1 00:00:02,085 --> 00:00:05,422 Tekstityksen versionumero: 1.3 Päiväys: 01.03.2011 2 00:00:05,839 --> 00:00:10,844 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:11,261 --> 00:00:15,432 Suomennos: juzkaaz, Irkkaa, Snagglepuss, jazzzombie, Matti_ ja A_atoli 4 00:00:15,849 --> 00:00:19,186 Oikoluku: Snagglepuss 5 00:00:46,922 --> 00:00:50,133 KOVA KUIN KIVI 6 00:00:54,012 --> 00:00:58,392 JUMALATON PAKENEE, VAIKKA KUKAAN EI AJA TAKAA 7 00:00:58,559 --> 00:01:01,895 SANANLASKUT 28:1 8 00:01:17,911 --> 00:01:20,914 Ihmiset eivät usko, että nuori tyttö lähti kotoa - 9 00:01:21,081 --> 00:01:26,086 talviaikaan kostamaan isänsä kuoleman. Se kuitenkin tapahtui. 10 00:01:26,545 --> 00:01:31,717 Olin vasta 14-vuotias, kun pelkuri nimeltä Tom Chaney ampui isäni - 11 00:01:31,884 --> 00:01:37,848 ja ryösti häneltä hengen, hevosen sekä kaksi kultakolikkoa housunlahkeista. 12 00:01:39,474 --> 00:01:43,145 Chaney oli palkattu töihin. Isä oli ottanut hänet Fort Smithiin - 13 00:01:43,312 --> 00:01:46,607 johdattamaan ostamansa mustangiponit takaisin. 14 00:01:46,773 --> 00:01:51,153 Kaupungissa Chaney oli sortunut juomaan sekä kortteihin - 15 00:01:51,320 --> 00:01:56,116 ja menetti kaikki rahansa. Hän luuli tulleensa huijatuksi - 16 00:01:56,283 --> 00:01:59,578 ja palasi täysihoitolaan hakemaan Henry-kiväärinsä. 17 00:01:59,745 --> 00:02:04,541 Kun isä yritti puuttua asiaan, Chaney ampui häntä. 18 00:02:05,292 --> 00:02:07,586 Chaney pakeni. 19 00:02:10,797 --> 00:02:16,637 Hän olisi voinut taluttaa hevosensa, sillä kukaan kaupungissa ei lähtenyt takaa-ajoon. 20 00:02:17,930 --> 00:02:21,683 Chaney varmasti luuli olevansa selvillä vesillä. 21 00:02:22,726 --> 00:02:28,690 Hän oli väärässä. Tässä maailmassa kaikesta on maksettava jollain tavalla. 22 00:02:28,857 --> 00:02:33,654 Mikään ei ole ilmaista, paitsi Jumalan armo. 23 00:03:22,327 --> 00:03:24,621 Hänkö se on? 24 00:03:24,788 --> 00:03:28,750 - Hän on isäni. - Jos haluat suudella häntä, - 25 00:03:28,917 --> 00:03:32,421 - se käy kyllä. - Hän on mennyt kotiin. 26 00:03:32,588 --> 00:03:36,049 - Ylistäkäämme Herraa. - Miksi tämä maksaa niin paljon? 27 00:03:36,216 --> 00:03:39,261 Ruumisarkun ja palsamoinnin laatu maksavat. 28 00:03:39,428 --> 00:03:42,806 Eloisa ulkonäkö vaatii aikaa ja taitoa. 29 00:03:42,973 --> 00:03:47,144 Kemikaalit tulevat kalliiksi. Aineet näkyvät laskussa. 30 00:03:48,854 --> 00:03:53,525 - Jos haluat suudella häntä, se käy kyllä. - Kiitos, mutta henki on poissa. 31 00:03:53,692 --> 00:03:58,322 - Sähkeessä hinta oli 50 dollaria. - Ette ilmoittaneet siirtämisestä. 32 00:03:58,488 --> 00:04:01,909 Meillä on vain 60 dollaria. Paluumatkaamme ei jää rahaa. 33 00:04:02,075 --> 00:04:05,454 Yarnell, voit hoitaa ruumiin rautatieasemalle ja kotiin. 34 00:04:05,621 --> 00:04:09,166 Minun on yövyttävä täällä. Haen isän tavarat ja hoidan asioita. 35 00:04:09,333 --> 00:04:12,503 Äitisi ei sanonut, että teillä olisi täällä asioita. 36 00:04:12,669 --> 00:04:15,380 Äiti ei tiedä niistä asioista. Lähetän sinut pois. 37 00:04:15,547 --> 00:04:17,883 - En ole varma... - Äiti ei saa allekirjoittaa mitään, - 38 00:04:18,050 --> 00:04:22,012 ennen kuin palaan ja näen, että isä on haudattu muurarinasussaan. 39 00:04:22,179 --> 00:04:25,557 - Suostun ehtoihin, jos saan yöpyä täällä. - Täälläkö? 40 00:04:25,724 --> 00:04:28,101 Näiden ihmisten keskelläkö? 41 00:04:29,144 --> 00:04:32,356 - Minkä ihmisten? - Odotan vielä kolmea henkeä. 42 00:04:32,523 --> 00:04:37,277 Sullivan, Smith ja Hänen Kielensä Sateessa. 43 00:04:37,444 --> 00:04:43,408 Hyvät naiset ja herrat, varokaa ja ohjatkaa lapset heti oikealle tielle. 44 00:04:43,742 --> 00:04:47,496 Näette, mitä minusta on tullut juomisen takia. 45 00:04:47,663 --> 00:04:53,627 Tapoin miehen linkkuveistä koskeneen riidan seurauksena. 46 00:04:54,086 --> 00:04:56,797 Jos olisin saanut hyvää opastusta lapsena... 47 00:04:56,964 --> 00:05:00,509 - Voitteko kertoa, kuka on seriffi? - Viiksekäs mies. 48 00:05:00,676 --> 00:05:05,722 ...vaimoni ja lapsieni kanssa tänään. En tiedä, mitä heistä tulee, - 49 00:05:05,889 --> 00:05:11,228 mutta toivon ja rukoilen, että ette väheksy heitä - 50 00:05:11,395 --> 00:05:15,774 ja pakota alhaisen väen sekaan. 51 00:05:25,659 --> 00:05:29,413 Olen täällä, koska tapoin väärän miehen. 52 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Jos olisin tappanut oikean miehen, minua tuskin olisi tuomittu. 53 00:05:33,625 --> 00:05:37,588 Näen väkijoukossa minua pahempia ihmisiä. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,176 Olen valmis. 55 00:05:43,677 --> 00:05:48,182 Ennen kuin minut hirtetään, haluaisin sanoa... 56 00:05:58,817 --> 00:06:04,156 Häntä ei ole saatu kiinni. Mies pakeni intiaaniterritorioon. 57 00:06:04,323 --> 00:06:08,160 Uskon, että hän toimii Lucky Ned Pepperin kanssa, jonka jengi ryösti - 58 00:06:08,327 --> 00:06:12,539 - postikuljetuksen eilen Poteau Riverillä. - Miksi ette etsi häntä? 59 00:06:12,706 --> 00:06:17,836 Minulla ei ole toimivaltaa intiaanien mailla. Chaney on liittovaltion marshalien heiniä. 60 00:06:18,003 --> 00:06:23,300 - Milloin hänet pidätetään? - Tuskin kovin pian. Marshaleja on vähän. 61 00:06:23,467 --> 00:06:27,971 Lisäksi Chaney on pitkän karkulaisten ja rikollisten listan häntäpäässä. 62 00:06:28,138 --> 00:06:30,766 Voisinko palkata marshalin Tom Chaneyn perään? 63 00:06:30,933 --> 00:06:33,393 Onko sinulla kokemusta palkkionmetsästäjistä? 64 00:06:33,560 --> 00:06:37,439 - Typerä kysymys. Hoidan isäni asioita. - Yksinkö? 65 00:06:37,606 --> 00:06:42,236 Olen siihen oikea ihminen. Äitini on huono laskemaan ja tuskin osaa kirjoittaa. 66 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 Haluan isäni tappajan hirteen. 67 00:06:45,197 --> 00:06:48,367 Voit tarjota palkkiota ja ilmoittaa marshaleille. 68 00:06:48,534 --> 00:06:52,829 Palkkion täytyy olla houkutteleva. Chaney on choctawien alueella... 69 00:06:52,996 --> 00:06:56,333 Järjestän rahat. Kuka on paras marshal? 70 00:06:56,500 --> 00:07:00,254 Täytyy miettiä. William Waters on paras jäljittäjä. 71 00:07:00,420 --> 00:07:04,132 Hän on puoliksi comanche, ja jäljittämistä on ilo katsella. 72 00:07:04,299 --> 00:07:06,802 Ilkein on Rooster Cogburn. 73 00:07:06,969 --> 00:07:11,098 Hän on armoton kovanaama eikä tunne pelkoa. 74 00:07:11,265 --> 00:07:14,309 Hän pitää ryyppäämisestä. 75 00:07:14,476 --> 00:07:17,813 Paras taitaa olla LT Quinn. 76 00:07:17,980 --> 00:07:21,358 Mies palauttaa vankinsa elävinä. Joskus hän voi päästää jonkun karkuun, - 77 00:07:21,525 --> 00:07:26,613 mutta hän uskoo, että pahimpienkin on saatava mahdollisuus. 78 00:07:26,780 --> 00:07:29,283 Mistä löydän Roosterin? 79 00:07:29,783 --> 00:07:33,161 - Käymälä on varattu. - Tiedän, herra Cogburn. 80 00:07:33,328 --> 00:07:38,125 - Kuten sanoin, minulla on asiaa teille. - Minulla on tärkeämpiä asioita. 81 00:07:38,834 --> 00:07:43,380 - Olette ollut siellä melko kauan. - Asiani eivät katso aikaa! 82 00:07:43,547 --> 00:07:46,341 Painu helvettiin! Kuinka löysit minut? 83 00:07:47,092 --> 00:07:50,304 Seriffi käski etsiä saluunasta. Sieltä minut ohjattiin tänne. 84 00:07:50,470 --> 00:07:54,850 - Meidän on puhuttava. - Naisia ei päästetä saluunaan. 85 00:07:55,017 --> 00:07:58,562 En ollut siellä asiakkaana. Olen 14-vuotias. 86 00:08:01,023 --> 00:08:03,692 Käymälä on varattu. 87 00:08:03,859 --> 00:08:06,361 Se on vielä jonkin aikaa. 88 00:08:06,528 --> 00:08:09,656 ROSS, YELLIN PIIRIKUNTA JÄTETÄÄN ASEMALLE 89 00:08:12,618 --> 00:08:14,786 Hyvää iltaa. 90 00:08:24,838 --> 00:08:29,176 Jos haluat nukkua arkussa, se käy kyllä. 91 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Paljonko maksatte puuvillasta? 92 00:08:52,950 --> 00:08:57,120 9,5 senttiä huonommasta ja 10 tavallisesta. 93 00:08:57,287 --> 00:08:59,498 Saimme koottua suuren osan aikaisin - 94 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 ja myimme Woodson Brothersille Little Rockissa 11 sentillä. 95 00:09:02,709 --> 00:09:07,089 Suosittelen viemään loput Woodson Brothersille. 96 00:09:07,714 --> 00:09:10,092 Veimme loput Woodsonille. 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Saimme 10,5. 98 00:09:14,346 --> 00:09:17,975 - Miksi tulit kertomaan sen? - Ajattelin myydä täällä ensi vuonna, - 99 00:09:18,141 --> 00:09:20,644 mutta taidamme mennä Little Rockiin. 100 00:09:21,728 --> 00:09:24,022 Olen Mattie Ross. 101 00:09:24,898 --> 00:09:27,192 Frank Rossin tytär. 102 00:09:28,277 --> 00:09:32,865 Murheellinen tapaus. Isäsi teki minuun vaikutuksen - 103 00:09:33,031 --> 00:09:38,036 miehisillä ominaisuuksillaan. Hän oli lähes kauppamies, mutta herrasmies. 104 00:09:38,203 --> 00:09:41,331 Haluan myydä isäni ostamat ponit teille takaisin. 105 00:09:41,498 --> 00:09:45,919 Se ei tule kuuloonkaan. Katson, että ne tuodaan teille mahdollisimman pian. 106 00:09:46,086 --> 00:09:49,214 - Emme halua emmekä tarvitse poneja. - Se ei ole ongelmani. 107 00:09:49,381 --> 00:09:53,927 Isäsi osti ponit, ja siinä kaikki. Minulla on kauppakirja. 108 00:09:54,094 --> 00:09:58,765 Haluan myös 300 dollaria isäni hevosesta, joka varastettiin tallistanne. 109 00:10:00,434 --> 00:10:04,855 - Sinun on hoidettava asia varkaan kanssa. - Tom Chaney vei sen huostastanne. 110 00:10:05,022 --> 00:10:07,316 Olette vastuussa. 111 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Ihailen sisuasi, mutta minua ei voida syyttää siitä. 112 00:10:12,863 --> 00:10:17,618 Olitte hoitaja. Jos pankkinne ryöstettäisiin, ette voi käskeä tallettajia menemään hirteen. 113 00:10:17,784 --> 00:10:22,915 En pidä olettamuksista. Maailma on jo muutenkin vaivalloinen. 114 00:10:23,081 --> 00:10:27,419 Toisekseen hintasi hevoselle on 200 dollaria liian korkea. 115 00:10:27,586 --> 00:10:30,214 - Miten vanha olet? - Jos jotain, niin hintani on matala. 116 00:10:30,380 --> 00:10:33,592 Judy on hieno kilpahevonen. Se hyppää korkealle - 117 00:10:33,759 --> 00:10:36,678 painava ratsastaja selässään. Olen 14-vuotias. 118 00:10:36,845 --> 00:10:38,931 Hyvin mielenkiintoista. 119 00:10:39,097 --> 00:10:44,394 Ponit ovat teidän. Murhanhimoinen rikollinen varasti isäsi hevosen. 120 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Hevosella oli kunnollinen suojelu sopimuksen mukaan. 121 00:10:49,149 --> 00:10:53,320 Vahtimieheni hampaat lyötiin kurkkuun, ja hän voi syödä vain keittoa. 122 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 - Vien asian oikeuteen. - Sinulla ei ole juttua. 123 00:10:55,781 --> 00:11:00,077 Asianajaja J. Noble Daggett Arkansas'sta saattaa sanoa toista, kuten lautamiehistökin. 124 00:11:00,244 --> 00:11:03,163 Leski ja kolme pientä lasta tekevät vetoomuksen. 125 00:11:05,332 --> 00:11:09,419 Maksan 200 dollaria isäsi tilalle, - 126 00:11:09,586 --> 00:11:15,175 kun käsissäni on asianajajasi vastuuvapautuskirje. 127 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 200 dollaria Judysta, sata dollaria poneista - 128 00:11:18,470 --> 00:11:21,181 ja 25 dollaria Tom Chaneyn jättämästä harmaasta hevosesta. 129 00:11:21,348 --> 00:11:24,935 Se oli helposti 40 dollarin arvoinen. Koko summa on 325 dollaria. 130 00:11:25,102 --> 00:11:27,938 Ponit eivät liity mitenkään tähän. En osta niitä. 131 00:11:28,105 --> 00:11:30,691 Sitten Judyn hinta on 325 dollaria. 132 00:11:30,858 --> 00:11:34,903 En maksaisi sellaista hintaa edes lentävästä Pegasoksesta. 133 00:11:35,070 --> 00:11:37,406 Harmaa hevonen ei edes kuulu sinulle. 134 00:11:37,573 --> 00:11:42,578 Isäni lainasi sen hevosen Tom Chaneylle. Chaney oli ainoa, joka käytti sitä. 135 00:11:43,245 --> 00:11:48,083 Maksan 225 dollaria ja pidän harmaan hevosen. 136 00:11:48,250 --> 00:11:50,294 - En halua poneja. - En hyväksy tuota. 137 00:11:50,460 --> 00:11:53,130 Asia menee oikeuteen, kun poistun tästä toimistosta. 138 00:11:53,297 --> 00:11:57,467 Viimeinen tarjoukseni: 250 dollaria. 139 00:11:57,634 --> 00:12:03,265 Siitä hyvästä saan sen vastuuvapautuksen sekä isäsi satulan. 140 00:12:03,432 --> 00:12:07,728 - Harmaa hevonen ei kuulu sinulle. - Satula ei ole kaupan. Pidän sen itse. 141 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Asianajaja Daggett todistaa hevosen omistajuuden. Saat oikeudelta määräyksen. 142 00:12:11,440 --> 00:12:16,403 Minkä? Kuuntele tarkasti, ennen kuin jatkan kaupantekoa. 143 00:12:16,570 --> 00:12:22,409 Otan ponit takaisin, pidän harmaan hevosen ja suostun - 144 00:12:22,868 --> 00:12:26,246 300 dollarin hintaan. Ota se tai jätä. 145 00:12:26,413 --> 00:12:29,625 Minua ei haittaa yhtään, kumman valitset. 146 00:12:31,251 --> 00:12:35,923 Asianajaja Daggett ei haluaisi minun harkitsevan edes alle 325 dollarin hintaa. 147 00:12:36,089 --> 00:12:38,842 Suostun kuitenkin 320 dollarin hintaan, - 148 00:12:39,009 --> 00:12:44,014 jos saan 20 dollaria etukäteen. Nyt puhumme satulasta. 149 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 Frank Rossin tytär. 150 00:12:53,023 --> 00:12:58,904 Voi lapsiparka. 151 00:12:59,071 --> 00:13:03,033 Jäätkö tänne vai onko sinulle kiire äitisi luokse? 152 00:13:03,200 --> 00:13:07,538 Jään tänne, jos sopii. Vietin viime yöni hautaustoimistossa - 153 00:13:07,704 --> 00:13:12,125 kolmen ruumiin kanssa. Oloni oli kuin Hesekielillä - 154 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 - kuivien luiden laaksossa. - Luoja siunatkoon sinua. 155 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Jaat huoneesi Turner-mummon kanssa. 156 00:13:19,883 --> 00:13:25,514 Meidän on täytynyt majoittaa enemmän ihmisiä hirttäjäisten takia. 157 00:13:26,306 --> 00:13:29,560 Nämä olivat isäparkasi huoneessa. 158 00:13:29,726 --> 00:13:35,148 Siinä on kaikki. Tässä talossa ei ole varkaita. 159 00:13:42,614 --> 00:13:46,243 Jos tarvitset jotakin aseen kantamista varten, - 160 00:13:46,410 --> 00:13:51,206 voin antaa tyhjän jauhosäkin korvausta vastaan. 161 00:14:29,536 --> 00:14:32,039 Mitä näitte saapuessanne paikalle? 162 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 Nainen oli pihalla - 163 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 kuolleena raatokärpäset kasvoillaan, - 164 00:14:38,587 --> 00:14:44,218 ja vanha mies oli sisällä rinta verillä ja jalat palaneina. 165 00:14:44,384 --> 00:14:49,056 Hän oli tuskin elossa ja sanoi Whartonin poikien tehneen sen, tulleen humalassa... 166 00:14:49,223 --> 00:14:51,808 Vastalause. Kuulopuhetta. 167 00:14:51,975 --> 00:14:56,563 - Se ei päde, herra tuomari. - Hylätty. Jatkakaa, herra Cogburn. 168 00:14:56,730 --> 00:15:01,568 Kaksi Whartonin poikaa, Odus ja CC, hyökkäsivät miehen päälle - 169 00:15:01,735 --> 00:15:04,571 ja kysyivät hänen rahakätköstään. Kun hän ei kertonut, - 170 00:15:04,738 --> 00:15:08,325 he sytyttivät männyn oksia ja polttivat niillä hänen jalkojaan. 171 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Mies kertoi rahojensa olevan hedelmäpurkissa - 172 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 harmaan kiven alla savustamon kulmalla. 173 00:15:14,832 --> 00:15:19,419 - Entä sitten? - Sitten mies kuoli tuskissaan. 174 00:15:19,586 --> 00:15:23,882 - Mitä teitte sen jälkeen? - Menimme Potterin kanssa savustamolle - 175 00:15:24,049 --> 00:15:27,719 ja näimme, että kivi oli siirretty ja purkki viety. 176 00:15:27,886 --> 00:15:30,848 - Vastalause. Epävarmaa. - Hyväksytty. 177 00:15:31,014 --> 00:15:36,186 Löysittekö kolon savustamon kulmalla olevan harmaan kiven alta? 178 00:15:36,353 --> 00:15:40,816 Jos syyttäjä aikoo luovuttaa todisteita, hänen kannattaa olla vannoutunut. 179 00:15:40,983 --> 00:15:44,528 Herra Cogburn, mitä löysitte savustamon kulmalta? 180 00:15:44,695 --> 00:15:49,116 Löysimme harmaan kiven, jonka alla oli kolo. Kolossa ei ollut mitään. 181 00:15:49,283 --> 00:15:52,828 - Ei purkkia tai mitään. - Mitä teitte sen jälkeen? 182 00:15:52,995 --> 00:15:56,748 Ratsastimme Whartoneille lähelle kohtaa, jossa North Fork laskee Kanadan puolelle. 183 00:15:56,915 --> 00:15:59,334 - Mitä löysitte? - Kanadan haarautuma. 184 00:15:59,501 --> 00:16:04,548 Minulla oli kiikarit, ja näimme kaksi poikaa ja isän, Aaronin, - 185 00:16:04,715 --> 00:16:08,802 puron varrella sikojen kanssa. He olisivat ampuneet tappaakseen. 186 00:16:08,969 --> 00:16:12,890 - Heillä oli vettä kiehumassa padassa. - Mitä teitte? 187 00:16:13,056 --> 00:16:16,560 Ilmoitin olevamme marshaleja ja huusin Aaronille, - 188 00:16:16,727 --> 00:16:19,479 että meillä oli asiaa hänen pojilleen. 189 00:16:19,646 --> 00:16:23,650 Hän otti kirveen käteensä ja alkoi herjata meitä ja tätä tuomioistuinta. 190 00:16:23,817 --> 00:16:26,737 Mitä teitte sitten? 191 00:16:26,904 --> 00:16:31,491 Peräännyimme ja yritimme puhua miehelle järkeä. 192 00:16:32,659 --> 00:16:37,664 Sillä välin CC liikkui padan luokse - 193 00:16:37,831 --> 00:16:43,337 ja otti käteensä haulikon. Potter näki hänet, mutta se oli myöhäistä. 194 00:16:43,504 --> 00:16:49,468 CC Wharton ampui Potteria kerran ja aikoi tehdä saman minulle. Ammuin häntä. 195 00:16:50,552 --> 00:16:54,598 Kun Aaron heilautti kirvestään, ammuin häntä. 196 00:16:54,765 --> 00:16:58,101 Kun Odus lähti pakoon, ammuin häntäkin. 197 00:17:01,647 --> 00:17:06,401 CC ja Aaron Wharton kuolivat heti, mutta Odus vain haavoittui. 198 00:17:06,568 --> 00:17:09,279 - Löysittekö 125 dollarin rahapurkin? - Johdattelua. 199 00:17:09,446 --> 00:17:12,282 - Hyväksytty. - Mitä sitten tapahtui? 200 00:17:12,449 --> 00:17:15,410 Löysin 125 dollarin rahapurkin. 201 00:17:15,577 --> 00:17:20,165 - Mitä tapahtui Odus Whartonille? - Tuolla hän istuu. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,255 - Vuoronne kysyä, herra Goudy. - Kiitos, herra Barlow. 203 00:17:39,268 --> 00:17:41,311 Herra Cogburn, - 204 00:17:41,478 --> 00:17:46,900 montako ihmistä olette ampunut neljän vuoden aikana marshalina? 205 00:17:47,526 --> 00:17:51,572 - En ole ampunut ketään turhaan. - Se ei ollut kysymys. 206 00:17:51,738 --> 00:17:55,659 - Montako? - Ampunutko vai tappanutko? 207 00:17:55,826 --> 00:17:59,788 Rajataan se tapettuihin, jotta saamme helposti käsitettävän luvun. 208 00:17:59,955 --> 00:18:05,627 Noin 12 tai 15. Olen pysäyttänyt pakenevia ihmisiä ja puolustanut itseäni. 209 00:18:05,794 --> 00:18:09,673 Hän sanoo, että noin 12 tai 15. 210 00:18:09,840 --> 00:18:12,718 Niin monta, että laskuissa menee sekaisin. 211 00:18:12,885 --> 00:18:17,890 Olen tehnyt tutkimuksia ja voin kertoa tarkan luvun. 212 00:18:19,433 --> 00:18:22,394 Uskoakseni kaksi Whartonia nostavat luvun 23:een. 213 00:18:22,561 --> 00:18:25,898 Montako Whartonin perheen - 214 00:18:26,064 --> 00:18:29,234 jäsentä olette tappanut? 215 00:18:29,401 --> 00:18:33,030 - Välittömästi vai... - Ammuitteko myös Dubin, veljen, - 216 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 sekä Cleten, velipuolen? 217 00:18:35,949 --> 00:18:39,995 Clete myi väkijuomaa cherokee-heimolle. Hän hyökkäsi päälleni kuningaspultin kanssa. 218 00:18:40,162 --> 00:18:43,582 Niinkö? Olitte aseistettu, - 219 00:18:43,749 --> 00:18:49,129 ja hän hyökkäsi kimppuunne pelkän kuningaspultin kanssa. 220 00:18:49,296 --> 00:18:53,467 - Kärryn aisan kiinnikkeellä. - Sellaisella saa aikaan pahaa jälkeä. 221 00:18:53,634 --> 00:18:56,970 - Puolustin itseäni. - Palataan yhteenottoon - 222 00:18:57,137 --> 00:19:00,474 Aaronin ja hänen kahden poikansa kanssa. 223 00:19:00,641 --> 00:19:04,561 - Aloitteko ampua ase kädessänne? - Aloin. 224 00:19:04,728 --> 00:19:08,899 - Ladattuna ja viritettynäkö? - Muuten sillä ei voi ampua. 225 00:19:09,066 --> 00:19:13,946 Poikansa tavoin Aaron hyökkäsi aseistetun miehen kimppuun. 226 00:19:14,112 --> 00:19:18,992 - Aaronilla oli kirves kädessään. - Sanoitte perääntyneenne Aaronista. 227 00:19:19,159 --> 00:19:21,829 - Aivan. - Mihin suuntaan menitte? 228 00:19:21,995 --> 00:19:25,749 Menen aina taaksepäin perääntyessäni. 229 00:19:28,210 --> 00:19:33,257 Huvittavaa. Aaron hyökkäsi päällenne Clete Whartonin tavoin - 230 00:19:33,423 --> 00:19:38,262 uhkaavasti kuningaspultti, kääritty lehti tai vastaava kädessään. 231 00:19:38,428 --> 00:19:42,349 Juuri niin. Hän alkoi herjata ja uhkailla. 232 00:19:42,516 --> 00:19:48,480 Te peräännyitte. Montako askelta otitte ennen ampumisen alkamista? 233 00:19:50,566 --> 00:19:52,776 Ehkä seitsemän tai kahdeksan askelta. 234 00:19:52,943 --> 00:19:57,281 Aaron Wharton lähestyi teitä tullen kauemmas padan tulen luota - 235 00:19:57,447 --> 00:20:00,409 noin seitsemän, kahdeksan askelta. 236 00:20:00,576 --> 00:20:03,954 Olisiko se noin viisi metriä? 237 00:20:04,121 --> 00:20:07,457 - Niin varmaankin. - Selittäisittekö tälle lautamiehistölle, - 238 00:20:07,624 --> 00:20:13,547 herra Cogburn, miksi herra Wharton löydettiin vesipadan vierestä toinen käsi nuotiossa, - 239 00:20:13,714 --> 00:20:17,301 joka hiillosti miehen hihaa ja kättä. Siirsittekö ruumista ampumisen jälkeen? 240 00:20:17,467 --> 00:20:21,805 - Miksi olisin tehnyt niin? - Ettekö raahannut ruumista nuotiolle? 241 00:20:21,972 --> 00:20:24,808 - En. - Kaksi paikalle saapunutta todistajaa - 242 00:20:24,975 --> 00:20:30,022 todistavat ruumiin sijainnin, ettekä te muista siirtäneenne ruumista. 243 00:20:30,189 --> 00:20:35,652 Se oli siis kylmäverinen metsämies, joka veti herra Wharton paran nuotiolle. 244 00:20:35,819 --> 00:20:38,989 - Vastalause! - Jos ruumis todella oli siellä, - 245 00:20:39,156 --> 00:20:42,075 saatoin siirtää häntä. En muista. 246 00:20:42,242 --> 00:20:45,454 Miksi olisitte siirtänyt ruumista, herra Cogburn? 247 00:20:45,621 --> 00:20:49,583 Ne siat ehkä siirsivät häntä. 248 00:20:50,584 --> 00:20:52,961 En muista. 249 00:20:55,839 --> 00:20:58,800 - Saatanan paskiainen. - Herra Cogburn? 250 00:20:58,967 --> 00:21:02,304 - Mitä nyt? - Haluaisin puhua hetken. 251 00:21:03,514 --> 00:21:07,267 Sanotaan, ette olette kova kuin kivi. 252 00:21:09,186 --> 00:21:11,480 Mitä haluat, tyttö? Kakista ulos. On illallisaika. 253 00:21:11,647 --> 00:21:15,984 Antakaa minun tehdä se. Teette siitä liian kuivan. 254 00:21:16,151 --> 00:21:20,197 Etsin miestä, joka ampui isäni Frank Rossin Monarchin täysihoitolan edessä. 255 00:21:20,364 --> 00:21:26,036 Mies on Tom Chaney. Hän majailee intiaani- territoriossa. Tarvitsen jonkun ajojahtiin. 256 00:21:26,203 --> 00:21:29,790 - Mikä nimesi on, tyttö? - Olen Mattie Ross. 257 00:21:29,957 --> 00:21:35,212 Asumme Yellin piirikunnassa. Äitini hoitaa kotona sisaruksiani Victoriaa ja Frankia. 258 00:21:35,379 --> 00:21:38,298 Mene kotiin heidän luokseen. He tarvitsevat apua kirnuamisessa. 259 00:21:38,465 --> 00:21:44,221 Chaney on etsintäkuulutettu, josta maksetaan kaksi dollaria ja 10 senttiä matkamailista. 260 00:21:44,388 --> 00:21:47,516 Lisäksi maksan teille 50 dollarin palkkion. 261 00:21:48,767 --> 00:21:53,564 Kuka oikein olet? Mitä sinulla on pussissasi? 262 00:21:54,898 --> 00:21:59,862 Luoja sentään. Colt Dragoon. Olet pieni kuin maissintähkä. 263 00:22:00,028 --> 00:22:03,532 - Mitä teet tällaisella pistoolilla? - Aion tappaa Tom Chaneyn sillä. 264 00:22:03,699 --> 00:22:06,201 - Vai tappaa Tom Chaneyn. - Jos laki ei onnistu siinä. 265 00:22:06,368 --> 00:22:11,498 Tuolla se onnistuu, jos löydät korkean kannon ja seinän, johon nojata. 266 00:22:11,665 --> 00:22:16,044 Isääni ei tunnettu täällä, ja pelkään, ettei Chaneylle tehdä mitään ilman minua. 267 00:22:16,211 --> 00:22:19,965 Veljeni on lapsi ja äitini epävarma sekä surun murtama. 268 00:22:21,550 --> 00:22:24,469 - En usko, että sinulla on 50 dollaria. - Eversti Stonehill maksaa - 269 00:22:24,636 --> 00:22:28,807 sopimuksemme mukaan huomenna tai ylihuomenna, kunhan lakimies todistaa sen. 270 00:22:31,476 --> 00:22:37,107 En usko satuihin, saarnoihin tai tarinoihin rahasta, sisko, mutta kiitos savukkeesta. 271 00:23:19,399 --> 00:23:25,030 - Eikö äitisi odota sinua kotiin, kulta? - Minulla on vielä asioita hoidettavana. 272 00:23:25,697 --> 00:23:28,200 Rouva Floyd, onko huoneita vapautunut? 273 00:23:28,367 --> 00:23:32,079 Turner-mummo... Sänky on aika kapea. 274 00:23:32,246 --> 00:23:35,457 Toisen kerroksen takimmainen huone vapautui, - 275 00:23:35,624 --> 00:23:38,836 mutta kuistilla istuva herrasmies varasi juuri sen. 276 00:23:39,002 --> 00:23:44,633 Älä huoli, kulta. Et häiritse Turner-mummoa. 277 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 Nimeni on LaBoeuf. 278 00:24:30,762 --> 00:24:33,140 Tulin juuri Yellin piirikunnasta. 279 00:24:34,391 --> 00:24:37,394 Yellissä ei ole rodeopellejä. 280 00:24:40,939 --> 00:24:44,359 Röyhkeällä lausahduksella et pääse pitkälle kanssani. 281 00:24:44,526 --> 00:24:48,572 Tapasin äitisi eilisaamuna. Hän käski tulla heti kotiin. 282 00:24:48,739 --> 00:24:50,908 Mitä teitte siellä? 283 00:25:02,085 --> 00:25:04,505 Taidat tietää tämän miehen. 284 00:25:06,465 --> 00:25:10,135 Uskoakseni kutsut häntä Tom Chaneyksi. Sen ajan kun olen jahdannut häntä, - 285 00:25:10,302 --> 00:25:15,265 mies on käyttänyt nimiä Theron Chelmsford, John Todd Andersen ja muita. 286 00:25:15,432 --> 00:25:18,519 Hän oleskeli Louisianan Monroessa ja Arkansas'n Pine Bluffissa - 287 00:25:18,685 --> 00:25:24,650 - ennen ilmestymistään isäsi luokse. - Miksette napannut häntä niistä paikoista? 288 00:25:25,901 --> 00:25:29,947 - Hän on juonikas. - Luulin häntä hidasälyiseksi. 289 00:25:30,781 --> 00:25:33,700 - Hän esitti sellaista. - Hyvin esittikin. 290 00:25:33,867 --> 00:25:36,995 - Oletteko jonkinlainen lainvalvoja? - Aivan. 291 00:25:39,289 --> 00:25:41,458 Olen Texasin ratsupoliisista. 292 00:25:42,960 --> 00:25:45,712 Se saattaa tehdä suuren vaikutuksen siinä osavaltiossa. 293 00:25:45,879 --> 00:25:51,385 Arkansas'ssa Texasin kannustimenne ja tittelinne eivät tee teistä edes naurunaihetta. 294 00:25:51,552 --> 00:25:54,763 Miksi olette jahdannut Chaneyä tuloksetta? 295 00:25:55,639 --> 00:25:59,142 Hän ampui osavaltion senaattori Bibbsin Texasin Wacossa. 296 00:25:59,309 --> 00:26:03,063 - Bibbsin perhe antoi miehestä löytöpalkkion. - Miksi Chaney ampui osavaltion senaattorin? 297 00:26:03,230 --> 00:26:07,901 Tietääkseni he riitelivät koirasta. Tiedätkö, missä Chaney voisi olla? 298 00:26:08,068 --> 00:26:11,154 Hän on territoriossa, ja pelkäänpä, että ette saa hänestä palkkiotanne. 299 00:26:11,321 --> 00:26:13,782 - Miten niin? - Mieheni ehtii ensin. 300 00:26:13,949 --> 00:26:16,493 Olen palkannut kovimman marshalin, mitä löytyy, - 301 00:26:16,660 --> 00:26:20,581 ja hän tuntee Lucky Ned Pepperin jengin, joka kuulemma on Chaneyn liittolainen. 302 00:26:20,747 --> 00:26:25,419 - Lähden sitten sinun ja marshalin mukaan. - Ei. Pärjään hyvin marshal Cogburnin kanssa. 303 00:26:25,586 --> 00:26:31,258 Siitä on hyötyä kaikille. Marshalisi tuntee ilmeisesti territorion. Minä tunnen Chaneyn. 304 00:26:31,425 --> 00:26:33,969 Tarvitaan ainakin kaksi miestä, jotta hänet saadaan elävänä. 305 00:26:34,136 --> 00:26:37,264 Kun Chaney napataan, hänet tuodaan hirtettäväksi Fort Smithiin. 306 00:26:37,431 --> 00:26:40,392 En anna viedä häntä hirtettäväksi Texasiin jonkun senaattorin murhasta. 307 00:26:40,559 --> 00:26:45,439 - Onko hirttopaikka muka tärkeä? - On minulle. Entä teille? 308 00:26:45,606 --> 00:26:49,026 Se tarkoittaa suurta rahamäärää minulle. Olen työskennellyt monta kuukautta. 309 00:26:49,193 --> 00:26:52,571 Ikävää, että saatte palkkanne urakkatyönä - 310 00:26:52,738 --> 00:26:56,074 ja että olette jahdannut talven yli älykääpiötä. 311 00:26:58,285 --> 00:27:01,455 Et puhu paljoa sulosävelillä. 312 00:27:01,622 --> 00:27:04,666 Kun istuin katsomassa, ajattelin jopa suudella sinua, - 313 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 vaikka oletkin hyvin nuori, sairas ja ruma kuin saapas, - 314 00:27:08,295 --> 00:27:12,132 mutta nyt ajattelin antaa sinulle muutaman nuolaisun vyöstäni. 315 00:27:13,425 --> 00:27:16,428 Molemmat kuulostavat yhtä epämiellyttäviltä. 316 00:27:17,346 --> 00:27:20,265 Jos kastelisitte kampanne, saisitte ehkä töyhtönne kuriin. 317 00:27:21,600 --> 00:27:25,938 Mattie. Voisit jättää nämä asiat täysin minun huolekseni tai ainakin - 318 00:27:26,104 --> 00:27:29,942 kohteliaasti neuvotella kanssani, ennen kuin teet sellaisia sopimuksia. 319 00:27:30,108 --> 00:27:36,073 En toru sinua, mutta jääräpäisyytesi johtaa vielä joskus sinut tiukkaan paikkaan. 320 00:27:36,490 --> 00:27:41,995 Luotan siihen, että oheinen asiakirja auttaa hoitamaan asiasi ja palaamaan Yelliin. 321 00:27:42,162 --> 00:27:44,373 Terveisin J. Noble Dagget. 322 00:27:44,540 --> 00:27:49,962 Näytin yhtä pahalta eilen kuin te tänään. Jouduin nukkumaan Turner-mummon vieressä. 323 00:27:50,546 --> 00:27:53,382 En tunne kovin hyvin Turner-mummoa. 324 00:27:53,549 --> 00:27:58,762 Jos hän on kaupungin asukas, en ole yllättynyt, jos hän kantaa tautia. 325 00:28:00,222 --> 00:28:05,477 Tämä sairaalloinen paikka on pilannut niin terveyteni kuin talouteni. 326 00:28:05,644 --> 00:28:08,939 - Olen sinulle velkaa. - Ei teitä kohdella kaltoin. 327 00:28:09,106 --> 00:28:14,695 Ei todellakaan. Maksan sinulle hevosesta, jota en omista, - 328 00:28:14,862 --> 00:28:19,825 ja saan takaisin muutama hyödytöntä ponia, joita en voi myydä eteenpäin. 329 00:28:19,992 --> 00:28:22,578 - Unohdatte nyt harmaan hevosen. - Se luuska. 330 00:28:22,744 --> 00:28:28,458 - Katsotte asiaa väärässä valossa. - Katson Luojan ikuisen totuuden valossa. 331 00:28:28,625 --> 00:28:32,921 Sairautenne masentaa teitä. Löydätte pian hyvän ostajan poneille. 332 00:28:33,088 --> 00:28:37,050 Sain alustavana tarjouksena kymmenen dollaria päältä - 333 00:28:37,217 --> 00:28:42,723 - Pfitzerin saippuatehtaalta Little Rockista. - Olisi harmi tuhota niin eloisat hevoset. 334 00:28:42,890 --> 00:28:46,852 Niin olisi. Uskon, että sopimus purkaantuu. 335 00:28:48,353 --> 00:28:51,773 Katsokaa nyt. Tarvitsen ponia ja maksan kymmenen dollaria yhdestä niistä. 336 00:28:51,940 --> 00:28:56,236 Ei. Se on kappalehinta, jos ostaa kaikki. Hetkinen. 337 00:28:56,862 --> 00:28:59,156 Teemmekö taas kauppoja? 338 00:29:00,365 --> 00:29:02,534 Tämä on kaunis. 339 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Se ei tiedä, että sillä ratsastetaan. Olette liian kevyt. 340 00:29:27,684 --> 00:29:31,522 - Se luulee teitä hevospaarmaksi. - Se on hyvin eloisa. 341 00:29:31,688 --> 00:29:35,442 - Kutsun sitä Little Blackieksi. - Se on hyvä nimi. 342 00:29:37,277 --> 00:29:41,865 - Mikä on sen herkkua? - Neiti, se on hevonen. 343 00:29:42,032 --> 00:29:44,201 Se pitää siis omenoista. 344 00:29:45,285 --> 00:29:51,250 - Kiitä herra Stonehillia puolestani. - Ei, neiti. En saa lausua nimeänne. 345 00:29:52,835 --> 00:29:55,128 Näetkö? Nukkuu. 346 00:29:56,338 --> 00:29:58,632 Ei se haittaa. Herätän hänet. 347 00:29:59,675 --> 00:30:04,263 Marshal Cogburn, minä tässä. Mattie Ross, työnantajanne. 348 00:30:05,264 --> 00:30:07,808 - Kuinka pian olette valmis lähtemään? - Minne? 349 00:30:07,975 --> 00:30:11,311 Intiaaniterritorioon Tom Chaneyn perään. 350 00:30:12,104 --> 00:30:15,941 Olet se kärsinyt tyttö, joka tarinoi El Doradosta. 351 00:30:17,818 --> 00:30:23,323 - Paljonko sinulla on rahaa? - 50 dollaria Chaneysta. Ettekö uskonut? 352 00:30:23,490 --> 00:30:27,452 En tiennyt. Sinusta ei pääse helposti jyvälle. 353 00:30:27,619 --> 00:30:30,247 Kuinka pian olette valmis lähtemään? 354 00:30:30,414 --> 00:30:33,000 Odotapa, siskoseni. 355 00:30:33,167 --> 00:30:37,254 Muistan tarjouksesi, mutten muista suostuneeni. 356 00:30:37,421 --> 00:30:40,591 Jos ryhdyn Ned Pepperiä vastaan, - 357 00:30:40,757 --> 00:30:45,429 tarvitsen sata dollaria. 358 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Sen miehen nappaamisesta sata dollaria. 359 00:30:50,893 --> 00:30:56,523 Otan ne 50 dollaria ennakkona juokseviin kuluihin. 360 00:30:56,690 --> 00:31:00,736 - Yritätte käyttää minua hyväksenne. - Saat lapsialennusta. 361 00:31:00,903 --> 00:31:06,366 En ole huijari, vaan vanhus, joka nukkuu punkassa kiinalaisen kaupan takahuoneessa. 362 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 - Minulla ei ole mitään. - Olette viskin perään. 363 00:31:09,703 --> 00:31:12,789 Minun ei tarvitse ostaa sitä. Takavarikoin sen. 364 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 Olen oikeuden miehiä. Kiitos. 365 00:31:16,460 --> 00:31:22,424 - Taksani on sata dollaria. - En valita. Voimmeko lähteä iltapäivällä? 366 00:31:22,966 --> 00:31:25,135 Mekö? 367 00:31:25,302 --> 00:31:27,763 Sinä et tule. Se ei kuulunut sopimukseen. 368 00:31:27,930 --> 00:31:32,184 Käsititte väärin, jos luulitte minun antavan rahani ja katsovan lähtöänne. 369 00:31:32,351 --> 00:31:35,479 - Olen liittovaltion marshal. - Se ei minua vakuuta. 370 00:31:35,646 --> 00:31:38,232 Varmistan, että hoidatte asian. 371 00:31:38,398 --> 00:31:43,237 Ned Pepperin jengiä ei päihitetä, jos joutuu hoitamaan samalla lapsukaista. 372 00:31:43,403 --> 00:31:48,909 - En ole lapsukainen. - Täysihoitolat kierretään kaukaa. 373 00:31:49,076 --> 00:31:54,540 Matkustan nopeasti ja syön vähän. Vähäiset unet otetaan taivasalla. 374 00:31:54,706 --> 00:31:56,875 Olen nukkunut ennenkin ulkona. 375 00:31:57,042 --> 00:32:00,754 Metsästin isän ja veljeni kanssa pesukarhuja viime kesänä Petit Jeanissa. 376 00:32:00,921 --> 00:32:05,217 Olimme metsässä koko yön. Yarnell kertoi nuotiolla kummitustarinoita. 377 00:32:05,384 --> 00:32:07,719 Meillä oli hauskaa. 378 00:32:07,886 --> 00:32:11,223 Pesukarhun metsästystäkö? Tämä ei ole pesukarhun metsästystä. 379 00:32:11,390 --> 00:32:14,601 - Perusajatus on sama. - Ei lähellekään. 380 00:32:14,768 --> 00:32:18,272 Yritätte saada työnne kuulostamaan vaikeammalta. Tässä rahat. 381 00:32:18,438 --> 00:32:22,025 Aion napata Tom Chaneyn. Ellette pysty siihen, etsin jonkun muun. 382 00:32:22,192 --> 00:32:27,531 Puhutte isoja. Juotte, nuuskaatte, syljette, ryvette liassa ja valitatte surkeuttanne. 383 00:32:27,698 --> 00:32:32,369 Loppu on ollut rehentelyä. Olette kuulemma kova. Siksi tulin luoksenne. 384 00:32:32,536 --> 00:32:36,915 En maksa puhumisesta. Sitä saa Monarchin täyshoitolastakin. 385 00:32:40,919 --> 00:32:46,884 Jätä rahat. Aloitamme täältä huomenna kello 7:00 pesukarhun metsästyksemme. 386 00:32:55,684 --> 00:32:57,853 Rakas äiti. 387 00:32:58,353 --> 00:33:01,273 Aloitan suuren seikkailun. 388 00:33:02,232 --> 00:33:06,987 Kuulin Chaneyn paenneen erämaahan ja autan viranomaisia ajojahdissa. 389 00:33:07,154 --> 00:33:12,409 Tiedät, että isä haluaisi minun olevan oikealla asialla, kuten hänkin aina oli. 390 00:33:12,576 --> 00:33:14,995 Älä huolehdi puolestani. 391 00:33:15,162 --> 00:33:19,500 Vaikka minä vaeltaisin pimeässä laaksossa, en minä pelkäisi mitään pahaa. 392 00:33:19,666 --> 00:33:24,087 Luoja katsoo perääni. Minulla on myös hyvä ratsu. 393 00:33:24,254 --> 00:33:27,257 Anna suukko Pikku-Frankielle ja nipistä Violetia poskesta puolestani. 394 00:33:27,424 --> 00:33:30,427 Pian isän kuolema on kostettu. 395 00:33:32,513 --> 00:33:35,432 Lähden choctawien maahan. 396 00:33:41,772 --> 00:33:46,568 - Missä marshal Cogburn on? - Hän lähti. Jätti tämän. 397 00:33:50,364 --> 00:33:54,117 Tässä on sinulle junalippu kotiin. Käytä sitä. 398 00:33:54,284 --> 00:33:58,455 Kun luet tätä, olen jo ylittänyt joen intiaanien maille. 399 00:33:58,622 --> 00:34:02,668 On toivotonta lähteä perääni. Palaan Chaneyn kanssa. 400 00:34:02,835 --> 00:34:06,588 Anna minun tehdä työni rauhassa. Reuben Cogburn. 401 00:34:14,388 --> 00:34:17,099 - Onko tuo marshal Cogburn? - Hänpä juuri. 402 00:34:17,266 --> 00:34:20,060 - Kuka hänen kanssaan on? - En tiedä. 403 00:34:20,227 --> 00:34:23,647 - Viekää minut yli. - Sinä olet siis se karkuri. 404 00:34:23,814 --> 00:34:26,817 Marshal sanoi sinun tulevan. Vien sinut seriffille. 405 00:34:26,984 --> 00:34:31,363 Pötypuhetta. Päästäkää hevoseni. Minulla on asioita joen toisella puolella. 406 00:34:32,823 --> 00:34:37,244 Jos ette käänny ja vie minua yli, löydätte itsenne oikeussalista. 407 00:34:37,411 --> 00:34:39,580 Minulla on hyvä lakimies. 408 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 Anna mennä, Little Blackie. 409 00:36:04,665 --> 00:36:08,919 Aikamoinen hevonen. Saat siitä kymmenen dollaria. 410 00:36:09,086 --> 00:36:13,006 - Varastamistasi rahoistaniko? - En varastanut. Nappaan sen miehen. 411 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Minun piti lähteä mukaanne. Jos en pääse, sopimusta ei ole ja rahat varastettiin. 412 00:36:17,427 --> 00:36:21,431 Vie lapsi takaisin lautalle, marshal. Matka on pitkä ja aikaa kuluu. 413 00:36:21,598 --> 00:36:25,185 Jos joudun takaisin, ilmoitan liittovaltion marshalien toimistoon rahani varastetuksi. 414 00:36:25,352 --> 00:36:28,438 Toivotonta, marshal Cogburn. “On toivotonta lähteä perääni." 415 00:36:28,605 --> 00:36:32,150 Sitä ei kirjoiteta T-O-E-V-O-T-O-N-T-A. 416 00:36:41,994 --> 00:36:47,833 Nyt saat selkäsaunan. Teet kuten aikuiset sanovat. 417 00:36:48,000 --> 00:36:52,171 Muuten otan koivunvitsan ja piiskaan jalkasi verille! 418 00:36:54,882 --> 00:36:58,218 Annatteko hänen tehdä tämän, marshal? 419 00:37:01,096 --> 00:37:04,850 En taida antaa. Pane vitsa pois, LaBoeuf! 420 00:37:05,017 --> 00:37:07,019 Hoidan tämän loppuun ensin. 421 00:37:07,186 --> 00:37:12,191 Se olisi suurin tekemäsi virhe, senkin texasilainen puskajussi. 422 00:37:25,329 --> 00:37:27,831 Pikkutyttö komentaa sinua. 423 00:37:40,010 --> 00:37:43,305 En ole tottunut näin isoon nuotioon. 424 00:37:43,472 --> 00:37:49,311 Texasissa teemme nuotion pikkurisuista - 425 00:37:50,521 --> 00:37:54,608 tai biisonin ulosteesta lämmittämään illan papuannoksen. 426 00:37:54,775 --> 00:38:00,113 Ratsupoliiseilla ei ole tapana leiriytyä ruoanvalmistuspaikalle. 427 00:38:00,280 --> 00:38:04,243 Harkitsematonta osoittaa läsnäolonsa epämääräisellä alueella. 428 00:38:10,916 --> 00:38:13,418 Mistä tiedät Bagbylla olevan tietoja? 429 00:38:13,585 --> 00:38:17,798 - Hänellä on kauppa. - Siksikö hän on territorion asiantuntija? 430 00:38:17,965 --> 00:38:20,300 Olemme tulleet villiin paikkaan. 431 00:38:20,467 --> 00:38:24,221 Kukaan tulijoista, jotka haluavat tarvikkeita, - 432 00:38:24,388 --> 00:38:27,808 ei voi valita ostopaikkaansa. 433 00:38:28,642 --> 00:38:32,396 Tuo on typerää touhua. Käärmeet nukkuvat tähän vuodenaikaan. 434 00:38:32,563 --> 00:38:35,440 - Niillä on tapana herätä. - Antakaa minullekin köysi. 435 00:38:35,607 --> 00:38:37,860 Käärme ei häiritse sinua. 436 00:38:38,026 --> 00:38:40,404 Olet liian pieni ja luiseva. 437 00:38:40,571 --> 00:38:44,575 Hae vettä huomista varten. Puro jäätyy umpeen tänä yönä. 438 00:38:44,741 --> 00:38:48,412 En mene sinne enää. Jos haluatte lisää vettä, hakekaa itse. 439 00:38:48,579 --> 00:38:52,166 Onnekasta, jos vettä on kantomatkan päässä. 440 00:38:52,332 --> 00:38:56,044 Kotopuolessa saattoi ratsastaa päiviä ilman juottopaikkaa. 441 00:38:56,211 --> 00:39:01,341 Olen litkinyt likaista vettä kavionjäljestä ja iloitsin siitä. 442 00:39:01,508 --> 00:39:06,430 Jos tapaan joskus texasilaisen skoopparin, joka kieltäisi juoneensa kavionjäljestä, - 443 00:39:06,597 --> 00:39:09,099 puristaisin hänen kättään ja tarjoaisin sikarin. 444 00:39:09,266 --> 00:39:14,146 - Etkö usko minua? - Uskoin sen ensimmäisellä kerralla. 445 00:39:14,313 --> 00:39:17,774 Ehkä se on totta. 446 00:39:17,941 --> 00:39:20,694 Ratsupoliiseilla voi olla tapana juoda lätäköistä. 447 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 Osoitat nyt vain tietämättömyyttäsi, Cogburn. 448 00:39:23,864 --> 00:39:26,533 Pieni henkilökohtainen härnääminen ei haittaa. 449 00:39:26,700 --> 00:39:30,954 En hyväksy ratsupoliisin pilkkaamista kaltaiseltasi mieheltä. 450 00:39:33,665 --> 00:39:36,126 Kauanko olette ratsastaneet lampailla siellä? 451 00:39:36,293 --> 00:39:41,006 Hevoseni laukkaa vielä, kun omasi kaatuu rasituksesta maahan. 452 00:39:41,173 --> 00:39:44,426 Vitsailepa vielä siitä. Yrität vain mahtailla - 453 00:39:44,593 --> 00:39:48,055 Mattielle muka terävällä sananhelinälläsi. 454 00:39:48,222 --> 00:39:51,350 - Tuo on kuin akkojen puheita. - Tuota tarkoitankin. 455 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 Saat minut näyttämään typerältä tämän tytön silmissä. 456 00:39:54,394 --> 00:39:57,523 Eiköhän hän jo tiedä, mikä olet miehiäsi. 457 00:40:04,571 --> 00:40:07,491 Haluatteko kuulla tarinan "Keskiyön vierailijasta"? 458 00:40:08,951 --> 00:40:12,371 Toisen teistä on oltava vierailija, ja minä kerron, mitä pitää sanoa. 459 00:40:12,538 --> 00:40:15,332 Esitän itse kaikki muut osat. 460 00:40:38,772 --> 00:40:41,066 - Huomenta, marshal. - Huomenta. 461 00:40:41,233 --> 00:40:46,071 - Missä herra LaBoeuf on? - Mäen alla tarpeillaan. 462 00:40:46,238 --> 00:40:50,159 Marshal Cogburn, olen iloinen kahdenkeskisestä juttutuokiosta. 463 00:40:50,325 --> 00:40:54,413 Ymmärtääkseni olette herra LaBoeufin kanssa päässeet jonkinlaiseen sopimukseen. 464 00:40:54,580 --> 00:40:56,999 Työnantajananne minulla on oikeus kuulla yksityiskohdat. 465 00:40:57,166 --> 00:41:02,713 Yksityiskohdat ovat, että viemme Chaneyn oikeuteen Texasin San Sabaan, - 466 00:41:02,880 --> 00:41:06,925 jossa hänestä maksetaan huomattava palkkio, jonka jaamme. 467 00:41:07,843 --> 00:41:12,764 Häntä ei saa viedään Texasiin tuomittavaksi Texasissa texasilaisesta rikoksesta. 468 00:41:12,931 --> 00:41:17,352 - Se ei ollut sopimuksemme. - Halusit hänen saavan rangaistuksen. 469 00:41:17,519 --> 00:41:20,647 Haluan Chaneyn tietävän, että häntä rangaistaan isäni tappamisesta. 470 00:41:20,814 --> 00:41:23,859 Voit kertoa sen itse hänelle. 471 00:41:24,026 --> 00:41:28,363 Sylje hänen päällensä ja syötä hiekkaa matkalla. Pitelen häntä paikoillaan. 472 00:41:28,530 --> 00:41:32,326 Jos haluat, nyljen hänen jalkansa - 473 00:41:32,493 --> 00:41:36,914 ja hieron pippuria haavoihin. Eikö se ole sadan dollarin arvoista? 474 00:41:37,039 --> 00:41:41,793 Ei ole. Kun maksan jostain, haluan sen tapahtuvan minun tavallani. 475 00:41:41,960 --> 00:41:44,213 Miksi muuten luulette minun maksavan? 476 00:41:44,379 --> 00:41:49,218 Sinun on aika oppia, ettei kaikki tapahdu sinun tavallasi. 477 00:41:49,384 --> 00:41:55,182 Ellei se sovi, palautan rahasi tämän matkan jälkeen. 478 00:41:55,349 --> 00:41:59,186 Ratsastan Little Blackiellä takaisin marshalien toimistolle. Tämä on petos. 479 00:41:59,811 --> 00:42:02,481 - Mitä nyt? - Tämä on liikeneuvottelu. 480 00:42:02,648 --> 00:42:06,527 Siksikö sitä sanot? Kuulostaa siltä, että pikkutyttö vieläkin komentaa sinua. 481 00:42:06,693 --> 00:42:09,613 - Sanoitko "komentaa"? - Ei kukaan komenna. 482 00:42:09,780 --> 00:42:12,574 Sopimukseni marshalin kanssa on etusijalla. Sillä on lainvoima. 483 00:42:12,741 --> 00:42:16,829 Lainvoimako? Tämä mies on pahamaineinen luihu. 484 00:42:16,995 --> 00:42:20,165 Hän ratsasti kuunvalossa Quantrillin ja Bloody Bill Andersonin kanssa. 485 00:42:20,332 --> 00:42:22,668 He olivat patriootteja, senkin Texasin roska. 486 00:42:22,835 --> 00:42:27,130 - He murhasivat naisia ja lapsia Lawrencessa. - Se on valhe! 487 00:42:27,297 --> 00:42:32,135 - Missä armeijassa itse olit? - Shreveportissa Kirby Smithin kanssa... 488 00:42:32,302 --> 00:42:35,722 - Kummallako puolella? - Pohjois-Virginian armeijassa, - 489 00:42:35,889 --> 00:42:39,685 - eikä tarvitse hirttäytyä sen sanomisesta. - Jos olisit palvellut kapteenin kanssa... 490 00:42:39,852 --> 00:42:43,814 Kapteeninko? Kapteeni Quantrillko? Todellakin! 491 00:42:43,981 --> 00:42:47,192 - Parasta antaa olla, LaBoeuf! - Minkä kapteeni? 492 00:42:51,238 --> 00:42:56,910 Texasissa ei ole tarpeeksi rahaa, että kuuntelisin mielipiteitäsi. 493 00:42:57,077 --> 00:43:00,038 - Sopimuksemme on peruttu. - Sopii minulle. 494 00:43:00,205 --> 00:43:03,959 - Jokainen omasta puolestaan! - Onneksi olkoon, Cogburn. 495 00:43:04,126 --> 00:43:07,754 Muutuit ryöstäjästä lapsenlikaksi. 496 00:43:09,631 --> 00:43:11,800 Näkemiin! 497 00:43:16,972 --> 00:43:20,100 Emmehän tarvitse häntä, marshal? 498 00:43:21,643 --> 00:43:27,274 Kaipaamme hänen Sharpsin karbiiniversiotaan. Siitä olisi hyötyä. 499 00:44:01,767 --> 00:44:05,729 Odota tässä, sisko. Käyn tapaamassa Bagbyä. 500 00:44:27,501 --> 00:44:29,878 - Onko Chaney ollut täällä? - Ei! 501 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 Coke Hayes on käynyt kaksi päivää sitten. 502 00:44:32,506 --> 00:44:36,635 Coke liikkuu Lucky Nedin kanssa. Osti tarvikkeita tällä. 503 00:44:39,388 --> 00:44:42,808 Tämä on isän kultaraha. Tom Chaney, täältä tullaan. 504 00:44:42,975 --> 00:44:45,727 Se ei ole maailman ainoa kalifornialainen kultaraha. 505 00:44:45,894 --> 00:44:51,150 - Ne ovat täällä harvinaisia. - Niin ovat, mutta jos se oli Chaneyn, - 506 00:44:51,316 --> 00:44:56,196 niin yhtä helposti se voi tarkoittaa, että Lucky Ned hävisi hänelle tai päinvastoin. 507 00:44:56,363 --> 00:45:01,368 - Chaney voi olla kuollut. - Se olisi pettymys. Mitä teemme? 508 00:45:01,535 --> 00:45:05,497 Jatkamme. Nedillä on muutenkin keskeneräisiä asioita marshalien kanssa. 509 00:45:05,664 --> 00:45:10,085 Hänet saatuamme saamme Chaneynkin tai hänen ruumiinsa olinpaikan. 510 00:45:10,252 --> 00:45:13,505 Bagby ei tiennyt, mihin he menivät, mutta tiedämme heidän käyneen täällä. 511 00:45:13,672 --> 00:45:16,383 He ovat voineet jatkaa vain muutamaa reittiä. 512 00:45:16,550 --> 00:45:21,638 Joko pohjoiseen kohti Winding Stairin vuoristoa tai enemmän länteen. 513 00:45:21,805 --> 00:45:23,932 Veikkaan pohjoista. Enemmän ryöstettävää. 514 00:45:24,099 --> 00:45:27,269 Ostin ruokapaikan nimeltä Vihreä Sammakko. 515 00:45:27,436 --> 00:45:29,646 Aloin kutsua itseäni Burroughsiksi. 516 00:45:29,813 --> 00:45:35,736 Juopottelin, eikä vaimoni välittänyt ystävieni seurasta. 517 00:45:35,903 --> 00:45:41,450 Hän sanoi palaavansa ensimmäisen miehensä luokse, joka oli rautakaupan myyjä. 518 00:45:41,617 --> 00:45:47,581 Hän sanoi: "Hyvästi, Reuben. Rakkaus säädyllisyyteen ei siedä sinua". 519 00:45:48,665 --> 00:45:51,543 Hän oli viimeinen nainen puhumaan säädyllisyydestä. 520 00:45:51,710 --> 00:45:53,921 Minä sanoin: "Hyvästi, Nola. 521 00:45:54,087 --> 00:45:57,799 Toivottavasti se nauloja myyvä paskiainen pitää sinut onnellisena tällä kertaa". 522 00:45:57,966 --> 00:46:03,931 Hän vei poikanikin mukanaan. Poika ei pitänyt minusta muutenkaan. 523 00:46:04,932 --> 00:46:10,896 Taisin puhua hänelle ankaraan sävyyn. En tarkoittanut sillä mitään. 524 00:46:11,313 --> 00:46:14,650 Horacea kömpelömpää lasta ei ole olemassakaan. 525 00:46:16,026 --> 00:46:18,737 Hän rikkoi varmasti yli 40 kuppia. 526 00:46:46,890 --> 00:46:49,059 Onko tuo Chaney? 527 00:46:49,226 --> 00:46:51,812 En tunnista jalkapohjista. 528 00:46:51,979 --> 00:46:55,816 Sinun on kiivettävä katsomaan. 529 00:46:55,983 --> 00:46:58,026 Minä olen liian vanha ja lihava. 530 00:46:58,193 --> 00:47:01,488 Minulla oli Vihreässä Sammakossa biljardipöytä, - 531 00:47:01,655 --> 00:47:05,200 miehille ja naisille tarkoitettu. Enimmäkseen miehille. 532 00:47:05,367 --> 00:47:09,788 Yritin hoitaa paikkaa jonkin aikaa, mutta en saanut kunnollista henkilökuntaa. 533 00:47:09,955 --> 00:47:13,333 En oppinut ostamaan lihaa. 534 00:47:13,500 --> 00:47:16,795 - Onko se hän? - Uskoakseni ei. 535 00:47:16,962 --> 00:47:20,174 - Leikkaa hänet alas. - Miksi? 536 00:47:20,340 --> 00:47:22,509 Saatan tuntea hänet. 537 00:47:25,137 --> 00:47:29,600 Silloin menin Texasin tasangoille ampumaan biisoneja - 538 00:47:29,766 --> 00:47:32,811 Vernon Shaftoen ja lattapäisen intiaanin nimeltä Olly kanssa. 539 00:47:32,978 --> 00:47:38,859 Mormonit olivat ajaneet Shaftoen Salt Lake Citystä, mutta älä kysy minulta syytä. 540 00:47:39,026 --> 00:47:42,362 Sanotaan sitä väärinkäsitykseksi ja jätetään siihen. 541 00:47:45,741 --> 00:47:50,537 Ne isot karvakasat ovat mennyttä nyt. Pirun ikävä juttu. 542 00:47:51,246 --> 00:47:55,417 Antaisin kolme dollaria säilötystä biisoninkielestä. 543 00:47:57,961 --> 00:48:02,090 - Miksi hänet hirtettiin näin korkealle? - En tiedä. 544 00:48:02,257 --> 00:48:05,594 He kai luulivat hänen olevan enemmän kuollut. 545 00:48:18,816 --> 00:48:21,318 En tunne tätä miestä. 546 00:49:00,607 --> 00:49:03,861 Miksi hän otti hirtetyn? Tunsivatko he? 547 00:49:04,027 --> 00:49:09,992 Eivät, mutta ruumis on luultavasti jonkin arvoinen vaihtokaupoissa. 548 00:49:11,160 --> 00:49:15,789 Toinen vaimoni Edna halusi minusta lakimiehen. 549 00:49:15,956 --> 00:49:21,587 Hän osti minulle ison kirjan ja pani lukemaan sitä. 550 00:49:22,546 --> 00:49:28,260 En ikinä päässyt siitä perille, joten panin sen syrjään ja lähdin Texasista. 551 00:49:28,886 --> 00:49:34,308 Texasin ja Kanadan välissä on vain pari puuta, eikä sitten muuta kasvakaan. 552 00:49:37,853 --> 00:49:40,230 - Tiesin sen. - Minkä? 553 00:49:40,397 --> 00:49:42,566 Meitä seurataan. 554 00:49:42,733 --> 00:49:47,321 Pyysin sitä intiaania ampumaan ilmaan, jos joku seuraa meitä. 555 00:49:48,405 --> 00:49:53,952 - Pitäisikö meidän huolestua, marshal? - Ei. LaBoeuf käyttää meitä lintukoirina. 556 00:49:54,119 --> 00:49:57,456 Hän toivoo pääsevänsä väliin, kun hätistelemme saaliin lentoon. 557 00:49:58,582 --> 00:50:02,461 Ehkä voimme kiertää takaisin jälkiämme ja sekoittaa ne. 558 00:50:02,669 --> 00:50:06,507 Ei. Odotamme tässä, - 559 00:50:06,673 --> 00:50:11,678 tervehdimme ystäväämme lämpimästi ja kysymme, minne hän on matkalla. 560 00:51:06,733 --> 00:51:09,027 Ette ole LaBoeuf. 561 00:51:09,945 --> 00:51:12,906 Olen Forster. 562 00:51:13,073 --> 00:51:16,869 Toimin alueen hammaslääkärinä, - 563 00:51:17,035 --> 00:51:19,830 eläinlääkärinä - 564 00:51:19,997 --> 00:51:25,460 sekä lääkärinä niille ihmisille, jotka niitä palveluja kaipaavat. 565 00:51:25,627 --> 00:51:28,547 Tuossa sinulla on vielä tekemistä. 566 00:51:30,174 --> 00:51:35,596 Tein hänestä vaihtokaupan intiaanin kanssa, joka oli löytänyt hänet. 567 00:51:35,762 --> 00:51:41,727 Annoin hänelle kaksi hammaspeiliä ja pullon yskänlääkettä. 568 00:51:43,312 --> 00:51:48,525 - Tarvitsetteko lääkärin hoitoa? - Emme. 569 00:51:49,526 --> 00:51:54,531 Täällä alkaa tulla kylmä. Tiedättekö paikkaa, jonne pääsisimme suojaan? 570 00:51:54,698 --> 00:51:57,493 Minulla on karhuntaljani. 571 00:52:01,747 --> 00:52:06,585 Saatatte haluta mennä Original Greaser Bobin majalle. 572 00:52:06,752 --> 00:52:12,007 Hän teki sen Carrillon Riverin varteen. 573 00:52:12,174 --> 00:52:17,429 Jos ratsastatte joen rantaa pitkin, huomaatte sen varmasti. 574 00:52:17,596 --> 00:52:21,850 Original Greaser Bob - 575 00:52:22,017 --> 00:52:25,145 metsästää Picket Wiren pohjoispuolella, - 576 00:52:25,312 --> 00:52:29,107 eikä häntä haittaa, vaikka majaa käytetään. 577 00:52:29,274 --> 00:52:33,445 - Kiitos paljon. - Olen irrottanut häneltä hampaat. 578 00:52:34,071 --> 00:52:39,284 Voin käydä kauppaa hänen ruumiillaan. 579 00:52:47,167 --> 00:52:49,461 Ota takkini. 580 00:52:50,170 --> 00:52:52,339 Kiipeä katolle. 581 00:52:53,465 --> 00:52:57,511 Jos he ovat vastahakoisia, annan merkin tukkia savupiipun. 582 00:53:21,660 --> 00:53:25,706 - Kuka siellä? - Etsimme suojaa. 583 00:53:25,873 --> 00:53:29,084 Täältä sitä ette saa. Lähtekää tiehenne. 584 00:53:30,794 --> 00:53:34,131 - Keitä siellä on? - Lähtekää tiehenne! 585 00:54:13,837 --> 00:54:16,673 Olen marshal! Keitä siellä on sisällä? 586 00:54:16,840 --> 00:54:19,510 Metodisti ja huoranpenikka! 587 00:54:19,676 --> 00:54:21,929 Olen Rooster Cogburn. 588 00:54:22,095 --> 00:54:25,891 Lisäkseni täällä on Columbus Potter ja viisi muuta marshalia. 589 00:54:26,058 --> 00:54:30,896 Meillä on sangollinen hiiliöljyä, ja hetken päästä sytytämme majanne tuleen. 590 00:54:31,063 --> 00:54:35,275 - Teitä on vain kaksi. - Pane vain henkesi sen varaan. 591 00:54:35,442 --> 00:54:38,028 - Montako teitä on sisällä? - Vain me kaksi, - 592 00:54:38,195 --> 00:54:42,199 mutta toveriini osui, eikä hän pysty kävelemään. 593 00:54:42,366 --> 00:54:44,660 Oletteko Emmett Quincy? 594 00:55:03,387 --> 00:55:07,015 Sanoit, että katolla on mies. Luulin häntä Potteriksi. 595 00:55:07,182 --> 00:55:10,811 Olit aina tyhmä, Quincy. Et näytä muuttuneen. 596 00:55:10,978 --> 00:55:13,689 Tässä on paljon papuja. 597 00:55:14,565 --> 00:55:16,859 Odotitteko jotakuta? 598 00:55:17,025 --> 00:55:22,030 Siinä on sekä illallinen että aamiainen. Pidän tukevasta aamiaisesta. 599 00:55:22,531 --> 00:55:25,242 Pavut paisuvat kypsyessään. 600 00:55:25,409 --> 00:55:28,912 Teillä näyttää olevan laatikollinen viskiä. 601 00:55:29,079 --> 00:55:31,790 Mitä muuta olette tehneet kuin kestinneet juhlia? 602 00:55:31,957 --> 00:55:36,378 Olimme syömässä illallista. Emme odottaneet kenenkään olevat ulkona tässä säässä. 603 00:55:36,545 --> 00:55:39,798 Ulkona voisi olla joku sekopää, joka väittäisi olevansa marshal. 604 00:55:39,965 --> 00:55:43,594 - Jalkaani sattuu. - Takuulla. 605 00:55:48,432 --> 00:55:51,852 Milloin näit viimeksi vanhan kumppanisi Ned Pepperin? 606 00:55:52,019 --> 00:55:54,396 Nimi ei kuulosta tutulta. Kuka hän on? 607 00:55:54,563 --> 00:55:58,984 Ihme, ettet muista häntä. Hän oli laiha, rauhaton ja nopea. 608 00:55:59,151 --> 00:56:03,322 - Hänen huulensa oli tuusannuuskana. - Ei tule ketään mieleen. 609 00:56:03,489 --> 00:56:08,368 Eräs uusi poika kulkee Nedin mukanaan. 610 00:56:08,535 --> 00:56:11,997 Hänellä on musta luomi naamassaan. 611 00:56:12,164 --> 00:56:16,168 Hän sanoo nimekseen Chaney tai toisinaan Chelmsford. 612 00:56:16,335 --> 00:56:20,255 - Hän kantaa mukanaan Henry-kivääriä. - Ei tule ketään mieleen. 613 00:56:20,422 --> 00:56:23,175 Muistaisin kyllä mustan luomen. 614 00:56:23,342 --> 00:56:27,095 Et taida muistaa mitään, mitä haluan tietää. 615 00:56:27,262 --> 00:56:31,433 - Entä mitä sinä tiedät, Moon? - Emme tunne poikia, joita etsit. 616 00:56:31,600 --> 00:56:34,269 En tunne heitä. 617 00:56:34,436 --> 00:56:36,605 Yritän aina auttaa viranomaisia. 618 00:56:36,772 --> 00:56:42,569 Ennen kuin palamme Fort Smithiin, jalkasi turpoaa pallomaiseksi. 619 00:56:42,736 --> 00:56:45,906 Jalkaasi syntyy kuolio, ja se joudutaan amputoimaan. 620 00:56:46,073 --> 00:56:50,160 Jos jäät henkiin, joudut lusimaan pari vuotta Detroitin vankilassa 621 00:56:50,327 --> 00:56:54,289 - Yritätte saada minut puhumaan. - Siellä opit lukemaan ja kirjoittamaan, - 622 00:56:54,915 --> 00:56:59,086 mutta muuten siellä ei ole mukavaa. Rammat saavat kokea siellä kovia. 623 00:56:59,253 --> 00:57:01,630 Yritätte saada minua puhumaan. 624 00:57:02,214 --> 00:57:04,800 Jos kerrot jotain hyödyllistä Nedistä, - 625 00:57:04,967 --> 00:57:08,929 vien sinut huomenna Bagbyn kaupalle, jotta luoti poistetaan jalastasi. 626 00:57:09,096 --> 00:57:11,390 Sitten annan sinulle kolme päivää aikaa poistua territoriolta. 627 00:57:11,557 --> 00:57:14,142 Emme tunne poikia, joita etsit. 628 00:57:15,477 --> 00:57:18,605 - Entä hänen jalkansa? - Älä puhu joutavia, Moon. 629 00:57:18,772 --> 00:57:23,152 Parasta antaa minun hoitaa puhumisen. Olemme väsyneitä turkistenmetsästäjiä. 630 00:57:24,236 --> 00:57:29,324 - Mikä sai sinut hänen puolelleen? - Luominaama Chaney tappoi isäni. 631 00:57:29,491 --> 00:57:32,828 Hänen juomisensa päättyi tappamiseen. 632 00:57:33,787 --> 00:57:36,165 Jos vastaatte marshalin kysymyksiin, hän auttaa teitä. 633 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 Minulla on kotopuolesessa hyvä lakimies, joka auttaa myös teitä. 634 00:57:39,543 --> 00:57:42,462 Olen ymmälläni. Miksi tyttö on täällä? 635 00:57:42,629 --> 00:57:46,049 Älä usko mitään, mitä he sanovat. 636 00:57:46,216 --> 00:57:49,970 En pidä teistä. Toivottavasti joudutte vankilaan. Lakimieheni ei auta teitä. 637 00:57:50,137 --> 00:57:52,973 - Jalkaani särkee. - Kaltaisesi nuori kaveri - 638 00:57:53,140 --> 00:57:57,102 - ei halua menettää jalkaansa. - Hän yrittää saada sinut puhumaan. 639 00:57:57,269 --> 00:57:59,438 - Totta. - Näimme Nedin kaksi päivää sitten... 640 00:57:59,605 --> 00:58:04,109 - Älä ole tyhmä! Jos puhut, tapan sinut! - Minun on pakko! Tarvitsen lääkäriä! 641 00:58:04,276 --> 00:58:06,778 Näimme Nedin ja Hazen kaksi päivää sitten... 642 00:58:20,918 --> 00:58:23,170 Hemmetti. 643 00:58:29,843 --> 00:58:33,805 Voi luoja! Teen kuolemaa. 644 00:58:35,307 --> 00:58:40,395 - Tehkää jotain. Auttakaa minua! - En voi auttaa, poika. 645 00:58:40,562 --> 00:58:45,400 - Toverisi tappoi sinut ja minä hänet. - Älkää jättäkö minua tänne. 646 00:58:45,567 --> 00:58:49,196 - Älkää antako susien repiä minua. - Saatan sinut haudan lepoon. 647 00:58:49,363 --> 00:58:51,949 Kerro, missä näit Nedin. 648 00:58:52,616 --> 00:58:55,744 Kaksi päivää sitten Bagbyn kaupalla. 649 00:58:56,286 --> 00:59:01,124 Kuulin, että he tulevat tänne tänään lepäämään ja syömään. 650 00:59:01,291 --> 00:59:05,212 He ovat juuri ryöstäneet Katy Flyerin Wagoner's Switchissä. 651 00:59:05,379 --> 00:59:07,548 Olen mennyttä. 652 00:59:09,174 --> 00:59:12,469 Kertokaa kuolemastani veljelleni George Garrettille. 653 00:59:12,636 --> 00:59:16,557 Hän on Etelä-Texasissa kiertävä metodistisaarnaaja. 654 00:59:16,723 --> 00:59:20,060 - Kerronko hänelle, että olet lainsuojaton? - Ei mitään väliä. 655 00:59:20,227 --> 00:59:22,729 Hän tietää, että minua etsitään. 656 00:59:23,897 --> 00:59:27,860 Tapaan hänet myöhemmin autuaammilla mailla. 657 00:59:29,027 --> 00:59:31,613 Älä etsi sieltä Quincyä. 658 00:59:43,542 --> 00:59:46,503 - Mitä teemme, kun he tulevat? - Kun he tulevat, - 659 00:59:46,670 --> 00:59:49,423 haluamme, että he menevät mökkiin. 660 00:59:49,590 --> 00:59:52,926 Ammun viimeisen, joka menee sisälle, ja saan heidät umpikujaan. 661 00:59:53,093 --> 00:59:57,723 - Ammutko heitä selkään? - Niin he ymmärtävät, että olemme tosissamme. 662 00:59:57,890 --> 01:00:02,644 Sitten huudan ja kysyn, haluavatko he pysyä elossa. 663 01:00:02,811 --> 01:00:06,899 Jos eivät, ammun heidät, kun he tulevat ulos. 664 01:00:07,816 --> 01:00:12,196 Toivottavasti se, että kolme ryhmästä on kuollut tekee heidät heikoiksi. 665 01:00:13,822 --> 01:00:16,408 Teissä on itsevarmuutta. 666 01:00:18,368 --> 01:00:20,913 Tämä on lasten leikkiä. 667 01:00:22,456 --> 01:00:26,376 Yhden kerran New Mexicossa - 668 01:00:26,543 --> 01:00:29,254 seitsemän miestä jahtasi meitä. 669 01:00:29,421 --> 01:00:33,050 Käänsin Bon ympäri ohjat hampaissani. Ratsastin poikia kohti - 670 01:00:33,217 --> 01:00:36,970 ampuen kahdella laivaston revolverilla, joita pidän satulassani. 671 01:00:38,764 --> 01:00:43,310 Kaikki taisivat olla perheellisiä miehiä, kun he hajaantuivat ja pakenivat kotiin. 672 01:00:43,477 --> 01:00:46,063 - Sitä on vaikea uskoa. - Mitä? 673 01:00:46,230 --> 01:00:49,483 - Että yksi ratsasti seitsemää vastaan. - Se on totta. 674 01:00:49,650 --> 01:00:54,363 Jos käy päälle tarpeeksi kovaa, ei ehdi ajatella, monenko kanssa on. 675 01:00:54,530 --> 01:01:00,285 Siinä ajattelee itseään. "Voin päästä eroon raivosta, joka on tulossa." 676 01:01:00,744 --> 01:01:03,330 Miksi he jahtasivat teitä? 677 01:01:05,290 --> 01:01:07,918 Ryöstin korkeakorkoisen pankin. 678 01:01:08,085 --> 01:01:10,671 Varasta ei voi ryöstää, eikö niin? 679 01:01:10,838 --> 01:01:13,423 En koskaan ryöstänyt kansalaista tai ottanut kenenkään kelloa. 680 01:01:13,590 --> 01:01:18,887 - Se on varastamista. - Niin ajateltiin New Mexicossakin. 681 01:01:30,107 --> 01:01:32,484 Yksi mies. 682 01:01:32,651 --> 01:01:35,988 En uskonut heidän lähettävän tiedustelijaa. 683 01:01:54,381 --> 01:01:56,550 Hemmetti. 684 01:01:59,219 --> 01:02:01,805 Tuo on LaBoeuf. 685 01:02:06,935 --> 01:02:09,521 Häntä on varoitettava, marshal. 686 01:02:16,612 --> 01:02:18,906 Liian myöhäistä. 687 01:02:48,310 --> 01:02:52,898 - Mitä teemme? - Istumme. Mitä hän tekee? 688 01:03:11,792 --> 01:03:15,420 Villachapsinen mies on Lucky Ned. 689 01:03:25,055 --> 01:03:27,349 Se siitä. 690 01:04:19,485 --> 01:04:21,987 Tuo ei oikein sujunut. 691 01:04:28,535 --> 01:04:31,955 Onnistuit saamaan köyteeni mutkan, kaveri. 692 01:04:32,831 --> 01:04:36,418 - Olen loukkaantunut vakavasti. - Sinua vähän raahattiin. 693 01:04:36,585 --> 01:04:39,463 Ammuttiin myös kiväärillä. 694 01:04:39,630 --> 01:04:44,009 Hyvin mahdollista. Kaikki ei edennyt suunnitellusti. 695 01:04:44,676 --> 01:04:48,138 Sinua ammuttiin olkapäähän, mutta luoti meni läpi. 696 01:04:48,305 --> 01:04:50,599 Mitä suullesi tapahtui? 697 01:04:51,099 --> 01:04:54,478 - Taisin purra itseäni. - Muutama hammas irti. 698 01:04:54,645 --> 01:04:58,106 Kyllä vain. Kieli on melkein purtu poikki. 699 01:04:58,273 --> 01:05:01,235 Haluatko katsoa, yhdistyykö se, vai kiskonko sen irti? 700 01:05:01,401 --> 01:05:04,863 Tunnen hevosajurin, joka puri kielensä irti pudotessaan hevosen selästä. 701 01:05:05,030 --> 01:05:10,035 Ajan myötä hän oppi tulemaan enemmän tai vähemmän ymmärretyksi. Kiskon sen. 702 01:05:13,205 --> 01:05:15,874 - Mitä nyt? - Se yhdistyy. 703 01:05:16,041 --> 01:05:20,462 Hyvä on. On mahdotonta sitoa kieltä. 704 01:05:20,629 --> 01:05:23,173 Huono juttu. Lääkäri tuli juuri vastaan. 705 01:05:23,340 --> 01:05:25,676 - Marshal! - En tiedä, minne hän oli menossa. 706 01:05:25,843 --> 01:05:29,054 Minäkin näin hänet. Siten päädyinkin tänne. 707 01:05:29,221 --> 01:05:33,642 - Kumpikaan heistä ei ole Chaney. - Tiedän. Tunnen heidät molemmat. 708 01:05:33,809 --> 01:05:36,228 Se ruma on Coke Hayes. 709 01:05:36,395 --> 01:05:39,314 Häntä rumempi on Clement Parmalee. 710 01:05:39,481 --> 01:05:42,693 Parmaleella veljineen on hopeavaltaus Winding Stairin vuoristossa. 711 01:05:42,860 --> 01:05:45,571 Lucky Nedin joukko odottaa varmasti siellä. 712 01:05:45,737 --> 01:05:48,615 Nukumme täällä. Seuraamme aamulla. 713 01:05:48,782 --> 01:05:52,911 - Lupasimme haudata raukan sisältä. - Maa on liian kovaa. 714 01:05:53,078 --> 01:05:57,875 Jos he olisivat halunneet kunnon hautauksen, olisivat tapattaneet itsensä kesällä. 715 01:06:01,420 --> 01:06:03,589 Nuku hyvin, Little Blackie. 716 01:06:03,755 --> 01:06:06,884 Minusta tuntuu, että huomenna saavutamme päämäärämme. 717 01:06:07,050 --> 01:06:09,136 Olemme lähellä. 718 01:06:09,303 --> 01:06:13,140 Taidamme saada Tom Chaneyn kiinni Winding Stairin vuoristossa. 719 01:06:13,265 --> 01:06:15,851 En haluaisi olla hänen saappaissaan. 720 01:06:24,735 --> 01:06:30,491 Chaney tai Chelmsford, kuten hän kutsui itseään Texasissa, - 721 01:06:30,657 --> 01:06:34,328 ampui senaattorin koiran. Kun senaattori valitti asiasta, - 722 01:06:34,495 --> 01:06:37,581 Chelmsford ampui hänetkin. Voisi väittää, - 723 01:06:37,748 --> 01:06:41,376 että koiran ampuminen oli vain malum prohibitum, - 724 01:06:41,543 --> 01:06:45,422 mutta senaattorin ampuminen on epäilemättä malum in se. 725 01:06:45,589 --> 01:06:48,842 - Mikä malum? - Malum in se. 726 01:06:49,009 --> 01:06:52,262 Ero sen välillä, onko teko itsessään paha - 727 01:06:52,429 --> 01:06:55,182 vai onko se paha lakiemme ja tapojemme mukaan. 728 01:06:55,349 --> 01:06:57,518 Se on latinaa. 729 01:06:58,143 --> 01:07:01,480 Olen hämmästynyt, että vaikka LaBoeufia - 730 01:07:01,647 --> 01:07:06,109 on ammuttu, tallottu ja kieli melkein irtosi, - 731 01:07:06,276 --> 01:07:11,490 hän puhuu ja käyttää sanontoja englannin ulkopuolelta. 732 01:07:15,327 --> 01:07:19,164 Olin kerran 300 metrin päässä Chelmsfordista. 733 01:07:19,873 --> 01:07:22,209 En ole ollut lähempänä. 734 01:07:22,376 --> 01:07:25,379 Sharpsin karbiiniversio kantaa sinne asti. 735 01:07:25,546 --> 01:07:29,550 Olin ratsailla. Minulla oli mahdollisuus ampua heti - 736 01:07:29,716 --> 01:07:35,347 tai nousta ratsailta ja ampua maasta, jolloin Chelmsford voisi mennä kauemmas. 737 01:07:36,473 --> 01:07:38,767 Ammuin ratsailta. 738 01:07:40,144 --> 01:07:42,312 Ammuin ohi. 739 01:07:46,024 --> 01:07:51,196 Et osuisi mieheen 300 metrin päästä, vaikka ase olisi Gibraltarilla. 740 01:07:51,363 --> 01:07:54,575 Sharps-kivääri on erittäin tehokas ja tarkka. 741 01:07:54,741 --> 01:07:58,495 Ase on epäilemättä hyvä. 742 01:08:22,811 --> 01:08:25,397 Hän ei tainnut nukkua. 743 01:08:32,821 --> 01:08:38,660 Fort Smithiin ei ole pitkä matka, mutta kannustaisin elukkaasi kiirehtimään. 744 01:08:38,827 --> 01:08:42,706 Täällä yksikätinen mies näyttää helpolta saaliilta. 745 01:08:42,873 --> 01:08:45,292 Entä yksisilmäinen mies, joka ei osaa ampua? 746 01:08:45,459 --> 01:08:48,629 - Mikset sinä käänny takaisin? - Pärjään kyllä. 747 01:08:48,795 --> 01:08:51,298 Tiedän, missä Parmaleen valtaus on. 748 01:08:51,465 --> 01:08:55,969 En ole haavoittunut, olen hyvin varustettu ja sovimme eroavamme. 749 01:08:56,136 --> 01:08:59,807 Et voi hyvällä omatunnolla rikkoa sopimustamme. Sinä minua ammuit. 750 01:08:59,973 --> 01:09:05,145 Herra LaBoeuf puhuu asiaa. Joka kilpailussa on epäreilua ampua kilpailijaa. 751 01:09:05,312 --> 01:09:09,024 Hemmetti sentään. En myönnä ampuneeni LaBoeufia. 752 01:09:09,191 --> 01:09:13,487 - Moni ase tulitti. - Kuulin kiväärin ja tunsin luodin. 753 01:09:13,654 --> 01:09:16,448 - Ammuit ohi, Cogburn. - Vai ammuin ohi? 754 01:09:16,615 --> 01:09:20,869 Olet vajaakykyisempi ilman silmää kuin minä ilman kättä. 755 01:09:21,036 --> 01:09:24,373 Osun hyttysen silmään 80 metrin päästä. 756 01:09:35,008 --> 01:09:37,594 Kiinalainen myy taas huonoja ammuksia. 757 01:09:37,761 --> 01:09:40,889 Luulin sinun sanovan, että aurinko paistoi silmiisi. 758 01:09:41,056 --> 01:09:44,476 Tarkalleen ottaen silmääsi. 759 01:10:28,604 --> 01:10:30,898 Kaksi yhdellä kertaa. 760 01:10:45,120 --> 01:10:48,665 Heitän yhden korkealle. Älä ammu. 761 01:10:56,465 --> 01:10:59,843 - Siinä. - Siinäkö? Minun luotini. 762 01:11:00,010 --> 01:11:03,889 Sinunko? Jos osut, mihin tähtäät, selitä olkapääni. 763 01:11:04,056 --> 01:11:07,643 Maissileipien ampuminen preerialla ei vie meitä Ned Pepperin jengin luo. 764 01:11:07,810 --> 01:11:10,270 Vielä yksi. Tämä todistaa sen. 765 01:11:10,437 --> 01:11:12,815 Älä oikeasti ammu. 766 01:12:37,149 --> 01:12:39,651 Löydämme reitin takaisin. 767 01:12:54,166 --> 01:12:56,335 Lucky Ned! 768 01:13:06,637 --> 01:13:08,806 Lucky Ned! 769 01:13:10,808 --> 01:13:14,353 Hienoa, Cogburn. Mitä nyt? 770 01:13:19,858 --> 01:13:22,152 Hitto soikoon. 771 01:13:22,319 --> 01:13:25,030 Cogburn ei halua minun syövän varastojaan. 772 01:13:25,197 --> 01:13:27,783 Ette ole syönyt koko päivänä, ja varastot ovat minun. 773 01:13:27,950 --> 01:13:30,327 Anna hänen kuolla nälkään! 774 01:13:31,578 --> 01:13:34,706 Hän ei jäljitä eikä ammu. 775 01:13:34,873 --> 01:13:37,543 - Paitsi ruokatavaroita. - Sinä sen aloitit. 776 01:13:37,709 --> 01:13:43,131 Hän ei osallistu. Mies, joka kävelee luotien eteen. 777 01:13:43,298 --> 01:13:47,886 Herra LaBoeuf oli yksin Lucky Nedin joukkoa vastaan, kun ammuimme suojasta. 778 01:13:48,053 --> 01:13:51,056 - Mekö? - On epäreilua syyttää miestä, - 779 01:13:51,223 --> 01:13:54,726 kun leuka on turvonnut, kieli ruhjottu eikä siksi voi puolustautua. 780 01:13:54,893 --> 01:14:00,440 Voin puhua itseni puolesta. Olen tuskin velvollinen vastaamaan juopon hourailuihin. 781 01:14:00,607 --> 01:14:02,776 Se on minua alhaisempaa. 782 01:14:03,443 --> 01:14:06,572 Pystytän oman leirini muualle. 783 01:14:08,157 --> 01:14:10,993 Sinulla tässä ei ole mitään tarjottavaa, Cogburn. 784 01:14:11,160 --> 01:14:17,040 Varsin surullista. Tämä ei ole enää ajojahti, vaan irstailua. 785 01:14:17,207 --> 01:14:21,587 Texasin ratsupoliisi jatkaa yksin. 786 01:14:23,422 --> 01:14:26,425 Vie tyttö. Minä lopetan. 787 01:14:28,719 --> 01:14:31,972 Hieno päätös tuotuasi hänet choctawien maille. 788 01:14:32,139 --> 01:14:36,101 - Minä lopetan ja pesen tästä käteni. - Tämä ei voi päättyä näin. 789 01:14:36,268 --> 01:14:38,729 Tavoitteemme on lähellä, ja Chaney lähes käsissämme. 790 01:14:38,896 --> 01:14:41,231 Käsissämmekö? 791 01:14:41,398 --> 01:14:45,444 Jos hän ei ole matalassa haudassa tämän paikan ja Fort Smithin välillä, - 792 01:14:45,611 --> 01:14:49,031 hän on kaukana poissa. 793 01:14:49,198 --> 01:14:52,367 LaBoeufin ansiosta menetimme mahdollisuutemme. 794 01:14:52,534 --> 01:14:55,120 Olemme haukkuneet, ja linnut ovat lentäneet. 795 01:14:55,287 --> 01:14:59,583 Poissa, poissa! Lucky Ned tovereineen on poissa. 796 01:14:59,750 --> 01:15:05,380 50 dollariasi on poissa. Takavarikoimani viski on poissa. 797 01:15:05,547 --> 01:15:08,926 Jälkiä ei enää ole, jos sellaisia olikaan. 798 01:15:12,387 --> 01:15:17,476 Olen typerä vanhus toivottomassa takaa-ajossa - 799 01:15:17,643 --> 01:15:22,231 housullisen harpyijan ja tollon ansiosta. 800 01:15:22,397 --> 01:15:27,903 Herra LaBoeuf voi vaeltaa choctawien mailla niin kauan kuin haluaa. 801 01:15:28,070 --> 01:15:34,034 Ehkä intiaanit kunnioittavat höpisemistä tekemällä hänestä päällikön. 802 01:15:34,910 --> 01:15:38,163 Sisko, voit mennä, mihin haluat. 803 01:15:38,330 --> 01:15:41,250 Sopimuksemme on purettu. 804 01:15:42,960 --> 01:15:45,128 Minä lopetan. 805 01:15:52,010 --> 01:15:55,806 - Tulen mukaanne. - Se ei ole mahdollista. 806 01:15:55,973 --> 01:15:58,350 Olenko pidätellyt teitä? 807 01:15:58,517 --> 01:16:01,436 Minulla on Colt Dragoon -revolveri, jota osaan käyttää. 808 01:16:01,603 --> 01:16:03,897 En olisi teille suurempi taakka kuin marshalille. 809 01:16:04,064 --> 01:16:07,484 Sitä en pelkääkään. Olet osoittanut kykysi. 810 01:16:07,651 --> 01:16:13,073 Se on selvää. Olet ollut konkari tällä matkalla. 811 01:16:13,991 --> 01:16:19,288 Cogburn on oikeassa, vaikken antanut hänelle nautintoa myöntämällä. 812 01:16:20,164 --> 01:16:22,457 Jälkiä ei ole, - 813 01:16:23,333 --> 01:16:27,838 ja olen heikentynyt huomattavasti. 814 01:16:28,005 --> 01:16:32,301 Miten voitte luovuttaa nyt etsittyänne Chaneyä kuukausia? 815 01:16:32,467 --> 01:16:35,512 Olette osoittanut hienoa määrätietoisuutta. 816 01:16:36,096 --> 01:16:38,474 Arvioin teidät väärin. 817 01:16:41,560 --> 01:16:43,854 Valitsin väärän miehen. 818 01:16:46,857 --> 01:16:50,819 Jatkaisin matkaa kanssasi, jos reitti olisi selvä. 819 01:16:52,196 --> 01:16:54,781 Kulkisimme umpimähkään. 820 01:16:55,782 --> 01:16:58,160 Chelmsford on poissa. 821 01:16:58,827 --> 01:17:01,622 Jahtasimme hänet olemattomiin. 822 01:17:02,331 --> 01:17:04,708 Mitään ei ole tehtävissä. 823 01:17:08,086 --> 01:17:10,380 Lähden Texasiin. 824 01:17:11,089 --> 01:17:13,842 Sinunkin on aika mennä kotiin. 825 01:17:14,009 --> 01:17:16,762 Selvitettyään päänsä marshal - 826 01:17:17,763 --> 01:17:22,518 - vie sinut kotiin. - En palaa kotiin ilman Chaneyä. 827 01:17:25,521 --> 01:17:28,232 Minäkin arvioin sinut väärin. 828 01:17:30,484 --> 01:17:35,280 - Ojennan käteni. - Pyydän, herra LaBoeuf. 829 01:17:47,251 --> 01:17:49,419 Näkemiin. 830 01:19:36,985 --> 01:19:39,279 Tunnen sinut. 831 01:19:41,740 --> 01:19:46,328 Nimesi on Mattie. Olet pikku kirjanpitäjä. 832 01:19:47,287 --> 01:19:51,458 - Tämäpä vasta jotakin. - Minäkin tunnen sinut, Tom Chaney. 833 01:19:53,502 --> 01:19:56,338 - Mitä teet täällä? - Tulin hakemaan vettä. 834 01:19:56,505 --> 01:20:00,342 - Mitä teet näillä vuorilla? - Tämä ei ole virallista, - 835 01:20:00,509 --> 01:20:04,972 mutta toimin marshal Reuben Cogburnille ja tuomari Parkerin oikeusistuimelle. 836 01:20:10,018 --> 01:20:13,355 Olen tullut hakemaan sinut Fort Smithiin. 837 01:20:18,152 --> 01:20:21,113 En lähde. Mitä siihen sanot? 838 01:20:21,280 --> 01:20:24,116 Tuolla on etsintäpartio, joka pakottaa sinut lähtemään. 839 01:20:24,283 --> 01:20:27,619 Se on kiintoisaa. Montako heitä on? 840 01:20:27,786 --> 01:20:31,790 Noin 50. He ovat hyvin aseistettuja ja tosissaan. 841 01:20:31,957 --> 01:20:36,170 Haluan sinun tulevan puron yli mäelle. 842 01:20:36,336 --> 01:20:40,007 Etsintäpartio saa tulla perääni. 843 01:20:40,174 --> 01:20:42,968 Jos et tule, minun on ammuttava sinut. 844 01:20:43,135 --> 01:20:47,097 Sitten sinun on parasta virittää aseesi. 845 01:20:48,515 --> 01:20:50,684 Loppuun asti. 846 01:20:50,851 --> 01:20:53,729 - Kunnes se lukittuu. - Osaan tehdä sen. 847 01:20:53,896 --> 01:20:58,484 - Etkö lähde mukaani? - Toisinpäin. Sinä lähdet mukaani. 848 01:21:08,869 --> 01:21:12,122 - En uskonut sinun tekevän sitä. - Entä nyt? 849 01:21:12,289 --> 01:21:16,835 - Yksi kylkiluu murtui. - Tapoit isäni, kun hän yritti auttaa. 850 01:21:17,002 --> 01:21:21,381 - Anna toinenkin varastettu kultakolikko. - Mikään ei ole sujunut. 851 01:21:21,548 --> 01:21:24,009 - Olen täällä! - Nyt lapsi ampui minua. 852 01:21:24,176 --> 01:21:26,678 Pidätin Chaneyn! 853 01:21:32,351 --> 01:21:35,062 - Apua! - Mattie! 854 01:21:37,189 --> 01:21:39,358 Marshal! 855 01:21:44,863 --> 01:21:47,658 Ottakaa hevoset ja lähtekää liikkeelle. 856 01:21:52,371 --> 01:21:55,916 Tuota mäkeä ylös. Älkää pysähtykö. 857 01:21:58,669 --> 01:22:02,923 - Keitä tuolla on? - Marshal Cogburn ja 50 miestä. 858 01:22:08,387 --> 01:22:11,306 Valehtele vielä, niin puhkaisen pääsi. 859 01:22:11,473 --> 01:22:13,767 Ainoastaan marshal. 860 01:22:14,476 --> 01:22:16,645 Rooster. 861 01:22:17,896 --> 01:22:21,650 Cogburn! Kuuletko sinä? 862 01:22:24,236 --> 01:22:26,864 Vastaa minulle, Rooster! 863 01:22:27,030 --> 01:22:31,201 Tapan tämän tytön! Tiedät minun tekevän sen! 864 01:22:31,660 --> 01:22:35,289 Tyttö ei merkitse minulle mitään! Hän on karkuri Arkansas'ta! 865 01:22:35,455 --> 01:22:40,252 Sepä hienoa! Kehotatko minua tappamaan hänet? 866 01:22:42,129 --> 01:22:47,759 Tee, mitä parhaaksi näet, Ned! Hän on minulle vain kadonnut lapsi! 867 01:22:49,219 --> 01:22:53,432 - Pohdi asiaa ensin! - Olen jo pohtinut! 868 01:22:53,599 --> 01:22:58,896 Nouse ratsaille nopeasti! Jos näen sinun menevän harjanteen yli luoteeseen, - 869 01:22:59,021 --> 01:23:02,191 säästän tytön! Saat viisi minuuttia aikaa! 870 01:23:02,357 --> 01:23:05,360 Tänne tulee pian joukko marshaleja! 871 01:23:05,486 --> 01:23:10,115 Anna tyttö ja Chaney minulle, niin johdan heitä harhaan kuusi tuntia! 872 01:23:10,240 --> 01:23:13,494 Ei mene läpi, Rooster! 873 01:23:13,660 --> 01:23:17,414 Aikasi kuluu! Puhuminen riittää! 874 01:23:20,292 --> 01:23:22,461 Mäkeä ylös. 875 01:23:24,630 --> 01:23:26,799 Hiljaa. 876 01:23:33,096 --> 01:23:35,849 Bill, hoida Tomin haava. 877 01:23:36,016 --> 01:23:38,685 - Saanko tuota pekonia? - Ota vain. 878 01:23:38,852 --> 01:23:43,315 - Ota kahvia. - En juo kahvia. Olen 14-vuotias. 879 01:23:43,774 --> 01:23:46,944 Meillä ei ole piimää eikä leipää. 880 01:23:47,110 --> 01:23:50,155 Tarvikkeet ovat heikot. Mitä teet täällä? 881 01:23:50,322 --> 01:23:53,867 - Väännän laihan niskasi nurin! - Anna olla. 882 01:23:55,410 --> 01:23:59,164 - Mitä tapahtui? - Kerron, ja huomaatte, että olen oikeassa. 883 01:23:59,331 --> 01:24:04,211 Tom Chaney ampui isäni Forth Smithissä, ryösti kaksi kultakolikkoa ja tamman. 884 01:24:04,378 --> 01:24:07,923 Kuulin, että Rooster Cogburnilla on sisua, ja palkkasin hänet. 885 01:24:08,090 --> 01:24:10,342 Äsken kohtasin Chaneyn juottamassa hevosia. 886 01:24:10,509 --> 01:24:12,928 Hän ei antautunut, ja ammuin häntä. 887 01:24:13,095 --> 01:24:17,641 Jos olisin tappanut hänet, en olisi tässä pulassa. Revolverini jumiutui. 888 01:24:17,808 --> 01:24:22,187 Niin ne tekevät. Se saa aina noloon tilanteeseen. 889 01:24:22,354 --> 01:24:24,940 Useimmat tytöt pitävät kaunistautumisesta, sinä aseista. 890 01:24:25,107 --> 01:24:28,235 En välitä aseista. Muuten käyttäisin toimivaa. 891 01:24:28,402 --> 01:24:33,157 Minua ammuttiin väijyksistä. Hevoset ääntelivät. Se mies minua ampui. 892 01:24:33,323 --> 01:24:36,785 - Kuinka voit keksiä tuollaisen tarinan? - Kuoppa on 30 metriä syvä. 893 01:24:36,952 --> 01:24:40,164 Heitän sinut siihen ja jätän kirkumaan sekä mätänemään. 894 01:24:40,330 --> 01:24:43,333 - Mitä pidät siitä? - Et heitä. Hän ei salli sitä. 895 01:24:43,500 --> 01:24:46,086 Hän on pomosi, ja sinun on toteltava. 896 01:24:46,253 --> 01:24:48,839 Mikään ei estä minua. 897 01:24:49,006 --> 01:24:53,218 - Roosterko kävi kimppuumme toissayönä? - Marshal Cogburn ja minä. 898 01:24:53,385 --> 01:24:57,848 Sinä ja Cogburn. Melkoinen etsintäpartio. 899 01:25:15,282 --> 01:25:18,160 - Lähdetään liikkeelle, Ned. - Aikanaan, tohtori. 900 01:25:18,327 --> 01:25:20,913 Mitä Quincylle ja pojalle tapahtui? 901 01:25:22,372 --> 01:25:24,833 Molemmat ovat kuolleita. 902 01:25:25,000 --> 01:25:27,544 Olin paikalla. Se oli kauhea näky. 903 01:25:27,711 --> 01:25:31,173 Lähdetään liikkeelle. Marshal on poissa. 904 01:25:31,340 --> 01:25:35,344 - Tarvitsetteko hyvän lakimiehen? - Tarvitsen hyvän tuomarin. 905 01:25:35,511 --> 01:25:39,056 Mitä Coke Hayesille tapahtui? Ratsailta ammuttu vanha mies. 906 01:25:39,223 --> 01:25:43,769 Kuollut hänkin. Hänen ryöstelynsä tuli päätökseen. 907 01:25:43,936 --> 01:25:48,607 - Ystäväsi Rooster ei ota paljon vankeja. - Hän ei ole ystäväni. 908 01:25:50,067 --> 01:25:55,239 - Hän on hylännyt minut öykkärien liitolle. - Et kaunistele mielipiteitäsi. 909 01:25:55,405 --> 01:25:59,117 - Lähdemmekö? - Jaetaan Katy Flyerin voitot. 910 01:25:59,284 --> 01:26:02,120 - Teemme sen The Old Placessa. - Ratsastan harmaalla. 911 01:26:02,287 --> 01:26:06,250 - Varallesi on muita suunnitelmia. - Ratsastanko tohtorin kanssa? 912 01:26:06,416 --> 01:26:09,753 Et. Liian iso riski, jos syntyy takaa-ajo. 913 01:26:09,920 --> 01:26:14,842 Tom, odotat täällä tytön kanssa. Lähetän Carrollin tuomaan hevosen. 914 01:26:15,008 --> 01:26:18,178 Pääset pois hämärään mennessä. Tapaamme The Old Placessa. 915 01:26:18,345 --> 01:26:22,808 En pidä tästä. Anna minun lähteä edes pois täältä. 916 01:26:22,975 --> 01:26:25,561 - Ei ole hevosta. - Marshaleita tulee kuhisten. 917 01:26:25,727 --> 01:26:28,814 Tuntien päästä, jos edes tulevat. He luulevat meidän lähteneen. 918 01:26:28,981 --> 01:26:31,733 En jää tänne Tom Chaneyn kanssa. 919 01:26:31,900 --> 01:26:34,570 - Olen päättänyt jo. - Hän tappaa minut. 920 01:26:34,736 --> 01:26:37,698 Kuulitte itsekin. Hän tappoi isäni, ja annatte tappaa minut. 921 01:26:37,865 --> 01:26:40,993 Hän ei tee sitä. Tom. 922 01:26:41,160 --> 01:26:44,329 Tiedätkö risteyksen Cypress Forksissa kokoustalon lähellä? 923 01:26:44,496 --> 01:26:48,792 Jätät sitten tytön sinne. Ymmärrätkö, Tom? 924 01:26:48,959 --> 01:26:53,547 Jos lapselle tapahtuu jotakin, et saa maksua. 925 01:26:55,174 --> 01:26:58,594 Harold, anna minun ratsastaa kanssasi. 926 01:26:59,219 --> 01:27:03,932 Farrel, saat 50 dollaria osuudestani. En ole painava. 927 01:27:04,099 --> 01:27:06,852 Tee taas vasikan ääni, Harold. 928 01:27:33,420 --> 01:27:35,798 Kaikki on minua vastaan. 929 01:27:35,964 --> 01:27:38,675 Sinulla ei ole syytä valittaa. 930 01:27:38,842 --> 01:27:43,055 Jos tottelet rosvopomoa eikä minulle käy kuinkaan, saat osuutesi. 931 01:27:43,222 --> 01:27:47,684 Lucky Ned jätti minut tietäen, että jään kiinni lähtiessäni jalkaisin. 932 01:27:47,851 --> 01:27:51,396 Minun on pohdittava asemaani ja kuinka voin parantaa sitä. 933 01:27:51,563 --> 01:27:54,525 Missä toinen Kalifornian kultakolikko on? 934 01:27:56,276 --> 01:27:59,404 - Mitä olet tehnyt isäni tammalle? - Hiljaa. 935 01:27:59,863 --> 01:28:03,784 Mietitkö The Old Placea? Jos annat minun mennä, - 936 01:28:03,951 --> 01:28:08,622 annan siitä todistuksen, ja saatat oikeudessa päästä helpommalla. 937 01:28:10,749 --> 01:28:13,460 Pystyn parempaan. 938 01:28:19,174 --> 01:28:21,885 En tarvitse todistusta. 939 01:28:26,765 --> 01:28:29,685 Tarvitsen vain hiljentymisesi. 940 01:28:33,397 --> 01:28:38,819 Isäsi oli kaltaisesi urkkija. En kadu hänen ampumistaan. 941 01:28:38,986 --> 01:28:41,280 Hän piti Tom Chaneyä pienenä. 942 01:28:41,446 --> 01:28:44,241 Antaisit puolestani todistuksen. 943 01:28:44,408 --> 01:28:47,202 Olette kaikki minua vastaan. Kaikki... 944 01:28:52,624 --> 01:28:54,918 Siinä on Chelmsford. 945 01:28:55,878 --> 01:28:58,380 On outoa viimeinkin olla hänen lähellään. 946 01:28:58,547 --> 01:29:01,717 Herra LaBoeuf. Miten olette täällä? 947 01:29:01,884 --> 01:29:05,512 Kuulin laukauksen ja menin joelle. 948 01:29:05,679 --> 01:29:10,684 Cogburn keksi suunnitelman. Varo tuota kuoppaa. 949 01:29:10,851 --> 01:29:14,813 Hänen osansa taitaa olla hätiköity. 950 01:29:16,273 --> 01:29:19,067 Hän palaa Lucky Nedin perään. 951 01:29:35,584 --> 01:29:39,838 Rooster, annatko meidän mennä? 952 01:29:40,005 --> 01:29:42,341 Neljä yhtä vastaan. Harkitsematonta. 953 01:29:42,508 --> 01:29:47,387 - Hänen päätään ei voinut kääntää. - Ned, montako miestä tytön kanssa on? 954 01:29:47,554 --> 01:29:51,225 Vain Chaney! Sopimuksemme on voimassa! 955 01:29:51,391 --> 01:29:55,229 Hän oli loistavassa kunnossa, kun näin hänet viimeksi! 956 01:29:55,395 --> 01:29:59,566 Farrel, haluan sinun ja veljesi olevan puuttumatta! 957 01:29:59,733 --> 01:30:04,738 Sinä myös, tohtori! En ole nyt kiinnostunut sinusta! 958 01:30:04,988 --> 01:30:09,993 Mitä aiot, Rooster? Luuletko pärjääväsi yksin meille neljälle? 959 01:30:10,160 --> 01:30:13,038 Tapan sinut hetken päästä, Ned. 960 01:30:13,205 --> 01:30:18,126 Tai näen sinut hirtettynä Fort Smithissä tuomari Parkerin tuomitsemana. 961 01:30:18,293 --> 01:30:22,714 - Kumman valitset? - Isot on puheet - 962 01:30:22,881 --> 01:30:25,676 yksisilmäiseltä punkerolta. 963 01:30:29,179 --> 01:30:33,142 Tartu aseeseesi, paskiainen. 964 01:30:46,989 --> 01:30:51,160 - Ampukaa heidät, herra LaBoeuf. - Liian kaukana. Liikkuvat liian nopeasti. 965 01:31:32,409 --> 01:31:34,578 No niin, Rooster. 966 01:31:35,454 --> 01:31:37,748 Olen täynnä lyijyä. 967 01:31:38,749 --> 01:31:43,504 Kumpikaan meistä ei nähtävästi näe enää tuomari Parkeria. 968 01:31:51,512 --> 01:31:53,680 Luoja. 969 01:32:06,068 --> 01:32:10,447 Hieno laukaus! Ainakin 350 metriä. 970 01:32:12,908 --> 01:32:15,410 Sharpsin karbiiniversio on... 971 01:32:29,466 --> 01:32:31,969 Nouse ylös, Tom Chaney. 972 01:33:09,214 --> 01:33:11,508 Herra LaBoeuf! 973 01:33:14,678 --> 01:33:16,972 Oletteko hengissä? 974 01:34:29,086 --> 01:34:31,380 Herra LaBoeuf! 975 01:34:43,767 --> 01:34:46,770 - Oletko siellä? - Täällä näin. 976 01:34:46,937 --> 01:34:50,983 - Pääsetkö kapuamaan ylös? - En. Täällä on käärmeitä. 977 01:34:51,150 --> 01:34:54,153 - Ovatko ne heränneet? - Ovat. 978 01:35:06,874 --> 01:35:09,251 Yksi puri minua. 979 01:35:18,385 --> 01:35:20,846 - Selvisikö herra LaBoeuf? - Selvisi. 980 01:35:21,013 --> 01:35:24,266 Isku päähänkään ei hiljentänyt häntä muutamaa minuuttia kauempaa. 981 01:35:24,433 --> 01:35:27,019 Minne sinua purtiin? 982 01:35:31,482 --> 01:35:33,775 Katso poispäin. 983 01:35:59,510 --> 01:36:02,930 Sain hänet! Nosta meidät ylös! 984 01:36:09,061 --> 01:36:12,147 Pian, LaBoeuf. Tule ottamaan hänet. 985 01:36:12,815 --> 01:36:15,108 Käärme puri häntä. 986 01:36:16,944 --> 01:36:20,656 Me lähdemme. Lähetän sinulle apua niin pian kuin voin. 987 01:36:20,781 --> 01:36:24,910 - Älä lähde harhailemaan. - Emme jätä häntä. 988 01:36:25,077 --> 01:36:28,455 Sinut on saatava lääkärin luo, tai et selviä. 989 01:36:28,622 --> 01:36:33,418 - Jään velkaa siitä laukauksesta. - Texasin ratsupoliisiin voi aina luottaa. 990 01:36:35,379 --> 01:36:37,673 Aina uskollinen. 991 01:37:39,401 --> 01:37:43,572 Meidän on pysähdyttävä. Little Blackie on uupunut. 992 01:37:43,739 --> 01:37:46,116 Matkaa riittää. 993 01:37:46,700 --> 01:37:50,037 - Vauhtia! - Ei! 994 01:37:52,247 --> 01:37:56,418 - Anna palaa! - Pysähdy! 995 01:38:17,439 --> 01:38:21,610 - Hän pääsee karkuun. - Kuka, siskoseni? 996 01:38:21,902 --> 01:38:24,196 Chaney. 997 01:38:58,355 --> 01:39:02,943 Ei! 998 01:39:10,617 --> 01:39:12,911 Lopeta. 999 01:40:39,248 --> 01:40:41,750 Olen tullut vanhaksi. 1000 01:41:03,021 --> 01:41:06,150 25 vuotta on pitkä aika. 1001 01:41:20,581 --> 01:41:24,918 Kun pääsimme Bagbyn kaupalle, käteni oli muuttunut mustaksi. 1002 01:41:25,085 --> 01:41:28,088 En ollut hereillä menetettyäni käteni. 1003 01:41:30,757 --> 01:41:34,678 Marshal kuulemma jäi luokseni, kunnes vaaraa ei enää ollut, - 1004 01:41:34,845 --> 01:41:37,681 mutta hän lähti, kun tulin tajuihini. 1005 01:41:37,848 --> 01:41:43,812 Kirjoitin kotona hänelle kutsun, jotta seuraavalla Yellin matkallaan - 1006 01:41:43,979 --> 01:41:47,357 hän tulisi hakemaan 50 dollaria, jotka olin velkaa hänelle. 1007 01:41:47,524 --> 01:41:51,695 En kuullut enää marshal Cogburnista, eikä hän ilmestynyt. 1008 01:41:53,363 --> 01:41:58,076 Sitten sain eräänä päivänä marshalilta viestin, jonka mukana oli juliste. 1009 01:41:59,620 --> 01:42:04,208 Hän sanoi matkustavansa villin lännen sirkuksen kanssa vanheten ja lihoen. 1010 01:42:04,666 --> 01:42:06,960 Halusin mennä tapaamaan häntä Memphisissä - 1011 01:42:07,127 --> 01:42:10,255 vaihtaakseni kuulumisia vanhan pihkaniskan kanssa. 1012 01:42:10,964 --> 01:42:14,092 Hän ymmärtäisi, vaikka matka olisi liian pitkä. 1013 01:42:17,429 --> 01:42:22,643 Vaikka viesti oli lyhyt, se oli täynnä kirjoitusvirheitä. 1014 01:42:23,393 --> 01:42:28,816 Rouva. Olen Cole Younger, ja tämä on herra James. 1015 01:42:30,025 --> 01:42:33,946 Valitettavasti tulitte liian myöhään nähdäksenne Roosterin. 1016 01:42:34,112 --> 01:42:39,117 Hän menehtyi kolme päivää sitten, kun sirkus oli Arkansas'sin Jonesborossa. 1017 01:42:39,284 --> 01:42:42,287 Hautasimme hänet kaupungin hautausmaalle. 1018 01:42:43,497 --> 01:42:47,376 Ruben puhui vaivasta, jota hän kutsui "yöratsuksi". 1019 01:42:47,543 --> 01:42:51,380 Luulen, että lämmin sää oli liikaa hänelle. 1020 01:42:52,381 --> 01:42:55,092 Meillä oli hyviä aikoja. 1021 01:42:56,260 --> 01:42:59,054 Mikä oli suhteenne häneen? 1022 01:43:00,347 --> 01:43:06,186 Tunsin marshalin kauan sitten. Meilläkin oli hyviä aikoja. 1023 01:43:08,063 --> 01:43:10,232 Kiitos, herra Younger. 1024 01:43:12,109 --> 01:43:14,403 Pysy pallillasi, heittiö. 1025 01:43:15,863 --> 01:43:20,450 Sain siirrettyä ruumiin tontillemme ja vierailin sillä vuosien ajan. 1026 01:43:21,785 --> 01:43:23,871 COGBURN, YELLIN PIIRIKUNTA JÄTETÄÄN ASEMALLE 1027 01:43:24,913 --> 01:43:27,291 Ihmiset tietenkin puhuivat siitä. 1028 01:43:27,458 --> 01:43:33,172 He sanoivat: "Hän tuskin tunsi miestä. Onpa hän äksy vanhapiika." 1029 01:43:33,839 --> 01:43:38,635 On totta, etten ole mennyt naimisiin. Minulla ei koskaan ollut aikaa sellaiselle. 1030 01:43:41,513 --> 01:43:44,725 En kuullut mitään Texasin lainvalvojasta LaBoeufesta. 1031 01:43:44,892 --> 01:43:48,479 Jos mies on yhä elossa, kuulisin hänestä mielelläni. 1032 01:43:48,645 --> 01:43:52,816 Veikkaisin häntä jo lähemmäs 80-vuotiaaksi. 1033 01:43:53,692 --> 01:43:57,446 Luulen, ettei hänen töyhtönsä ole enää niin töröttävä. 1034 01:43:58,906 --> 01:44:01,408 Aikamme vain loppuu. 1035 01:44:12,669 --> 01:44:16,840 Aika ei meitä kaada: WWW.DIVXFINLAND.ORG