1 00:00:47,114 --> 00:00:50,115 CURAJ ADEVĂRAT 2 00:00:50,416 --> 00:00:54,116 Traducerea și Adaptarea : RRZXXX 3 00:00:54,665 --> 00:01:00,665 Cei haini fug când nimeni nu-i urmărește. 4 00:01:18,324 --> 00:01:21,372 Oamenii nu cred că o tânără fată ar putea pleca de acasă, 5 00:01:21,473 --> 00:01:24,116 în timpul iernii, pentru a răzbuna sângele vărsat al tatălui său, 6 00:01:24,117 --> 00:01:26,167 dar s-a întâmplat. 7 00:01:26,953 --> 00:01:30,592 Aveam doar 14 ani când un laș pe nume Tom Chaney 8 00:01:30,593 --> 00:01:34,700 l-a împușcat pe tatăl meu, furându-i viata, calul 9 00:01:34,701 --> 00:01:38,123 și două monede de aur de California pe care le avea în pantaloni. 10 00:01:39,717 --> 00:01:43,644 Chaney era un om angajat, pe care tata îl dusese la Fort Smith, 11 00:01:43,645 --> 00:01:47,040 pentru a-l ajuta cu aducerea unor ponei pe care tocmai îi cumpărase. 12 00:01:47,041 --> 00:01:51,338 În oraș, Chaney a căzut în patima băuturii și a jocurilor de cărți 13 00:01:51,339 --> 00:01:53,869 și și-a pierdut toți banii. 14 00:01:54,018 --> 00:01:56,643 Și-a băgat singur în cap că era înșelat, 15 00:01:56,644 --> 00:01:58,993 așa că s-a dus înapoi la pensiune după pușca sa. 16 00:02:00,068 --> 00:02:03,973 Când tata a încercat să intervină, Chaney l-a împușcat. 17 00:02:05,619 --> 00:02:07,602 Chaney a fugit. 18 00:02:10,857 --> 00:02:12,896 Ar fi putut să meargă și la pas cu calul, 19 00:02:12,897 --> 00:02:16,379 fiindcă niciun suflet din orașul acela nu s-ar fi deranjat să-l urmărească. 20 00:02:18,348 --> 00:02:21,481 Fără îndoială, Chaney s-a socotit liber. 21 00:02:23,020 --> 00:02:24,924 Dar s-a înșelat. 22 00:02:24,925 --> 00:02:28,275 Trebuie să plătești pentru orice în lumea asta, într-un fel sau altul. 23 00:02:29,226 --> 00:02:31,223 Nimic nu este gratis... 24 00:02:31,224 --> 00:02:33,482 Doar bunăvoința lui Dumnezeu. 25 00:03:22,673 --> 00:03:24,173 El este ? 26 00:03:25,145 --> 00:03:28,534 - Este tatăl meu. - Dacă ai dori să-l săruți... 27 00:03:29,261 --> 00:03:32,138 - Este în regulă. - A plecat acasă. 28 00:03:32,846 --> 00:03:36,253 - Lăudat fie Domnul. - De ce costă atât de mult ? 29 00:03:36,254 --> 00:03:39,432 Calitatea coșciugului și a îmbălsămării... 30 00:03:39,765 --> 00:03:43,224 Aparență naturală a vieții necesită timp și artă. 31 00:03:43,225 --> 00:03:46,656 Chimicalele sunt scumpe. Detaliile se află în factura dvs. 32 00:03:49,224 --> 00:03:51,766 Dacă dorești să-l săruți, este în regulă. 33 00:03:51,767 --> 00:03:53,788 Nu, mulțumesc. Spiritul său a dispărut. 34 00:03:53,789 --> 00:03:55,638 În telegramă ați spus că va fi 50 de dolari. 35 00:03:55,639 --> 00:03:58,757 Nu ați specificat că va trebui să fie transportat. 36 00:03:58,758 --> 00:04:02,148 Ei bine, avem doar 60 de dolari. Vom rămâne fără bani de îmbarcare. 37 00:04:02,149 --> 00:04:05,019 Yarnell, ai grijă ca trupul să fie transportat la gară 38 00:04:05,020 --> 00:04:07,245 și acompaniază-l până acasă. Eu voi dormi aici în seara asta. 39 00:04:07,246 --> 00:04:09,859 Trebuie să iau lucrurile tatei și să am grijă de alte câteva treburi. 40 00:04:09,860 --> 00:04:12,844 Mama ta nu a spus nimic despre vreo treabă pe aici. 41 00:04:12,845 --> 00:04:15,942 Sunt treburi despre care mama nu știe. Este în regulă, ești liber. 42 00:04:15,943 --> 00:04:18,352 - Nu sunt sigur... - Spune-i mamei să nu semneze nimic 43 00:04:18,353 --> 00:04:21,794 până când nu mă întorc acasă să mă asigur că tata e înmormântat cu șorțul de mason. 44 00:04:22,407 --> 00:04:24,940 Sunt de acord cu termenii tăi numai dacă pot rămâne aici peste noapte. 45 00:04:24,941 --> 00:04:27,617 Aici ? Printre acești oameni ? 46 00:04:29,526 --> 00:04:32,779 - Acești oameni... ? - Mai aștept încă trei suflete. 47 00:04:32,780 --> 00:04:34,834 Sullivan, Smith... 48 00:04:36,127 --> 00:04:37,477 Și Limbă În Ploaie. 49 00:04:37,478 --> 00:04:40,517 Doamnelor și domnilor, aveți grijă, 50 00:04:40,518 --> 00:04:43,661 cresteti-vă copiii așa cum trebuie. 51 00:04:44,137 --> 00:04:47,780 Puteți vedea ce am ajuns eu din cauza băuturii. 52 00:04:47,781 --> 00:04:49,591 Am ucis un om... 53 00:04:49,592 --> 00:04:53,620 Într-o ceartă neînsemnată pentru un briceag. 54 00:04:54,428 --> 00:04:58,567 - Dacă aș fi fost instruit bine de mic... - Îmi puteți arăta cine e șeriful ? 55 00:04:58,568 --> 00:05:02,643 - Cel cu mustața ! -... aș fi cu soția și copiii mei azi. 56 00:05:03,295 --> 00:05:05,816 Nu știu ce se va întâmpla cu ei. 57 00:05:06,328 --> 00:05:10,549 Dar sper și mă rog că nu-i va lăsa din mână 58 00:05:10,550 --> 00:05:15,418 și nu-i va lăsa să ajungă într-un anturaj josnic. 59 00:05:23,656 --> 00:05:24,822 Ei bine... 60 00:05:26,087 --> 00:05:28,862 Eu am ucis omul nepotrivit, de-asta sunt aici. 61 00:05:30,431 --> 00:05:33,707 Dacă aș fi ucis omul pe care voiam să-l ucid, nu cred că aș fi fost condamnat. 62 00:05:33,708 --> 00:05:37,036 Îl văd pe omul acela în mulțime, un om mai rău decât mine. 63 00:05:40,033 --> 00:05:41,542 Bun. 64 00:05:44,031 --> 00:05:47,428 Înainte să fiu spânzurat, aș vrea să spun... 65 00:05:59,181 --> 00:06:03,267 Nu, nu l-am arestat. Nu l-am prins, a plecat din teritoriul acesta. 66 00:06:04,682 --> 00:06:07,160 Cred că s-a alăturat lui Lucky Ned Pepper, 67 00:06:07,161 --> 00:06:11,090 care alături de banda sa a jefuit un oficiu poștal ieri pe râul Poteau. 68 00:06:11,091 --> 00:06:14,929 - De ce nu îl căutați ? - N-am autoritate pe teritoriul indienilor. 69 00:06:14,930 --> 00:06:18,328 Tom Chaney este în grija șerifilor SUA acum. 70 00:06:18,329 --> 00:06:20,760 - Când îl vor aresta ? - Mă tem că nu în curând, 71 00:06:20,761 --> 00:06:24,914 șerifii nu au prea mulți oameni și sincer, Chaney este ultimul 72 00:06:24,915 --> 00:06:27,517 dintr-o listă lungă de fugari și răufăcători. 73 00:06:28,476 --> 00:06:30,948 Aș putea angaja un șerif să-l urmărească pe Tom Chaney ? 74 00:06:31,280 --> 00:06:33,663 Ai experiența cu vânătorii de recompense ? 75 00:06:33,833 --> 00:06:36,741 Asta este o întrebare prostească. Am venit să rezolv problemele tatălui meu. 76 00:06:36,742 --> 00:06:39,360 - Singură ? - Sunt persoana potrivită. 77 00:06:39,681 --> 00:06:42,778 Mama nu s-a descurcat bine cu cifrele și abia poate să scrie "pisică". 78 00:06:42,779 --> 00:06:44,664 Eu vreau să-l văd pe ucigașul tatei spânzurat. 79 00:06:44,665 --> 00:06:47,519 Ei bine, nimic nu vă oprește să oferiți o recompensă 80 00:06:47,520 --> 00:06:50,962 și să informați șerifii de asta. Oferiți bani gheață pentru credibilitate. 81 00:06:51,185 --> 00:06:53,407 Chaney este peste rău, în Choctaw. 82 00:06:53,408 --> 00:06:55,826 Voi avea eu grijă cu banii. Cine este cel mai bun șerif ? 83 00:06:56,835 --> 00:06:58,447 Trebuie să mă gândesc puțin. 84 00:06:58,448 --> 00:07:00,868 William Waters îl poate localiza cel mai bine. 85 00:07:00,869 --> 00:07:04,113 Este jumătate Comanche și e determinat când este vorba de recompensă. 86 00:07:04,585 --> 00:07:08,485 Cel mai rău este Rooster Cogburn. Este un om fără milă, 87 00:07:08,486 --> 00:07:11,426 de două ori mai dur decât oricine, iar frica nu-i este cunoscută. 88 00:07:11,427 --> 00:07:13,697 Dar îi cam place să le facă felul... 89 00:07:14,744 --> 00:07:17,707 Probabil că cel mai bun este L.T. Quinn. 90 00:07:18,236 --> 00:07:21,909 Capturează prizonierii în viață. Poate mai scapă câte unul câteodată, 91 00:07:21,910 --> 00:07:26,284 dar crede că și cel mai rău om merită o judecată dreaptă. 92 00:07:26,984 --> 00:07:28,606 Unde îl pot găsi pe Rooster ? 93 00:07:30,097 --> 00:07:35,176 - E ocupat. - Știu asta, dle Cogburn, cu dvs am treabă. 94 00:07:36,137 --> 00:07:37,768 Am treburi mai importante. 95 00:07:39,237 --> 00:07:43,624 - Sunteți acolo de mult timp. - Am timp nelimitat să-mi fac treburile ! 96 00:07:43,857 --> 00:07:46,358 Du-te dracu' ! Cum de m-ai urmărit până aici ? 97 00:07:47,398 --> 00:07:50,731 Șeriful mi-a spus să caut în salon, iar de acolo am fost trimisă aici. 98 00:07:50,732 --> 00:07:54,660 - Trebuie să vorbim. - Femeile nu au voie în salon ! 99 00:07:55,438 --> 00:07:58,085 Nu am fost clientă în salon, am 14 ani. 100 00:08:01,397 --> 00:08:05,494 Buda e ocupată. Și va fi ceva vreme. 101 00:08:07,489 --> 00:08:10,112 Ținutul Ross Yell. Rețineți-l în stație. 102 00:08:12,889 --> 00:08:14,353 Bună seara ! 103 00:08:25,263 --> 00:08:29,210 Dacă veți dori să dormiți într-un coșciug, va fi în regulă. 104 00:08:49,841 --> 00:08:51,712 Cât plătiți pentru bumbac ? 105 00:08:53,282 --> 00:08:57,067 9,5 pentru calitate slabă și medie și 10 pentru calitate normală. 106 00:08:57,356 --> 00:08:59,463 Noi l-am recoltat pe al nostru devreme. 107 00:08:59,912 --> 00:09:03,033 L-am vândut companiei Frații Woodson pentru 11 cenți. 108 00:09:03,034 --> 00:09:06,818 Atunci vă sugerez să vă duceți ce a rămas la Frații Woodson. 109 00:09:08,042 --> 00:09:09,847 Asta am făcut. 110 00:09:11,483 --> 00:09:13,544 Am primit 10,5. 111 00:09:14,742 --> 00:09:16,523 Atunci de ce ai venit să-mi spui asta ? 112 00:09:16,524 --> 00:09:18,659 Mă gândeam că vom face câteva cumpărături aici la anul, 113 00:09:18,660 --> 00:09:20,778 dar se pare că e destul de bine și în Little Rock. 114 00:09:21,992 --> 00:09:23,781 Eu sunt Mattie Ross. 115 00:09:25,155 --> 00:09:26,719 Fiica lui Frank Ross. 116 00:09:28,428 --> 00:09:33,065 Tragic lucru i s-a întâmplat. Tatăl dvs m-a impresionat, 117 00:09:33,066 --> 00:09:36,328 cu calitățile sale bărbătești. Era un negustor înrăit, 118 00:09:36,329 --> 00:09:38,070 dar se comporta ca un domn. 119 00:09:38,593 --> 00:09:41,678 Îți propun să-ți vând înapoi poneii pe care tata i-a cumpărat. 120 00:09:41,679 --> 00:09:46,360 Mă tem că asta nici nu se poate discuta. Îi voi trimite cât mai curând posibil. 121 00:09:46,361 --> 00:09:48,351 Nu mai vrem poneii, nu avem nevoie de ei. 122 00:09:48,352 --> 00:09:51,704 Asta nu mă interesează, tatăl tău a cumpărat poneii, a plătit pentru ei 123 00:09:51,705 --> 00:09:54,286 și cu asta am încheiat. Am factură de la vânzare. 124 00:09:54,287 --> 00:09:58,002 Și vreau 300 de dolari pentru calul tatei care a fost furat din grajdul dvs. 125 00:10:00,718 --> 00:10:03,287 Asta trebuie să o discuți cu cel ce l-a furat. 126 00:10:03,288 --> 00:10:06,584 Tom Chaney a furat calul care era în grija ta, ești responsabil de asta. 127 00:10:08,170 --> 00:10:13,117 Îți admir tupeul, dar vei afla că nu sunt vinovat de așa ceva. 128 00:10:13,118 --> 00:10:15,812 Tu îl aveai în îngrijire. Dacă ai fi avut o bancă și ar fi fost jefuită, 129 00:10:15,813 --> 00:10:18,053 nu le-ai fi putut spune oamenilor să-și vadă de treabă. 130 00:10:18,054 --> 00:10:22,048 Nu iau în calcul ipoteze absurde, lumea este destul de încurcată fără ele. 131 00:10:23,342 --> 00:10:26,108 Evaluarea calului făcută de tine este prea ridicată, 132 00:10:26,109 --> 00:10:30,658 - cu vreo 200 de dolari. Câți ani ai ? - Prețul meu e mic în cel mai bun caz. 133 00:10:30,659 --> 00:10:32,593 Judy este o iapă deosebit de bună. 134 00:10:32,594 --> 00:10:34,945 Am văzut-o sărind un gard de opt trepte cu un călăreț greu în șa. 135 00:10:34,946 --> 00:10:38,516 - Am 14 ani. - Foarte interesant. 136 00:10:39,439 --> 00:10:43,545 Poneii sunt ai tăi, ia-i. Calul tatălui tău a fost furat 137 00:10:43,546 --> 00:10:47,501 de către un criminal. Eu i-am oferit protecție rezonabilă creaturii, 138 00:10:47,502 --> 00:10:49,498 exact cum am căzut de acord cu tatăl tău. 139 00:10:49,499 --> 00:10:53,561 Paznicul s-a ales cu dinții sparți, iar acum mănâncă doar supă. 140 00:10:53,562 --> 00:10:56,204 - Voi merge în justiție. - Nu ai caz. 141 00:10:56,205 --> 00:10:59,295 Poate avocatul J. Noble Daggett din Dardanelle, Arkansas, are altă părere. 142 00:10:59,296 --> 00:11:02,517 La fel și juriul. Petitionat de o văduvă și 3 copii mici. 143 00:11:05,598 --> 00:11:10,075 Voi plăti 200 de dolari către moșia tatălui tău 144 00:11:10,076 --> 00:11:12,240 când voi avea o scrisoare de la avocatul tău, 145 00:11:12,241 --> 00:11:15,961 care mă scutește de orice obligație, de la începutul lumii până în ziua curentă. 146 00:11:15,962 --> 00:11:18,830 Voi lua 200 de dolari pentru Judy, încă o sută pentru ponei 147 00:11:18,831 --> 00:11:21,410 și 25 de dolari pentru calul gri pe care Tom Chaney l-a lăsat. 148 00:11:21,411 --> 00:11:23,166 Valora cel puțin 40. 149 00:11:23,755 --> 00:11:27,210 - Asta înseamnă un total de 325. - Poneii nu au legătură cu asta ! 150 00:11:27,211 --> 00:11:30,808 - Nu îi voi cumpăra ! - Atunci prețul pentru Judy este 325 ! 151 00:11:30,809 --> 00:11:34,919 Nu aș plăti 325 de dolari nici măcar pentru un cal înaripat ! 152 00:11:35,250 --> 00:11:40,116 - Iar calul gri nu-ți aparține ! - Calul gri l-a primit împrumut de la tata ! 153 00:11:40,117 --> 00:11:42,056 Chaney s-a folosit de el, atât. 154 00:11:43,454 --> 00:11:48,187 Voi plăti 225 dolari și voi păstra calul gri. 155 00:11:48,188 --> 00:11:50,699 - Nu vreau poneii. - Inacceptabil. 156 00:11:50,700 --> 00:11:53,544 Nu vom mai negocia după ce plec de aici, mă voi duce direct în justiție. 157 00:11:53,545 --> 00:11:55,612 Bine, asta e ultima mea ofertă. 158 00:11:56,178 --> 00:11:59,669 250 de dolari, pentru care voi primi 159 00:11:59,670 --> 00:12:03,450 scutirea discutată și șaua tatălui tău. 160 00:12:03,451 --> 00:12:08,115 - Calul gri nu este al tău ca să-l vinzi ! - Șaua nu e de vânzare, o voi păstra. 161 00:12:08,116 --> 00:12:10,076 Avocatul Dagget poate dovedi al cui este calul gri. 162 00:12:10,077 --> 00:12:11,738 Îți va aduce un titlu de scoatere de sub sechestru ! 163 00:12:11,739 --> 00:12:13,726 - Un ce ? - Titlu de scoatere de sub sechestru ! 164 00:12:13,852 --> 00:12:16,901 Ascultă-mă cu atenție, fiindcă nu voi continua negocierea. 165 00:12:16,902 --> 00:12:22,156 Voi lua poneii înapoi și calul gri, care este al meu și voi fi de acord... 166 00:12:23,052 --> 00:12:28,819 Cu plată a 300 de dolari. Poți acceptă sau refuză, nu-mi pasă. 167 00:12:31,545 --> 00:12:35,727 Avocatul Daggett nu ar dori să consider nicio ofertă sub 325 de dolari. 168 00:12:36,353 --> 00:12:41,193 Dar voi fi de acord cu 320, dacă voi primi 20 în avans. 169 00:12:41,194 --> 00:12:43,252 Și uite ce am de spus cu privire la să. 170 00:12:50,403 --> 00:12:55,574 Fiica lui Frank Ross. Sărmana mea copilă ! 171 00:12:56,504 --> 00:12:58,432 Sărmana mea copilă ! 172 00:12:59,489 --> 00:13:03,374 Vei rămâne pe la noi sau vrei să ajungi repede acasă la mama ? 173 00:13:03,375 --> 00:13:05,415 Voi rămâne aici dacă mă puteți primi. 174 00:13:05,955 --> 00:13:09,741 Am petrecut noaptea trecută la gropar, în compania a trei cadavre. 175 00:13:10,355 --> 00:13:12,012 M-am simțit ca Ezechiel... 176 00:13:12,605 --> 00:13:15,926 - În Valea Oaselor Uscate. - Dumnezeu să te binecuvânteze. 177 00:13:16,426 --> 00:13:20,188 Vei împarți camera cu bunica Turner. 178 00:13:20,189 --> 00:13:22,016 Am avut de două ori mai mulți clienți, 179 00:13:22,017 --> 00:13:24,906 din cauza celor care au venit să vadă spânzurătoarea. 180 00:13:26,706 --> 00:13:29,910 Asta era în camera tatălui tău. 181 00:13:29,911 --> 00:13:34,739 Totul a rămas intact, nu are nimeni degete lipicioase în casa asta. 182 00:13:43,057 --> 00:13:46,626 Dacă ai nevoie de ceva pentru a ține arma, 183 00:13:46,627 --> 00:13:50,442 îți pot da un sac gol de faină pentru 5 cenți. 184 00:14:29,959 --> 00:14:32,087 Ce ați văzut când ați ajuns ? 185 00:14:32,582 --> 00:14:38,448 O femeie era în curte, moartă, avea larve pe fată, 186 00:14:38,951 --> 00:14:44,024 iar înăuntru era un bătrân cu pieptul sfâșiat de alice și picioarele arse. 187 00:14:44,760 --> 00:14:48,609 Era în viață, dar nu mai avea mult. A spus că băieții Wharton au făcut-o, 188 00:14:48,610 --> 00:14:50,657 - că au fost acolo, beți... - Obiectez ! 189 00:14:50,810 --> 00:14:52,210 Astea sunt zvonuri. 190 00:14:52,211 --> 00:14:54,039 Declarație cu limbă de moarte, onorată instanță. 191 00:14:54,040 --> 00:14:56,455 Obiecție respinsă. Continuați, dle Cogburn. 192 00:14:56,961 --> 00:15:00,275 Cei doi băieți Wharton, adică Odus și C.C., 193 00:15:00,276 --> 00:15:03,876 l-au pus la pământ și l-au întrebat unde are banii. 194 00:15:03,877 --> 00:15:07,608 Fiindcă nu a vrut să le spună, au aprins smocuri de pin lângă picioarele sale. 195 00:15:08,743 --> 00:15:14,744 Le-a spus că banii erau într-un borcan, sub o piatră gri la colțul unei afumătoare. 196 00:15:15,262 --> 00:15:19,767 - Iar apoi ? - A murit, în dureri destul de mari. 197 00:15:19,768 --> 00:15:21,355 Ce ai făcut pe urmă ? 198 00:15:21,442 --> 00:15:24,260 Eu și șeriful Potter am mers la afumătoare, 199 00:15:24,261 --> 00:15:28,333 piatra fusese mutată, iar borcanul cu bani dispăruse. 200 00:15:28,334 --> 00:15:31,130 - Obiecție ! Speculare. - Se susține. 201 00:15:31,131 --> 00:15:36,852 Ai găsit o piatră gri la colțul afumătoarei cu un spațiu gol sub ea ? 202 00:15:36,853 --> 00:15:40,592 Dacă procurorul va aduce dovezi, sugerez că ar trebui să fie jurat. 203 00:15:41,383 --> 00:15:44,762 Dle Cogburn, ați găsit ceva la colțul acela ? 204 00:15:45,063 --> 00:15:49,289 O piatră gri cu un spațiu gol sub ea, nimic altceva. 205 00:15:49,290 --> 00:15:50,935 - Și ce ați... - Niciun borcan, nimic. 206 00:15:50,936 --> 00:15:55,026 - Da, ce ați făcut apoi ? - Am plecat călare spre familia Wharton, 207 00:15:55,027 --> 00:15:57,266 aproape de locul în care North Fork se întâlnește cu Canada. 208 00:15:57,267 --> 00:15:59,495 - Ce ați găsit ? -... cu o ramură a Canadei. 209 00:15:59,831 --> 00:16:04,219 Aveam monoclul cu mine, i-am văzut pe cei doi băieți și pe tatăl lor, 210 00:16:04,220 --> 00:16:07,523 Aaron Wharton, pe malul pârâului, aveau încolțiți câțiva mistreți. 211 00:16:07,524 --> 00:16:12,293 Au ucis unul din ei, făcuseră un foc pentru o oală cu apă fierbinte. 212 00:16:12,385 --> 00:16:16,753 - Ce ați făcut ? - Eram șerifi, am strigat la Aaron, 213 00:16:17,035 --> 00:16:19,300 i-am spus că trebuie să vorbim cu băieții săi. 214 00:16:19,948 --> 00:16:24,088 Au ridicat o secure, au început să ne insulte pe noi și acest tribunal. 215 00:16:24,089 --> 00:16:25,731 Ce ați făcut ? 216 00:16:27,225 --> 00:16:30,781 Ne-am îndepărtat de secure și am încercat să vorbim cu el. 217 00:16:33,025 --> 00:16:36,855 Între timp, C.C. a plecat de lângă oală 218 00:16:37,697 --> 00:16:39,997 și a luat o pușcă. 219 00:16:39,998 --> 00:16:42,991 Potter îl văzuse, dar era prea târziu. 220 00:16:43,917 --> 00:16:46,548 C.C. Wharton l-a pus la pământ pe Potter, 221 00:16:46,549 --> 00:16:49,369 iar când s-a întors spre mine, l-am împușcat. 222 00:16:50,863 --> 00:16:54,053 Când bătrânul a ridicat securea, l-am împușcat și pe el. 223 00:16:55,040 --> 00:16:57,449 Odus s-a înfuriat și l-am împușcat și pe el. 224 00:17:01,967 --> 00:17:06,498 C.C. și Aaron au murit imediat, dar Odus nu a fost decât rănit. 225 00:17:06,901 --> 00:17:09,070 Ați găsit borcanul cu 120 de dolari în el ? 226 00:17:09,071 --> 00:17:11,000 - Sugestie. - Se aprobă. 227 00:17:11,230 --> 00:17:12,730 Ce s-a întâmplat ? 228 00:17:12,731 --> 00:17:15,504 Am găsit borcanul cu cei 120 de dolari. 229 00:17:15,868 --> 00:17:18,298 Ce s-a întâmplat cu Odus Wharton ? 230 00:17:18,438 --> 00:17:20,128 Este chiar acolo. 231 00:17:22,269 --> 00:17:24,031 Vă puteți adresa întrebările, dle Gourdy. 232 00:17:24,032 --> 00:17:25,776 Vă mulțumesc, dle Barlow. 233 00:17:39,474 --> 00:17:41,166 Dle Cogburn... 234 00:17:41,840 --> 00:17:46,257 În cei patru ani de șerif al SUA, câți oameni ați împușcat ? 235 00:17:47,840 --> 00:17:49,747 N-am împușcat oameni care n-au meritat-o. 236 00:17:49,748 --> 00:17:51,601 Nu asta a fost întrebarea. 237 00:17:52,070 --> 00:17:53,652 Câți ? 238 00:17:54,668 --> 00:17:56,109 Împușcat sau ucis ? 239 00:17:56,110 --> 00:18:00,240 Să rămânem doar la cei uciși, ca să avem o cifră mică. 240 00:18:00,241 --> 00:18:05,805 În jur de 12 sau 15. Am oprit lupte, m-am apărat etcetera. 241 00:18:06,121 --> 00:18:09,808 În jur de 12, spune. Sau 15. 242 00:18:10,120 --> 00:18:13,310 Atât de mulți, încât nu îți poți aduce aminte cu precizie. 243 00:18:13,311 --> 00:18:17,082 Am examinat arhivele și vă pot spune numărul exact. 244 00:18:19,722 --> 00:18:22,898 Cred că după băieții Wharton am ajuns la 23. 245 00:18:22,899 --> 00:18:28,546 Câți membrii ai familiei Wharton ai ucis ? 246 00:18:29,851 --> 00:18:30,979 Imediat sau... 247 00:18:30,980 --> 00:18:35,358 I-ai împușcat și pe Dub Wharton, frate și pe Clete Wharton, frate vitreg ? 248 00:18:35,359 --> 00:18:40,519 Clete le vindea alcool etilic nativilor. M-a atacat cu un surub-legătură de vagoane. 249 00:18:40,520 --> 00:18:42,036 Un surub-legătură ? 250 00:18:42,354 --> 00:18:46,727 Erai înarmat, iar el a venit spre tine 251 00:18:46,728 --> 00:18:49,438 doar cu un șurub ? 252 00:18:49,741 --> 00:18:53,064 - De la un vagon de tren ? - Am văzut oameni răniți grav cu lucruri 253 00:18:53,065 --> 00:18:54,928 de mărimea unui astfel de șurub. M-am apărat. 254 00:18:54,929 --> 00:18:57,272 Întorcându-ne la cealaltă întâlnire... 255 00:18:57,481 --> 00:19:00,683 Cea cu Aaron Wharton și cu cei doi fii care sunt încă în viață. 256 00:19:00,974 --> 00:19:04,446 Ai ieșit de la adăpost cu revolverul în mână ? 257 00:19:04,447 --> 00:19:06,367 - Da. - Încărcat și armat ? 258 00:19:06,368 --> 00:19:09,232 Dacă nu e încărcat și armat nu trage. 259 00:19:09,549 --> 00:19:14,298 Și la fel ca fiul său, Aaron Wharton s-a îndreptat către un om înarmat ? 260 00:19:14,299 --> 00:19:16,546 Și el era înarmat, avea securea ridicată. 261 00:19:16,547 --> 00:19:19,360 Cred că ați mărturisit că v-ați îndepărtat de Aaron. 262 00:19:19,361 --> 00:19:21,863 - Corect. - În ce direcție v-ați îndreptat ? 263 00:19:22,318 --> 00:19:25,125 Întotdeauna dau înapoi când mă îndepărtez. 264 00:19:28,484 --> 00:19:29,944 Foarte amuzant. 265 00:19:30,726 --> 00:19:36,637 A venit spre tine la fel ca și Clete, cel ce te-a amenințat cu șurubul acela 266 00:19:36,638 --> 00:19:38,739 sau ziarul rulat, orice o fi fost ? 267 00:19:38,740 --> 00:19:42,899 Da, domnule, a început să ne insulte și să ne amenințe. 268 00:19:42,900 --> 00:19:45,330 Iar tu te-ai dat în spate ? 269 00:19:45,983 --> 00:19:48,525 Câți pași ați făcut înainte să înceapă împușcăturile ? 270 00:19:50,697 --> 00:19:52,686 Șapte-opt pași. 271 00:19:52,687 --> 00:19:57,186 Dacă Aaron Wharton a ținut pasul, depărtându-se de focul său, 272 00:19:57,835 --> 00:20:03,725 șapte-opt pași... Cât înseamnă asta, 4-6 metri ? 273 00:20:04,657 --> 00:20:08,936 - Presupun. - Vrei să explici juriului, dle Cogburn, 274 00:20:08,937 --> 00:20:12,713 de ce dl. Wharton a fost găsit chiar lângă oala sa, 275 00:20:12,714 --> 00:20:16,168 cu o mână în foc și cu mâneca arzând ? 276 00:20:16,169 --> 00:20:18,746 - Ați mutat cadavrul ulterior ? - De ce aș fi făcut asta ? 277 00:20:18,747 --> 00:20:22,309 I-ați târât corpul lângă foc și i-ați pus mâna pe jar ? 278 00:20:22,310 --> 00:20:25,312 - Nu, domnule ! - Doi martori care au ajuns la locul faptei 279 00:20:25,313 --> 00:20:27,494 vor depune mărturie cu privire la locația cadavrului. 280 00:20:27,495 --> 00:20:30,247 Nu vă amintiți când ați mutat cadavrul ! 281 00:20:30,476 --> 00:20:33,610 Deci, a fost într-adevăr o asasinare cu sânge rece, 282 00:20:33,611 --> 00:20:36,327 în timp ce dl. Wharton avea grijă de focul sau. 283 00:20:36,328 --> 00:20:37,815 Obiecție ! 284 00:20:38,229 --> 00:20:40,938 Dacă acolo era cadavrul, poate l-am mutat. 285 00:20:40,939 --> 00:20:45,584 - Nu îmi amintesc. - De ce ați fi mutat trupul, dle Cogburn ? 286 00:20:46,007 --> 00:20:49,522 Mistreții aceia din zonă l-ar fi putut muta. 287 00:20:50,964 --> 00:20:52,841 Nu îmi amintesc. 288 00:20:56,222 --> 00:20:58,226 Nenorocitul dracului. 289 00:20:58,227 --> 00:20:59,859 - Rooster Cogburn ? - Ce este ? 290 00:20:59,860 --> 00:21:02,294 - Aș dori să vă vorbesc puțin. - Ce este ? 291 00:21:03,887 --> 00:21:06,926 Mi s-a spus că ești un om cu curaj adevărat. 292 00:21:09,491 --> 00:21:12,017 Ce dorești, fetițo ? Vorbește, e vremea prânzului. 293 00:21:12,018 --> 00:21:13,543 Lasă-mă pe mine. 294 00:21:14,457 --> 00:21:16,010 Le faci prea uscate. 295 00:21:16,381 --> 00:21:18,900 Îl caut pe omul care l-a ucis pe tatăl meu, Frank Ross, 296 00:21:18,901 --> 00:21:20,664 în fata pensiunii Monarch. 297 00:21:20,665 --> 00:21:22,326 Îl cheamă Tom Chaney. 298 00:21:22,327 --> 00:21:24,052 Se zvonește că e în teritoriul indienilor, 299 00:21:24,053 --> 00:21:26,089 iar eu am nevoie de cineva care să îl urmărească. 300 00:21:26,627 --> 00:21:29,748 - Cum te numești ? - Mă numesc Mattie Ross. 301 00:21:29,749 --> 00:21:32,841 Suntem din ținutul Yell. Mama mea este acasă, 302 00:21:32,842 --> 00:21:35,293 are grijă de sora mea, Victoria și de frățiorul meu, Frank. 303 00:21:35,634 --> 00:21:37,435 Atunci, ai face bine să te duci acasă. 304 00:21:37,693 --> 00:21:40,785 - Vor avea nevoie de ajutor prin casă. - Chaney este mandatat drept fugar. 305 00:21:40,786 --> 00:21:43,477 Guvernul va plăti doi dolari pentru arestare și încă 10 cenți pe milă 306 00:21:43,478 --> 00:21:47,076 pentru fiecare dintre voi. Pe lângă asta, eu voi plăti 50 de dolari. 307 00:21:49,247 --> 00:21:50,904 Câți ani ai ? 308 00:21:51,522 --> 00:21:53,428 Ce ai în geantă ? 309 00:21:55,272 --> 00:21:58,642 Pentru Dumnezeu ! Un Colț Dragoon. 310 00:21:58,643 --> 00:22:02,275 Nu ești mai înaltă decât un păpușoi, ce faci cu o armă ca asta ? 311 00:22:02,284 --> 00:22:04,006 Intenționez să-l ucid pe Tom Chaney cu el. 312 00:22:04,007 --> 00:22:06,427 - Să-l ucizi pe Tom Chaney ? - Dacă legea va da greș. 313 00:22:06,840 --> 00:22:09,760 Cu pistolul ăsta vei reuși, dacă poți să găsești o buturugă destul de înaltă 314 00:22:09,761 --> 00:22:11,984 pe care să te urci și un zid care să te protejeze. 315 00:22:11,985 --> 00:22:14,509 Nimeni de aici nu l-a cunoscut pe tata, iar eu mă tem că nu se va face nimic 316 00:22:14,510 --> 00:22:16,300 în privința lui Chaney, doar dacă o voi face eu. 317 00:22:16,585 --> 00:22:19,682 Fratele meu este copil, iar mama este copleșită de durere. 318 00:22:21,985 --> 00:22:24,897 - Nu cred că ai 50 de dolari. - Am contract, cu colonelul Stonehill, 319 00:22:24,898 --> 00:22:28,427 care va fi plătit mâine sau poimâine, după ce va fi semnat de un avocat. 320 00:22:31,691 --> 00:22:35,611 Nu cred în basme sau povesti despre bani, surioară, 321 00:22:35,612 --> 00:22:37,501 dar îți mulțumesc pentru țigara. 322 00:23:19,794 --> 00:23:22,834 Nu te așteaptă mamă ta acasă, dragă ? 323 00:23:22,835 --> 00:23:25,114 Treburile mele nu sunt încă terminate. 324 00:23:25,938 --> 00:23:28,394 Dnă Floyd, s-a eliberat vreo cameră ? 325 00:23:28,539 --> 00:23:32,439 Bunica Turner... Patul este destul de îngust. 326 00:23:32,440 --> 00:23:37,613 O cameră din spate, de la etajul doi, s-a eliberat, dar domnul de afară 327 00:23:37,614 --> 00:23:41,667 tocmai a luat-o. Dar nu îți face griji, dragă. 328 00:23:41,875 --> 00:23:44,358 Nu o deranjezi pe bunica Turner. 329 00:24:27,993 --> 00:24:29,903 Mă numesc LeBoeuf. 330 00:24:31,077 --> 00:24:33,227 Tocmai am venit din ținutul Yell. 331 00:24:34,608 --> 00:24:36,913 Nu avem clovni de rodeo în ținutul Yell. 332 00:24:41,285 --> 00:24:44,584 O replică obraznică nu te va ajuta prea mult cu mine. 333 00:24:44,796 --> 00:24:48,872 Am văzut-o pe mama ta ieri dimineață. A spus să-ți transmit să te duci acasă. 334 00:24:48,873 --> 00:24:50,897 Ce treabă ai avut acolo ? 335 00:25:02,394 --> 00:25:04,225 Cred că îl știi pe omul acesta. 336 00:25:06,794 --> 00:25:08,951 Îi spuneai Tom Chaney. 337 00:25:08,952 --> 00:25:11,670 De-a lungul lunilor în care l-am urmărit, a folosit mai multe nume, 338 00:25:11,671 --> 00:25:15,607 Theron Chelmsford și John Todd Andersen printre altele. 339 00:25:15,794 --> 00:25:19,132 A poposit în Monroe, Louisiana și în Pine Bluff, Arkansas, 340 00:25:19,133 --> 00:25:21,069 înainte să ajungă la tatăl tău. 341 00:25:21,472 --> 00:25:24,683 De ce nu l-ai prins în Pine Bluff sau în Monroe ? 342 00:25:26,312 --> 00:25:29,893 - Este destul de talentat. - Mie mi s-a părut cam încet. 343 00:25:31,186 --> 00:25:34,237 - S-a prefăcut. - A făcut-o destul de bine. 344 00:25:34,238 --> 00:25:37,221 - Ești vreun fel de om al legii ? - Exact. 345 00:25:39,672 --> 00:25:41,536 Sunt șerif texan. 346 00:25:43,196 --> 00:25:48,754 Poate asta înseamnă ceva în statul ăla, dar în Arkansas titlul tău texan 347 00:25:48,755 --> 00:25:50,848 nu te scoate prea mult în evidență. 348 00:25:51,803 --> 00:25:54,367 De ce l-ai urmărit, fără succes, pe Chaney ? 349 00:25:55,922 --> 00:25:59,539 A ucis un senator pe nume Bibbs în Waco, Texas. 350 00:25:59,540 --> 00:26:01,483 Familia lui Bibbs a postat o recompensă. 351 00:26:01,484 --> 00:26:05,932 - De ce a împușcat Chaney un senator ? - Am înțeles că din cauza unui câine. 352 00:26:05,933 --> 00:26:08,423 Știi cumva pe unde se află Chaney ? 353 00:26:08,424 --> 00:26:11,564 E în teritoriul vecin, dar nu cred că-ți vei obține recompensa. 354 00:26:11,565 --> 00:26:13,834 - De ce ? - Omul meu ți-o va lua înainte. 355 00:26:14,248 --> 00:26:16,913 Am angajat un șerif, cel mai dur de aici. 356 00:26:16,914 --> 00:26:20,443 Cunoaște banda Lucky Ned Pepper cu care se zvonește că s-a întovărășit Chaney. 357 00:26:20,915 --> 00:26:24,180 - Ei bine, mă voi alătura vouă. - Nu ! 358 00:26:24,498 --> 00:26:27,901 - Eu și șeriful Cogburn ne descurcăm. - Va fi un avantaj comun. 359 00:26:28,348 --> 00:26:31,788 Presupun că șeriful tău cunoaște ținutul, iar eu îl cunosc pe Chaney. 360 00:26:31,789 --> 00:26:34,321 Ca să-l prindem în viață, trebuie să fim cel puțin doi oameni. 361 00:26:34,506 --> 00:26:37,680 Când Chaney va fi prins, se va întoarce în Fort Smith pentru spânzurătoare. 362 00:26:37,681 --> 00:26:40,755 Nu va fi spânzurat în Texas pentru că a împușcat un senator. 363 00:26:40,756 --> 00:26:43,162 Nu contează unde va fi spânzurat, nu-i așa ? 364 00:26:43,163 --> 00:26:45,924 Contează pentru mine. Pentru tine contează ? 365 00:26:45,925 --> 00:26:49,247 Înseamnă foarte mulți bani pentru mine. Am lucrat multe luni. 366 00:26:49,248 --> 00:26:52,836 Îmi pare rău că ești plătit la caz, nu periodic 367 00:26:52,837 --> 00:26:55,935 și că ai fost dus de nas toată iarna de un cretin. 368 00:26:58,526 --> 00:27:01,454 Nu lași loc de cuvinte bune în vorbele tale. 369 00:27:01,980 --> 00:27:05,104 Cât am stat acolo, privindu-te, mi-a trecut prin minte să te sărut, 370 00:27:05,105 --> 00:27:08,682 chiar dacă ești tânără, bolnavă și prea lipsită de farmec pentru asta, 371 00:27:08,683 --> 00:27:11,849 dar acum mă gândesc să-ți dau vreo 5-6 lovituri de curea. 372 00:27:13,751 --> 00:27:16,117 Fiecare dintre ele ar fi la fel de neplăcută. 373 00:27:17,651 --> 00:27:20,542 Dacă-ți uzi pieptănul, poate vei reuși să-ți învingi spârnelul acela. 374 00:27:22,008 --> 00:27:25,377 Mattie, mi-aș dori să lași aceste probleme în seama mea, 375 00:27:25,378 --> 00:27:29,733 sau cel puțin să mă consulți înainte de a accepta asemenea acorduri. 376 00:27:30,602 --> 00:27:36,294 Nu te cert, dar îți spun că încăpățânarea te va pune într-o poziție urâtă într-o zi. 377 00:27:36,852 --> 00:27:39,965 Sper că documentul anexat te va ajuta să-ți termini treaba 378 00:27:39,966 --> 00:27:41,947 și că te vei întoarce în ținutul Yell. 379 00:27:42,602 --> 00:27:44,906 Al tău, J. Noble Dagget. 380 00:27:45,053 --> 00:27:47,526 Ieri arătăm la fel de rău ca tine. 381 00:27:47,527 --> 00:27:49,695 Am fost forțată să împart un pat cu bunica Turner. 382 00:27:50,903 --> 00:27:53,482 Nu știu cine este bunica Turner. 383 00:27:53,926 --> 00:27:58,461 Dacă locuiește în acest oraș, nu sunt surprins că este bolnavă. 384 00:28:00,555 --> 00:28:05,656 Locul acesta plin de malarie, mi-a distrus sănătatea și finanțele. 385 00:28:05,657 --> 00:28:08,745 - Îți datorez bani. - Nu ați negociat prost. 386 00:28:09,454 --> 00:28:11,176 Sigur că nu ! 387 00:28:11,177 --> 00:28:14,995 Îți plătesc un cal pe care nu-l am 388 00:28:14,996 --> 00:28:17,987 și am cumpărat înapoi poneii inutili... 389 00:28:18,478 --> 00:28:20,269 ... pe care nu pot să-i mai vând. 390 00:28:20,270 --> 00:28:23,213 - Uitați de calul gri. - Momeală pentru corbi. 391 00:28:23,214 --> 00:28:24,947 Priviți toată afacerea într-o lumină greșită. 392 00:28:24,948 --> 00:28:28,744 O privesc în lumina adevărului etern dat de Dumnezeu. 393 00:28:28,745 --> 00:28:31,215 Boala dvs. vă face să gândiți negativ. 394 00:28:31,455 --> 00:28:33,411 Veți găsi în curând un cumpărător pentru ponei. 395 00:28:33,412 --> 00:28:36,971 Am o ofertă tentantă de zece dolari pe cap... 396 00:28:37,475 --> 00:28:40,068 ... de la Fabrica de Săpun din Little Rock. 397 00:28:40,069 --> 00:28:42,975 Ar fi păcat să distrugeți cai atât de vioi ca aceștia. 398 00:28:42,976 --> 00:28:46,738 Așa este. Sunt sigur că înțelegerea va fi dusă la capăt. 399 00:28:48,551 --> 00:28:52,098 Fiți atent, am nevoie de un ponei și voi plăti zece dolari pentru el. 400 00:28:52,099 --> 00:28:54,408 Nu, acela este prețul pentru lot. 401 00:28:55,050 --> 00:28:58,429 Stai puțin... Negociem din nou ? 402 00:29:00,907 --> 00:29:02,607 Acesta este superb. 403 00:29:20,404 --> 00:29:23,748 Nici nu știe că are călăreț. Ești prea ușoară. 404 00:29:28,208 --> 00:29:30,448 Crede că are o muscă pe spate. 405 00:29:30,449 --> 00:29:33,525 Este plin de caracter. Îl voi numi "Little Blackie". 406 00:29:33,958 --> 00:29:35,837 Frumos nume. 407 00:29:37,659 --> 00:29:39,524 Ce-i place să mănânce ? 408 00:29:40,001 --> 00:29:44,000 Doamnă, este cal, așa că îi plac merele. 409 00:29:45,709 --> 00:29:47,633 Mulțumește-i domnului Stonehill din partea mea ! 410 00:29:47,634 --> 00:29:51,192 Nu, doamnă ! N-am voie să vă pomenesc numele ! 411 00:29:53,279 --> 00:29:55,019 Vezi ? Doarme. 412 00:29:56,810 --> 00:29:58,611 Nu-i nimic, îl trezesc eu. 413 00:30:00,278 --> 00:30:01,820 Șerif Cogburn ! 414 00:30:02,210 --> 00:30:04,366 Eu sunt, Mattie Ross, cea care te-a angajat. 415 00:30:05,725 --> 00:30:07,644 În cât timp vei fi gata de plecare ? 416 00:30:07,645 --> 00:30:10,670 - Unde să plec ? - În teritoriul indian, după Tom Chaney. 417 00:30:12,411 --> 00:30:15,964 Tu ești fata îndoliată cu poveștile despre El Dorado. 418 00:30:18,161 --> 00:30:21,229 - Câți bani ai acolo ? - Am spus că 50 de dolari 419 00:30:21,230 --> 00:30:23,527 pentru prinderea lui Chaney, nu m-ai crezut. 420 00:30:23,528 --> 00:30:25,892 Ei bine, nu am știut. 421 00:30:26,310 --> 00:30:29,773 - Ești greu de citit. - În cât timp ești gata de plecare ? 422 00:30:30,456 --> 00:30:32,533 Stai puțin, surioară. 423 00:30:33,462 --> 00:30:37,244 Îmi amintesc oferta ta, dar nu-mi amintesc să fi căzut de acord. 424 00:30:37,912 --> 00:30:42,681 Dacă mă voi confrunta cu Ned Pepper voi avea nevoie de 100 de dolari. 425 00:30:42,682 --> 00:30:44,850 Asta este sigur. O sută de dolari ! 426 00:30:47,712 --> 00:30:50,225 Ca să-ți prind omul te costă 100 de dolari. 427 00:30:51,163 --> 00:30:56,604 Voi lua acei 50 de dolari în avans. Voi avea cheltuieli. 428 00:30:57,043 --> 00:31:00,796 - Încerci să profiți de mine ! - Îți cer prețul pentru copii ! 429 00:31:01,363 --> 00:31:04,595 Nu te trag pe sfoară, sunt un bătrân ce doarme pe un pat din funii 430 00:31:04,596 --> 00:31:06,841 aflat într-o cameră din spatele unei băcanii chinezești. 431 00:31:06,842 --> 00:31:09,871 - Nu am nimic. - Pentru că vrei să te îneci în whiskey. 432 00:31:09,872 --> 00:31:13,368 Nu trebuie să cumpăr așa ceva, îl confisc. 433 00:31:13,464 --> 00:31:15,255 Sunt un ofițer al tribunalului. 434 00:31:15,256 --> 00:31:16,816 Mulțumesc. 435 00:31:16,817 --> 00:31:19,249 O sută de dolari, acesta este prețul. 436 00:31:19,250 --> 00:31:22,785 Nu mă țin de fleacuri. Putem pleca în după-amiaza asta ? 437 00:31:22,994 --> 00:31:24,633 La plural ? 438 00:31:25,456 --> 00:31:27,977 Tu nu mergi, asta nu face parte din înțelegere. 439 00:31:28,259 --> 00:31:31,482 M-ai judecat greșit dacă ai impresia că o să îți dau 50 de dolari 440 00:31:31,483 --> 00:31:32,812 și o să te privesc plecând călare spre apus. 441 00:31:32,813 --> 00:31:35,829 - Sunt obligat, ca șerif al SUA. - Asta nu înseamnă mult pentru mine. 442 00:31:35,830 --> 00:31:37,830 Vreau să văd fapta făcută ! 443 00:31:38,815 --> 00:31:41,922 Nu pot să-i înfrunt pe Ned Pepper și o bandă de oameni duri 444 00:31:41,923 --> 00:31:43,765 și în același timp să am grijă de un bebeluș. 445 00:31:43,766 --> 00:31:44,921 Nu sunt un bebeluș ! 446 00:31:44,922 --> 00:31:49,387 Nu ne vom opri la pensiuni cu pături calde și mâncare bună pe masă. 447 00:31:49,388 --> 00:31:51,653 Vom călători repede și vom mânca puțin. 448 00:31:51,654 --> 00:31:54,518 Puținul somn de care vom avea parte îl vom avea pe pământ. 449 00:31:54,923 --> 00:31:57,097 Am mai dormit afară noaptea până acum. 450 00:31:57,416 --> 00:32:00,088 Tata ne-a luat pe mine și pe micul Frank la vânătoare de ratoni vara trecută. 451 00:32:01,417 --> 00:32:02,791 Am fost în pădure toată noaptea. 452 00:32:02,792 --> 00:32:05,364 Am stat pe lângă foc, iar Yarnell a spus povești cu fantome. 453 00:32:05,691 --> 00:32:07,342 Ne-am distrat de minune. 454 00:32:07,909 --> 00:32:10,142 Vânătoare de ratoni ? 455 00:32:10,303 --> 00:32:13,696 - Asta nu e vânătoare de ratoni ! - În esență, este același lucru ! 456 00:32:13,697 --> 00:32:15,482 Nu are nicio legătura cu asta. 457 00:32:15,483 --> 00:32:17,554 Încerci să faci munca să pară mai grea decât e ! 458 00:32:17,555 --> 00:32:19,956 Poftim, banii. Intenționez să-l prind pe Tom Chaney, 459 00:32:19,957 --> 00:32:22,664 iar dacă tu nu ești pregătit, voi găsi pe cineva care este ! 460 00:32:22,665 --> 00:32:25,851 Până acum, de la tine am auzit doar vorbe. Știu că poți să bei whiskey, să sforăi, 461 00:32:25,852 --> 00:32:28,174 să scuipi, să te complaci în mizerie și să îți plângi de milă. 462 00:32:28,175 --> 00:32:29,668 Restul au fost doar vorbe ! 463 00:32:29,669 --> 00:32:32,693 Mi s-a spus că ai curaj adevărat, de-asta am venit la tine. 464 00:32:32,885 --> 00:32:36,329 Nu plătesc vorbele, vorbe găsesc câte vreau la pensiunea Monarch. 465 00:32:41,269 --> 00:32:45,215 Lasă banii aici. Ne întâlnim aici mâine dimineață la ora 7, 466 00:32:45,216 --> 00:32:47,413 vom începe vânătoarea noastră de ratoni. 467 00:32:56,073 --> 00:32:57,762 Dragă mamă... 468 00:32:58,854 --> 00:33:01,305 Sunt pe cale să încep o mare aventură. 469 00:33:02,552 --> 00:33:04,857 Am aflat că Tom Chaney a fugit în sălbăticie, 470 00:33:04,858 --> 00:33:07,122 voi asista autoritățile la urmărirea sa. 471 00:33:07,642 --> 00:33:11,653 Știi că tata ar dori să fiu tare, așa cum a fost el mereu. 472 00:33:12,988 --> 00:33:15,050 Așa că nu te teme pentru mine. 473 00:33:15,471 --> 00:33:19,308 "Chiar de trec prin Valea Morții, nu mă tem, nu mă îngrozesc." 474 00:33:20,221 --> 00:33:23,933 Dumnezeu veghează peste mine și am un cal bun. 475 00:33:24,529 --> 00:33:26,997 Sărută-l pe Frankie pentru mine și ciupește obrazul lui Violet. 476 00:33:27,771 --> 00:33:30,004 Moartea tatei va fi în curând răzbunată. 477 00:33:32,921 --> 00:33:35,006 Am plecat spre ținutul Choctaw. 478 00:33:42,175 --> 00:33:44,700 - Unde este șeriful Cogburn ? - A plecat. 479 00:33:45,222 --> 00:33:47,089 A lăsat asta. 480 00:33:50,781 --> 00:33:53,837 Aici ai un bilet de tren pentru întoarcerea acasă. 481 00:33:53,838 --> 00:33:56,091 Folosește-l. Când tu vei citi asta, 482 00:33:56,092 --> 00:33:58,792 eu voi fi trecut râul, în ținutul indienilor. 483 00:33:58,793 --> 00:34:02,858 O urmărire ar fi în zadar. Mă voi întoarce cu omul tău, Chaney. 484 00:34:03,134 --> 00:34:06,109 Lasă-mă să-mi fac treaba. Reuben Cogburn. 485 00:34:14,874 --> 00:34:17,603 - Acela este șeriful Cogburn ? - El este. 486 00:34:17,604 --> 00:34:20,484 - Cu cine este ? - Nu știu. 487 00:34:20,485 --> 00:34:22,358 Trece-mă râul ! 488 00:34:22,642 --> 00:34:24,259 Deci tu ești cea care a fugit de acasă. 489 00:34:24,260 --> 00:34:27,383 Cogburn mi-a spus că vei veni aici. Trebuie să te duc la șerif. 490 00:34:27,384 --> 00:34:30,673 E o poveste. Dă-i drumul calului, am treburi peste rău ! 491 00:34:33,225 --> 00:34:36,904 Dacă nu te întorci și nu mă treci râul, s-ar putea să fii într-o poziție urâta. 492 00:34:37,828 --> 00:34:39,378 Am un avocat bun. 493 00:34:50,148 --> 00:34:52,128 Haide, Little Blackie ! 494 00:36:04,830 --> 00:36:09,524 Ai un cal pe cinste. Îți dau 10 dolari pe el. 495 00:36:09,659 --> 00:36:13,541 - Din banii pe care mi i-ai furat ? - Nu i-am furat, mi i-am recuperat. 496 00:36:13,542 --> 00:36:17,896 Te voi însoți. Dacă nu ești de acord, nu ne înțelegem și banii au fost furați. 497 00:36:17,897 --> 00:36:22,020 Șerifule, trimite-o pe fata asta acasă. Avem drum lung și pierdem vremea. 498 00:36:22,021 --> 00:36:24,093 Dacă e să mă întorc, mă întorc la sediul șerifilor SUA 499 00:36:24,094 --> 00:36:25,394 pentru a raporta furtul de bani. 500 00:36:25,395 --> 00:36:28,549 Iar "zadarnic", șerifule Cogburn, "Urmărirea ar fi zadarnică", 501 00:36:28,550 --> 00:36:30,871 nu se scrie "zardanic". 502 00:36:42,591 --> 00:36:44,244 A venit momentul să-ți iei bataită la fund. 503 00:36:44,432 --> 00:36:47,382 Vei face cum spun adulții ! 504 00:36:48,553 --> 00:36:51,838 Dacă nu, iau o nuia și te învinețesc ! 505 00:36:55,233 --> 00:36:57,556 Îl lași să facă asta, dle șerif ? 506 00:37:01,691 --> 00:37:05,594 Nu, nu cred că-l voi lăsa. Lasă nuiaua, LeBoeuf. 507 00:37:05,595 --> 00:37:07,208 Vreau să termin ce am început. 508 00:37:07,509 --> 00:37:12,099 Ar fi cea mai mare greșeală a ta, lustruitorule de pistoale. 509 00:37:25,500 --> 00:37:27,437 Speriat de o fetiță mică. 510 00:37:40,278 --> 00:37:42,824 Nu sunt obișnuit cu focuri așa mari. 511 00:37:44,105 --> 00:37:50,106 În Texas, ne descurcăm cu un foc făcut din rămurele și așchii. 512 00:37:52,142 --> 00:37:54,373 Să încălzim porția de fasole din noaptea respectivă. 513 00:37:55,274 --> 00:37:59,910 Și e regula texanului să nu faci tabără unde e focul de gătit. 514 00:38:00,639 --> 00:38:03,678 E imprudent să îți anunți prezenta în țări nu foarte pașnice. 515 00:38:11,410 --> 00:38:13,553 De unde știi că Bagby va avea informații ? 516 00:38:13,905 --> 00:38:15,476 Conduce un magazin. 517 00:38:15,611 --> 00:38:18,345 Și asta îl face atotștiutor a ce se întâmpla în jur ? 518 00:38:18,346 --> 00:38:20,192 Am intrat într-un teritoriu sălbatic. 519 00:38:21,065 --> 00:38:24,475 Cine intră aici în căutare de orice fel de provizii, 520 00:38:24,476 --> 00:38:26,906 nu are libertatea de a-și alege pe unde să intre. 521 00:38:28,983 --> 00:38:30,883 Asta e ceva prostesc. 522 00:38:30,884 --> 00:38:33,005 Toți șerpii sunt adormiți în perioada asta a anului. 523 00:38:33,006 --> 00:38:35,714 - Se știe că s-a trezit. - Dă-mi și mie o frânghie. 524 00:38:35,715 --> 00:38:38,405 Pe tine șerpii nu te vor deranja. 525 00:38:38,406 --> 00:38:40,187 Ești mică și schiloadă. 526 00:38:40,921 --> 00:38:44,310 Pregătește niște apă și, de dimineața, pune-o lângă foc. 527 00:38:44,311 --> 00:38:46,621 - Pârâul va îngheța peste noapte. - Eu nu mă mai întorc acolo. 528 00:38:46,622 --> 00:38:48,924 Dacă mai vrei apă, du-te să-ți iei singur. 529 00:38:48,925 --> 00:38:52,023 Ai noroc să călătorești printr-un loc în care un izvor e așa la îndemână. 530 00:38:52,643 --> 00:38:55,870 În țara mea, poți călări zile întregi și să nu vezi strop de apă. 531 00:38:56,614 --> 00:38:59,241 Am băut apă murdară din urmele de copită ale unui cal 532 00:38:59,751 --> 00:39:01,158 și m-am bucurat s-o am și pe aia. 533 00:39:01,975 --> 00:39:06,916 Dacă întâlnesc vreodată vreunul din Texas care să nu fi băut apă de pe pământ, 534 00:39:06,917 --> 00:39:09,722 voi da mâna cu el și îi voi dărui un trabuc Daniel Webster. 535 00:39:09,723 --> 00:39:11,119 Nu mă crezi ? 536 00:39:11,120 --> 00:39:14,475 Am crezut povestea asta primele 25 de ori când am auzit-o. 537 00:39:14,476 --> 00:39:17,926 Poate că e adevărat. 538 00:39:18,466 --> 00:39:21,319 Poate că așa e regula texanilor, să bea apă din urmele de copite de cai. 539 00:39:21,419 --> 00:39:24,134 Acum îți arăți ignoranta, Cogburn. 540 00:39:24,141 --> 00:39:26,191 Nu mă deranjează insultele la adresa mea, 541 00:39:26,919 --> 00:39:30,317 dar nu accept să aud nimic rău despre trupele texane, de la un om ca tine. 542 00:39:34,072 --> 00:39:36,756 Cât timp vă pun să călăriți oile pe acolo pe la voi ? 543 00:39:36,757 --> 00:39:38,762 Calul meu slăbănog va fi încă în picioare 544 00:39:38,862 --> 00:39:41,389 când armăsarul ăla al tău american va fi plouat și căzut la pământ. 545 00:39:41,390 --> 00:39:43,177 Acum mai fă altă glumă. 546 00:39:43,178 --> 00:39:45,408 Încerci numai să te dai în spectacol pentru fata asta, Maddie. 547 00:39:45,409 --> 00:39:49,125 Cu ceea ce tu consideri că e umor deștept. 548 00:39:49,126 --> 00:39:51,551 - Parcă vorbesc cu o femeie. - Da, așa e. 549 00:39:51,652 --> 00:39:54,163 Fă-mă să arăt prost în fața fetiței. 550 00:39:54,912 --> 00:39:57,282 Cred că și-a făcut o imagine destul de concretă. 551 00:40:05,078 --> 00:40:07,437 Ați vrea să auziți povestea "Apelantului de la miezul nopții" ? 552 00:40:08,965 --> 00:40:12,498 Unul dintre voi va trebui să fie apelantul, iar eu vă spun ce să ziceți. 553 00:40:12,899 --> 00:40:14,893 Celelalte roluri le voi juca eu. 554 00:40:39,139 --> 00:40:41,564 - Bună dimineața, dle șerif. - 'Neața. 555 00:40:41,565 --> 00:40:46,089 - Unde este dl LeBoeuf ? - La pârâu, să-și facă îndatoririle. 556 00:40:46,869 --> 00:40:50,645 Dle șerif Cogburn, consider că această discuție privată e bine venită. 557 00:40:50,646 --> 00:40:54,997 Înțeleg că dvs și dl LeBoeuf ați ajuns la o înțelegere. 558 00:40:54,998 --> 00:40:57,669 Ca angajat al dvs cred că am dreptul să știu detaliile. 559 00:40:57,670 --> 00:41:03,436 Detaliile sunt că îl ducem pe Chaney la un magistrat în San Saba, Texas, 560 00:41:03,471 --> 00:41:06,952 unde se oferă o recompensă considerabilă pe care o vom împărți. 561 00:41:08,238 --> 00:41:11,387 Nu am vrut să fie dus în Texas și să fie pedepsit ca în Texas 562 00:41:11,584 --> 00:41:14,996 pentru o infracțiune din Texas. Nu așa ne-a fost înțelegerea. 563 00:41:14,997 --> 00:41:17,990 Ceea ce vrei e să fie prins și pedepsit. 564 00:41:18,025 --> 00:41:20,668 Vreau să știe că e pedepsit pentru că mi-a omorât tatăl. 565 00:41:20,669 --> 00:41:23,934 Poți să-i spui asta. Poți să i-o spui în față. 566 00:41:23,935 --> 00:41:27,192 Poți să-l scuipi și să-l pui să mănânce nisip de pe jos. 567 00:41:27,193 --> 00:41:28,813 Ți-l țin eu. 568 00:41:28,814 --> 00:41:34,815 Dacă vrei, îi tai pielea de pe tălpi și îți găsesc ardei indian să-i dai pe rană. 569 00:41:35,763 --> 00:41:39,008 - Nu merită asta 100 de dolari ? - Nu, nu merită. 570 00:41:39,603 --> 00:41:42,291 Dacă am plătit pentru ceva, vreau să fie făcut ca mine. 571 00:41:42,292 --> 00:41:45,052 De ce crezi că te plătesc, dacă nu ca să o facem ca mine ? 572 00:41:45,053 --> 00:41:49,709 E timpul să înveți că nu poți face ca tine în fiecare situație. 573 00:41:49,710 --> 00:41:55,649 Dacă nu vei fi mulțumită de munca mea, îți voi returna banii la sfârșitul expediției. 574 00:41:55,650 --> 00:41:58,890 Mă întorc cu calul meu la sediul șerifilor SUA. Asta e fraudă ! 575 00:41:58,891 --> 00:41:59,891 Doamne Dumnezeule ! 576 00:42:00,298 --> 00:42:03,247 - Ce se întâmpla ? - E o discuție de afaceri. 577 00:42:03,248 --> 00:42:06,811 Așa îi zici tu ? Pentru că mie mi se pare că din nou ești speriat de fetiță. 578 00:42:06,812 --> 00:42:09,262 - Ai spus cumva speriat ? - Exact cuvântul ăla. 579 00:42:09,263 --> 00:42:12,425 Nu asta mi-e intenția. Înțelegerea mea cu șeriful e dinaintea celei cu tine. 580 00:42:12,426 --> 00:42:14,317 - Are forță legii. - Forța legii ? 581 00:42:14,894 --> 00:42:17,330 Omul ăsta e un mincinos notoriu. 582 00:42:17,331 --> 00:42:20,729 A călărit în lumina lunii cu Quantrill și cu Bloody Bill Anderson ! 583 00:42:20,730 --> 00:42:23,131 Oamenii ăia au fost patrioți, gunoi din Texas. 584 00:42:23,132 --> 00:42:25,300 Au omorât femei și copii în Lawrence, Texas. 585 00:42:25,301 --> 00:42:27,130 Aia e o minciună nenorocită. 586 00:42:28,002 --> 00:42:29,002 Tu în ce armată erai, domnule ? 587 00:42:29,003 --> 00:42:31,846 Am fost în Shreveport, mai întâi cu Kirby-Smith... 588 00:42:31,847 --> 00:42:36,026 - De ce parte luptai ? - Am fost în armata Virginiei de Nord. 589 00:42:36,027 --> 00:42:38,227 Eu nu am de ce să fiu abătut când spun asta. 590 00:42:38,228 --> 00:42:41,117 - Dacă ai fi servit cu cpt. Quantrill... - Căpitan ? 591 00:42:42,024 --> 00:42:46,081 - Căpitanul Quantrill ? Sigur că da. - Mai bine renunți, LeBoeuf. 592 00:42:46,082 --> 00:42:47,482 Căpitanul cui ? 593 00:42:51,632 --> 00:42:55,786 Bine, atunci ! Nu sunt bani destui în statul Texas care să mă facă 594 00:42:56,152 --> 00:42:57,553 să-mi mai pierd vremea ascultându-ți părerile. 595 00:42:57,554 --> 00:43:00,229 - Înțelegerea noastră e anulată. - Îmi convine. 596 00:43:00,530 --> 00:43:03,997 - Fiecare pentru el ! - Felicitări, Cogburn. 597 00:43:04,815 --> 00:43:07,461 Ai promovat de la jefuitor, la doică. 598 00:43:09,922 --> 00:43:11,628 Adios ! 599 00:43:17,578 --> 00:43:19,933 Nu avem nevoie de el, nu-i așa, șerifule ? 600 00:43:22,428 --> 00:43:27,166 Ne va lipsi carabina lui. S-ar putea să se cam animeze situația. 601 00:44:02,455 --> 00:44:06,452 Stai aici, surioară. Mă duc la Bagby. 602 00:44:27,971 --> 00:44:29,398 A trecut Chaney pe aici ? 603 00:44:29,399 --> 00:44:32,770 Nu, dar a trecut Coke Hayes, acum 2 zile. 604 00:44:32,771 --> 00:44:36,259 Coke umblă cu Lucky Ned. A cumpărat provizii cu asta. 605 00:44:39,576 --> 00:44:43,082 Asta e bucata lui tata de aur. Tom Chaney, venim ! 606 00:44:43,764 --> 00:44:46,148 Nu e singura bucată din California. 607 00:44:46,149 --> 00:44:48,866 - Dar sunt rare aici. - Așa e. 608 00:44:49,067 --> 00:44:51,403 Dar dacă e a lui Chaney, 609 00:44:51,404 --> 00:44:56,111 ar putea însemna că Lucky Ned și banda lui s-au întâlnit cu el. 610 00:44:56,891 --> 00:44:58,861 Chaney ar putea fi un cadavru. 611 00:44:58,862 --> 00:45:01,366 Asta ar fi o dezamăgire. Ce ne facem ? 612 00:45:02,082 --> 00:45:03,650 Continuăm. 613 00:45:03,651 --> 00:45:06,342 Și așa Ned e în vizorul biroului șerifilor SUA. 614 00:45:06,343 --> 00:45:08,065 Când îl găsim pe el, îl avem și pe Chaney. 615 00:45:08,100 --> 00:45:10,088 Aflăm pe unde zace corpul lui. 616 00:45:10,792 --> 00:45:14,211 Bagby nu știe încotro au plecat, dar acum că știm că a trecut pe aici, 617 00:45:14,212 --> 00:45:16,289 nu sunt decât două posibilități. 618 00:45:17,102 --> 00:45:19,248 Către nord, spre munții Winding Stair, 619 00:45:19,249 --> 00:45:21,540 sau continuând spre vest. 620 00:45:21,541 --> 00:45:24,393 Eu mă gândesc că în nord. Sunt mai multe de jefuit. 621 00:45:24,394 --> 00:45:27,524 Am cumpărat o pescărie numită Green Frog... 622 00:45:27,910 --> 00:45:30,256 Am început să mă introduc drept Burroughs. 623 00:45:30,257 --> 00:45:34,222 Dar am început să beau cam mult, iar soției mele nu-i plăcea 624 00:45:34,223 --> 00:45:38,383 cercul meu de prieteni. A decis să se întoarcă la primul soț, 625 00:45:38,384 --> 00:45:41,591 care era funcționar la un magazin de bunuri. 626 00:45:42,277 --> 00:45:48,123 A spus : "La revedere, Rueben. Nu ai urmă de decentă în tine." 627 00:45:49,194 --> 00:45:52,103 O femeie divorțată, vorbea despre decentă. 628 00:45:52,104 --> 00:45:56,390 I-am spus : "La revedere, Nola, sper că vânzătorul ăla de cuie 629 00:45:56,391 --> 00:45:58,335 te va face fericită de data asta. 630 00:45:58,336 --> 00:46:00,678 Mi-a luat și băiatul cu ea. 631 00:46:01,662 --> 00:46:04,370 Oricum, nici el nu prea m-a plăcut. 632 00:46:05,412 --> 00:46:08,033 Poate că i-am vorbit foarte dur... 633 00:46:08,778 --> 00:46:10,882 Dar nu am făcut-o din rea voință. 634 00:46:11,921 --> 00:46:14,912 N-ai vrea să vezi un copil mai neîndemânatic decât Horace. 635 00:46:16,585 --> 00:46:19,077 Cred că a spart vreo 40 de pahare. 636 00:46:47,365 --> 00:46:49,151 Este Chaney ? 637 00:46:49,711 --> 00:46:52,244 Nu îl pot recunoaște după tălpi ! 638 00:46:52,523 --> 00:46:55,866 Ei bine, va trebui să te urci și să te uiți. 639 00:46:56,413 --> 00:46:58,539 Eu sunt prea bătrân și prea gras. 640 00:46:58,540 --> 00:47:01,820 La Green Frog aveam o masă de biliard... 641 00:47:02,066 --> 00:47:05,504 Serveam și bărbați și femei, deopotrivă. Dar cei mai mulți erau bărbați. 642 00:47:05,505 --> 00:47:08,387 Am încercat chiar eu să fac salonul să meargă o vreme, 643 00:47:08,388 --> 00:47:10,392 dar nu am găsit ajutoare bune. 644 00:47:10,393 --> 00:47:13,358 Și n-am știut vreodată cum să cumpăr carne. 645 00:47:14,016 --> 00:47:17,155 - El este ? - Cred că nu. 646 00:47:17,156 --> 00:47:20,416 - Dă-l jos. - De ce ? 647 00:47:20,817 --> 00:47:22,343 Poate îl cunosc eu. 648 00:47:25,667 --> 00:47:28,567 Atunci am fost în preeriile din Texas, 649 00:47:29,077 --> 00:47:33,519 am împușcat bizoni cu Vernon Shaftoe și cu un indian pe nume Olly. 650 00:47:33,520 --> 00:47:37,834 Mormonii îl alungaseră pe Shaftoe din Salt Lake City, 651 00:47:37,835 --> 00:47:42,003 dar nu mă întreba din ce cauză. Să spunem că a fost o neînțelegere. 652 00:47:46,168 --> 00:47:50,609 Pletoșii ăia mari aproape au dispărut. Mare păcat. 653 00:47:51,768 --> 00:47:55,123 Aș da trei dolari, chiar acum, pentru o limbă murată de bizon. 654 00:47:58,359 --> 00:48:00,273 De ce l-au spânzurat tocmai aici ? 655 00:48:00,274 --> 00:48:02,142 N-am idee. 656 00:48:02,669 --> 00:48:05,611 Poate au crezut că va fi "și mai mort". 657 00:48:19,237 --> 00:48:21,476 Nu îl știu pe acest om. 658 00:49:01,072 --> 00:49:04,243 De ce l-ai lăsat să-l ia pe spânzurat ? Îl cunoștea ? 659 00:49:04,244 --> 00:49:05,964 Nu îl cunoștea. 660 00:49:06,772 --> 00:49:11,175 Dar este un cadavru, probabil valorează ceva. 661 00:49:11,637 --> 00:49:13,708 A doua soție a mea, Edna... 662 00:49:13,709 --> 00:49:16,571 S-a gândit ea că ar vrea să mă fac avocat. 663 00:49:16,572 --> 00:49:19,992 Mi-a cumpărat o carte grea numită "Daniels - Despre Părți Negociabile" 664 00:49:19,993 --> 00:49:21,609 și m-a pus să o citesc. 665 00:49:23,116 --> 00:49:27,026 N-am putut să înțeleg ce era în ea, așa că am lăsat-o din mâna fericit 666 00:49:27,027 --> 00:49:28,613 și am plecat din Texas. 667 00:49:29,349 --> 00:49:31,862 Sunt cam șase copaci de acolo până în Canada. 668 00:49:31,863 --> 00:49:34,147 Nimic altceva nu crește, dar peste tot sunt afișe. 669 00:49:34,824 --> 00:49:36,357 Am fost în... 670 00:49:38,424 --> 00:49:40,773 - Știam eu. - Ce știai ? 671 00:49:40,774 --> 00:49:42,774 Am fost urmăriți. 672 00:49:43,174 --> 00:49:46,998 I-am cerut indianului acela să tragă un foc dacă ne va urmări cineva. 673 00:49:48,875 --> 00:49:52,742 - Ar trebui să ne face griji ? - Nu... Este dl LeBoeuf. 674 00:49:52,743 --> 00:49:57,177 Ne folosește ca pe câinii de vânătoare, speră să prindă prada când o vom găsi. 675 00:49:58,929 --> 00:50:03,009 Poate ar trebui să mergem înapoi, să amestecăm urmele inteligent. 676 00:50:03,010 --> 00:50:05,953 Nu... Îl vom aștepta aici. 677 00:50:07,176 --> 00:50:11,720 Îi vom face o primire călduroasă și-l vom întreba încotro se îndreaptă. 678 00:51:07,150 --> 00:51:09,150 Tu nu ești LeBoeuf. 679 00:51:10,429 --> 00:51:12,851 Mă numesc Forster. 680 00:51:13,579 --> 00:51:17,340 Sunt dentist în acest ținut. 681 00:51:17,341 --> 00:51:21,323 Sunt veterinar și studiez medicină, 682 00:51:21,324 --> 00:51:25,234 pe oamenii care pot sta nemișcați pe parcurs. 683 00:51:26,103 --> 00:51:29,135 Văd că ai pe ce să lucrezi. 684 00:51:30,630 --> 00:51:35,701 L-am luat de la un indian care a spus că l-a găsit. 685 00:51:36,331 --> 00:51:41,619 I-am dat două oglinzi dentare și o sticlă de expectorant. 686 00:51:43,831 --> 00:51:47,426 Are vreunul din voi nevoie de atenție medicală ? 687 00:51:47,427 --> 00:51:48,867 Nu. W w w. Su bt itr ar i - n o i. R o 688 00:51:50,735 --> 00:51:54,397 Este din ce în ce mai frig. Știi ceva despre vreun adăpost ? 689 00:51:55,171 --> 00:51:57,659 Eu am pielea de urs. 690 00:52:02,132 --> 00:52:06,295 Poate ați vrea să vă îndreptați către "Original Greaser Bob's". 691 00:52:07,269 --> 00:52:12,346 A reușit să ridice un adăpost într-o vale de-a lungul râului Carrillon. 692 00:52:12,783 --> 00:52:17,784 Dacă mergeți de-a lungul râului, o veți vedea negreșit. 693 00:52:18,083 --> 00:52:22,151 Greaser Bob... Original Greaser Bob. 694 00:52:22,533 --> 00:52:25,361 Vânează la nord de gardul de sârmă... 695 00:52:25,883 --> 00:52:29,419 Și nu îi pune la îndoială folosul gardului. 696 00:52:29,883 --> 00:52:33,430 - Am înțeles. - I-am luat dintii. 697 00:52:34,534 --> 00:52:39,185 Voi discuta o ofertă pentru ce a rămas din el. 698 00:52:47,684 --> 00:52:49,542 Ia haina mea. 699 00:52:50,631 --> 00:52:52,751 Furișează-te pe acoperiș... 700 00:52:53,985 --> 00:52:57,406 Dacă nu sunt prietenoși, îți voi face semn să acoperi coșul. 701 00:52:57,407 --> 00:53:03,407 W w w s u b t i t r a r i - n o i. R o 702 00:53:22,148 --> 00:53:23,666 Cine este ? 703 00:53:24,186 --> 00:53:26,226 Căutam adăpost ! 704 00:53:26,227 --> 00:53:28,785 Nu aveți loc aici. Plecați mai departe ! 705 00:53:31,332 --> 00:53:33,889 - Câți sunteți acolo ? - Plecați mai departe ! 706 00:54:14,289 --> 00:54:17,253 Sunt ofițer federal ! Cine este înăuntru ? 707 00:54:17,254 --> 00:54:20,067 Un metodist și un nenorocit ! 708 00:54:20,068 --> 00:54:22,150 Eu sunt Rooster Cogburn ! 709 00:54:22,570 --> 00:54:26,112 Columbus Potter și alți cinci ofițeri sunt aici cu mine ! 710 00:54:26,540 --> 00:54:31,465 Avem o găleată de cărbuni ! Într-un minut, veți arde din două părți ! 711 00:54:31,466 --> 00:54:35,324 - Sunteți doar doi ! - Îți pui viața gaj ? 712 00:54:35,896 --> 00:54:38,330 - Câți sunteți înăuntru ? - Doar noi doi ! 713 00:54:38,331 --> 00:54:41,060 Dar partenerul meu e rănit, nu poate să meargă ! 714 00:54:42,823 --> 00:54:44,616 Ești cumva Emmet Quincy ? 715 00:55:03,892 --> 00:55:07,200 Ai spus că era un om pe acoperiș. Am crezut că era Potter. 716 00:55:07,692 --> 00:55:11,061 Mereu ai fost prost, Quincy și văd că ai rămas la fel. 717 00:55:11,592 --> 00:55:13,599 Ai mult mălai fiert aici. 718 00:55:15,078 --> 00:55:17,187 Doreați să aveți ceva musafiri ? 719 00:55:17,537 --> 00:55:20,227 Acolo era cina și micul dejun pentru noi. 720 00:55:20,228 --> 00:55:22,028 Îmi place să mănânc mult dimineața. 721 00:55:22,993 --> 00:55:26,028 Mălaiul gătit este întotdeauna mai mare decât crezi. 722 00:55:26,569 --> 00:55:28,804 Văd că aveți și whiskey aici. 723 00:55:29,535 --> 00:55:32,301 Ce mai faceți voi în afară de gătit ? 724 00:55:32,302 --> 00:55:33,820 Ne pregăteam cina. 725 00:55:34,343 --> 00:55:36,757 Nu am știut cine era afară pe o vreme ca asta. 726 00:55:36,947 --> 00:55:40,218 Putea să fie un nebun, oricine poate spune că este șerif. 727 00:55:40,444 --> 00:55:44,131 - Mă doare piciorul. - Sigur că te doare. 728 00:55:48,844 --> 00:55:51,827 Când l-ați văzut ultima oară pe Ned Pepper ? 729 00:55:52,588 --> 00:55:54,820 Nu îl știu. Cine este ? 730 00:55:55,054 --> 00:55:57,557 Mă surprinde faptul că nu ți-l amintești. 731 00:55:57,558 --> 00:56:01,039 Este un tip scund, nervos și iute. Are o buză făcută praf. 732 00:56:02,140 --> 00:56:04,052 Nu-mi amintește de nimeni. 733 00:56:04,354 --> 00:56:07,998 Este un băiat nou, care poate cu merge cu Ned. 734 00:56:09,064 --> 00:56:11,868 Are un semn pe fată, o pată întunecată. 735 00:56:12,702 --> 00:56:15,976 Își spune Chaney, sau Chelmsford uneori. 736 00:56:17,019 --> 00:56:18,389 Are cu el o pușcă Henry. 737 00:56:18,965 --> 00:56:20,545 Nu mă gândesc la nimeni asemănător. 738 00:56:20,984 --> 00:56:22,886 O pată întunecată pe fată, mi-aș aminti asta. 739 00:56:23,812 --> 00:56:26,194 Nu-ți amintești de nimic din ce vreau eu să știu, nu-i așa, Quincy ? 740 00:56:27,799 --> 00:56:29,012 Tu ce știi, Moon ? 741 00:56:29,521 --> 00:56:31,070 Îi cunoști pe băieții ăia pe care-i caut ? 742 00:56:31,936 --> 00:56:33,457 Nu-i cunosc pe băieții ăia. 743 00:56:35,127 --> 00:56:36,683 Întotdeauna am încercat să ajut legea. 744 00:56:37,376 --> 00:56:39,212 Până când o să ne întoarcem la Fort Smith, 745 00:56:40,001 --> 00:56:42,589 piciorul ăla se va umflă și va fi atât de strâns de pantaloni că brățara lui Dick. 746 00:56:43,283 --> 00:56:46,233 Va fi cangrenat și vor trebui să-l taie. 747 00:56:46,593 --> 00:56:48,701 Atunci, dacă vei trăi, te voi închide pentru 2-3 ani 748 00:56:48,736 --> 00:56:50,760 într-o închisoare federală din Detroit. 749 00:56:50,795 --> 00:56:52,152 Încerci să mă faci să vorbesc. 750 00:56:52,187 --> 00:56:53,632 Te vor învăța să scrii și să citești acolo, 751 00:56:55,580 --> 00:56:56,947 dar restul nu va fi atât de bine. 752 00:56:57,388 --> 00:56:59,720 Băieții se vor purta dur cu un șchiop. 753 00:56:59,755 --> 00:57:01,023 Încerci să mă faci să vorbesc. 754 00:57:02,692 --> 00:57:04,857 Dă-mi niște informații bune despre Ned 755 00:57:05,534 --> 00:57:07,463 și mâine te voi duce la magazinul lui Bagby 756 00:57:07,498 --> 00:57:09,200 ca să-ți scoată glonțul ăla din picior. 757 00:57:09,807 --> 00:57:12,084 Apoi îți dau trei zile să pleci din zonă. 758 00:57:12,119 --> 00:57:13,708 Nu îi cunoaștem pe băieții ăștia pe care îi cauți. 759 00:57:15,985 --> 00:57:17,195 Nu este piciorul lui. 760 00:57:17,230 --> 00:57:18,826 - Eu o să... - Nu vorbi, Moon. 761 00:57:19,383 --> 00:57:20,791 Este mai bine să mă lași pe mine să vorbesc. 762 00:57:20,826 --> 00:57:22,597 - Aș spune dacă... - Noi suntem vânători de blănuri. 763 00:57:24,657 --> 00:57:26,487 Pe tine cine te-a atins cu bățul urâțeniei ? 764 00:57:26,522 --> 00:57:29,237 Chaney, cel cu fata cu semn mi-a ucis tatăl. 765 00:57:30,145 --> 00:57:32,497 Era un băutor de whiskey ca tine și asta l-a ucis în cele din urmă. 766 00:57:34,328 --> 00:57:36,218 Dacă răspunzi întrebărilor șerifului te va ajuta. 767 00:57:36,753 --> 00:57:38,509 Acasă cunosc un avocat bun care te va ajuta și el. 768 00:57:40,269 --> 00:57:43,162 Sunt năucit. De ce este ea aici ? 769 00:57:43,197 --> 00:57:45,174 Nu vorbi cu oamenii ăștia, Moon. 770 00:57:45,209 --> 00:57:47,477 - Nu vorbi cu târfa aia. - Nu te plac. 771 00:57:48,503 --> 00:57:50,338 Sper să ajungi în închisoare. Avocatul meu nu te va ajuta. 772 00:57:50,647 --> 00:57:52,374 Piciorul îmi face probleme. 773 00:57:52,409 --> 00:57:54,876 Da, un tip tânăr ca tine nu vrea să-și piardă piciorul. 774 00:57:55,344 --> 00:57:57,513 - Încetișor. - Încearcă să te facă să vorbești. 775 00:57:57,788 --> 00:58:00,223 - Încerc să te fac să spui adevărul. - I-am văzut pe Ned și pe Haze acum 2 zile. 776 00:58:00,258 --> 00:58:02,780 Nu te purta ca un prost ! Dacă vorbești, o să te ucid ! 777 00:58:02,815 --> 00:58:04,334 Nu am ce face. Am nevoie de un doctor ! 778 00:58:04,685 --> 00:58:06,185 Ne-am întâlnit cu Ned și Haze acum două zile. 779 00:58:21,716 --> 00:58:22,560 La naiba. 780 00:58:30,539 --> 00:58:33,241 Dumnezeule... mor. 781 00:58:35,979 --> 00:58:37,862 Fă ceva. Ajută-mă ! 782 00:58:38,872 --> 00:58:40,231 Nu pot să fac nimic pentru tine, fiule. 783 00:58:41,117 --> 00:58:43,272 Partenerul tău te-a ucis și eu l-am ucis pe el. 784 00:58:43,901 --> 00:58:47,571 Nu mă lăsa aici ! Nu lăsa lupii să mă sfâșie ! 785 00:58:48,340 --> 00:58:49,713 O să mă îngrijesc să fii îngropat așa cum se cuvine. 786 00:58:49,965 --> 00:58:51,809 Spune-mi despre Ned. Unde l-ai văzut ? 787 00:58:53,172 --> 00:58:55,377 Acum două zile la magazinul lui Bagby. 788 00:58:56,925 --> 00:59:00,754 Or să vină aici în seara asta să înnopteze și să împartă prada. 789 00:59:01,894 --> 00:59:04,352 Au jefuit cursa Katy Flyer în Wagoner. 790 00:59:05,797 --> 00:59:06,834 Mor. 791 00:59:09,846 --> 00:59:12,316 Anunțați-l pe fratele meu, George Garrett. 792 00:59:13,361 --> 00:59:16,536 Este predicator metodist în sudul Texasului. 793 00:59:17,319 --> 00:59:18,957 Să îi spun că ai fost căutat de lege ? 794 00:59:19,348 --> 00:59:20,337 Nu contează. 795 00:59:20,960 --> 00:59:22,256 Știe că eram căutat. 796 00:59:24,493 --> 00:59:27,449 O să îl întâlnesc mai târziu pășind pe drumurile gloriei Divine. 797 00:59:29,526 --> 00:59:31,087 Nu îl caută acolo pe Quincy. 798 00:59:44,055 --> 00:59:45,359 Ce facem când ajung aici ? 799 00:59:45,735 --> 00:59:49,089 Au călărit, vrem să intre în adăpost. 800 00:59:50,250 --> 00:59:53,055 O să-l ucid pe ultimul care intră și apoi o să-i avem prinși. 801 00:59:53,688 --> 00:59:54,726 O să-l împuști în spate ? 802 00:59:55,607 --> 00:59:57,714 O să îi fac să știe că intențiile noastre sunt serioase. 803 00:59:58,557 --> 01:00:02,050 Apoi o să-i strig și o văd dacă vor să se predea în viață. 804 01:00:03,515 --> 01:00:06,588 Dacă nu, o să-i împușc când or să iasă afară. 805 01:00:08,539 --> 01:00:11,513 Sper că trei dintre ei fiind morți, nu vor mai fi atât de curajoși. 806 01:00:14,450 --> 01:00:15,795 Arăți o mare stăpânire de sine. 807 01:00:19,043 --> 01:00:20,549 Este doar că sunt sigur de victorie. 808 01:00:22,957 --> 01:00:25,852 Odată, în New Mexico, 809 01:00:27,235 --> 01:00:28,942 eram urmăriți de șapte bărbați. 810 01:00:30,125 --> 01:00:32,512 L-am întors pe Bo, am luat hățurile în dinți 811 01:00:32,547 --> 01:00:36,038 Am călărit direct spre ei trăgând cu cele două pistoale pe care le aveam în șa. 812 01:00:37,702 --> 01:00:41,498 Ei bine, cred că toți erau căsătoriți și își iubeau familiile, 813 01:00:41,533 --> 01:00:43,155 căci au fugit către casă. 814 01:00:44,271 --> 01:00:45,397 Asta este greu de crezut. 815 01:00:45,532 --> 01:00:46,489 Ce ? 816 01:00:46,872 --> 01:00:47,903 Un singur om atacând șapte. 817 01:00:48,631 --> 01:00:49,747 Este adevărat. 818 01:00:50,329 --> 01:00:52,510 Dacă ataci un om puternic și rapid, 819 01:00:52,930 --> 01:00:55,145 nu va mai avea timp să se gândească câți sunt cu el. 820 01:00:55,180 --> 01:00:56,431 Se va gândi la el însuși 821 01:00:57,220 --> 01:00:59,858 și la cum poate să scape din pericolul în care a intrat. 822 01:01:01,432 --> 01:01:02,755 De ce te urmăreau ? 823 01:01:05,861 --> 01:01:07,391 Am jefuit o bancă cu dobânzi mari. 824 01:01:08,714 --> 01:01:10,027 Nu poți jefui un hoț, nu-i așa ? 825 01:01:11,612 --> 01:01:12,709 Nu am jefuit niciodată un cetățean. 826 01:01:13,123 --> 01:01:14,245 Nu am luat niciodată ceasul unui om. 827 01:01:14,280 --> 01:01:15,220 Tot furt este. 828 01:01:16,098 --> 01:01:18,183 Asta au spus și în New Mexico. 829 01:01:30,712 --> 01:01:31,802 Un singur om. 830 01:01:33,498 --> 01:01:35,461 Nu m-am gândit că or să trimită pe cineva în recunoaștere. 831 01:01:54,997 --> 01:01:56,166 La naiba... 832 01:01:58,390 --> 01:01:59,307 Alo ? 833 01:01:59,828 --> 01:02:01,355 Este LeBoeuf. 834 01:02:07,533 --> 01:02:08,948 Trebuie să-l prevenim, șerifule ! 835 01:02:17,062 --> 01:02:18,256 Este prea târziu. 836 01:02:48,786 --> 01:02:49,990 Ce facem, șerifule ? 837 01:02:50,749 --> 01:02:52,641 Noi stăm. El ce face ? 838 01:03:12,387 --> 01:03:15,152 Cel cu pantalonii de lână este Lucky Ned. 839 01:03:25,804 --> 01:03:27,109 Ei bine, asta e. 840 01:04:20,269 --> 01:04:21,579 Asta nu a ieșit cum trebuia. 841 01:04:28,997 --> 01:04:31,563 Ai reușit să mă încurci, partenere. 842 01:04:33,693 --> 01:04:34,941 Sunt rănit grav. 843 01:04:34,976 --> 01:04:36,678 Da, ai fost târât. 844 01:04:37,334 --> 01:04:38,566 De asemenea, am fost împușcat. 845 01:04:39,333 --> 01:04:40,220 De o pușcă. 846 01:04:40,255 --> 01:04:43,330 Este posibil. Schema nu a ieșit așa cum am plănuit. 847 01:04:45,657 --> 01:04:48,120 Ai fost împușcat în umăr, dar glonțul a ieșit. 848 01:04:48,879 --> 01:04:49,896 Ce ai pățit la gură ? 849 01:04:51,626 --> 01:04:52,848 Cred că m-am lovit. 850 01:04:53,226 --> 01:04:54,863 Vreo doi dinți se mișca. 851 01:04:55,435 --> 01:04:56,289 Da... 852 01:04:56,936 --> 01:04:58,645 Limba este desprinsă aproape în întregime. 853 01:04:58,997 --> 01:05:01,399 Vrei să vezi dacă se lipește, sau să o desprind de tot ? 854 01:05:02,032 --> 01:05:05,133 Știu un tip care și-a mușcat limba după ce a fost aruncat de pe cal. 855 01:05:05,760 --> 01:05:08,546 După o perioadă, a învățat să se facă înțeles. 856 01:05:08,581 --> 01:05:09,663 O desprind. 857 01:05:11,524 --> 01:05:12,497 Ce este asta ? 858 01:05:13,796 --> 01:05:16,201 - Ce ai spus ? - O să se lipească. 859 01:05:16,795 --> 01:05:17,599 Bine. 860 01:05:18,609 --> 01:05:20,631 Este imposibil să bandajezi o limbă rănită. 861 01:05:21,354 --> 01:05:23,376 Păcat... Tocmai ne-am întâlnit cu un doctor... 862 01:05:23,955 --> 01:05:24,839 Șerifule ? 863 01:05:24,874 --> 01:05:26,390 Din păcate nu știu încotro se îndrepta. 864 01:05:26,425 --> 01:05:28,547 L-am văzut și eu. Așa am venit aici. 865 01:05:29,871 --> 01:05:31,167 Niciunul dintre acești oameni nu este Chaney. 866 01:05:31,865 --> 01:05:33,330 Știu asta. Îi cunosc pe amândoi. 867 01:05:34,370 --> 01:05:35,965 Cel urât este Coke Hayes. 868 01:05:36,978 --> 01:05:39,124 Cel și mai urât este Clement Parmalee. 869 01:05:40,080 --> 01:05:43,546 Parmalee și frații săi au o mână de argint în munții Winding Stair. 870 01:05:43,581 --> 01:05:46,056 Pariez că acolo este și banda lui Lucky Ned. 871 01:05:46,091 --> 01:05:48,909 O să dormim aici. O să mergem după el dimineața. 872 01:05:49,532 --> 01:05:51,297 Am promis să-l înmormântam pe bietul suflet dinăuntru. 873 01:05:51,873 --> 01:05:52,965 Pământul e prea dur. 874 01:05:53,849 --> 01:05:57,327 Dacă oamenii ăștia voiau o înmormântare decentă, trebuiau să se lase uciși vara. 875 01:06:01,931 --> 01:06:03,441 Somn ușor, Little Blackie... 876 01:06:04,246 --> 01:06:06,406 Cred că mâine ne vom atinge obiectivul. 877 01:06:07,557 --> 01:06:08,888 Suntem "în urmărire". 878 01:06:09,899 --> 01:06:12,509 Se pare că îl vom prinde pe Tom Chaney în munții Winding Stair. 879 01:06:13,874 --> 01:06:15,399 Nu aș vrea să fiu în locul lui. 880 01:06:25,493 --> 01:06:30,426 Din câte am înțeles, Chaney, sau Chelmsford așa cum își spune în Texas, 881 01:06:31,302 --> 01:06:32,581 a împușcat câinele senatorului. 882 01:06:33,368 --> 01:06:36,372 Când senatorul a obiectat, Chelmsford l-a împușcat și pe el. 883 01:06:37,195 --> 01:06:41,707 Ai putea argumenta că împușcarea câinelui a fost doar puțin ilegală, 884 01:06:42,112 --> 01:06:45,357 dar împușcarea senatorului este indubitabil ilegală ~malum prohibitum~. 885 01:06:46,387 --> 01:06:47,403 Malla... cum ? 886 01:06:47,880 --> 01:06:48,745 "Malum în se". 887 01:06:49,438 --> 01:06:52,227 Deosebirea este între un act care este greșit prin el însuși 888 01:06:52,948 --> 01:06:55,507 și un act care este greșit potrivit legilor și moralei noastre. 889 01:06:55,850 --> 01:06:56,766 Este în latină. 890 01:06:58,754 --> 01:07:03,622 Mă mir că LeBoeuf a fost împușcat, călcat în picioare 891 01:07:04,075 --> 01:07:05,554 și aproape și-a retezat limba 892 01:07:06,988 --> 01:07:08,937 și nu numai că nu încetează să vorbească, 893 01:07:08,972 --> 01:07:10,938 dar renunță la vorbit limba engleză. 894 01:07:15,946 --> 01:07:18,752 Am fost odată la 100 de metri de Chelmsford. 895 01:07:20,532 --> 01:07:21,714 Este cea mai mică distanță la care am fost de el. 896 01:07:23,109 --> 01:07:25,150 Ar fi fost în raza carabinei Sharp. 897 01:07:26,064 --> 01:07:29,871 Dar eram călare și am avut de ales să trag cu arma sprijinită pe brațe, 898 01:07:30,391 --> 01:07:31,847 sau să descalec și să trag cu arma pe încheietura, 899 01:07:32,694 --> 01:07:34,809 ceea ce i-ar fi permis lui Chelmsford să mărească distanța. 900 01:07:37,053 --> 01:07:38,159 Am tras de pe cal. 901 01:07:40,677 --> 01:07:41,553 Nu am nimerit. 902 01:07:46,757 --> 01:07:51,093 Nu ai putea nimeri un om de la 100 de metri nici dacă arma s-ar sprijini pe Gibraltar. 903 01:07:52,010 --> 01:07:55,151 Carabina Sharp este o armă foarte puternică și precisă. 904 01:07:55,554 --> 01:07:58,153 Nu am nicio îndoială că arma este foarte bună. 905 01:08:18,419 --> 01:08:20,657 Ținutul bețivilor. 906 01:08:23,197 --> 01:08:24,834 Nu cred că a dormit. 907 01:08:33,252 --> 01:08:35,563 Fort Smith este foarte departe, LeBoeuf. 908 01:08:35,598 --> 01:08:38,651 Dar aș încuraja creatura pe care stai să încerce să reziste. 909 01:08:39,600 --> 01:08:42,158 Pe aici, un singur om înarmat pare o pradă ușoară. 910 01:08:43,362 --> 01:08:45,606 Dar un om cu un singur ochi care nu poate trage ? 911 01:08:46,010 --> 01:08:47,464 De ce nu te întorci, Cogburn ? 912 01:08:47,875 --> 01:08:48,933 O să fiu în regulă. 913 01:08:49,574 --> 01:08:51,431 Știu unde este mâna lui Parmalee. 914 01:08:52,003 --> 01:08:55,944 Nu sunt rănit, sunt bine aprovizionat și am fost de acord să ne despărțim. 915 01:08:56,937 --> 01:08:59,145 Conștient nu-ți poți îndeplini angajamentul din înțelegerea noastră. 916 01:08:59,180 --> 01:09:00,264 Tu ești cel care m-a împușcat. 917 01:09:00,739 --> 01:09:02,382 Dl LaBoeuf are dreptate, șerifule. 918 01:09:02,745 --> 01:09:05,789 Este un dezavantaj incorect în orice întrecere sati împuști adversarul. 919 01:09:06,147 --> 01:09:09,615 La naiba, nu accept că pe un fapt că l-am împușcat pe LeBoeuf. 920 01:09:09,650 --> 01:09:11,470 Foarte multe arme trăgeau. 921 01:09:11,505 --> 01:09:13,994 Am auzit pușca și am simțit glonțul. 922 01:09:14,187 --> 01:09:15,753 Ți-ai ratat ținta, Cogburn. 923 01:09:15,788 --> 01:09:17,029 - Recunoaște ! - Am ratat ținta ?! 924 01:09:17,207 --> 01:09:21,072 Ești mai handicapat fără un ochi decât mine fără un braț. 925 01:09:21,660 --> 01:09:23,946 Pot nimeri un țânțar în ochi de la 30 de metri. 926 01:09:35,871 --> 01:09:38,376 Chinezul ăla mi-a vândut iar gloanțe ieftine. 927 01:09:38,411 --> 01:09:40,689 Credeam că o să spui că ai avut soarele în ochi. 928 01:09:41,630 --> 01:09:44,761 Adică, în singurul ochi... 929 01:10:29,238 --> 01:10:30,475 Doi dintr-o singură dată. 930 01:10:45,697 --> 01:10:48,014 O să arunc o bucată mai sus. Să nu tragi. 931 01:10:57,111 --> 01:10:57,921 Poftim. 932 01:10:58,416 --> 01:11:00,459 Poftim ?! A fost glonțul meu. 933 01:11:00,588 --> 01:11:04,161 Glonțul tău ? Dacă nimerești ce țintești, explică situația umărului meu ! 934 01:11:04,162 --> 01:11:06,268 Domnilor, să trageți în mămăligă aici în prerie 935 01:11:06,303 --> 01:11:08,262 nu o să ne aducă mi aproape de banda lui Ned Pepper. 936 01:11:08,297 --> 01:11:10,461 Încă o dată. O să-ți dovedesc. 937 01:11:11,209 --> 01:11:12,355 Să nu tragi ! 938 01:12:37,624 --> 01:12:39,138 Ca să ne găsim drumul înapoi ! 939 01:12:54,699 --> 01:12:55,649 Lucky Ned ! 940 01:13:07,257 --> 01:13:08,593 Lucky Ned ! 941 01:13:11,305 --> 01:13:13,863 Foarte bine, Cogburn, Acum ce facem ? 942 01:13:20,668 --> 01:13:21,754 La naiba... 943 01:13:22,926 --> 01:13:25,377 Cogburn nu vrea să îi mănânc proviziile. 944 01:13:25,762 --> 01:13:28,817 Asta e o prostie. Nu ai mâncat întreaga zi și sunt proviziile mele, nu ale lui. 945 01:13:28,852 --> 01:13:29,920 Lasă-l să flămânzească ! 946 01:13:32,160 --> 01:13:34,729 Nu știe să urmărească, nu știe să tragă, 947 01:13:35,406 --> 01:13:36,850 doar la mâncare... 948 01:13:37,108 --> 01:13:39,789 - A fost ideea ta. - Nu colaborează. 949 01:13:40,310 --> 01:13:43,778 El este omul care intră în calea gloanțelor. 950 01:13:43,813 --> 01:13:46,566 Dl LeBoeuf i-a înfruntat singur pe cei din banda lui Lucky Ned Pepper, 951 01:13:46,601 --> 01:13:48,016 în timp ce noi eram adăpostiți ! 952 01:13:48,654 --> 01:13:49,512 Noi ? 953 01:13:49,547 --> 01:13:53,228 Nu este corect să acuzi un om când are gura umflată și limba rănită 954 01:13:53,263 --> 01:13:55,420 și ca urmare nu poate vorbi în apărarea sa ! 955 01:13:55,455 --> 01:13:56,824 Pot să vorbesc singur. 956 01:13:57,514 --> 01:14:00,880 Nu sunt deloc obligat să răspund acuzațiilor unui bețiv. 957 01:14:01,060 --> 01:14:02,324 Este sub demnitatea mea. 958 01:14:04,179 --> 01:14:06,030 O să-mi fac propriul adăpost în altă parte. 959 01:14:08,650 --> 01:14:11,092 Tu nu ai nimic de oferit, Cogburn. 960 01:14:11,652 --> 01:14:13,169 O imagine jalnică. 961 01:14:13,903 --> 01:14:15,517 Asta nu mai este o vânătoare de oameni. 962 01:14:15,706 --> 01:14:16,797 Este un desfrâu. 963 01:14:18,016 --> 01:14:21,175 Un șerif texan merge singur. 964 01:14:23,960 --> 01:14:25,094 Ia fata ! 965 01:14:25,352 --> 01:14:26,489 Renunț la asta. 966 01:14:29,373 --> 01:14:32,866 O decizie înțeleaptă după ce ai adus-o în mijlocul indienilor Choctaw ! 967 01:14:32,901 --> 01:14:34,447 Renunț. Mă spăl pe mâini ! 968 01:14:34,482 --> 01:14:36,730 Domnilor, nu putem renunța așa, 969 01:14:36,882 --> 01:14:39,390 nu atât de aproape de scopul nostru, cu Tom Chaney aproape prins. 970 01:14:39,425 --> 01:14:40,237 Aproape prins ? 971 01:14:42,004 --> 01:14:46,067 Dacă nu zace mort undeva între locul ăsta și Fort Smith, 972 01:14:46,405 --> 01:14:48,868 este plecat de mult. 973 01:14:49,774 --> 01:14:52,736 Mulțumită dlui LeBoeuf, ne-am ratat șansa. 974 01:14:53,367 --> 01:14:55,308 Am făcut zgomot și pradă a zburat. 975 01:14:56,022 --> 01:14:57,330 S-a dus, s-a dus ! 976 01:14:58,153 --> 01:14:59,886 Lucky Ned și șleahta lui s-au dus ! 977 01:15:00,474 --> 01:15:01,965 Cei 50 de dolari ai tăi s-au dus ! 978 01:15:02,292 --> 01:15:05,202 S-a dus whiskey-ul pe care-l aveam. 979 01:15:06,323 --> 01:15:08,299 Urmă s-a răcit, dacă a fost vreodată caldă. 980 01:15:11,478 --> 01:15:17,247 Sunt un bătrân prost care a fost atras într-o vânătoare de cai verzi 981 01:15:17,282 --> 01:15:21,989 de către o fată în pantaloni și de către un idiot ! 982 01:15:23,205 --> 01:15:28,628 Ei bine, dl LeBoeuf se poate minună de națiunea indienilor Choctaw cât vrea. 983 01:15:28,663 --> 01:15:34,035 Poate indienii din zona îl vor lua și datorită bâlbâielii lui îl vor face șef ! 984 01:15:35,557 --> 01:15:37,880 Tu, soro, poți pleca unde vrei. 985 01:15:38,994 --> 01:15:41,084 Înțelegerea noastră s-a încheiat. 986 01:15:43,476 --> 01:15:44,710 Renunț ! 987 01:15:52,680 --> 01:15:53,831 Vin cu tine. 988 01:15:54,759 --> 01:15:56,040 Asta nu este posibil. 989 01:15:56,519 --> 01:15:58,085 Te trag înapoi ? 990 01:15:59,110 --> 01:16:01,532 Am un revolver Colț pe care știu să-l folosesc 991 01:16:02,262 --> 01:16:04,519 și nu-ți voi fi o povară, așa cum nu i-am fost nici șerifului. 992 01:16:04,554 --> 01:16:05,851 Nu asta mă îngrijorează. 993 01:16:06,668 --> 01:16:09,362 Ai dovedit ce poți. Este evident. 994 01:16:10,591 --> 01:16:12,990 Ai fost ca o persoană cu experiența pe drum. 995 01:16:14,627 --> 01:16:15,730 Dar Cogburn are dreptate, 996 01:16:16,120 --> 01:16:18,982 chiar dacă nu îi dau satisfacția de a admite asta. 997 01:16:20,975 --> 01:16:22,234 "Urmă" s-a răcit. 998 01:16:24,059 --> 01:16:28,048 Iar eu am capacitățile considerabil diminuate. 999 01:16:28,571 --> 01:16:31,731 Cum poți renunța acum după multele luni pe care le-ai dedicat prinderii lui Chaney ? 1000 01:16:33,197 --> 01:16:34,784 Ai arătat o mare determinare. 1001 01:16:36,769 --> 01:16:37,864 Te-am judecat greșit. 1002 01:16:42,193 --> 01:16:43,364 Am ales omul greșit. 1003 01:16:47,449 --> 01:16:50,493 Aș merge în compania ta dacă ar există șanse. 1004 01:16:52,547 --> 01:16:54,494 Dar am merge orbește. 1005 01:16:56,444 --> 01:16:57,489 Chelmsford a plecat. 1006 01:16:59,370 --> 01:17:00,992 L-am urmărit până la limită. 1007 01:17:03,018 --> 01:17:04,047 Nu mai avem ce face. 1008 01:17:08,641 --> 01:17:10,028 Mă întorc în Texas 1009 01:17:11,754 --> 01:17:13,037 și este timpul să te întorci și tu acasă. 1010 01:17:14,639 --> 01:17:19,132 Șeriful, când va fi treaz, te va duce acasă. 1011 01:17:19,696 --> 01:17:22,261 Nu o să mă întorc, nu fără Chaney, mort sau viu. 1012 01:17:26,234 --> 01:17:27,663 Și eu te-am judecat greșit. 1013 01:17:31,167 --> 01:17:32,586 Îți întind mâna. 1014 01:17:33,354 --> 01:17:34,830 Dle LeBoeuf ! Te rog... 1015 01:17:48,021 --> 01:17:48,875 Adios ! 1016 01:19:37,696 --> 01:19:38,923 Te cunosc. 1017 01:19:42,397 --> 01:19:43,615 Numele tău este Mattie. 1018 01:19:44,249 --> 01:19:45,929 Ești micuța casieră. 1019 01:19:47,927 --> 01:19:49,172 Nu este asta ceva ? 1020 01:19:49,207 --> 01:19:50,917 Da și eu te cunosc, Tom Chaney. 1021 01:19:54,196 --> 01:19:55,018 Ce cauți aici ? 1022 01:19:55,822 --> 01:19:56,855 Am venit să iau apa. 1023 01:19:57,487 --> 01:19:59,134 Mă refeream ce cauți în munții ăștia ? 1024 01:19:59,492 --> 01:20:01,184 Nu am fost oficial numită ajutor de șerif, 1025 01:20:01,219 --> 01:20:03,046 dar acționez ca agent pentru șeriful Reuben Cogburn 1026 01:20:03,081 --> 01:20:04,236 și pentru hotărârea judecătorului Parker. 1027 01:20:10,710 --> 01:20:12,561 Am venit să te aduc înapoi la Fort Smith. 1028 01:20:18,829 --> 01:20:21,006 Ei bine, nu o să merg. Ce zici de asta ? 1029 01:20:22,031 --> 01:20:24,274 Este o patrulă de oameni ai legii sus pe deal care te va forța. 1030 01:20:25,040 --> 01:20:27,738 Astea sunt noutăți interesante. Câți sunt acolo sus ? 1031 01:20:28,542 --> 01:20:29,506 În jur de 50. 1032 01:20:30,095 --> 01:20:31,800 Sunt bine înarmați și foarte determinați. 1033 01:20:32,640 --> 01:20:35,694 Acum vreau să traversezi răul și să urci dealul în fața mea. 1034 01:20:36,982 --> 01:20:39,738 Cred că o să-i fac pe oamenii legii să vină după mine. 1035 01:20:41,026 --> 01:20:42,686 Dacă refuzi să vii, va trebui să te împușc. 1036 01:20:44,906 --> 01:20:46,788 Atunci mai bine ți-ai arma pistolul. 1037 01:20:49,484 --> 01:20:53,646 - Până la capăt, până se fixează. - Știu cum să fac asta. 1038 01:20:54,613 --> 01:20:55,555 Nu o să vii cu mine ? 1039 01:20:55,930 --> 01:20:58,237 Cred că este exact invers. O să vii tu cu mine. 1040 01:21:09,706 --> 01:21:11,129 Nu credeam că o să o faci. 1041 01:21:11,339 --> 01:21:12,521 Ce crezi acum ? 1042 01:21:13,385 --> 01:21:14,735 Am o coastă ruptă. 1043 01:21:14,770 --> 01:21:16,760 Mi-ai ucis tatăl când încerca să te ajute. 1044 01:21:17,744 --> 01:21:20,118 Am o monedă de aur pe care i-ai furat-o. Dă-mi-o pe cealaltă. 1045 01:21:20,218 --> 01:21:21,315 Nu îmi merge nimic bine. 1046 01:21:21,350 --> 01:21:22,201 Mattie ! 1047 01:21:22,314 --> 01:21:24,733 - Sunt aici jos ! - Acum sunt împușcat de o copilă ?! 1048 01:21:24,768 --> 01:21:26,386 Chaney este arestat. 1049 01:21:33,171 --> 01:21:34,723 - Ajutor ! - Mattie ! 1050 01:21:38,015 --> 01:21:38,897 Șerifule ! 1051 01:21:45,573 --> 01:21:47,118 Ia-le caii, grăbește-te ! 1052 01:21:53,356 --> 01:21:55,533 Urcă-te pe dealul ăla. Să nu te oprești. 1053 01:21:59,292 --> 01:22:00,396 Cine este acolo ? S u b t i t r a r i - n o i. R o 1054 01:22:00,858 --> 01:22:02,425 Șeriful Cogburn cu încă alți 50 de oameni ai legii. 1055 01:22:09,023 --> 01:22:11,190 Spune-mi o altă minciună și îți găuresc capul. 1056 01:22:12,254 --> 01:22:13,263 Doar șeriful. 1057 01:22:15,313 --> 01:22:16,509 Rooster... 1058 01:22:18,606 --> 01:22:21,378 Cogburn ! Mă auzi ? 1059 01:22:25,024 --> 01:22:26,274 Răspunde-mi, Rooster ! 1060 01:22:27,649 --> 01:22:29,041 O să o ucid pe fată. 1061 01:22:29,499 --> 01:22:30,724 Știi că o să o fac ! 1062 01:22:32,763 --> 01:22:35,727 Fata nu înseamnă nimic pentru mine. Este o fugară din Arkansas ! 1063 01:22:36,247 --> 01:22:37,477 Foarte bine. 1064 01:22:38,219 --> 01:22:39,828 Mă sfătuiești să o ucid ? 1065 01:22:42,440 --> 01:22:44,688 Fă ce crezi că e mai bine, Ned ! 1066 01:22:45,331 --> 01:22:47,310 Pentru mine nu este decât un copil pierdut. 1067 01:22:49,947 --> 01:22:51,000 Gândește-te ! 1068 01:22:51,856 --> 01:22:53,676 M-am gândit deja ! 1069 01:22:54,235 --> 01:22:55,864 Urcă-te rapid pe cal. 1070 01:22:56,244 --> 01:22:59,212 Când o să te văd călare peste podul ăla vechi, din nord-vest, 1071 01:22:59,654 --> 01:23:00,985 o să o las în viață ! 1072 01:23:01,848 --> 01:23:03,052 Ai cinci minute ! 1073 01:23:03,087 --> 01:23:05,844 Vor veni curând mulți oameni ai legii aici, Ned. 1074 01:23:06,122 --> 01:23:10,449 Dă-mi-i pe Chaney și pe fată și o să îi îndrum greșit să câștigi 6 ore. 1075 01:23:10,890 --> 01:23:13,179 O ofertă slabă, Rooster ! 1076 01:23:14,257 --> 01:23:17,336 Cele cinci minute ale tale curg ! Nu mai vorbi ! 1077 01:23:20,927 --> 01:23:21,922 Sus pe deal ! 1078 01:23:25,194 --> 01:23:26,095 Liniște ! 1079 01:23:33,658 --> 01:23:35,499 Ei bine, uite-l pe Tom. 1080 01:23:36,696 --> 01:23:37,905 Pot să iau din șunca aia ? 1081 01:23:38,253 --> 01:23:40,644 Servește-te. Ia și cafea. 1082 01:23:41,419 --> 01:23:43,123 Nun beau cafea. Am 14 ani. 1083 01:23:44,445 --> 01:23:47,064 Nu avem lapte și nu avem pâine. 1084 01:23:47,867 --> 01:23:50,843 Suntem slabi aprovizionați. Ce cauți aici ? 1085 01:23:51,086 --> 01:23:52,524 O să-ți rup gâtul ăla subțire ! 1086 01:23:52,559 --> 01:23:53,633 Uită de asta ! 1087 01:23:56,146 --> 01:23:57,281 Ce s-a întâmplat ? 1088 01:23:57,316 --> 01:23:59,566 O să-ți spun și o să vezi că aveam dreptul. 1089 01:23:59,993 --> 01:24:02,414 Tom Chaney mi-a împușcat tatăl în Fort Smith, 1090 01:24:02,449 --> 01:24:04,625 l-a jefuit de două monezi de aur și i-a furat iapa. 1091 01:24:05,043 --> 01:24:06,623 Mi s-a spus că șeriful Rooster Cogburn este curajos 1092 01:24:06,658 --> 01:24:07,857 și l-am angajat să-l prindă pe criminal. 1093 01:24:08,524 --> 01:24:10,888 Acum câteva minute m-am întâlnit cu Chaney care adăpa caii. 1094 01:24:11,310 --> 01:24:12,753 Nu a vrut să se predea și l-am împușcat. 1095 01:24:13,697 --> 01:24:16,588 L-aș fi ucis dacă nu mi s-ar fi stricat revolverul. 1096 01:24:18,393 --> 01:24:19,296 Or să o facă ei. 1097 01:24:20,217 --> 01:24:21,608 Te va face să fii stânjenită de fiecare dată. 1098 01:24:22,962 --> 01:24:25,575 Majoritatea fetelor se joacă cu jucării, dar ție îți plac armele, nu ? 1099 01:24:25,685 --> 01:24:28,787 Nu-mi plac armele. Dacă mi-ar fi plăcut, aș fi avut una care să funcționeze. 1100 01:24:28,822 --> 01:24:30,682 Am fost împușcat într-o ambuscadă, Ned. 1101 01:24:30,717 --> 01:24:33,840 Caii făceau zgomot. Șeriful ăla m-a nimerit. 1102 01:24:34,110 --> 01:24:35,916 Cm poți sta acolo să spui o asemenea minciună ? 1103 01:24:36,314 --> 01:24:38,929 Puțul ăla are 30 de metri adâncime. O să te arunc în el. 1104 01:24:39,333 --> 01:24:40,883 O să te las acolo să țipi și să putrezești. 1105 01:24:41,151 --> 01:24:42,137 Ce zici de asta ? 1106 01:24:42,172 --> 01:24:44,107 Nu, nu o să faci asta. Omul ăsta nu o să te lase să faci ce vrei. 1107 01:24:44,142 --> 01:24:45,732 Este șeful tău și trebuie să faci ce îți spune. 1108 01:24:47,070 --> 01:24:48,571 Nimic nu mă va împiedica. 1109 01:24:49,658 --> 01:24:51,651 Rooster ne-a atacat acum două nopți ? 1110 01:24:52,149 --> 01:24:53,304 Eram eu și cu șeriful Cogburn. 1111 01:24:54,252 --> 01:24:57,232 Tu și cu Cogburn... Ce mai patrula... 1112 01:25:15,698 --> 01:25:16,951 Să plecăm, Ned. 1113 01:25:17,192 --> 01:25:18,554 Când va fi timpul, doctore. 1114 01:25:19,046 --> 01:25:20,514 Ce să întâmplat cu Quincy și cu The Kid ? 1115 01:25:23,079 --> 01:25:24,018 Amândoi sunt morți. 1116 01:25:25,720 --> 01:25:27,924 Am fost chiar acolo. A fost un lucru groaznic de privit. 1117 01:25:28,220 --> 01:25:29,873 Te rog, lasă-ne să mergem, Ned. 1118 01:25:30,486 --> 01:25:31,540 Șeriful a plecat. 1119 01:25:31,896 --> 01:25:32,875 Ai nevoie de un avocat bun ? 1120 01:25:33,750 --> 01:25:34,932 Am nevoie de un judecător bun. 1121 01:25:36,028 --> 01:25:38,958 Ce s-a întâmplat cu Coke Hayes ? Bătrânul și-a împușcat calul ? 1122 01:25:39,874 --> 01:25:40,752 Este și el mort. 1123 01:25:41,785 --> 01:25:43,481 Jafurile lui s-au terminat. 1124 01:25:44,685 --> 01:25:46,815 Prietenul tău, Rooster nu ia mulți prizonieri. 1125 01:25:46,850 --> 01:25:48,298 Nu este prietenul meu. 1126 01:25:50,725 --> 01:25:52,625 M-a abandonat unor bădărani. 1127 01:25:53,218 --> 01:25:54,905 Nu îi prețuiești opiniile. 1128 01:25:56,009 --> 01:25:57,185 Am terminat ? 1129 01:25:57,220 --> 01:25:59,615 Să împărțim pradă din jaful Katie Flyer. 1130 01:25:59,919 --> 01:26:01,513 Vom avea timp pentru asta la "The Old Place". 1131 01:26:01,858 --> 01:26:03,083 O să încalec eu calul cenușiu. 1132 01:26:03,118 --> 01:26:04,156 Am alte planuri pentru tine. 1133 01:26:04,502 --> 01:26:06,426 Trebuie să călăresc împreună cu doctorul ? 1134 01:26:06,427 --> 01:26:07,579 - Nu. - Nu ? 1135 01:26:07,614 --> 01:26:09,917 Va fi prea dificil cu doi oameni pe un cal, dacă se va ajunge să fugim. 1136 01:26:10,562 --> 01:26:11,951 Tu o să aștepți aici cu fata. 1137 01:26:12,469 --> 01:26:15,161 Când o să ajungem la casa mamei, o să o trimit pe Carol cu un cal odihnit. 1138 01:26:15,573 --> 01:26:18,780 Vei pleca până la căderea nopții și ne vom întâlni la "The Old Place". 1139 01:26:18,815 --> 01:26:20,224 Nu îmi place asta. 1140 01:26:20,506 --> 01:26:23,278 Lasă-mă să vin cu voi, Ned. Să plec de aici. 1141 01:26:23,677 --> 01:26:26,188 - Ne lipsește un cal. - Or să vină oamenii legii. 1142 01:26:26,223 --> 01:26:27,860 Va dura ore, dacă vor veni. 1143 01:26:28,267 --> 01:26:29,549 Vor crede că am plecat toți. 1144 01:26:29,584 --> 01:26:32,148 Nu rămân aici singură cu Tom Chaney. 1145 01:26:32,581 --> 01:26:33,857 Așa vreau să fie. 1146 01:26:33,892 --> 01:26:34,762 Mă va ucide. 1147 01:26:35,184 --> 01:26:38,036 L-ai auzit spunând-o. Mi-a ucis tatăl, iar acum îl lași să mă ucidă și pe mine. 1148 01:26:38,576 --> 01:26:39,821 Nu va face așa ceva. 1149 01:26:40,332 --> 01:26:44,482 Tom, știi trecătoarea de la Cypress Forks, de lângă cimitir ? 1150 01:26:45,160 --> 01:26:47,263 Când o să fii călare, să lași fată acolo. 1151 01:26:47,995 --> 01:26:48,890 Ai înțeles, Tom ? 1152 01:26:49,572 --> 01:26:52,940 Dacă fata asta pățește ceva nu o să fii plătit. 1153 01:26:55,829 --> 01:26:58,302 Harold, lasă-mă să călăresc cu tine. 1154 01:27:00,185 --> 01:27:02,762 Farrel, o să-ți dau 50 de dolari din câștigul meu. 1155 01:27:02,797 --> 01:27:03,983 Nu sunt greu ! 1156 01:27:04,876 --> 01:27:06,180 Imită vițelul din nou, Harold ! 1157 01:27:34,179 --> 01:27:35,713 Totul este împotriva mea. 1158 01:27:36,560 --> 01:27:38,112 Nu ai niciun motiv să te plângi. 1159 01:27:39,061 --> 01:27:41,922 Dacă te comporți așa cum ți-a spus șeful bandiților și nu voi păți nimic, 1160 01:27:41,957 --> 01:27:43,596 îți vei primi partea la "The Old Place". 1161 01:27:44,098 --> 01:27:47,325 Lucky Ned m-a lăsat aici știind că voi fi prins când voi pleca pe jos. 1162 01:27:48,539 --> 01:27:51,155 Trebuie să mă gândesc la situația mea și la cum o pot îmbunați. 1163 01:27:52,085 --> 01:27:53,863 Unde este a doua monedă de aur ? 1164 01:27:56,762 --> 01:27:58,939 - Ce ai făcut cu iapa tatei ? - Liniștește-te ! 1165 01:28:00,594 --> 01:28:01,889 Te gândești la "The Old Place" ? 1166 01:28:02,523 --> 01:28:05,908 Uite, dacă mă lași să plec, voi depune mărturie pentru tine 1167 01:28:05,943 --> 01:28:08,089 și odată ce vei fi adus în fața justiției, îți va fi mai ușor. 1168 01:28:11,531 --> 01:28:13,481 Te asigur că pot mai bine de atât. 1169 01:28:19,834 --> 01:28:21,589 Nu am nevoie de nicio declarație. 1170 01:28:27,598 --> 01:28:29,135 Am nevoie doar de tăcerea ta. 1171 01:28:34,367 --> 01:28:36,155 Tatăl tău era un băgăreț, ca tine. 1172 01:28:36,733 --> 01:28:38,939 Sincer, nu regret că l-am împușcat. 1173 01:28:39,769 --> 01:28:41,309 Credea că Tom Chaney era un om neimportant. 1174 01:28:42,117 --> 01:28:44,873 Și tu mi-ai fi dat o declarație în favoarea mea... 1175 01:28:45,194 --> 01:28:47,328 Cu toții sunteți împotriva mea. Totul... 1176 01:28:53,359 --> 01:28:54,559 Deci asta este Chelmsford. 1177 01:28:56,526 --> 01:28:58,671 Este ciudat să fiu în sfârșit atât de aproape de el. 1178 01:28:59,334 --> 01:29:00,398 Dle LeBoeuf... 1179 01:29:00,842 --> 01:29:01,889 Cum se face de ești aici ? 1180 01:29:02,695 --> 01:29:05,191 Am auzit o împușcătură și am venit de-a lungul râului... 1181 01:29:06,518 --> 01:29:07,809 Cogburn a făcut un plan. 1182 01:29:09,030 --> 01:29:10,302 Ai grijă unde calci, este un puț acolo. 1183 01:29:11,500 --> 01:29:14,360 Partea lui... M-am gândit că este bun. 1184 01:29:16,973 --> 01:29:18,863 S-a întors pentru Lucky Ned. 1185 01:29:36,323 --> 01:29:39,498 Ei bine, Rooster, o să ne lași să plecăm ? 1186 01:29:41,036 --> 01:29:42,674 Unul împotriva a patru ? Nu este înțelept. 1187 01:29:43,288 --> 01:29:44,730 Nu a putut fi convins. 1188 01:29:44,765 --> 01:29:47,798 Salut, Ned. Câți oameni sunt cu fata ? 1189 01:29:48,470 --> 01:29:51,181 Doar Chaney. Înțelegerea noastră este valabilă. 1190 01:29:52,054 --> 01:29:54,524 Era în stare excelenta ultima dată când am văzut-o. 1191 01:29:55,940 --> 01:29:59,359 Farrel, vreau ca tu și cu frații tăi să stați deoparte. 1192 01:30:00,429 --> 01:30:01,739 La fel și tu, doctore. 1193 01:30:02,544 --> 01:30:04,274 Nu mă interesați astăzi. 1194 01:30:05,553 --> 01:30:07,209 Ce intenții ai, Rooster ? 1195 01:30:07,848 --> 01:30:09,857 Crezi că unul contra patru este o luptă de câștigat ? 1196 01:30:10,876 --> 01:30:13,068 Vreau să te ucid peste un minut, Ned. 1197 01:30:13,962 --> 01:30:17,742 Sau să te văd spânzurat Fort Smith, atunci când va dori judecătorul Parker. 1198 01:30:18,937 --> 01:30:20,098 Pe care variantă o preferi ? 1199 01:30:21,263 --> 01:30:24,866 Spun că vorbești îndrăzneț pentru un gras cu un singur ochi ! 1200 01:30:29,961 --> 01:30:32,352 Ia arma, nenorocitule ! 1201 01:30:47,638 --> 01:30:49,007 Împușcă-i, dle LeBoeuf ! 1202 01:30:49,042 --> 01:30:51,065 Sunt prea departe și se mișcă prea rapid. 1203 01:31:33,140 --> 01:31:37,180 Ei bine, Rooster, sunt împușcat grav. 1204 01:31:39,535 --> 01:31:42,807 Se pare că niciunul dintre noi nu va ajunge la judecătorul Parker. 1205 01:31:52,361 --> 01:31:53,235 Dumnezeule... 1206 01:32:06,938 --> 01:32:08,210 Ce mai lovitură ! 1207 01:32:08,646 --> 01:32:10,283 Sunt cel puțin 120 de metri ! 1208 01:32:11,537 --> 01:32:15,035 Ei bine, carabina Sharp este... 1209 01:32:30,101 --> 01:32:31,697 Ridică-te, Tom Chaney ! 1210 01:33:09,841 --> 01:33:10,945 Dle LeBoeuf ! 1211 01:33:15,378 --> 01:33:16,300 Trăiești ? 1212 01:34:29,731 --> 01:34:30,835 Dle LeBoeuf ! 1213 01:34:36,382 --> 01:34:37,479 Dle LeBoeuf ! 1214 01:34:39,717 --> 01:34:41,023 Dle LeBoeuf ! 1215 01:34:44,518 --> 01:34:46,226 Ești acolo ? 1216 01:34:46,662 --> 01:34:47,664 Sunt aici ! 1217 01:34:47,699 --> 01:34:48,873 Poți să te cațeri să ieși ? 1218 01:34:49,444 --> 01:34:50,541 Nu pot. 1219 01:34:50,576 --> 01:34:51,508 Sunt șerpi ! 1220 01:34:51,803 --> 01:34:54,010 - Treji ? - Da ! 1221 01:35:07,750 --> 01:35:08,613 Sunt mușcata ! 1222 01:35:19,017 --> 01:35:21,666 - Dl LeBoeuf a supraviețuit ? - Da. 1223 01:35:21,701 --> 01:35:24,504 Chiar și o lovitură în cap îl poate face să tacă doar pentru doar câteva minute. 1224 01:35:25,135 --> 01:35:25,975 Unde ai fost mușcata ? 1225 01:35:32,178 --> 01:35:33,386 Uită-te în altă parte. 1226 01:36:00,356 --> 01:36:01,326 LeBoeuf ! 1227 01:36:01,461 --> 01:36:02,569 Ridică-ne ! 1228 01:36:09,824 --> 01:36:11,784 În regulă, dle LeBoeuf. Consult-o. 1229 01:36:13,644 --> 01:36:18,469 Ține-o. Noi plecăm. 1230 01:36:19,254 --> 01:36:20,880 O să trimit ajutoare cât de curând. 1231 01:36:21,706 --> 01:36:22,529 Rămâi aici. 1232 01:36:23,836 --> 01:36:25,054 Nu îl lăsăm aici ! 1233 01:36:25,944 --> 01:36:28,306 Trebuie să te duc la un doctor, surioară, sau nu vei supraviețui. 1234 01:36:29,492 --> 01:36:31,084 Îți rămân dator pentru împușcătura aia, partenere. 1235 01:36:31,119 --> 01:36:32,843 Să nu te îndoiești niciodată de un șerif texan. 1236 01:36:33,227 --> 01:36:34,373 Haide ! 1237 01:36:36,105 --> 01:36:37,106 Întotdeauna puternic ! 1238 01:37:40,355 --> 01:37:43,333 Trebuie să ne oprim. Little Blackie este epuizat. 1239 01:37:44,585 --> 01:37:45,541 Mai avem mulți kilometri. 1240 01:37:47,618 --> 01:37:48,592 Haide ! 1241 01:37:49,518 --> 01:37:50,725 Nu ! 1242 01:37:53,133 --> 01:37:54,433 Așa, haide ! 1243 01:37:55,699 --> 01:37:56,716 Nu, oprește ! 1244 01:38:18,210 --> 01:38:19,325 Scapă. 1245 01:38:19,950 --> 01:38:23,124 - Cine scapă ? - Chaney. 1246 01:38:59,122 --> 01:39:00,608 Nu. Nu ! 1247 01:39:00,643 --> 01:39:02,412 Nu ! Nu ! Nu ! 1248 01:39:04,962 --> 01:39:06,100 Nu... 1249 01:40:40,134 --> 01:40:41,374 Am îmbătrânit. 1250 01:41:03,748 --> 01:41:05,951 Un sfert de secol este o perioadă lungă. 1251 01:41:21,341 --> 01:41:23,192 Până când am ajuns la magazinul lui Bagby, 1252 01:41:23,310 --> 01:41:24,730 mana mi se învinețise. 1253 01:41:25,819 --> 01:41:27,722 Nu eram conștienta când am pierdut brațul. 1254 01:41:31,293 --> 01:41:35,033 Mi s-a spus că șeriful a rămas cu mine până când am fost în afara pericolului. 1255 01:41:35,617 --> 01:41:37,339 Dar a plecat până mi-am revenit. 1256 01:41:38,553 --> 01:41:41,547 Odată întoarsă acasă, i-am scris o invitație de a trece pe aici 1257 01:41:41,582 --> 01:41:43,988 data viitoare când era prin Yell County. 1258 01:41:44,683 --> 01:41:47,026 Și să colecteze și cei 50 de dolari pe care aveam să îi dau. 1259 01:41:48,360 --> 01:41:51,577 Șeriful Cogburn nu mi-a răspuns și nici nu m-a vizitat. 1260 01:41:54,216 --> 01:41:57,827 Apoi, într-o zi, am primit o scrisoare de la șerif, cu afiș înăuntru. 1261 01:42:00,490 --> 01:42:02,515 Scria că călătorește cu spectacolul "Wild West". 1262 01:42:02,972 --> 01:42:04,304 Că îmbătrânise și se îngrășase. 1263 01:42:05,214 --> 01:42:09,829 Și că i-ar plăcea să-l vizitez când avea să fie prin zonă. 1264 01:42:11,700 --> 01:42:14,053 Ar înțelege dacă nu aș putea veni. 1265 01:42:18,172 --> 01:42:22,531 Scrisoarea lui era scurtă, cu numeroase greșeli. 1266 01:42:24,095 --> 01:42:26,833 Dnă, eu sunt Cole Younger, 1267 01:42:27,748 --> 01:42:28,866 iar el este dl James. 1268 01:42:30,991 --> 01:42:33,743 Mă întristează să vă spun că l-ați ratat pe Rooster. 1269 01:42:34,767 --> 01:42:39,232 A murit acum trei zile, când spectacolul era în Johnsborough, Arkansas. 1270 01:42:40,181 --> 01:42:42,316 L-am îngropat acolo în cimitirul orașului. 1271 01:42:44,108 --> 01:42:47,802 Se plângea de ceea ce el numea dureri de noapte. 1272 01:42:48,417 --> 01:42:51,309 Cred că vremea caldă a fost prea mult pentru el. 1273 01:42:53,037 --> 01:42:55,096 Am avut niște clipe minunate. 1274 01:42:57,063 --> 01:42:59,241 Care era natura relației voastre ? 1275 01:43:00,926 --> 01:43:02,509 L-am cunoscut pe șerif acum mult timp. 1276 01:43:03,517 --> 01:43:06,515 Și noi am avut clipe minunate. 1277 01:43:08,824 --> 01:43:09,867 Mulțumesc, dle Younger. 1278 01:43:12,961 --> 01:43:14,539 Nu te ridica. 1279 01:43:16,593 --> 01:43:20,400 Am pus să îi fie îngropat corpul în locul nostru și l-am vizitat de-a lungul anilor. 1280 01:43:25,711 --> 01:43:27,265 Fără îndoială lumea a vorbit despre asta. 1281 01:43:28,188 --> 01:43:30,896 Spuneau : "Ei bine, abia l-a cunoscut pe om. 1282 01:43:31,240 --> 01:43:33,223 Nu era o fată bătrână ciudată ?" 1283 01:43:34,625 --> 01:43:36,639 Este adevărat, nu m-am măritat. 1284 01:43:36,674 --> 01:43:38,614 Nu am avut niciodată timp pentru asta. 1285 01:43:42,266 --> 01:43:44,991 Nu am mai auzit nimic despre șeriful texan LeBoeuf. 1286 01:43:45,673 --> 01:43:48,401 Dacă ar fi în viață, aș fi bucuroasă să primesc vești de la el. 1287 01:43:49,388 --> 01:43:51,365 Cred că ar avea în jur de 70 de ani acum, 1288 01:43:51,400 --> 01:43:53,112 mai aproape de 80 decât de 70. 1289 01:43:54,436 --> 01:43:57,094 Cred că a fost și un lucru bun din asta, 1290 01:43:59,585 --> 01:44:01,173 timpul să plece de lângă noi.