1 00:00:15,515 --> 00:00:17,559 ‫"هذه الاتفاقية بين"‬ 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 ‫"و(سارة كريستيانسون)"‬ 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 ‫"الحامل بطفل"‬ 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,608 ‫"تتنازل عن أي وكل حقوق أبوّة"‬ 5 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 ‫و‬ 6 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 ‫متى سيتم‬ 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 ‫تلقيحي؟‬ 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 ‫لن يكون ذلك ضروريًا.‬ 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 ‫يمكنك المغادرة الآن.‬ 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 ‫"سارة".‬ 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 ‫أحضرت لك هدية.‬ 12 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 ‫يلزم أن يكون المختار بشريًا أولًا…‬ 13 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 ‫لكي يصبح‬ 14 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 ‫من يُفترض أن يكون.‬ 15 00:01:39,474 --> 00:01:42,018 ‫من يُفترض أن يكون.‬ 16 00:02:16,594 --> 00:02:19,180 ‫"(جودي) المختار"‬ 17 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 ‫"الحلقة الرابعة: حقيقة أم كذب؟"‬ 18 00:02:39,075 --> 00:02:40,410 ‫"ملاك؟"‬ 19 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 ‫اقترب.‬ 20 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 ‫لا تخف.‬ 21 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 ‫يمكنني الشعور بك.‬ 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,192 ‫هل عجزت عن النوم تمامًا؟‬ 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 ‫أعرف أنك تسللت إلى الخارج ليلة أمس.‬ 24 00:03:22,368 --> 00:03:25,205 ‫أتفهّم أنك لن تتوقف‬ ‫حتى تحصل على المزيد من الإجابات.‬ 25 00:03:25,705 --> 00:03:27,165 ‫لو كنت مكانك لأردت أن أعرف.‬ 26 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 ‫كنت غبية لظني أن بوسعي حمايتك من كل ذلك.‬ 27 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 ‫لذا سأخبرك بالبقيّة.‬ 28 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 ‫من دون إخفاء أسرار.‬ 29 00:03:46,935 --> 00:03:49,562 ‫لا أحب شيئًا في حياتي أكثر من كوني أمك.‬ 30 00:03:51,147 --> 00:03:53,608 ‫لا يسعني تخيّل دنياي من دونك.‬ 31 00:03:54,734 --> 00:03:58,780 ‫لكنك دخلت حياتي بطريقة فريدة.‬ 32 00:04:04,369 --> 00:04:06,246 ‫ما كان ينبغي أن أكون حاملًا.‬ 33 00:04:08,414 --> 00:04:10,875 ‫لم أكن أمارس الجنس مع أي أحد.‬ 34 00:04:12,502 --> 00:04:15,213 ‫كنت معجزتي.‬ 35 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 ‫لكن أبي…‬ 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 ‫لا يا "جودي". هذا ما أحاول إخبارك به.‬ 37 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 ‫ليس لك أب.‬ 38 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 ‫وكنت…‬ 39 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 ‫- لكنك قلت لي…‬ ‫- ماذا كان يُفترض أن أقول لك؟‬ 40 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 ‫لم أفهم الوضع وقتها ولا أفهمه حاليًا.‬ 41 00:04:35,316 --> 00:04:36,859 ‫ومن بوسعه فهم وضع كهذا؟‬ 42 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 ‫إنه غير منطقي.‬ 43 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 ‫ورغم ذلك، ها أنت أمامي.‬ 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 ‫أردت منحك حياة طبيعية.‬ 45 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 ‫هذا كل ما أردته.‬ 46 00:04:48,997 --> 00:04:52,458 ‫أتقولين لي إن وجودي لا تفسير له؟‬ 47 00:04:52,542 --> 00:04:53,584 ‫أجل.‬ 48 00:04:55,044 --> 00:04:56,587 ‫وكل شيء من وقتها…‬ 49 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 ‫"هو يدعوني،‬ 50 00:04:59,590 --> 00:05:04,262 ‫أبي أنت، إلهي وصخرة خلاصي."‬ 51 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 ‫آمين!‬ 52 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 ‫ابق هنا.‬ 53 00:05:08,266 --> 00:05:11,978 ‫"…أنا أيضًا أجعله بكرًا،‬ ‫أعلى من ملوك الأرض."‬ 54 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 ‫آمين!‬ 55 00:05:13,604 --> 00:05:19,235 ‫"إلى الدهر أحفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له."‬ 56 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 ‫آمين!‬ 57 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 ‫"سارة"!‬ 58 00:05:23,406 --> 00:05:24,490 ‫أيمكننا رؤية "جودي"؟‬ 59 00:05:24,574 --> 00:05:25,491 ‫ماذا تريدون؟‬ 60 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 ‫أتينا لتمجيد ما شهدنا من معجزة.‬ 61 00:05:28,202 --> 00:05:30,705 ‫- "أنخيلو"، "كارلوس"، اقتربا.‬ ‫- المعذرة.‬ 62 00:05:31,205 --> 00:05:34,167 ‫أعاد الرب والدهما إليهما.‬ 63 00:05:34,250 --> 00:05:37,587 ‫عاد "كارلوس" من أعتاب الموت بنعمة إلهية.‬ 64 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 ‫و"جودي" هو تلك النعمة الإلهية.‬ 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,090 ‫وأنا خادمه المتواضع.‬ 66 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 ‫ادخل!‬ 67 00:05:42,091 --> 00:05:43,384 ‫"جودي"!‬ 68 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 ‫"جودي"!‬ 69 00:05:46,220 --> 00:05:47,347 ‫"سارة".‬ 70 00:05:48,097 --> 00:05:50,141 ‫"جودي" مبعوث من الرب.‬ 71 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 ‫أعترف أنني لم أفطن لذلك في البداية.‬ 72 00:05:53,353 --> 00:05:56,147 ‫لكن نوّر الرب بصيرتي وبصيرة الكثيرين.‬ 73 00:05:56,230 --> 00:05:58,232 ‫غادروا رجاءً.‬ 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 ‫"سارة".‬ 75 00:06:01,277 --> 00:06:03,738 ‫أرسل الرب "جودي" إلى هذه البلدة!‬ 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,656 ‫أرسله إلينا يا "سارة"!‬ 77 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 ‫تبًا لكم جميعًا!‬ 78 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 ‫لا يمكنك إسكات صوت الرب!‬ 79 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 ‫هل ذلك "كارلوس"؟‬ 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 ‫هذا ما خشيته وسيزداد الوضع سوءًا.‬ 81 00:06:15,958 --> 00:06:17,085 ‫لا يمكننا البقاء هنا.‬ 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,836 ‫لا بد أن نغادر "سانتا روزاليا".‬ 83 00:06:18,920 --> 00:06:20,213 ‫- لا!‬ ‫- هذا قرار لا نقاش فيه.‬ 84 00:06:20,296 --> 00:06:22,673 ‫تفضّل. أحضر ما تحتاج إليه. فورًا.‬ 85 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 ‫- سنغادر.‬ ‫- رأيت "كارلوس راميرز" للتو في الخارج.‬ 86 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 ‫هذا لا يتعلّق بـ"كارلوس راميرز".‬ 87 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 ‫كاذبة!‬ 88 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 ‫ما أنت إلا كاذبة!‬ 89 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 ‫قلت لي إننا كنا نهرب من عائلة أبي الشريرة.‬ 90 00:06:34,185 --> 00:06:37,438 ‫أعطيتني دواءً لمرض لست مصابًا أصلًا.‬ 91 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 ‫والآن تقولين لي إنه لا أب لي أصلًا.‬ 92 00:06:40,024 --> 00:06:42,568 ‫ممن نهرب إذًا؟‬ 93 00:06:42,652 --> 00:06:45,196 ‫ماذا يحدث لي؟ توقفي يا أمي!‬ 94 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 ‫لن أغادر.‬ 95 00:06:47,073 --> 00:06:48,074 ‫ماذا؟‬ 96 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 ‫سأبقى هنا.‬ 97 00:06:49,575 --> 00:06:52,870 ‫لا يحقّ لك اتخاذ ذلك القرار.‬ ‫أنصت إلى هؤلاء الناس يا "جودي".‬ 98 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 ‫إنهم ممسوسون.‬ 99 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 ‫من الأكثر جنونًا يا أمي؟‬ ‫إنّك تطلبين مني المغادرة من دون مقدّمات.‬ 100 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 ‫- أطلب منك الوثوق بي.‬ ‫- لا أثق بك.‬ 101 00:07:00,962 --> 00:07:04,424 ‫عندما كنت مع "كارلوس راميرز" في المستشفى،‬ ‫شعرت بشيء ما.‬ 102 00:07:04,507 --> 00:07:08,177 ‫لا أعرف ما عنى ذلك،‬ ‫لكنه يقف أمام منزلنا على قيد الحياة.‬ 103 00:07:08,261 --> 00:07:12,056 ‫أيها الرب، أذب دماءك المقدسة في أيدينا!‬ 104 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 ‫"الإنجيل"‬ 105 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 ‫آمين!‬ 106 00:07:15,184 --> 00:07:17,228 ‫لنتمكّن من خوض معاركك!‬ 107 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 ‫سأبقى هنا.‬ 108 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 ‫"جودي"، ستأتي…‬ 109 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 ‫ابتعدي عني!‬ 110 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 ‫أيها الرب، ساعد من يعجزون عن الإدراك…‬ 111 00:07:25,987 --> 00:07:26,821 ‫"جودي".‬ 112 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 ‫…ليفهموا أن الغطرسة…‬ 113 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 ‫"جودي"!‬ 114 00:07:29,615 --> 00:07:31,784 ‫- …هي الطريق إلى الجحيم.‬ ‫- "جودي"!‬ 115 00:07:31,868 --> 00:07:33,953 ‫- آمين!‬ ‫- المجد للرب!‬ 116 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 ‫حمدًا للرب!‬ 117 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 ‫"جودي".‬ 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 ‫تعال إلى هنا يا "جودي".‬ 119 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 ‫تعال إلى هنا يا "جودي".‬ 120 00:07:52,388 --> 00:07:53,264 ‫تعال إلى هنا.‬ 121 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 ‫حفيدي يا "جودي".‬ 122 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 ‫اشف حفيدي. إنه مريض جدًا.‬ 123 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 ‫- سيدتي، لا يمكنني…‬ ‫- انظروا، إنه من أيقظ "كارلوس".‬ 124 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 ‫"جودي"!‬ 125 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 ‫- "جودي".‬ ‫- "جودي"!‬ 126 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 ‫- "جودي".‬ ‫- ساعدني.‬ 127 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 ‫اشف الأصم.‬ 128 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 ‫إنه الفتى المعجزة.‬ 129 00:08:12,366 --> 00:08:13,284 ‫ساعدني.‬ 130 00:08:13,868 --> 00:08:14,827 ‫أرجوك.‬ 131 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 ‫أرجوك يا "جودي".‬ 132 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 ‫هيا يا "جودي".‬ 133 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 ‫"جودي".‬ 134 00:09:00,957 --> 00:09:02,333 ‫"جودي"، ما الخطب؟‬ 135 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 ‫- "جودي" ينزف.‬ ‫- هل أنت بخير يا "جودي"؟‬ 136 00:09:05,962 --> 00:09:06,796 ‫"جودي".‬ 137 00:09:07,421 --> 00:09:08,256 ‫شكرًا.‬ 138 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 ‫بتّ أسمع.‬ 139 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 ‫بتّ أسمع!‬ 140 00:09:17,723 --> 00:09:19,016 ‫- "جودي".‬ ‫- الآن دوري.‬ 141 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 ‫"جودي"!‬ 142 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 ‫ابتعدوا. اتركوه.‬ 143 00:09:38,327 --> 00:09:42,290 ‫عُد يا "جودي"!‬ 144 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 ‫عُد يا "جودي"!‬ 145 00:09:46,877 --> 00:09:49,463 ‫- ساعدني!‬ ‫- وأنا كذلك!‬ 146 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 ‫كيف الحال؟‬ 147 00:10:10,610 --> 00:10:12,153 ‫حسبت أنك لم تريدي التسرّع. ‬ 148 00:10:12,987 --> 00:10:14,280 ‫"هيبوليتو".‬ 149 00:10:15,823 --> 00:10:17,241 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 150 00:10:17,950 --> 00:10:20,328 ‫"نهاية العام الدراسي"‬ 151 00:10:20,411 --> 00:10:23,831 ‫أخي معروف باسم "خفاش (سانتا روزاليا)"‬ ‫بسبب ضعف نظره.‬ 152 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 ‫فجأة، بات بوسعه الرؤية أفضل مني.‬ 153 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 ‫هذه أشياء ما كان أحد ليتخيّلها‬ ‫ولم تحدث قبلًا.‬ 154 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 ‫وشفى أصم أمام الكثير من الناس.‬ 155 00:10:32,298 --> 00:10:35,384 ‫- أيمكنك مساعدتي لاجتياز اختبار الكيمياء؟‬ ‫- واختبار الرياضيات خاصتي.‬ 156 00:10:35,468 --> 00:10:38,679 ‫- أيمكنك جعل المدرسة تنفجر؟‬ ‫- ماذا بوسعك فعله غير ذلك؟‬ 157 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 ‫ها هو الأجنبي اللعين‬ ‫مع معجبيه وصديقه الأباتشي.‬ 158 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 ‫أيمكنك السير على الماء؟‬ 159 00:10:46,103 --> 00:10:47,772 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 160 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 ‫"تشيندو"! دعه وشأنه!‬ 161 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 ‫- وإلا فماذا ستفعل؟‬ ‫- إن تعرّضت له فكأنك تعرّضت لنا كلنا.‬ 162 00:10:55,363 --> 00:10:56,280 ‫هيا.‬ 163 00:10:56,364 --> 00:10:57,573 ‫ارحل!‬ 164 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 ‫- ارحل!‬ ‫- ارحل من هنا!‬ 165 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 ‫ارحل!‬ 166 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 ‫ارحل!‬ 167 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 ‫ارحل!‬ 168 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 ‫ارحل من هنا!‬ 169 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 ‫"تشيندو"، لا داعي أن نتشاجر.‬ 170 00:11:09,168 --> 00:11:11,087 ‫"جودي"؟ مستحيل.‬ 171 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 ‫هل تتحدث إليّ تخاطريًا؟‬ 172 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 ‫"جودي"، هل أنت بخير؟‬ 173 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 ‫"جودي"؟‬ 174 00:11:15,925 --> 00:11:17,009 ‫- "جودي"؟‬ ‫- النجدة!‬ 175 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 ‫"جودي"!‬ 176 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 ‫"ماغدا".‬ 177 00:11:31,107 --> 00:11:31,982 ‫لقد استفاق.‬ 178 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 ‫بم تشعر؟‬ 179 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 ‫برويّة.‬ 180 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 ‫ما آخر شيء تتذكره؟‬ 181 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 ‫كنا في الصالة الرياضية…‬ 182 00:11:48,290 --> 00:11:50,167 ‫سيطردني "هيرنانديز" من المدرسة.‬ 183 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 ‫لا تقلق.‬ 184 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 ‫لم يحضر اليوم.‬ 185 00:11:54,296 --> 00:11:55,965 ‫أمه مريضة جدًا.‬ 186 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 ‫إنه قادم.‬ 187 00:12:16,527 --> 00:12:17,486 ‫ماذا تريدون؟‬ 188 00:12:18,070 --> 00:12:18,904 ‫لم أتيتم؟‬ 189 00:12:18,988 --> 00:12:20,698 ‫سمعنا بمرض والدتك.‬ 190 00:12:21,782 --> 00:12:24,285 ‫ارتأينا أن بوسع "جودي" مساعدتها.‬ 191 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 ‫بوسعه مساعدتها؟‬ 192 00:12:26,036 --> 00:12:29,081 ‫وصلت بك الوقاحة أن تأتي إلى هنا وتقول ذلك.‬ 193 00:12:29,749 --> 00:12:30,958 ‫"ليوبولدو".‬ 194 00:12:32,668 --> 00:12:35,546 ‫إن كان "جودي"، فأنا أريد مقابلته.‬ 195 00:12:48,809 --> 00:12:50,936 ‫اقترب يا فتى.‬ 196 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 ‫هل أنت "جودي"؟‬ 197 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 198 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 ‫اتركنا بمفردنا.‬ 199 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 ‫ماذا حدث؟‬ 200 00:14:09,473 --> 00:14:10,933 ‫لست خائفة بعد الآن.‬ 201 00:14:12,309 --> 00:14:15,521 ‫الآن دعني أرقد في سلام.‬ 202 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‫هل تُسمّي هذه مساعدة؟‬ 203 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 ‫أنا…‬ 204 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 ‫- لا.‬ ‫- ارحل.‬ 205 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 ‫- ارحل!‬ ‫- لا.‬ 206 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 ‫أنصت، بتّ في سكينة.‬ 207 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 ‫حسنًا. لا بأس يا أمي.‬ 208 00:15:36,226 --> 00:15:37,895 ‫ينبغي أن نذهب، صحيح؟‬ 209 00:15:39,188 --> 00:15:40,773 ‫لم لا نذهب إلى منزلك؟‬ 210 00:15:42,274 --> 00:15:45,486 ‫إن ذهبت إلى المنزل، فسترغب أمي في رحيلنا.‬ 211 00:15:45,986 --> 00:15:47,237 ‫لا أريد ذلك.‬ 212 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 ‫ألا تظن أن أمك تفهم الوضع؟‬ 213 00:15:55,120 --> 00:15:55,955 ‫"جودي"؟‬ 214 00:16:00,668 --> 00:16:02,211 ‫هل ينبغي أن آخذك إلى المنزل؟‬ 215 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 ‫سأبقى هنا.‬ 216 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 ‫بقاؤك هنا بمفردك لن يعجب أمك.‬ 217 00:16:07,549 --> 00:16:08,801 ‫لست بمفردي.‬ 218 00:16:09,385 --> 00:16:10,469 ‫أخبريها بأنني بخير.‬ 219 00:16:10,970 --> 00:16:14,974 ‫سأخبرها، لكن لا أضمن لك ألّا تأتي إلى هنا‬ ‫وتعيدك إلى المنزل رغمًا عنك.‬ 220 00:16:15,057 --> 00:16:15,975 ‫شكرًا يا "إلفيز".‬ 221 00:16:17,101 --> 00:16:18,185 ‫سلام.‬ 222 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 ‫"جودي"؟‬ 223 00:16:43,794 --> 00:16:44,837 ‫هذه أنا يا أختاه.‬ 224 00:16:46,046 --> 00:16:47,172 ‫هل "جودي" بخير؟‬ 225 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 ‫أتيت لإخبارك بأنه بخير.‬ 226 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 ‫شكرًا.‬ 227 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 ‫هل أقنعته بالعودة؟‬ 228 00:16:57,516 --> 00:17:00,019 ‫دعيه يبقى في مخبئه قليلًا.‬ 229 00:17:06,567 --> 00:17:08,902 ‫أشعر بأنني أفقده.‬ 230 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 ‫امنحيه بعض المساحة.‬ 231 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 ‫سيعود.‬ 232 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 ‫تذكّري، تمرّدنا جميعًا في سنّ الـ13.‬ 233 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 ‫أحدّثك من واقع خبرة.‬ 234 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 ‫شكرًا يا "إلفيز".‬ 235 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 ‫باركك الرب.‬ 236 00:18:26,980 --> 00:18:28,315 ‫ثق بنا يا "جودي".‬ 237 00:18:35,656 --> 00:18:36,657 ‫على رسلك.‬ 238 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 ‫برويّة.‬ 239 00:18:39,284 --> 00:18:40,577 ‫اخلعها الآن.‬ 240 00:18:43,497 --> 00:18:46,125 ‫أعددنا هذا العرش لك من أموال الحيل.‬ 241 00:18:47,709 --> 00:18:51,004 ‫ليس في صالحي معاداة منقذ البشريّة.‬ 242 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 ‫يلزم كل مبعوث أن يقابل من بُعث فيهم‬ 243 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 ‫إن أراد مساعدتهم فعلًا.‬ 244 00:19:09,606 --> 00:19:12,609 ‫ماذا؟ هل يسعدك قدومهم للزيارة؟‬ 245 00:19:13,777 --> 00:19:16,697 ‫"السلام عليك يا (مريم) أيتها المُنعم عليها‬ 246 00:19:16,780 --> 00:19:18,740 ‫الرب معك.‬ 247 00:19:18,824 --> 00:19:21,326 ‫مباركة أنت في النساء‬ 248 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 ‫ومباركة هي ثمرة بطنك، (يسوع المسيح)."‬ 249 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 ‫أيتها القديسة "مريم"، أم الرب،‬ ‫صلّي من أجلنا…‬ 250 00:19:50,230 --> 00:19:53,108 ‫"كان أبي مدمنًا للكحول و(جودي) شفاه.‬ ‫الآن لم يعد يضربني"‬ 251 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 ‫"(جودي) قريب، ثقوا به"‬ 252 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 253 00:20:42,532 --> 00:20:44,952 ‫أيمكنني التحدث إلى والدك قليلًا؟‬ 254 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 ‫"كارلوس"، طاب يومك.‬ 255 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 ‫اسمي "ليمويل".‬ 256 00:21:12,729 --> 00:21:15,607 ‫أيمكنك إخباري بما حدث؟‬ 257 00:21:19,403 --> 00:21:21,071 ‫ماذا تعرف عن "الفتى المعجزة"؟‬ 258 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 ‫حيث أنا،‬ 259 00:21:35,627 --> 00:21:37,379 ‫لا ينبغي أن يكون أحد.‬ 260 00:21:59,818 --> 00:22:02,404 ‫"(جودي)"‬ 261 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 ‫ارحلوا. لا يمكنكم البقاء هنا.‬ 262 00:22:09,911 --> 00:22:11,997 ‫ارحلوا.‬ 263 00:22:12,497 --> 00:22:15,625 ‫ارحلوا جميعًا من هنا رجاءً.‬ 264 00:22:15,709 --> 00:22:18,045 ‫سنُضطر إلى طلب المغادرة منك.‬ 265 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 ‫هذا المكان ليس مخصصًا للتجمعات.‬ 266 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 ‫هيا. عودوا إلى منازلكم.‬ 267 00:22:23,467 --> 00:22:28,388 ‫غير مسموح لكم بالبقاء هنا.‬ ‫لا يمكنكم إجراء تجمعات هنا.‬ 268 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 ‫عودوا إلى منازلكم.‬ 269 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 ‫أيها الضابط، لا نقترف شيئًا خاطئًا.‬ 270 00:22:32,267 --> 00:22:34,811 ‫لا يتعلّق الأمر بذلك يا فتى.‬ ‫لكن علينا التحدث إلى راشد.‬ 271 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 ‫اهدؤوا!‬ 272 00:22:40,108 --> 00:22:41,318 ‫التزموا الهدوء!‬ 273 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 ‫أنصتوا رجاءً!‬ 274 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 ‫هذا مكان عامر بالإيمان.‬ 275 00:22:48,075 --> 00:22:51,828 ‫عودوا إلى تأدية واجباتكم‬ ‫وادعمونا بدعواتكم.‬ 276 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 ‫سيسير كل شيء على ما يُرام.‬ 277 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 ‫مرحبًا يا حضرة الضابط "راميرو".‬ 278 00:22:56,083 --> 00:22:58,210 ‫أعتذر يا حضرة القس، ‬ ‫لكن غير مسموح لكم بالتواجد هنا.‬ 279 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 ‫أتفهّم ذلك.‬ ‫لم لا تأخذني إلى المستشار "باريرا"؟‬ 280 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 ‫تعرف أن بيننا تاريخًا طويلًا.‬ 281 00:23:04,633 --> 00:23:07,594 ‫سأتحدث إليه وسنجد حلًا للوضع.‬ 282 00:23:12,974 --> 00:23:13,809 ‫مرحبًا.‬ 283 00:23:19,398 --> 00:23:20,649 ‫لديّ أخبار يا "جودي".‬ 284 00:23:20,732 --> 00:23:23,652 ‫تحدثت إلى المستشار "باريرا"، العمدة.‬ 285 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 ‫سيدعمنا للتوسّع في هذا.‬ 286 00:23:27,114 --> 00:23:28,448 ‫شكرًا.‬ 287 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 ‫عفوًا.‬ 288 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 ‫أردت التحدث إليك منذ شفيت "كارلوس".‬ 289 00:23:34,955 --> 00:23:37,290 ‫أعلم أنني لم أؤمن بقدراتك في البداية.‬ 290 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 ‫كنت متعجرفًا.‬ 291 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 ‫إيماني‬ 292 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 ‫كان تحت الاختبار.‬ 293 00:23:45,424 --> 00:23:48,301 ‫أجد صعوبة في تصديق كل هذا.‬ 294 00:23:48,802 --> 00:23:50,887 ‫لهذا أريد الوقوف إلى جانبك.‬ 295 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 ‫ودعمك، كما يفعل الأب مع ابنه.‬ 296 00:23:55,434 --> 00:23:57,352 ‫أنت غلام في النهاية يا "جودي".‬ 297 00:23:58,728 --> 00:24:00,772 ‫أريد بناء معبد هنا.‬ 298 00:24:01,773 --> 00:24:03,442 ‫معبد لك. سأبنيه بيديّ يا "جودي".‬ 299 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 ‫تكريمًا لك.‬ 300 00:24:05,735 --> 00:24:08,155 ‫لأنني بتّ أعرف الآن‬ ‫أن تكريمك بمثابة تكريم الرب.‬ 301 00:24:09,948 --> 00:24:10,782 ‫أخبرني،‬ 302 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 ‫كيف أساعدك؟‬ 303 00:24:14,828 --> 00:24:16,371 ‫اطلب ما تريد من دون خوف.‬ 304 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 ‫تصالح مع "إلفيز".‬ 305 00:25:18,767 --> 00:25:21,394 ‫البلدة كلها تتحدث عنّا.‬ 306 00:25:21,895 --> 00:25:23,688 ‫لست متأكدة أنني أريد ذلك.‬ 307 00:25:25,398 --> 00:25:28,318 ‫لا أحب أن أكون محور الاهتمام.‬ 308 00:25:51,174 --> 00:25:52,050 ‫هل أنت بخير؟‬ 309 00:25:52,634 --> 00:25:54,261 ‫"ماغدا"، ما كل هذه الجلبة؟‬ 310 00:25:54,344 --> 00:25:55,720 ‫- لا تجب.‬ ‫- سمعنا.‬ 311 00:25:57,347 --> 00:25:58,181 ‫اذهب.‬ 312 00:25:59,766 --> 00:26:01,434 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء.‬ 313 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 ‫سلام. طابت ليلتك.‬ 314 00:26:37,345 --> 00:26:39,055 ‫أبي، ماذا تفعل؟‬ 315 00:26:40,056 --> 00:26:42,309 ‫لماذا لم تقل "كاميلا" من المدرسة؟‬ 316 00:26:44,269 --> 00:26:45,103 ‫أبي!‬ 317 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 ‫ألا تفهم أن "كاميلا" بحاجة إليك؟‬ 318 00:26:56,448 --> 00:26:57,741 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 319 00:26:58,867 --> 00:27:01,536 ‫ما حدث لـ"سانتوس" لم يكن غلطتك.‬ ‫دفعت ثمن ذلك.‬ 320 00:27:01,620 --> 00:27:03,038 ‫كلنا دفعنا ثمنه!‬ 321 00:27:04,289 --> 00:27:05,999 ‫يمكنك الحصول على وظيفة أخرى.‬ 322 00:27:06,082 --> 00:27:08,043 ‫أتتذكّر عندما كنت على ما يُرام؟‬ 323 00:27:32,275 --> 00:27:33,234 ‫أنت "جودي"، صحيح؟‬ 324 00:27:34,694 --> 00:27:35,862 ‫من تكون؟‬ 325 00:27:35,945 --> 00:27:37,197 ‫اسمي "ليمويل".‬ 326 00:27:37,989 --> 00:27:39,032 ‫ماذا تريد؟‬ 327 00:27:39,532 --> 00:27:44,037 ‫لنقل إنني خبير في حالات تشبه حالتك.‬ 328 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 ‫وهل من حالات تشبه حالتي؟‬ 329 00:27:45,872 --> 00:27:47,290 ‫سنرى بشأن ذلك.‬ 330 00:27:51,252 --> 00:27:52,545 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 331 00:27:54,339 --> 00:27:55,423 ‫كما يعثر عليك الجميع.‬ 332 00:27:57,509 --> 00:27:59,469 ‫أمازحك، قرأت الجريدة فحسب.‬ 333 00:28:01,805 --> 00:28:02,639 ‫تعال.‬ 334 00:28:06,226 --> 00:28:08,395 ‫ماذا تسمع وترى؟‬ 335 00:28:10,980 --> 00:28:13,149 ‫أشعر بألم الناس.‬ 336 00:28:15,235 --> 00:28:17,987 ‫أسمع أفكارهم السلبية.‬ 337 00:28:20,573 --> 00:28:23,910 ‫سمعت كذلك صوت فتاة صغيرة.‬ 338 00:28:28,873 --> 00:28:29,791 ‫أيمكننا تجربة شيء؟‬ 339 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 ‫إنها تجربة.‬ 340 00:28:36,423 --> 00:28:38,007 ‫سأريك بعض الأغراض.‬ 341 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 ‫إنها قديمة جدًا.‬ 342 00:28:40,510 --> 00:28:42,387 ‫لكن غرض منها فقط‬ 343 00:28:44,013 --> 00:28:46,599 ‫ينتمي إلى أحد أتباع المبعوث.‬ 344 00:28:49,060 --> 00:28:50,520 ‫أيمكنك إخباري أيها؟‬ 345 00:29:41,946 --> 00:29:43,072 ‫هل أخفقت؟‬ 346 00:29:50,538 --> 00:29:54,417 ‫لا تُوجد إجابة صحيحة للسؤال الخاطئ.‬ 347 00:30:32,080 --> 00:30:32,914 ‫إلام وصلت؟‬ 348 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 ‫عثرت عليه.‬ 349 00:30:35,333 --> 00:30:36,501 ‫متأكد؟‬ 350 00:30:38,753 --> 00:30:40,755 ‫اختار قلادة القديس "يوحنا".‬ 351 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 ‫ورأيت كهفًا.‬ 352 00:30:43,049 --> 00:30:44,425 ‫مؤكد أن لهذا معنى.‬ 353 00:30:44,509 --> 00:30:46,427 ‫سبق أن مررنا بذلك يا "ليمويل".‬ 354 00:30:46,511 --> 00:30:48,179 ‫لست مخطئًا هذه المرة.‬ 355 00:30:49,055 --> 00:30:50,014 ‫هو المنشود.‬ 356 00:30:50,098 --> 00:30:51,808 ‫إنّك تعرّضنا جميعًا للخطر.‬ 357 00:30:51,891 --> 00:30:53,184 ‫سأجد المزيد من الأدلة.‬ 358 00:30:53,977 --> 00:30:55,103 ‫أعلم أنني محق.‬ 359 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 ‫لا بد أن يكون الدليل حاسمًا…‬ 360 00:31:05,655 --> 00:31:09,242 ‫إنّك دماؤه.‬ 361 00:31:45,361 --> 00:31:48,865 ‫مذكور في الإنجيل‬ ‫أن ننتظر الظهور الثاني لـ"يسوع".‬ 362 00:31:49,365 --> 00:31:51,159 ‫وشارفنا على بلوغ عام 2000 ميلاديًا.‬ 363 00:31:51,242 --> 00:31:52,744 ‫كل شيء مناسب يا "جودي".‬ 364 00:31:53,244 --> 00:31:55,371 ‫هل تسمع ما تقول يا "توكا"؟‬ 365 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 ‫لا تبالغ في التفكير في الأمر.‬ 366 00:31:58,541 --> 00:31:59,667 ‫كيف تشعر؟‬ 367 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 ‫أنا خائف حقًا.‬ 368 00:32:03,463 --> 00:32:06,382 ‫لكنني أشعر كذلك بشيء عظيم في داخلي.‬ 369 00:32:08,426 --> 00:32:10,136 ‫اختره مجددًا.‬ 370 00:32:10,219 --> 00:32:11,262 ‫آمين.‬ 371 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 ‫لست كاثوليكيًا حتى.‬ 372 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 ‫ولست مُعمّدًا.‬ 373 00:32:15,558 --> 00:32:16,684 ‫وكذلك "يسوع".‬ 374 00:32:17,185 --> 00:32:18,770 ‫حتى عُمّد.‬ 375 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 ‫ماذا؟‬ 376 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 ‫"جودي"، انظر!‬ 377 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 ‫إنها إشارة!‬ 378 00:33:01,938 --> 00:33:02,981 ‫وصل "جودي"!‬ 379 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 ‫وصل!‬ 380 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 ‫"جودي"، أين كنت؟‬ 381 00:33:20,581 --> 00:33:21,791 ‫"2:13 مساءً، ديسمبر 1999"‬ 382 00:33:21,874 --> 00:33:22,709 ‫ماذا حدث؟‬ 383 00:33:23,501 --> 00:33:24,794 ‫ماذا فعلتم؟‬ 384 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 ‫ليتكم رأيتم ذلك.‬ 385 00:33:25,962 --> 00:33:28,297 ‫لم أر هذا القدر من السمك في حياتي.‬ 386 00:33:28,381 --> 00:33:29,674 ‫أحضرها "جودي".‬ 387 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 ‫من يشعر بالجوع؟‬ 388 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 ‫أنا!‬ 389 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 ‫السمك شهي.‬ 390 00:33:38,766 --> 00:33:39,809 ‫ماذا؟‬ 391 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 ‫قال إن السمك شهي.‬ 392 00:33:42,353 --> 00:33:45,356 ‫أقلّه لست غاضبًا أن من سرق "ماغدا" مني‬ 393 00:33:45,857 --> 00:33:47,608 ‫هو "المسيح".‬ 394 00:33:49,277 --> 00:33:50,570 ‫"جودي".‬ 395 00:33:50,653 --> 00:33:52,071 ‫إذًا، هل أنت خالد؟‬ 396 00:33:52,155 --> 00:33:53,489 ‫"المسيح" لم يكن خالدًا.‬ 397 00:33:53,573 --> 00:33:55,616 ‫مات من أجلنا يا "واغنر".‬ 398 00:33:56,325 --> 00:33:59,662 ‫- هل ستموت إذًا؟‬ ‫- ما هذا الفأل السيئ؟‬ 399 00:33:59,746 --> 00:34:03,374 ‫إن كنت ابن الرب فهل القيامة قادمة أم…‬ 400 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 ‫اصمت يا "واغنر"!‬ 401 00:34:09,172 --> 00:34:11,340 ‫ماذا إن سجّلنا كل ما يحدث؟‬ 402 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 ‫أعني،‬ 403 00:34:13,968 --> 00:34:15,803 ‫تخيّلوا تسجيل الإنجيل على شريط.‬ 404 00:34:15,887 --> 00:34:16,971 ‫مهلًا.‬ 405 00:34:17,055 --> 00:34:18,931 ‫لا تتحرّكوا.‬ 406 00:34:19,474 --> 00:34:20,349 ‫"جودي".‬ 407 00:34:21,225 --> 00:34:22,185 ‫المبعوث "جودي".‬ 408 00:34:22,727 --> 00:34:23,561 ‫قُل شيئًا.‬ 409 00:34:24,228 --> 00:34:27,774 ‫قُل شيئًا عظيمًا وإنجيليًا من أجلنا رجاءً.‬ 410 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 ‫ارفعوه يا جماعة!‬ 411 00:34:44,874 --> 00:34:45,708 ‫هيا!‬ 412 00:34:51,631 --> 00:34:52,465 ‫ها قد رُفع.‬ 413 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 ‫أحسنت يا "خوسيه".‬ 414 00:34:54,509 --> 00:34:55,551 ‫شكرًا أيها القس.‬ 415 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 ‫مرحبًا. صباح الخير. هيا. انظري.‬ 416 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 ‫تفضّل. تناول.‬ 417 00:35:08,815 --> 00:35:10,775 ‫- شكرًا.‬ ‫- خذي ووزّعي.‬ 418 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 419 00:35:15,363 --> 00:35:19,075 ‫هذا العمل مهم جدًا للقس‬ ‫ولنا جميعًا نحن رعيته.‬ 420 00:35:21,244 --> 00:35:22,286 ‫ماذا يجري يا "جودي"؟‬ 421 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 ‫لا شيء.‬ 422 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 ‫المعذرة.‬ 423 00:35:28,835 --> 00:35:30,002 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- "إلفيز"…‬ 424 00:35:32,171 --> 00:35:34,048 ‫ماذا يفعل هذا الوغد هنا؟‬ 425 00:35:36,759 --> 00:35:38,761 ‫أخوك يساعدنا.‬ 426 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 ‫لولاه لما كان هذا ممكنًا.‬ 427 00:35:42,265 --> 00:35:45,268 ‫جاءت الشرطة. كانوا سيجبروننا على الرحيل.‬ 428 00:35:45,351 --> 00:35:48,729 ‫كيف لك أن تتأكد‬ ‫أنه لم يستدع الشرطة بنفسه ليبدو بطلًا؟‬ 429 00:35:50,231 --> 00:35:51,524 ‫أريدكما‬ 430 00:35:52,733 --> 00:35:53,985 ‫أن تتصالحا.‬ 431 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 ‫نتصالح؟‬ 432 00:35:56,112 --> 00:35:58,364 ‫لم يترك هذا الوغد مجالًا للتصالح منذ زمن.‬ 433 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 ‫"إلفيز"،‬ 434 00:36:02,952 --> 00:36:03,828 ‫نحن أخوان.‬ 435 00:36:05,163 --> 00:36:06,581 ‫تسري في عروقنا الدماء نفسها.‬ 436 00:36:07,748 --> 00:36:09,834 ‫أعرف أن المسامحة لن تكون سهلة.‬ 437 00:36:09,917 --> 00:36:11,794 ‫لكنني أسامحك.‬ 438 00:36:12,587 --> 00:36:13,880 ‫أنت من تسامحني؟‬ 439 00:36:15,882 --> 00:36:18,217 ‫بعد كل ما فعلته؟‬ 440 00:36:19,719 --> 00:36:21,846 ‫من تحسب نفسك أيها الوغد؟‬ 441 00:36:23,222 --> 00:36:24,390 ‫وأنت يا "جودي"،‬ 442 00:36:25,266 --> 00:36:26,184 ‫هل تصدّقه؟‬ 443 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 ‫المجد للرب!‬ 444 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 ‫- المجد للرب!‬ ‫- المجد للرب!‬ 445 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 ‫المجد للرب!‬ 446 00:36:47,580 --> 00:36:49,582 ‫"جودي" من أحضرنا إلى هنا.‬ 447 00:36:49,665 --> 00:36:51,083 ‫"جودي" ومعجزاته.‬ 448 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 ‫"كارلوس" يقف أمامكم هناك!‬ 449 00:36:55,588 --> 00:36:57,423 ‫دليل حي على معجزة!‬ 450 00:36:59,133 --> 00:37:00,885 ‫المجد للرب!‬ 451 00:37:02,261 --> 00:37:03,346 ‫المجد للرب!‬ 452 00:37:03,930 --> 00:37:04,847 ‫"(جودي) مصدر قوتي"‬ 453 00:37:04,931 --> 00:37:07,683 ‫لأنه اليوم، في هذه الواحة،‬ ‫ثمة فيض من الإيمان.‬ 454 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 ‫آمنوا بالرب!‬ 455 00:37:11,354 --> 00:37:14,482 ‫آمنوا بـ"جودي"‬ 456 00:37:15,441 --> 00:37:16,484 ‫وبمعجزاته.‬ 457 00:37:16,984 --> 00:37:19,111 ‫وبأن ذلك من عمل الرب‬ 458 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 ‫لأنه أبوه.‬ 459 00:37:22,198 --> 00:37:24,075 ‫"جودي"، هذا ليس صحيحًا!‬ 460 00:37:24,659 --> 00:37:27,078 ‫إنه ابني. إنه ابني فحسب.‬ 461 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 ‫الأم التي وُلدت من جديد.‬ 462 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 ‫عذراء طاهرة.‬ 463 00:37:31,415 --> 00:37:32,875 ‫توقف يا "كروز"!‬ 464 00:37:33,584 --> 00:37:36,087 ‫أم الفتى المعجزة!‬ 465 00:37:36,170 --> 00:37:37,797 ‫إنّك مجنون! "جودي"!‬ 466 00:37:40,216 --> 00:37:41,759 ‫أخبرتني بنفسك يا أمي.‬ 467 00:37:41,842 --> 00:37:44,804 ‫قلت إنه لا تفسير لوجودي.‬ 468 00:37:44,887 --> 00:37:46,180 ‫وإن ميلادي كان معجزة.‬ 469 00:37:46,264 --> 00:37:47,932 ‫وإنني وُلدت من دون أب.‬ 470 00:37:48,849 --> 00:37:51,227 ‫المجد لرحمها المقدّسة!‬ 471 00:37:51,310 --> 00:37:52,645 ‫المجد لها!‬ 472 00:37:52,728 --> 00:37:55,189 ‫المجد لدمائها المقدّسة!‬ 473 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 ‫المجد لها!‬ 474 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 ‫آمين!‬ 475 00:37:58,943 --> 00:38:01,195 ‫المجد لـ"جودي"!‬ 476 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 ‫"جودي"!‬ 477 00:38:05,116 --> 00:38:06,117 ‫اتركني.‬ 478 00:38:09,412 --> 00:38:10,246 ‫"جودي"!‬ 479 00:38:15,042 --> 00:38:16,627 ‫انظروا إلى يديه!‬ 480 00:38:17,670 --> 00:38:18,838 ‫معجزة!‬ 481 00:38:20,298 --> 00:38:21,299 ‫معجزة!‬ 482 00:38:25,761 --> 00:38:27,847 ‫معجزة!‬ 483 00:38:30,558 --> 00:38:31,434 ‫معجزة!‬ 484 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ‫معجزة!‬ 485 00:38:40,443 --> 00:38:41,819 ‫معجزة!‬ 486 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 ‫معجزة!‬ 487 00:38:54,623 --> 00:38:57,001 ‫دماء الفتى المعجزة!‬ 488 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 ‫مُسحت بدماء "جودي"!‬ 489 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 ‫المجد للرب!‬ 490 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 ‫المجد لـ"جودي"!‬ 491 00:39:47,843 --> 00:39:52,264 ‫"تخليدًا لذكرى‬ ‫(راي غاردونيو) و(باكو موفوت)"‬ 492 00:39:59,021 --> 00:40:01,023 ‫"مبني على رواية (أمريكان جيسوس)‬ ‫لـ(مارك ميلر) و(بيتر غروس)"‬ 493 00:42:17,159 --> 00:42:22,164 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬