la grazia divina 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,090 e io il suo umile servitore. 66 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Torna dentro. 67 00:05:42,091 --> 00:05:43,384 Jodie! 68 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 Jodie! 69 00:05:46,220 --> 00:05:47,347 Sarah. 70 00:05:48,097 --> 00:05:50,016 Jodie è l'emissario del Signore. 71 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 So di non averlo visto all'inizio, 72 00:05:53,353 --> 00:05:56,147 ma Dio ha aperto gli occhi a me e agli altri. 73 00:05:56,230 --> 00:05:57,940 Per favore, andatevene. 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Sarah. 75 00:06:01,277 --> 00:06:03,738 Il Signore ha mandato Jodie qui! 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,656 L'ha mandato da noi, Sarah! 77 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 Andate all'inferno! 78 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 Non puoi zittire la voce di Dio! 79 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 È Carlos? 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 È ciò che ho sempre temuto, e può solo peggiorare. 81 00:06:15,958 --> 00:06:17,085 Dobbiamo andarcene. 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 Lasciamo Santa Rosalía. 83 00:06:18,878 --> 00:06:20,129 - No! - Non discutere. 84 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Tieni. Prendi tutto ciò che ti serve. 85 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 - Ce ne andiamo. - Carlos Ramírez era lì fuori. 86 00:06:26,386 --> 00:06:29,055 - Qui non si tratta di lui. - Bugiarda! 87 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 Sei solo una bugiarda! 88 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 Dicevi che scappavamo dalla famiglia di mio padre. 89 00:06:34,185 --> 00:06:37,397 Mi hai curato per una malattia che non ho. 90 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 E ora mi dici che non ho nemmeno un padre. 91 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Da chi cazzo stiamo scappando? 92 00:06:42,652 --> 00:06:45,196 Che cazzo mi sta succedendo? Fermati, mamma! 93 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Io non vengo. 94 00:06:47,073 --> 00:06:48,074 Come? 95 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 Resto qui. 96 00:06:49,575 --> 00:06:52,870 Non spetta a te decidere. Ascolta quella gente, Jodie. 97 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 Sono posseduti! 98 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 Chi è più pazzo, mamma? Mi stai dicendo di andarmene, così. 99 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 - Ti fidi di me? - No. 100 00:07:00,878 --> 00:07:04,549 Quando ero con Carlos Ramírez in ospedale, ho sentito qualcosa. 101 00:07:04,632 --> 00:07:08,177 Non so cosa significhi, ma ora è là fuori, vivo. 102 00:07:08,261 --> 00:07:12,056 Signore, fondi il tuo sangue divino nelle nostre mani! 103 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 LA SACRA BIBBIA 104 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 Amen! 105 00:07:15,184 --> 00:07:17,228 E lotteremo per le tue battaglie! 106 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 Io resto qui. 107 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 Jodie, tu vieni… 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Lasciami! 109 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Signore, aiuta chi non vede… 110 00:07:25,987 --> 00:07:26,821 Jodie. 111 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 …capisca che l'arroganza… 112 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Jodie! 113 00:07:29,615 --> 00:07:31,826 - …è la strada per l'inferno. - Jodie! 114 00:07:31,909 --> 00:07:33,953 - Amen! - Gloria al Signore! 115 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Grazie, Signore! 116 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 Jodie. 117 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 Vieni qui, Jodie. 118 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Vieni. 119 00:07:52,388 --> 00:07:53,264 Vieni. 120 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 Mio nipote, Jodie. 121 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 Guarisci mio nipote. È molto malato. 122 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 - Signora, non posso… - Ha curato Carlos. 123 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 Jodie! 124 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 - Jodie. - Jodie! 125 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 - Jodie. - Aiutami. 126 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Cura il sordo. 127 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 È il ragazzo dei miracoli! 128 00:08:12,366 --> 00:08:13,284 Aiutami. 129 00:08:13,868 --> 00:08:14,827 Per favore. 130 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 Ti prego, Jodie. 131 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Forza, Jodie. 132 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Jodie. 133 00:09:00,957 --> 00:09:02,333 Jodie, che succede? 134 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 - Jodie sta sanguinando. - Stai bene, Jodie? 135 00:09:05,962 --> 00:09:06,796 Jodie. 136 00:09:07,421 --> 00:09:08,256 Grazie. 137 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 Posso sentire. 138 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 Posso sentire! 139 00:09:17,723 --> 00:09:19,016 - Jodie. - Ora io. 140 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Jodie! 141 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 Forza, lasciatelo. 142 00:09:38,327 --> 00:09:42,290 Jodie, torna indietro! 143 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 Jodie, torna qui! 144 00:09:46,877 --> 00:09:49,463 - Aiutami! - Anche io. 145 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 Come va? 146 00:10:10,610 --> 00:10:12,153 Pensavo volessi andarci piano. 147 00:10:12,987 --> 00:10:14,280 Hipólito. 148 00:10:15,823 --> 00:10:17,241 Ne parliamo dopo. 149 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 FINE DELL'ANNO SCOLASTICO 150 00:10:20,578 --> 00:10:23,831 Tutti sanno che mio fratello è la "talpa di Santa Rosalía". 151 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 E ora ci vede meglio di me. 152 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 È qualcosa d'inimmaginabile, di mai visto prima. 153 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 E ha guarito un sordo davanti a molte persone. 154 00:10:32,298 --> 00:10:35,384 - Mi aiuti col compito di chimica? - A me con matematica. 155 00:10:35,468 --> 00:10:38,679 - Puoi far esplodere la scuola? - Cos'altro puoi fare? 156 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 Ecco il gringo con l'Apache e i suoi fan. 157 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 Sai camminare sull'acqua? 158 00:10:46,103 --> 00:10:47,772 Ehi. Che mi dici? 159 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 Chendo! Lascialo in pace! 160 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 - Oppure? - Oppure te la vedrai con tutti noi! 161 00:10:55,363 --> 00:10:56,280 Forza. 162 00:10:56,364 --> 00:10:57,573 Vattene! 163 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 - Fuori! - Vattene! 164 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 Vattene! 165 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Vattene! 166 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Fuori! 167 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Fuori di qui! 168 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 Chendo, non dobbiamo litigare. 169 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 Jodie? Non ci credo. 170 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 Sei nella mia testa? 171 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Jodie, stai bene? 172 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 Jodie? 173 00:11:15,925 --> 00:11:17,009 - Jodie? - Aiuto! 174 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Jodie! 175 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 Magda. 176 00:11:31,107 --> 00:11:32,066 Si è svegliato. 177 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Come stai? 178 00:11:36,570 --> 00:11:37,446 Attento. 179 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Qual è l'ultima cosa che ricordi? 180 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 Eravamo in palestra… 181 00:11:48,290 --> 00:11:50,167 Hernández mi espellerà. 182 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 Non preoccuparti. 183 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 Oggi non c'è. 184 00:11:54,296 --> 00:11:55,965 Sua madre è molto malata. 185 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 Arriva. 186 00:12:16,527 --> 00:12:18,904 Cosa volete? Che ci fate qui? 187 00:12:18,988 --> 00:12:20,698 Abbiamo saputo di sua madre. 188 00:12:21,782 --> 00:12:24,285 Pensiamo che forse Jodie può aiutarla. 189 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 Aiutarla? 190 00:12:26,036 --> 00:12:29,081 Hai fegato per venire a dirmi questo. 191 00:12:29,749 --> 00:12:30,958 Leopoldo. 192 00:12:32,668 --> 00:12:35,463 Se è Jodie, voglio vederlo. 193 00:12:48,809 --> 00:12:50,770 Vieni, ragazzo. Avvicinati. 194 00:12:56,358 --> 00:12:57,735 Sei Jodie? 195 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 Salve, signora. 196 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 Lasciaci soli. 197 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 Cos'è successo? 198 00:14:09,473 --> 00:14:10,808 Non ho più paura. 199 00:14:12,309 --> 00:14:15,521 Lasciami riposare in pace ora. 200 00:14:18,065 --> 00:14:19,149 E lo chiami aiuto? 201 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 Io… 202 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 - No. - Vattene. 203 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 - Vattene! - No. 204 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Ascoltami, ora mi sento in pace. 205 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Va bene. Sì, mamma. 206 00:15:36,226 --> 00:15:38,020 Dovremmo andarcene, no? 207 00:15:39,188 --> 00:15:40,689 Perché non andiamo da te? 208 00:15:42,274 --> 00:15:45,486 Se torno a casa, mia madre vorrà che ce ne andiamo. 209 00:15:45,986 --> 00:15:47,237 E io non voglio. 210 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 Non credi che tua madre capisca? 211 00:15:55,120 --> 00:15:55,955 Jodie? 212 00:16:00,668 --> 00:16:02,211 Vuoi che ti porti a casa? 213 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 Io resto qui. 214 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 A tua madre non piacerà che tu stia da solo. 215 00:16:07,549 --> 00:16:08,801 Non sono solo. 216 00:16:09,343 --> 00:16:10,469 Dille che sto bene. 217 00:16:10,970 --> 00:16:14,974 Ok, ma non posso promettere che non venga qui per riportarti a casa. 218 00:16:15,057 --> 00:16:16,016 Grazie, Elvis. 219 00:16:17,101 --> 00:16:18,185 Ci vediamo. 220 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 Jodie? 221 00:16:43,794 --> 00:16:44,837 Sono io, sorella. 222 00:16:46,046 --> 00:16:49,591 - È successo qualcosa a Jodie? - Venivo proprio a dirti che sta bene. 223 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Grazie. 224 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 L'hai convinto a tornare? 225 00:16:57,516 --> 00:17:00,019 Lascialo nel suo rifugio ancora un po'. 226 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Sento che la sto perdendo, amica. 227 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 Dagli spazio. 228 00:17:11,238 --> 00:17:12,406 Tornerà. 229 00:17:13,574 --> 00:17:15,951 Siamo stati tutti dei ribelli a 13 anni. 230 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 Parlo per esperienza. 231 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 Grazie, Elvis. 232 00:18:07,878 --> 00:18:08,837 Dio ti benedica. 233 00:18:26,980 --> 00:18:28,315 Fidati di noi, Jodie. 234 00:18:35,656 --> 00:18:36,657 Piano. 235 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 Piano. 236 00:18:39,284 --> 00:18:40,577 Puoi toglierla ora. 237 00:18:43,497 --> 00:18:46,125 Lo abbiamo realizzato coi soldi delle bufale. 238 00:18:47,709 --> 00:18:51,004 Non posso avercela con il salvatore della cazzo di umanità. 239 00:18:55,175 --> 00:18:59,471 Ogni profeta deve poter vedere la sua gente, se vuole aiutarla davvero. 240 00:19:09,606 --> 00:19:12,609 Allora? Ti piace che vengano tutti a vederti? 241 00:19:13,777 --> 00:19:16,697 Ave Maria, piena di grazia. 242 00:19:16,780 --> 00:19:18,740 Il Signore è con te. 243 00:19:18,824 --> 00:19:21,326 Tu sei benedetta fra le donne 244 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 245 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori… 246 00:19:50,230 --> 00:19:53,108 MIO PADRE BEVEVA, JODIE LO HA CURATO E ORA NON MI PICCHIA PIÙ 247 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 JODIE È VICINO, FIDATI DI LUI 248 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 Ciao, piccola. 249 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 Posso parlare un po' con tuo padre? 250 00:20:57,881 --> 00:20:59,299 Carlos, buon pomeriggio. 251 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 Mi chiamo Lemuel. 252 00:21:12,729 --> 00:21:15,565 Può raccontarmi cosa le è successo? 253 00:21:19,361 --> 00:21:21,154 Cosa sa del ragazzo dei miracoli? 254 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 Dove sono io 255 00:21:35,627 --> 00:21:37,379 non dovrebbe esserci nessuno. 256 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 Andate via. Non potete stare qui. 257 00:22:09,911 --> 00:22:11,997 Andate via. 258 00:22:12,497 --> 00:22:15,625 Circolare, signori. Andate via, per favore. 259 00:22:15,709 --> 00:22:18,045 Dobbiamo chiedervi di andare via. 260 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 Questo luogo non è autorizzato per gli assembramenti. 261 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 Andiamo. Tornate a casa. 262 00:22:23,467 --> 00:22:28,388 Non siete autorizzati a stare qui. Non potete riunirvi in questo posto. 263 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 Tornate a casa. 264 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 Non stiamo facendo nulla di male. 265 00:22:32,267 --> 00:22:35,479 Non è questo il punto, ma dobbiamo parlare con un adulto. 266 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Calmatevi! 267 00:22:40,108 --> 00:22:41,318 Silenzio! 268 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Vi prego, ascoltate! 269 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Questo è un luogo di fede. 270 00:22:48,075 --> 00:22:51,828 Tornate ai vostri doveri e sosteneteci con le preghiere. 271 00:22:51,912 --> 00:22:53,413 Andrà tutto bene. 272 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 Agente Ramiro, salve. 273 00:22:56,083 --> 00:22:58,210 Mi spiace, non siete autorizzati. 274 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Capisco. Perché non mi porta dal signor Barrera? 275 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 Io e lui siamo vecchi amici, lo sa. 276 00:23:04,633 --> 00:23:07,344 Ne parlo con lui e troviamo una soluzione. 277 00:23:12,974 --> 00:23:13,809 Ciao. 278 00:23:19,398 --> 00:23:20,774 Ho delle novità, Jodie. 279 00:23:20,857 --> 00:23:23,652 Ho parlato con il signor Barrera, il sindaco. 280 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 Abbiamo il suo sostegno per crescere. 281 00:23:27,114 --> 00:23:28,448 Grazie. 282 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 Non è niente. 283 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Volevo parlarti dal giorno in cui hai guarito Carlos. 284 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 So che all'inizio non ti credevo. 285 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 Sono stato arrogante. 286 00:23:40,877 --> 00:23:43,547 La mia fede è stata messa alla prova. 287 00:23:45,424 --> 00:23:48,301 Anch'io faccio fatica a credere a tutto questo. 288 00:23:48,802 --> 00:23:50,887 Per questo voglio starti accanto. 289 00:23:50,971 --> 00:23:53,306 Sostenerti, come farebbe un padre. 290 00:23:55,434 --> 00:23:57,269 Sei solo un ragazzo, Jodie. 291 00:23:58,728 --> 00:24:00,772 Voglio costruire un tempio qui. 292 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 Per te. Con le mie mani. 293 00:24:04,317 --> 00:24:05,152 Per onorarti. 294 00:24:05,652 --> 00:24:08,155 Perché ora so che onorare te è onorare Dio. 295 00:24:09,948 --> 00:24:10,782 Dimmi… 296 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 come posso aiutarti? 297 00:24:14,828 --> 00:24:16,371 Usami, senza paura. 298 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 Fai pace con Elvis. 299 00:25:18,767 --> 00:25:21,228 Tutta la città parla di noi. 300 00:25:21,895 --> 00:25:23,688 Non so se è ciò che voglio. 301 00:25:25,899 --> 00:25:28,318 Non amo stare al centro dell'attenzione. 302 00:25:51,675 --> 00:25:52,551 Stai bene? 303 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Magda, cos'è questo baccano? 304 00:25:54,386 --> 00:25:56,137 - Non rispondere. - Ci ha sentiti. 305 00:25:57,347 --> 00:25:58,181 Vai. 306 00:25:59,766 --> 00:26:01,434 - Cos'è successo? - Niente. 307 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 Ciao. Buonanotte. 308 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Papà, che cazzo fai? 309 00:26:40,056 --> 00:26:42,267 Perché non hai preso Camila a scuola? 310 00:26:44,269 --> 00:26:45,103 Papà! 311 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 Non capisci che Camila ha bisogno di te? 312 00:26:56,448 --> 00:26:57,741 Io ho bisogno di te. 313 00:26:58,867 --> 00:27:03,288 La storia di Santos non è stata colpa tua. Lo hai già scontato, e anche noi. 314 00:27:04,289 --> 00:27:05,999 Puoi trovare un altro lavoro. 315 00:27:06,082 --> 00:27:08,001 Ricordi quando stavi bene? 316 00:27:32,275 --> 00:27:33,234 Jodie, giusto? 317 00:27:34,694 --> 00:27:35,862 Chi sei? 318 00:27:35,945 --> 00:27:37,197 Mi chiamo Lemuel. 319 00:27:37,989 --> 00:27:39,032 Cosa ti serve? 320 00:27:39,532 --> 00:27:41,159 Diciamo che sono una specie 321 00:27:42,077 --> 00:27:44,037 di esperto in casi come il tuo. 322 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Ce ne sono altri? 323 00:27:45,872 --> 00:27:47,290 Questo lo vedremo. 324 00:27:51,252 --> 00:27:52,545 Come mi hai trovato? 325 00:27:54,339 --> 00:27:55,423 Come tutti. 326 00:27:57,509 --> 00:27:59,469 No, l'ho letto sul giornale. 327 00:28:01,805 --> 00:28:02,639 Vieni. 328 00:28:06,226 --> 00:28:08,395 Parlami di ciò che senti e vedi. 329 00:28:10,980 --> 00:28:13,066 Sento il dolore della gente. 330 00:28:15,235 --> 00:28:17,987 Sento i loro pensieri negativi. 331 00:28:20,573 --> 00:28:23,910 Ho anche sentito la voce di una bambina. 332 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Possiamo provare una cosa? 333 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 Un esperimento. 334 00:28:36,423 --> 00:28:38,007 Ti mostro degli oggetti. 335 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 Sono molto antichi. 336 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 Ma solo uno 337 00:28:44,013 --> 00:28:46,474 apparteneva a un seguace del profeta. 338 00:28:49,060 --> 00:28:50,395 Sai dirmi quale? 339 00:29:41,946 --> 00:29:43,072 Ho fallito? 340 00:29:50,538 --> 00:29:54,417 Non c'è una risposta giusta alla domanda sbagliata. 341 00:30:32,080 --> 00:30:32,914 Allora? 342 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 L'ho trovato. 343 00:30:35,333 --> 00:30:36,501 Ne sei sicuro? 344 00:30:38,753 --> 00:30:40,755 Ha preso il ciondolo dell'apostolo Giovanni. 345 00:30:40,839 --> 00:30:42,173 E ho visto una grotta. 346 00:30:43,049 --> 00:30:44,425 Deve voler dire qualcosa. 347 00:30:44,509 --> 00:30:46,427 Lemuel, ci siamo già passati. 348 00:30:46,511 --> 00:30:48,179 Stavolta non mi sbaglio. 349 00:30:49,055 --> 00:30:50,014 È lui. 350 00:30:50,098 --> 00:30:51,808 Ci metti tutti in pericolo. 351 00:30:51,891 --> 00:30:53,184 Troverò altre prove. 352 00:30:53,977 --> 00:30:55,520 So di avere ragione. 353 00:30:55,603 --> 00:30:57,480 Le prove devono essere decisiv… 354 00:31:05,655 --> 00:31:09,242 Tu sei il suo sangue. 355 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 La Bibbia dice che aspettiamo la reincarnazione di Gesù. 356 00:31:49,365 --> 00:31:51,159 Ed è quasi l'anno 2000. 357 00:31:51,242 --> 00:31:52,744 Tutto torna, Jodie. 358 00:31:53,244 --> 00:31:55,371 Ma ti senti, Tuka? 359 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 Non pensarci troppo. 360 00:31:58,541 --> 00:31:59,667 Come ti senti? 361 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 Ho tanta paura. 362 00:32:03,463 --> 00:32:06,382 Ma sento anche qualcosa di grande dentro di me. 363 00:32:08,426 --> 00:32:10,136 Scegli di nuovo lui. 364 00:32:10,219 --> 00:32:11,262 Amen. 365 00:32:11,346 --> 00:32:13,306 Non sono nemmeno cattolico. 366 00:32:13,389 --> 00:32:14,891 O battezzato. 367 00:32:15,558 --> 00:32:18,770 Nemmeno Gesù, finché non è stato battezzato. 368 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 Cosa? 369 00:32:34,827 --> 00:32:36,287 Jodie, guarda! 370 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 È un segno! 371 00:33:01,938 --> 00:33:02,981 Jodie è arrivato! 372 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Eccolo! 373 00:33:17,245 --> 00:33:18,871 Jodie, dove diavolo eri? 374 00:33:21,833 --> 00:33:22,834 Cos'è successo? 375 00:33:23,501 --> 00:33:24,794 Che avete fatto? 376 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 Dovevate vederlo. 377 00:33:25,962 --> 00:33:29,590 Mai visti così tanti pesci in tutta la vita. È stato Jodie. 378 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Chi ha fame? 379 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 Io! 380 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Il pesce è buonissimo. 381 00:33:38,766 --> 00:33:41,561 - Cosa? - Ha detto che il pesce è buonissimo. 382 00:33:42,353 --> 00:33:45,857 Almeno non sono arrabbiato che quello che mi ha rubato Magda 383 00:33:45,940 --> 00:33:47,400 era il Messia. 384 00:33:49,277 --> 00:33:50,486 Jodie. 385 00:33:50,570 --> 00:33:53,489 - Quindi sei immortale? - Gesù non lo è mai stato. 386 00:33:53,573 --> 00:33:55,616 È morto per noi, Wagner. 387 00:33:56,325 --> 00:33:59,245 - Quindi morirai? - Neanche per sogno. 388 00:33:59,746 --> 00:34:03,374 Se sei il figlio di Dio, l'Apocalisse sta arrivando o… 389 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 Zitto, Wagner! 390 00:34:09,172 --> 00:34:11,340 E se filmiamo quello che succede? 391 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 Cioè, 392 00:34:13,968 --> 00:34:15,803 immaginate la Bibbia filmata. 393 00:34:15,887 --> 00:34:16,971 Aspettate. 394 00:34:17,055 --> 00:34:18,723 Restate così. 395 00:34:19,474 --> 00:34:20,349 Jodie. 396 00:34:21,225 --> 00:34:22,185 Profeta Jodie. 397 00:34:22,727 --> 00:34:23,561 Di' qualcosa. 398 00:34:24,228 --> 00:34:27,774 Qualcosa di grandioso ed evangelico per noi, per favore. 399 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Tiratela su, ragazzi! 400 00:34:44,874 --> 00:34:45,708 Forza! 401 00:34:51,631 --> 00:34:52,465 Ecco fatto. 402 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Bravo, Josué. 403 00:34:54,509 --> 00:34:55,551 Grazie, pastore. 404 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 Ciao. Buongiorno. Andiamo. Guarda. 405 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 Tieni, prendi. Mangia. 406 00:35:08,815 --> 00:35:10,775 - Grazie. - Condivideteli. 407 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 - Ciao, buongiorno. - Ciao. 408 00:35:15,363 --> 00:35:19,659 È un lavoro importante per il pastore e per tutta la congregazione. 409 00:35:21,244 --> 00:35:22,870 Che succede, Jodie? 410 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 Niente. 411 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 Con permesso. 412 00:35:28,835 --> 00:35:30,002 - Cosa c'è? - Elvis… 413 00:35:32,171 --> 00:35:34,048 Che ci fa qui questo stronzo? 414 00:35:36,759 --> 00:35:38,761 Tuo fratello ci sta aiutando. 415 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 Senza di lui, tutto questo non sarebbe possibile. 416 00:35:42,265 --> 00:35:45,268 È venuta la polizia, volevano mandarci via. 417 00:35:45,351 --> 00:35:48,729 Come sai che non li ha chiamati lui per fare la parte dell'eroe? 418 00:35:50,231 --> 00:35:51,524 Vorrei che 419 00:35:52,733 --> 00:35:53,985 faceste pace. 420 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 Fare pace? 421 00:35:56,112 --> 00:35:58,781 Questo stronzo ha dimenticato la pace da un pezzo. 422 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 Elvis, 423 00:36:02,952 --> 00:36:04,245 siamo fratelli. 424 00:36:05,121 --> 00:36:06,622 Abbiamo lo stesso sangue. 425 00:36:07,748 --> 00:36:09,834 So che il perdono non sarà facile, 426 00:36:09,917 --> 00:36:11,794 ma io ti perdono. 427 00:36:12,587 --> 00:36:13,880 Tu mi perdoni? 428 00:36:15,882 --> 00:36:18,092 Dopo tutto quello che mi hai fatto? 429 00:36:19,719 --> 00:36:21,846 Chi ti credi di essere, bastardo? 430 00:36:23,222 --> 00:36:25,766 E tu, Jodie, gli credi? 431 00:36:42,200 --> 00:36:43,284 Gloria al Signore! 432 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 - Gloria al Signore! - Gloria al Signore! 433 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 Gloria al Signore! 434 00:36:47,580 --> 00:36:49,582 Jodie ci ha portati qui. 435 00:36:49,665 --> 00:36:51,083 Jodie e i suoi miracoli. 436 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 Carlos è lì! 437 00:36:55,588 --> 00:36:57,548 La prova vivente di un miracolo! 438 00:36:59,133 --> 00:37:00,885 Lode a te, Signore! 439 00:37:02,261 --> 00:37:03,846 Sia lodato il Signore. 440 00:37:03,930 --> 00:37:05,932 Perché oggi, in quest'oasi, 441 00:37:06,015 --> 00:37:07,683 c'è un'ondata di fede. 442 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 Fede nel Signore! 443 00:37:11,354 --> 00:37:14,482 La fede in Jodie 444 00:37:15,441 --> 00:37:16,901 e nei suoi miracoli. 445 00:37:16,984 --> 00:37:19,111 Questa è l'opera del Signore, 446 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 perché lui è suo padre. 447 00:37:22,198 --> 00:37:24,075 Jodie, non è vero! 448 00:37:24,659 --> 00:37:27,078 È mio figlio. È solo mio figlio. 449 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 Madre rinata. 450 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 Vergine immacolata. 451 00:37:31,415 --> 00:37:32,875 Cruz, basta! 452 00:37:33,584 --> 00:37:36,087 Madre del ragazzo dei miracoli! 453 00:37:36,170 --> 00:37:37,797 Tu sei pazzo! Jodie! 454 00:37:40,216 --> 00:37:41,759 Tu me lo hai confessato. 455 00:37:41,842 --> 00:37:44,804 Hai detto che la mia esistenza era inspiegabile. 456 00:37:44,887 --> 00:37:46,180 Che ero un miracolo. 457 00:37:46,264 --> 00:37:48,057 Sono nato senza padre. 458 00:37:48,849 --> 00:37:51,227 Lodato sia il suo grembo divino! 459 00:37:51,310 --> 00:37:52,645 Lodato sia! 460 00:37:52,728 --> 00:37:55,189 Lodato sia il suo sangue divino! 461 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Lodato sia! 462 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 Amen! 463 00:37:58,943 --> 00:38:01,195 Gloria a Jodie! 464 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 Jodie! 465 00:38:05,116 --> 00:38:06,200 Lasciatemi andare. 466 00:38:09,412 --> 00:38:10,246 Jodie! 467 00:38:15,042 --> 00:38:16,627 Guardate le sue mani! 468 00:38:17,670 --> 00:38:18,838 Miracolo! 469 00:38:20,298 --> 00:38:21,299 Miracolo! 470 00:38:25,761 --> 00:38:27,847 Miracolo! 471 00:38:30,558 --> 00:38:31,434 Miracolo! 472 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Miracolo! 473 00:38:40,443 --> 00:38:41,819 Miracolo! 474 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 Miracolo! 475 00:38:54,623 --> 00:38:57,001 Il sangue del ragazzo dei miracoli! 476 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 Consacrato col sangue di Jodie! 477 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 Alleluia! 478 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 Gloria a Jodie! 479 00:39:47,843 --> 00:39:52,264 IN MEMORIA DI RAY GARDUÑO E PACO MUFOTE 480 00:39:59,021 --> 00:40:02,525 DALLA GRAPHIC NOVEL AMERICAN JESUS 481 00:42:17,159 --> 00:42:22,164 Sottotitoli: Noemi Petrini