1 00:00:15,515 --> 00:00:17,559 ‫- ההסכם הזה בין -‬ 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 ‫- ושרה כריסטיאנסון -‬ 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 ‫- "פונדקאית" -‬ 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,608 ‫- ויתור על כל הזכויות ההוריות -‬ 5 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 ‫ו…‬ 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 ‫מתי יעשו לי את ה…‬ 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 ‫ההפריה?‬ 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 ‫לא יהיה בזה צורך.‬ 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 ‫את יכולה ללכת עכשיו.‬ 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 ‫שרה.‬ 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 12 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 ‫על הנבחר להיות אנושי תחילה…‬ 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 ‫תחילה…‬ 14 00:01:35,261 --> 00:01:36,596 ‫כדי להפוך ל…‬ 15 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 ‫מי שהוא נועד להיות.‬ 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,018 ‫מי שהוא נועד להיות.‬ 17 00:02:16,594 --> 00:02:19,180 ‫- ג'ודי, הנבחר -‬ 18 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 ‫- 4. אמת או שקר? -‬ 19 00:02:39,075 --> 00:02:40,410 ‫- מלאך? -‬ 20 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 ‫תתקרב.‬ 21 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 ‫אל תפחד.‬ 22 00:02:56,634 --> 00:02:58,678 ‫אני מרגישה אותך.‬ 23 00:03:10,523 --> 00:03:12,192 ‫לא נרדמת?‬ 24 00:03:13,443 --> 00:03:15,820 ‫אני יודעת שהתגנבת החוצה אתמול בלילה.‬ 25 00:03:22,368 --> 00:03:25,205 ‫אני מבינה שלא תפסיק עד שתקבל עוד תשובות.‬ 26 00:03:25,705 --> 00:03:27,165 ‫גם אני הייתי רוצה לדעת.‬ 27 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 ‫היה טיפשי מצידי לחשוב‬ ‫שאוכל להגן עליך מכל זה.‬ 28 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 ‫אז… אני אספר לך הכול.‬ 29 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 ‫בלי סודות.‬ 30 00:03:47,018 --> 00:03:49,562 ‫אני מאושרת שזכיתי להיות אימא שלך.‬ 31 00:03:51,147 --> 00:03:53,608 ‫אני לא יכולה לדמיין את העולם שלי בלעדיך.‬ 32 00:03:54,734 --> 00:03:58,780 ‫אבל נכנסת לחיים שלי בדרך ייחודית מאוד.‬ 33 00:04:04,369 --> 00:04:06,246 ‫לא הייתי אמורה להיות בהיריון.‬ 34 00:04:08,414 --> 00:04:10,875 ‫לא קיימתי יחסי מין עם אף אחד.‬ 35 00:04:12,502 --> 00:04:15,213 ‫היית הנס שלי.‬ 36 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 ‫אבל אבא שלי…‬ 37 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 ‫לא, ג'ודי. זה מה שאני מנסה להגיד לך.‬ 38 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 ‫אין לך אבא.‬ 39 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 ‫ואני הייתי…‬ 40 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 ‫אבל אמרת לי…‬ ‫-מה הייתי אמורה להגיד לך?‬ 41 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 ‫לא הבנתי את זה אז,‬ ‫ואני לא מבינה את זה עכשיו.‬ 42 00:04:35,316 --> 00:04:38,695 ‫מי יכול להבין? זה לא הגיוני.‬ 43 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 ‫ואף על פי כן, אתה כאן.‬ 44 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 ‫רק רציתי להעניק לך חיים נורמליים.‬ 45 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 ‫זה כל מה שרציתי.‬ 46 00:04:48,997 --> 00:04:52,458 ‫את אומרת שאין הסבר לקיום שלי?‬ 47 00:04:52,542 --> 00:04:53,584 ‫כן.‬ 48 00:04:55,044 --> 00:04:56,421 ‫וכל מה שקרה מאז…‬ 49 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 ‫"והוא יקראני,‬ 50 00:04:59,590 --> 00:05:04,262 ‫"אבי אתה, אלי וצוק ישועתי."‬ 51 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 ‫אמן!‬ 52 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 ‫תישאר פה.‬ 53 00:05:08,266 --> 00:05:11,978 ‫"…בכור אתנהו, עליון למלכי ארץ."‬ 54 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 ‫אמן!‬ 55 00:05:13,604 --> 00:05:17,692 ‫"לעולם אשמור לו חסדי,‬ 56 00:05:17,775 --> 00:05:19,235 ‫"ובריתי נאמנת לו."‬ 57 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 ‫אמן!‬ 58 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 ‫שרה!‬ 59 00:05:23,406 --> 00:05:25,491 ‫נוכל לראות את ג'ודי?‬ ‫-מה אתם רוצים?‬ 60 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 ‫באנו להלל את הנס.‬ 61 00:05:28,786 --> 00:05:30,705 ‫אנחלו, קרלוס, בואו.‬ 62 00:05:31,205 --> 00:05:34,167 ‫האל החזיר לילדים האלה את אביהם.‬ 63 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 ‫קרלוס התעורר ויצא מכור המצרף בחסד האל.‬ 64 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 ‫ג'ודי הוא חסד האל.‬ 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,090 ‫ואני משרתו הנאמן.‬ 66 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 ‫תחזור פנימה!‬ 67 00:05:42,091 --> 00:05:43,384 ‫ג'ודי!‬ 68 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 ‫ג'ודי!‬ 69 00:05:45,928 --> 00:05:46,763 ‫שרה.‬ 70 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 ‫ג'ודי הוא שליח האל.‬ 71 00:05:50,767 --> 00:05:52,602 ‫אני מודה שלא ראיתי זאת תחילה.‬ 72 00:05:53,353 --> 00:05:56,230 ‫אבל האל פקח את עיניי‬ ‫ואת עיניהם של רבים אחרים.‬ 73 00:05:56,314 --> 00:05:58,232 ‫בבקשה, לכו מפה.‬ 74 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ‫שרה.‬ 75 00:06:01,277 --> 00:06:03,738 ‫האל שלח את ג'ודי לעיר הזאת!‬ 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,656 ‫הוא שלח אותו אלינו, שרה!‬ 77 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 ‫לכו לעזאזל!‬ 78 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 ‫אינך יכולה להשתיק את קולו של האל!‬ 79 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 ‫זה קרלוס?‬ 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 ‫זה בדיוק מה שפחדתי ממנו, וזה רק יחמיר.‬ 81 00:06:15,958 --> 00:06:18,836 ‫אי אפשר להישאר פה.‬ ‫אנחנו עוזבים את סנטה רוסליה.‬ 82 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 ‫לא!‬ ‫-זה לא דיון. קח.‬ 83 00:06:20,380 --> 00:06:22,673 ‫תארוז כל מה שאתה צריך. עכשיו.‬ 84 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 ‫אנחנו עוזבים.‬ ‫-ראיתי את קרלוס רמירס מחוץ לבית שלנו.‬ 85 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 ‫זה לא קשור לקרלוס רמירס.‬ 86 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 ‫שקרנית!‬ 87 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 ‫את שקרנית!‬ 88 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 ‫אמרת לי שאנחנו בורחים‬ ‫מהמשפחה המרושעת של אבא שלי.‬ 89 00:06:34,185 --> 00:06:37,438 ‫נתת לי תרופה נגד מחלה שאין לי בכלל.‬ 90 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 ‫ועכשיו את אומרת לי שאין לי אבא.‬ 91 00:06:40,024 --> 00:06:42,568 ‫אז ממי לעזאזל אנחנו בורחים?‬ 92 00:06:42,652 --> 00:06:43,861 ‫מה לעזאזל קורה לי?‬ 93 00:06:43,945 --> 00:06:45,196 ‫תעצרי, אימא!‬ 94 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 ‫אני לא עוזב.‬ 95 00:06:47,073 --> 00:06:48,074 ‫מה?‬ 96 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 ‫אני נשאר כאן.‬ 97 00:06:49,575 --> 00:06:51,202 ‫זו לא ההחלטה שלך.‬ 98 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 ‫תשמע אותם, ג'ודי.‬ 99 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 ‫הם אחוזי דיבוק.‬ 100 00:06:54,080 --> 00:06:55,415 ‫מי משוגע יותר, אימא?‬ 101 00:06:55,998 --> 00:06:57,917 ‫את רוצה שאעזוב בלי שום התראה.‬ 102 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 ‫אני מבקשת שתבטח בי.‬ ‫-אני לא בוטח בך.‬ 103 00:07:00,962 --> 00:07:04,424 ‫כשהייתי עם קרלוס רמירס בבית החולים,‬ ‫הרגשתי משהו.‬ 104 00:07:04,507 --> 00:07:08,177 ‫אני לא יודע מה זה אומר,‬ ‫אבל הוא עומד מחוץ לבית שלנו, בחיים.‬ 105 00:07:08,261 --> 00:07:12,056 ‫אלי, הזה את דמך הקדוש על ידינו!‬ 106 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 ‫- כתבי הקודש -‬ 107 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 ‫אמן!‬ 108 00:07:15,184 --> 00:07:17,228 ‫למען נילחם בשמך!‬ 109 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 ‫אני נשאר כאן.‬ 110 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 ‫ג'ודי, אתה בא…‬ 111 00:07:22,191 --> 00:07:23,067 ‫עזבי אותי!‬ 112 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 ‫אלי, עזור לאלה שאינם רואים…‬ 113 00:07:25,987 --> 00:07:26,821 ‫ג'ודי.‬ 114 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 ‫…למען יבינו כי היהירות…‬ 115 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 ‫ג'ודי!‬ 116 00:07:29,615 --> 00:07:31,784 ‫…היא הדרך לגיהינום.‬ ‫-ג'ודי!‬ 117 00:07:31,868 --> 00:07:33,953 ‫אמן.‬ ‫-הללו את האל!‬ 118 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 ‫תודה, אלוהינו!‬ 119 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 ‫ג'ודי.‬ 120 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 ‫בוא הנה, ג'ודי.‬ 121 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 ‫בוא הנה, ג'ודי.‬ 122 00:07:52,388 --> 00:07:53,264 ‫בוא.‬ 123 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 ‫הנכד שלי, ג'ודי.‬ 124 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 ‫תרפא את הנכד שלי. הוא חולה מאוד.‬ 125 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 ‫גברתי, אני לא יכול…‬ ‫-תראו, הוא העיר את קרלוס.‬ 126 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 ‫ג'ודי!‬ 127 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 ‫ג'ודי.‬ ‫-ג'ודי!‬ 128 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 ‫ג'ודי.‬ ‫-תעזור לי.‬ 129 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 ‫תרפא את החירש.‬ 130 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 ‫זה ילד הנס!‬ 131 00:08:12,366 --> 00:08:13,367 ‫תעזור לי.‬ 132 00:08:13,868 --> 00:08:14,827 ‫בבקשה.‬ 133 00:08:17,330 --> 00:08:18,372 ‫בבקשה, ג'ודי.‬ 134 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 ‫קדימה, ג'ודי.‬ 135 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 ‫ג'ודי.‬ 136 00:09:00,957 --> 00:09:02,333 ‫ג'ודי, מה קרה?‬ 137 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 ‫ג'ודי מדמם.‬ ‫-אתה בסדר, ג'ודי?‬ 138 00:09:05,962 --> 00:09:06,796 ‫ג'ודי.‬ 139 00:09:07,421 --> 00:09:08,256 ‫תודה.‬ 140 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 ‫אני שומע.‬ 141 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 ‫אני שומע!‬ 142 00:09:17,723 --> 00:09:19,016 ‫ג'ודי.‬ ‫-עכשיו אני.‬ 143 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 ‫ג'ודי!‬ 144 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 ‫מספיק. תנו לו ללכת.‬ 145 00:09:38,327 --> 00:09:42,290 ‫ג'ודי, תחזור!‬ 146 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 ‫ג'ודי, תחזור!‬ 147 00:09:46,877 --> 00:09:49,463 ‫תעזור לי!‬ ‫-גם לי!‬ 148 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 ‫מה קורה?‬ 149 00:10:10,610 --> 00:10:12,153 ‫חשבתי שאת רוצה להתקדם לאט.‬ 150 00:10:12,987 --> 00:10:14,280 ‫היפוליטו.‬ 151 00:10:15,823 --> 00:10:17,241 ‫נדבר אחר כך.‬ 152 00:10:17,950 --> 00:10:20,328 ‫- סוף שנת הלימודים -‬ 153 00:10:20,411 --> 00:10:23,831 ‫כולם מכירים את אחי‬ ‫בתור "העטלף של סנטה רוסליה".‬ 154 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 ‫פתאום הוא רואה טוב ממני.‬ 155 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 ‫אלה דברים שאי אפשר לדמיין,‬ ‫שמעולם לא קרו עד היום.‬ 156 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 ‫והוא ריפא אדם חירש מול קהל גדול.‬ 157 00:10:32,298 --> 00:10:35,384 ‫תעזור לי לעבור את המבחן בכימיה?‬ ‫-ואת המבחן במתמטיקה?‬ 158 00:10:35,468 --> 00:10:38,095 ‫אתה יכול לפוצץ את ביה"ס?‬ ‫-מה עוד אתה יכול לעשות?‬ 159 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 ‫הנה הגרינגו המניאק‬ ‫עם האפאצ'י שלו והמעריצים שלו.‬ 160 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 ‫אתה יכול ללכת על המים?‬ 161 00:10:46,103 --> 00:10:47,772 ‫היי. מה קורה?‬ 162 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 ‫צ'נדו! עזוב אותו!‬ 163 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 ‫ואם לא?‬ ‫-אז יהיה לך עסק עם כולנו.‬ 164 00:10:55,363 --> 00:10:56,280 ‫נראה אתכם.‬ 165 00:10:56,364 --> 00:10:57,573 ‫עוף מפה!‬ 166 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 ‫לך!‬ ‫-עוף מפה!‬ 167 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 ‫לך!‬ 168 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 ‫עוף מפה!‬ 169 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 ‫עוף מפה!‬ 170 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 ‫עוף מפה!‬ 171 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 ‫צ'נדו, אנחנו לא צריכים להילחם.‬ 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 ‫ג'ודי? אין מצב.‬ 173 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 ‫אתה בראש שלי?‬ 174 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 ‫ג'ודי, אתה בסדר?‬ 175 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 ‫ג'ודי?‬ 176 00:11:15,925 --> 00:11:17,510 ‫ג'ודי?‬ ‫-שמישהו יעזור!‬ 177 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 ‫ג'ודי!‬ 178 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 ‫מגדה.‬ 179 00:11:31,107 --> 00:11:31,982 ‫הוא ער.‬ 180 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 ‫איך אתה מרגיש?‬ 181 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 ‫לאט-לאט.‬ 182 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 ‫מה הדבר האחרון שאתה זוכר?‬ 183 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 ‫היינו במגרש…‬ 184 00:11:48,290 --> 00:11:50,167 ‫הרננדס יעיף אותי מבית הספר.‬ 185 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 ‫אל תדאג.‬ 186 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 ‫הוא לא כאן היום.‬ 187 00:11:54,296 --> 00:11:55,965 ‫אימא שלו חולה מאוד.‬ 188 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 ‫הוא בא.‬ 189 00:12:16,527 --> 00:12:17,486 ‫מה אתם רוצים?‬ 190 00:12:18,070 --> 00:12:18,904 ‫למה אתם פה?‬ 191 00:12:18,988 --> 00:12:20,698 ‫שמענו שאימא שלך חולה.‬ 192 00:12:21,782 --> 00:12:24,285 ‫חשבנו שג'ודי יוכל לעזור לה.‬ 193 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 ‫לעזור לה?‬ 194 00:12:26,036 --> 00:12:29,081 ‫איך אתה מעז לבוא הנה ולהגיד את זה?‬ 195 00:12:29,749 --> 00:12:30,958 ‫לאופולדו.‬ 196 00:12:32,668 --> 00:12:35,546 ‫אם זה ג'ודי, אני רוצה לראות אותו.‬ 197 00:12:48,809 --> 00:12:50,936 ‫תתקרב, ילד.‬ 198 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 ‫אתה ג'ודי?‬ 199 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ‫שלום, גברתי.‬ 200 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 ‫תשאיר אותנו לבד.‬ 201 00:14:03,884 --> 00:14:04,760 ‫מה קרה?‬ 202 00:14:09,473 --> 00:14:10,933 ‫אני כבר לא מפחדת.‬ 203 00:14:12,309 --> 00:14:15,521 ‫תן לי לנוח על משכבי בשלום.‬ 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,149 ‫ככה עזרת לה?‬ 205 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 ‫אני רק…‬ 206 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 ‫לא.‬ ‫-צא מפה.‬ 207 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 ‫החוצה!‬ ‫-לא.‬ 208 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 ‫תקשיב לי, אני שלווה עכשיו.‬ 209 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 ‫בסדר. כן, אימא.‬ 210 00:15:36,226 --> 00:15:37,895 ‫כדאי שנלך, לא?‬ 211 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 ‫אולי נלך אליך?‬ 212 00:15:42,274 --> 00:15:45,486 ‫אם אחזור הביתה, אימא שלי תרצה שנעזוב.‬ 213 00:15:45,986 --> 00:15:47,237 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ 214 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 ‫אתה חושב שאימא שלך לא מבינה את זה?‬ 215 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 ‫ג'ודי?‬ 216 00:16:00,668 --> 00:16:02,211 ‫להסיע אותך הביתה?‬ 217 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 ‫אני נשאר כאן.‬ 218 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 ‫אימא שלך תדאג אם תישאר פה לבד.‬ 219 00:16:07,549 --> 00:16:08,801 ‫אני לא לבד.‬ 220 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 ‫תגידי לה שאני בסדר.‬ 221 00:16:11,053 --> 00:16:14,431 ‫טוב, אבל אני לא מבטיחה‬ ‫שהיא לא תבוא הנה ותגרור אותך הביתה.‬ 222 00:16:15,057 --> 00:16:15,975 ‫תודה, אלביס.‬ 223 00:16:17,101 --> 00:16:18,185 ‫להתראות.‬ 224 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 ‫ג'ודי?‬ 225 00:16:43,794 --> 00:16:44,837 ‫זו אני, אחותי.‬ 226 00:16:46,046 --> 00:16:47,172 ‫ג'ודי בסדר?‬ 227 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 ‫בשביל זה באתי, כדי להגיד לך שהוא בסדר.‬ 228 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 ‫תודה.‬ 229 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 ‫שכנעת אותו לחזור?‬ 230 00:16:57,516 --> 00:17:00,019 ‫תני לו להישאר במחבוא שלו עוד קצת.‬ 231 00:17:06,567 --> 00:17:08,902 ‫אני מרגישה שאני מאבדת אותו.‬ 232 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 ‫תני לו קצת מרחב.‬ 233 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 ‫הוא יחזור.‬ 234 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 ‫תזכרי, כולנו מרדנו בגיל 13.‬ 235 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 ‫אני מדברת מניסיון.‬ 236 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 ‫תודה, אלביס.‬ 237 00:18:07,878 --> 00:18:08,796 ‫יברך אותך האל.‬ 238 00:18:26,980 --> 00:18:28,315 ‫סמוך עלינו, ג'ודי.‬ 239 00:18:35,656 --> 00:18:36,740 ‫לאט-לאט.‬ 240 00:18:37,991 --> 00:18:40,577 ‫בזהירות. עכשיו תוריד את הכיסוי.‬ 241 00:18:43,497 --> 00:18:46,125 ‫השתמשנו בכסף שהרווחנו‬ ‫כדי להכין לך כס מלכות.‬ 242 00:18:47,709 --> 00:18:51,004 ‫אין טעם להסתכסך עם המושיע של האנושות.‬ 243 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 ‫כל נביא צריך לקבל את פני חסידיו‬ 244 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 ‫אם הוא באמת רוצה לעזור להם.‬ 245 00:19:09,606 --> 00:19:12,609 ‫מה? מוצא חן בעיניך שכולם באים לבקר?‬ 246 00:19:13,777 --> 00:19:15,362 ‫שלום לך, מרים,‬ 247 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 ‫מלאת החסד.‬ 248 00:19:16,780 --> 00:19:18,740 ‫האל עימך.‬ 249 00:19:18,824 --> 00:19:21,326 ‫ברוכה את בנשים‬ 250 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 ‫וברוך פרי בטנך, ישו.‬ 251 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים, התפללי בעדנו…‬ 252 00:19:50,230 --> 00:19:53,108 ‫- אבי היה אלכוהוליסט‬ ‫ג'ודי ריפא אותו ועכשיו הוא לא מרביץ לי -‬ 253 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 ‫- ג'ודי קרוב‬ ‫שימו בו את מבטחכם -‬ 254 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 ‫היי, מתוקה.‬ 255 00:20:42,532 --> 00:20:44,952 ‫אני יכול לדבר עם אבא שלך לרגע?‬ 256 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 ‫קרלוס, צהריים טובים.‬ 257 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 ‫שמי למואל.‬ 258 00:21:12,729 --> 00:21:15,607 ‫אתה יכול לספר לי מה קרה?‬ 259 00:21:19,403 --> 00:21:21,071 ‫מה אתה יודע על "ילד הנס"?‬ 260 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 ‫אני נמצא…‬ 261 00:21:35,627 --> 00:21:37,379 ‫במקום שלאיש לא מגיע להיות בו.‬ 262 00:21:59,818 --> 00:22:02,404 ‫- ג'ודי -‬ 263 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 ‫תפנו את האזור. אסור לכם להיות פה.‬ 264 00:22:09,911 --> 00:22:11,997 ‫תפנו את האזור.‬ 265 00:22:12,497 --> 00:22:15,625 ‫כולם להתפזר. תפנו את האזור, בבקשה.‬ 266 00:22:15,709 --> 00:22:18,045 ‫אנחנו מבקשים שתעזבו.‬ 267 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 ‫האזור הזה לא נועד לאספות.‬ 268 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 ‫קדימה, תחזרו הביתה.‬ 269 00:22:23,467 --> 00:22:28,388 ‫אסור לכם להיות פה או לערוך כאן אספות.‬ 270 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 ‫תחזרו הביתה.‬ 271 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 ‫אדוני השוטר, אנחנו לא עושים שום דבר רע.‬ 272 00:22:32,267 --> 00:22:34,811 ‫זה לא העניין. אנחנו צריכים לדבר עם מבוגר.‬ 273 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 ‫תירגעו!‬ 274 00:22:40,108 --> 00:22:41,318 ‫שקט!‬ 275 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 ‫בבקשה, תקשיבו!‬ 276 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 ‫זה מקום של אמונה.‬ 277 00:22:48,075 --> 00:22:51,828 ‫חזרו לעיסוקיכם ותמכו בנו בתפילותיכם.‬ 278 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 279 00:22:54,581 --> 00:22:58,210 ‫השוטר רמירו, שלום.‬ ‫-צר לי, אבי, אבל אין לכם אישור להיות פה.‬ 280 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 ‫אני מבין. אולי תלווה אותי לאדון בררה?‬ 281 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 ‫כידוע לך, אנחנו מכרים ותיקים.‬ 282 00:23:04,633 --> 00:23:07,636 ‫אני אדבר איתו, ונמצא פתרון.‬ 283 00:23:12,974 --> 00:23:13,809 ‫שלום.‬ 284 00:23:19,398 --> 00:23:20,649 ‫יש לי חדשות, ג'ודי.‬ 285 00:23:20,732 --> 00:23:23,652 ‫דיברתי עם אדון בררה, ראש העיר.‬ 286 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 ‫הוא יתמוך בנו ויאפשר לנו להתרחב.‬ 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,448 ‫תודה רבה.‬ 288 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 ‫אין בעד מה.‬ 289 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 ‫רציתי לדבר איתך מאז שריפאת את קרלוס.‬ 290 00:23:34,955 --> 00:23:37,290 ‫אני יודע שלא האמנתי בך בהתחלה.‬ 291 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 ‫הייתי יהיר.‬ 292 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 ‫האמונה שלי…‬ 293 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 ‫עמדה בניסיון.‬ 294 00:23:45,424 --> 00:23:48,301 ‫קשה לי להאמין שכל זה קורה.‬ 295 00:23:48,802 --> 00:23:50,303 ‫לכן אני רוצה לעמוד לצידך.‬ 296 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 ‫לתמוך בך, כמו אבא.‬ 297 00:23:55,434 --> 00:23:57,352 ‫אתה עדיין רק ילד, ג'ודי.‬ 298 00:23:58,728 --> 00:24:00,772 ‫אני רוצה לבנות כאן מקדש.‬ 299 00:24:01,773 --> 00:24:03,442 ‫בשבילך. במו ידיי, ג'ודי.‬ 300 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 ‫לכבודך.‬ 301 00:24:05,777 --> 00:24:08,155 ‫כי עכשיו אני יודע שכבוד אליך הוא כבוד לאל.‬ 302 00:24:09,948 --> 00:24:10,782 ‫תגיד לי,‬ 303 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 ‫איך אני יכול לעזור לך?‬ 304 00:24:14,828 --> 00:24:16,371 ‫אני לרשותך. אל תפחד.‬ 305 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 ‫תשלים עם אלביס.‬ 306 00:25:18,767 --> 00:25:21,394 ‫כל העיר מדברת עלינו.‬ 307 00:25:21,895 --> 00:25:23,813 ‫אני לא בטוחה שזה מוצא חן בעיניי.‬ 308 00:25:25,899 --> 00:25:28,318 ‫אני לא אוהבת למשוך תשומת לב.‬ 309 00:25:51,716 --> 00:25:53,051 ‫את בסדר?‬ 310 00:25:53,134 --> 00:25:54,261 ‫מגדה, מה הרעש הזה?‬ 311 00:25:54,344 --> 00:25:55,720 ‫אל תענה.‬ ‫-הוא שמע אותנו.‬ 312 00:25:57,347 --> 00:25:58,181 ‫לך.‬ 313 00:25:59,766 --> 00:26:01,434 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 314 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 ‫ביי. לילה טוב.‬ 315 00:26:37,345 --> 00:26:38,847 ‫אבא, מה נדפק איתך?‬ 316 00:26:40,098 --> 00:26:42,309 ‫למה לא אספת את קמילה מבית הספר?‬ 317 00:26:44,269 --> 00:26:45,103 ‫אבא!‬ 318 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 ‫אתה לא מבין שקמילה צריכה אותך?‬ 319 00:26:56,448 --> 00:26:57,741 ‫אני צריך אותך.‬ 320 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 ‫אתה לא אשם במה שקרה לסנטוס.‬ 321 00:27:00,535 --> 00:27:03,038 ‫שילמת על זה. כולנו שילמנו!‬ 322 00:27:04,289 --> 00:27:05,999 ‫אתה יכול להשיג עבודה אחרת.‬ 323 00:27:06,082 --> 00:27:07,917 ‫היית בסדר פעם, זוכר?‬ 324 00:27:32,275 --> 00:27:33,234 ‫ג'ודי, נכון?‬ 325 00:27:34,694 --> 00:27:35,862 ‫מי אתה?‬ 326 00:27:35,945 --> 00:27:37,197 ‫שמי למואל.‬ 327 00:27:37,989 --> 00:27:39,074 ‫מה אתה רוצה?‬ 328 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 ‫אפשר לומר שאני…‬ 329 00:27:42,077 --> 00:27:44,037 ‫מומחה במקרים כמו שלך.‬ 330 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 ‫יש עוד מקרים כמו שלי?‬ 331 00:27:45,872 --> 00:27:47,248 ‫תכף נגלה.‬ 332 00:27:51,252 --> 00:27:52,629 ‫איך מצאת אותי?‬ 333 00:27:54,339 --> 00:27:55,423 ‫כמו כולם.‬ 334 00:27:57,509 --> 00:27:59,469 ‫לא, קראתי עליך בעיתון.‬ 335 00:28:01,805 --> 00:28:02,639 ‫בוא.‬ 336 00:28:06,226 --> 00:28:08,269 ‫הבנתי שאתה שומע ורואה דברים.‬ 337 00:28:10,980 --> 00:28:13,149 ‫אני מרגיש כאב של אנשים.‬ 338 00:28:15,235 --> 00:28:17,987 ‫אני שומע את המחשבות השליליות שלהם.‬ 339 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 ‫שמעתי גם קול של ילדה קטנה.‬ 340 00:28:28,832 --> 00:28:29,791 ‫אפשר לנסות משהו?‬ 341 00:28:31,418 --> 00:28:32,502 ‫ניסוי.‬ 342 00:28:36,423 --> 00:28:38,007 ‫אני אראה לך כמה חפצים.‬ 343 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 ‫הם עתיקים מאוד.‬ 344 00:28:40,510 --> 00:28:42,387 ‫אבל רק אחד מהם…‬ 345 00:28:44,013 --> 00:28:46,599 ‫היה שייך לאחד מחסידיו של הנביא.‬ 346 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 ‫אתה יודע איזה מהם?‬ 347 00:29:41,946 --> 00:29:43,072 ‫נכשלתי?‬ 348 00:29:50,538 --> 00:29:54,417 ‫אין תשובה נכונה לשאלה הלא נכונה.‬ 349 00:30:32,080 --> 00:30:32,914 ‫נו?‬ 350 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 ‫מצאתי אותו.‬ 351 00:30:35,333 --> 00:30:36,501 ‫אתה בטוח?‬ 352 00:30:38,753 --> 00:30:40,755 ‫הוא בחר בתליון של יוחנן השליח.‬ 353 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 ‫וראיתי מערה.‬ 354 00:30:43,007 --> 00:30:44,425 ‫זה בטח אומר משהו.‬ 355 00:30:44,509 --> 00:30:46,427 ‫למואל, כבר עברנו את זה.‬ 356 00:30:46,511 --> 00:30:48,179 ‫אני לא טועה הפעם.‬ 357 00:30:49,055 --> 00:30:50,014 ‫זה הוא.‬ 358 00:30:50,098 --> 00:30:51,808 ‫אתה מסכן את כולנו.‬ 359 00:30:51,891 --> 00:30:53,184 ‫אני אמצא עוד ראיות.‬ 360 00:30:53,977 --> 00:30:55,103 ‫אני יודע שאני צודק.‬ 361 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 ‫הראיות חייבות להיות חד משמעיות…‬ 362 00:31:05,655 --> 00:31:09,742 ‫אתה הדם שלו.‬ 363 00:31:45,361 --> 00:31:48,865 ‫כתבי הקודש מנבאים את ביאתו השנייה של ישו.‬ 364 00:31:49,365 --> 00:31:51,159 ‫ועכשיו כמעט שנת 2000.‬ 365 00:31:51,242 --> 00:31:52,744 ‫הכול מתאים, ג'ודי.‬ 366 00:31:53,244 --> 00:31:55,371 ‫אתה שומע את עצמך, טוקה?‬ 367 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 ‫אל תחשוב על זה יותר מדי.‬ 368 00:31:58,541 --> 00:31:59,667 ‫איך אתה מרגיש?‬ 369 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 ‫אני מפחד מאוד.‬ 370 00:32:03,463 --> 00:32:06,382 ‫אבל אני גם מרגיש משהו נהדר בתוכי.‬ 371 00:32:08,426 --> 00:32:10,136 ‫בחר בו שוב.‬ 372 00:32:10,219 --> 00:32:11,262 ‫אמן.‬ 373 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 ‫אני אפילו לא קתולי.‬ 374 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 ‫לא הוטבלתי.‬ 375 00:32:15,558 --> 00:32:16,684 ‫גם ישו לא.‬ 376 00:32:17,185 --> 00:32:18,603 ‫עד שהוא הוטבל.‬ 377 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 ‫מה?‬ 378 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 ‫ג'ודי, תראה!‬ 379 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 ‫זה סימן!‬ 380 00:33:01,938 --> 00:33:02,981 ‫ג'ודי כאן!‬ 381 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 ‫הוא כאן!‬ 382 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 ‫ג'ודי, איפה לעזאזל היית?‬ 383 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 ‫- דצמבר 1999 -‬ 384 00:33:21,833 --> 00:33:22,667 ‫מה קרה?‬ 385 00:33:24,002 --> 00:33:25,878 ‫מה עשיתם?‬ ‫-זה היה לא ייאמן.‬ 386 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 ‫בחיים לא ראיתי כל כך הרבה דגים.‬ 387 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 ‫ג'ודי הביא אותם.‬ 388 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 ‫מי רעב?‬ 389 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 ‫אני!‬ 390 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 ‫הדג טעים.‬ 391 00:33:38,766 --> 00:33:39,809 ‫מה?‬ 392 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 ‫הוא אמר שהדג טעים.‬ 393 00:33:42,353 --> 00:33:45,356 ‫לפחות אין לי סיבה לכעוס,‬ ‫כי מי שגנב ממני את מגדה…‬ 394 00:33:45,857 --> 00:33:47,442 ‫הוא המשיח.‬ 395 00:33:49,277 --> 00:33:52,071 ‫ג'ודי… זה אומר שאתה בן אלמוות?‬ 396 00:33:52,155 --> 00:33:53,489 ‫ישו לא היה בן אלמוות.‬ 397 00:33:53,573 --> 00:33:55,616 ‫הוא מת למעננו, וגנר.‬ 398 00:33:56,325 --> 00:33:59,203 ‫אז גם אתה תמות?‬ ‫-חס ושלום.‬ 399 00:33:59,746 --> 00:34:03,374 ‫אם אתה בן האלוהים,‬ ‫זה אומר שהאפוקליפסה מתקרבת או…?‬ 400 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 ‫שתוק, וגנר!‬ 401 00:34:09,172 --> 00:34:11,340 ‫אולי נצלם את כל מה שקורה?‬ 402 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 ‫כלומר…‬ 403 00:34:13,968 --> 00:34:15,803 ‫זה כמו לצלם את כתבי הקודש.‬ 404 00:34:15,887 --> 00:34:16,971 ‫רגע.‬ 405 00:34:17,055 --> 00:34:18,931 ‫אל תזוזו.‬ 406 00:34:19,474 --> 00:34:20,349 ‫ג'ודי.‬ 407 00:34:21,225 --> 00:34:22,185 ‫הנביא ג'ודי.‬ 408 00:34:22,727 --> 00:34:23,561 ‫תגיד משהו.‬ 409 00:34:24,228 --> 00:34:27,774 ‫תגיד משהו מרשים ואוונגלי בשבילנו, בבקשה.‬ 410 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 ‫תרימו אותו, חברים!‬ 411 00:34:44,874 --> 00:34:45,708 ‫קדימה!‬ 412 00:34:51,631 --> 00:34:52,465 ‫זהו.‬ 413 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 ‫כל הכבוד, חוסואה.‬ ‫-תודה, אדוני הכומר.‬ 414 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 ‫היי. בוקר טוב. הנה, תראי.‬ 415 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 ‫בבקשה, קח את זה. תאכל.‬ 416 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 ‫תודה.‬ ‫-תחלקו ביניכם.‬ 417 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 ‫היי, בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 418 00:35:15,363 --> 00:35:19,075 ‫העבודה הזאת חשובה מאוד‬ ‫לכומר ולכל חברי הקהילה שלו.‬ 419 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 ‫מה קורה כאן, ג'ודי?‬ 420 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 ‫כלום.‬ 421 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 ‫סליחה.‬ 422 00:35:28,835 --> 00:35:30,128 ‫מה זה?‬ ‫-אלביס…‬ 423 00:35:32,171 --> 00:35:34,048 ‫מה המניאק הזה עושה כאן?‬ 424 00:35:36,759 --> 00:35:38,845 ‫אחיך עוזר לנו.‬ 425 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 ‫כל זה לא היה אפשרי בלעדיו.‬ 426 00:35:42,265 --> 00:35:45,268 ‫השוטרים באו. הם רצו לפנות אותנו.‬ 427 00:35:45,351 --> 00:35:48,729 ‫מאיפה לך שהוא לא התקשר למשטרה בעצמו‬ ‫כדי לשחק אותה גיבור?‬ 428 00:35:50,231 --> 00:35:51,524 ‫אני רוצה ששניכם…‬ 429 00:35:52,733 --> 00:35:53,985 ‫תשלימו.‬ 430 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 ‫להשלים?‬ 431 00:35:56,112 --> 00:35:58,781 ‫המניאק הזה ויתר על השלום בינינו מזמן.‬ 432 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 ‫אלביס…‬ 433 00:36:02,952 --> 00:36:03,828 ‫אנחנו אחים.‬ 434 00:36:05,163 --> 00:36:06,455 ‫דמך הוא דמי.‬ 435 00:36:07,748 --> 00:36:09,458 ‫אני יודע שלא קל לסלוח.‬ 436 00:36:10,001 --> 00:36:11,794 ‫אבל אני סולח לך.‬ 437 00:36:12,587 --> 00:36:13,880 ‫אתה סולח לי?‬ 438 00:36:15,882 --> 00:36:18,217 ‫אחרי כל מה שעשית?‬ 439 00:36:19,719 --> 00:36:21,596 ‫מי אתה חושב שאתה, מניאק?‬ 440 00:36:23,222 --> 00:36:24,390 ‫ואתה, ג'ודי…‬ 441 00:36:25,266 --> 00:36:26,184 ‫אתה מאמין לו?‬ 442 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 ‫ישתבח האל!‬ 443 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 ‫ישתבח!‬ ‫-ישתבח!‬ 444 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 ‫ישתבח האל!‬ 445 00:36:47,580 --> 00:36:49,582 ‫ג'ודי הביא אותנו למקום הזה.‬ 446 00:36:49,665 --> 00:36:51,083 ‫ג'ודי והניסים שלו.‬ 447 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 ‫והנה קרלוס!‬ 448 00:36:55,588 --> 00:36:57,423 ‫ההוכחה החיה לנס!‬ 449 00:36:59,133 --> 00:37:00,885 ‫הללו את האל!‬ 450 00:37:02,261 --> 00:37:03,346 ‫הללו את האל!‬ 451 00:37:03,930 --> 00:37:05,932 ‫כי היום, בנווה המדבר הזה,‬ 452 00:37:06,015 --> 00:37:07,683 ‫יש מעיין מתפרץ של אמונה.‬ 453 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 ‫אמונה באל!‬ 454 00:37:11,354 --> 00:37:14,482 ‫אמונה בג'ודי‬ 455 00:37:15,441 --> 00:37:16,484 ‫ובניסים שלו.‬ 456 00:37:16,984 --> 00:37:19,111 ‫וזו עבודתו של האל,‬ 457 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 ‫כי הוא אביו.‬ 458 00:37:22,198 --> 00:37:24,075 ‫ג'ודי, זה לא נכון!‬ 459 00:37:24,659 --> 00:37:27,078 ‫הוא הבן שלי. הוא רק הבן שלי.‬ 460 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 ‫האם שנולדה מחדש.‬ 461 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 ‫בתולה ללא חטא.‬ 462 00:37:31,415 --> 00:37:32,875 ‫קרוס, מספיק!‬ 463 00:37:33,584 --> 00:37:36,087 ‫אימו של ילד הנס!‬ 464 00:37:36,170 --> 00:37:37,797 ‫אתה מטורף! ג'ודי!‬ 465 00:37:40,216 --> 00:37:41,759 ‫אמרת לי, אימא.‬ 466 00:37:41,842 --> 00:37:44,804 ‫אמרת שאין הסבר לקיום שלי,‬ 467 00:37:44,887 --> 00:37:46,180 ‫שאני נס.‬ 468 00:37:46,264 --> 00:37:47,932 ‫נולדתי בלי אבא.‬ 469 00:37:48,849 --> 00:37:51,227 ‫ישתבח רחמה הקדוש!‬ 470 00:37:51,310 --> 00:37:52,645 ‫ישתבח!‬ 471 00:37:52,728 --> 00:37:55,189 ‫ישתבח דמה הקדוש!‬ 472 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 ‫ישתבח!‬ 473 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 ‫אמן!‬ 474 00:37:58,943 --> 00:38:01,195 ‫ישתבח ג'ודי!‬ 475 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 ‫ג'ודי!‬ 476 00:38:05,116 --> 00:38:06,117 ‫עזוב אותי.‬ 477 00:38:09,412 --> 00:38:10,246 ‫ג'ודי!‬ 478 00:38:15,042 --> 00:38:16,627 ‫תראו את הידיים שלו!‬ 479 00:38:17,670 --> 00:38:18,838 ‫נס!‬ 480 00:38:20,298 --> 00:38:21,299 ‫נס!‬ 481 00:38:25,761 --> 00:38:27,847 ‫נס!‬ 482 00:38:30,558 --> 00:38:31,559 ‫נס!‬ 483 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ‫נס!‬ 484 00:38:40,443 --> 00:38:41,819 ‫נס!‬ 485 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 ‫נס!‬ 486 00:38:54,623 --> 00:38:57,001 ‫דמו של ילד הנס!‬ 487 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 ‫בואו והימשחו בדמו של ג'ודי!‬ 488 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 ‫הללויה!‬ 489 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 ‫ישתבח ג'ודי!‬ 490 00:39:47,968 --> 00:39:52,431 ‫- לזכרם של ריי גרדוניו ופאקו מופוטה -‬ 491 00:39:59,021 --> 00:40:00,940 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי AMERICAN JESUS‬ ‫מאת מארק מילר ופיטר גרוס -‬