1
00:00:47,114 --> 00:00:50,115
CURAJ ADEVĂRAT
2
00:00:50,416 --> 00:00:54,116
Traducerea și Adaptarea : RRZXXX
3
00:00:54,665 --> 00:01:00,665
Cei haini fug
când nimeni nu-i urmărește.
4
00:01:18,324 --> 00:01:21,372
Oamenii nu cred că o tânără fată
ar putea pleca de acasă,
5
00:01:21,473 --> 00:01:24,116
în timpul iernii, pentru a răzbuna
sângele vărsat al tatălui său,
6
00:01:24,117 --> 00:01:26,167
dar s-a întâmplat.
7
00:01:26,953 --> 00:01:30,592
Aveam doar 14 ani când un laș
pe nume Tom Chaney
8
00:01:30,593 --> 00:01:34,700
l-a împușcat pe tatăl meu,
furându-i viata, calul
9
00:01:34,701 --> 00:01:38,123
și două monede de aur de California
pe care le avea în pantaloni.
10
00:01:39,717 --> 00:01:43,644
Chaney era un om angajat,
pe care tata îl dusese la Fort Smith,
11
00:01:43,645 --> 00:01:47,040
pentru a-l ajuta cu aducerea unor ponei
pe care tocmai îi cumpărase.
12
00:01:47,041 --> 00:01:51,338
În oraș, Chaney a căzut în patima băuturii
și a jocurilor de cărți
13
00:01:51,339 --> 00:01:53,869
și și-a pierdut toți banii.
14
00:01:54,018 --> 00:01:56,643
Și-a băgat singur în cap
că era înșelat,
15
00:01:56,644 --> 00:01:58,993
așa că s-a dus înapoi la pensiune
după pușca sa.
16
00:02:00,068 --> 00:02:03,973
Când tata a încercat să intervină,
Chaney l-a împușcat.
17
00:02:05,619 --> 00:02:07,602
Chaney a fugit.
18
00:02:10,857 --> 00:02:12,896
Ar fi putut să meargă
și la pas cu calul,
19
00:02:12,897 --> 00:02:16,379
fiindcă niciun suflet din orașul acela
nu s-ar fi deranjat să-l urmărească.
20
00:02:18,348 --> 00:02:21,481
Fără îndoială,
Chaney s-a socotit liber.
21
00:02:23,020 --> 00:02:24,924
Dar s-a înșelat.
22
00:02:24,925 --> 00:02:28,275
Trebuie să plătești pentru orice
în lumea asta, într-un fel sau altul.
23
00:02:29,226 --> 00:02:31,223
Nimic nu este gratis...
24
00:02:31,224 --> 00:02:33,482
Doar bunăvoința lui Dumnezeu.
25
00:03:22,673 --> 00:03:24,173
El este ?
26
00:03:25,145 --> 00:03:28,534
- Este tatăl meu.
- Dacă ai dori să-l săruți...
27
00:03:29,261 --> 00:03:32,138
- Este în regulă.
- A plecat acasă.
28
00:03:32,846 --> 00:03:36,253
- Lăudat fie Domnul.
- De ce costă atât de mult ?
29
00:03:36,254 --> 00:03:39,432
Calitatea coșciugului
și a îmbălsămării...
30
00:03:39,765 --> 00:03:43,224
Aparență naturală a vieții
necesită timp și artă.
31
00:03:43,225 --> 00:03:46,656
Chimicalele sunt scumpe.
Detaliile se află în factura dvs.
32
00:03:49,224 --> 00:03:51,766
Dacă dorești să-l săruți,
este în regulă.
33
00:03:51,767 --> 00:03:53,788
Nu, mulțumesc.
Spiritul său a dispărut.
34
00:03:53,789 --> 00:03:55,638
În telegramă ați spus
că va fi 50 de dolari.
35
00:03:55,639 --> 00:03:58,757
Nu ați specificat că va trebui
să fie transportat.
36
00:03:58,758 --> 00:04:02,148
Ei bine, avem doar 60 de dolari.
Vom rămâne fără bani de îmbarcare.
37
00:04:02,149 --> 00:04:05,019
Yarnell, ai grijă ca trupul
să fie transportat la gară
38
00:04:05,020 --> 00:04:07,245
și acompaniază-l până acasă.
Eu voi dormi aici în seara asta.
39
00:04:07,246 --> 00:04:09,859
Trebuie să iau lucrurile tatei
și să am grijă de alte câteva treburi.
40
00:04:09,860 --> 00:04:12,844
Mama ta nu a spus nimic
despre vreo treabă pe aici.
41
00:04:12,845 --> 00:04:15,942
Sunt treburi despre care mama nu știe.
Este în regulă, ești liber.
42
00:04:15,943 --> 00:04:18,352
- Nu sunt sigur...
- Spune-i mamei să nu semneze nimic
43
00:04:18,353 --> 00:04:21,794
până când nu mă întorc acasă să mă asigur
că tata e înmormântat cu șorțul de mason.
44
00:04:22,407 --> 00:04:24,940
Sunt de acord cu termenii tăi
numai dacă pot rămâne aici peste noapte.
45
00:04:24,941 --> 00:04:27,617
Aici ?
Printre acești oameni ?
46
00:04:29,526 --> 00:04:32,779
- Acești oameni... ?
- Mai aștept încă trei suflete.
47
00:04:32,780 --> 00:04:34,834
Sullivan, Smith...
48
00:04:36,127 --> 00:04:37,477
Și Limbă În Ploaie.
49
00:04:37,478 --> 00:04:40,517
Doamnelor și domnilor,
aveți grijă,
50
00:04:40,518 --> 00:04:43,661
cresteti-vă copiii așa cum trebuie.
51
00:04:44,137 --> 00:04:47,780
Puteți vedea ce am ajuns eu
din cauza băuturii.
52
00:04:47,781 --> 00:04:49,591
Am ucis un om...
53
00:04:49,592 --> 00:04:53,620
Într-o ceartă neînsemnată
pentru un briceag.
54
00:04:54,428 --> 00:04:58,567
- Dacă aș fi fost instruit bine de mic...
- Îmi puteți arăta cine e șeriful ?
55
00:04:58,568 --> 00:05:02,643
- Cel cu mustața !
-... aș fi cu soția și copiii mei azi.
56
00:05:03,295 --> 00:05:05,816
Nu știu ce se va întâmpla cu ei.
57
00:05:06,328 --> 00:05:10,549
Dar sper și mă rog
că nu-i va lăsa din mână
58
00:05:10,550 --> 00:05:15,418
și nu-i va lăsa să ajungă
într-un anturaj josnic.
59
00:05:23,656 --> 00:05:24,822
Ei bine...
60
00:05:26,087 --> 00:05:28,862
Eu am ucis omul nepotrivit,
de-asta sunt aici.
61
00:05:30,431 --> 00:05:33,707
Dacă aș fi ucis omul pe care voiam
să-l ucid, nu cred că aș fi fost condamnat.
62
00:05:33,708 --> 00:05:37,036
Îl văd pe omul acela în mulțime,
un om mai rău decât mine.
63
00:05:40,033 --> 00:05:41,542
Bun.
64
00:05:44,031 --> 00:05:47,428
Înainte să fiu spânzurat,
aș vrea să spun...
65
00:05:59,181 --> 00:06:03,267
Nu, nu l-am arestat. Nu l-am prins,
a plecat din teritoriul acesta.
66
00:06:04,682 --> 00:06:07,160
Cred că s-a alăturat
lui Lucky Ned Pepper,
67
00:06:07,161 --> 00:06:11,090
care alături de banda sa a jefuit
un oficiu poștal ieri pe râul Poteau.
68
00:06:11,091 --> 00:06:14,929
- De ce nu îl căutați ?
- N-am autoritate pe teritoriul indienilor.
69
00:06:14,930 --> 00:06:18,328
Tom Chaney este în grija
șerifilor SUA acum.
70
00:06:18,329 --> 00:06:20,760
- Când îl vor aresta ?
- Mă tem că nu în curând,
71
00:06:20,761 --> 00:06:24,914
șerifii nu au prea mulți oameni
și sincer, Chaney este ultimul
72
00:06:24,915 --> 00:06:27,517
dintr-o listă lungă
de fugari și răufăcători.
73
00:06:28,476 --> 00:06:30,948
Aș putea angaja un șerif
să-l urmărească pe Tom Chaney ?
74
00:06:31,280 --> 00:06:33,663
Ai experiența
cu vânătorii de recompense ?
75
00:06:33,833 --> 00:06:36,741
Asta este o întrebare prostească.
Am venit să rezolv problemele tatălui meu.
76
00:06:36,742 --> 00:06:39,360
- Singură ?
- Sunt persoana potrivită.
77
00:06:39,681 --> 00:06:42,778
Mama nu s-a descurcat bine cu cifrele
și abia poate să scrie "pisică".
78
00:06:42,779 --> 00:06:44,664
Eu vreau să-l văd
pe ucigașul tatei spânzurat.
79
00:06:44,665 --> 00:06:47,519
Ei bine, nimic nu vă oprește
să oferiți o recompensă
80
00:06:47,520 --> 00:06:50,962
și să informați șerifii de asta.
Oferiți bani gheață pentru credibilitate.
81
00:06:51,185 --> 00:06:53,407
Chaney este peste rău,
în Choctaw.
82
00:06:53,408 --> 00:06:55,826
Voi avea eu grijă cu banii.
Cine este cel mai bun șerif ?
83
00:06:56,835 --> 00:06:58,447
Trebuie să mă gândesc puțin.
84
00:06:58,448 --> 00:07:00,868
William Waters
îl poate localiza cel mai bine.
85
00:07:00,869 --> 00:07:04,113
Este jumătate Comanche și e determinat
când este vorba de recompensă.
86
00:07:04,585 --> 00:07:08,485
Cel mai rău este Rooster Cogburn.
Este un om fără milă,
87
00:07:08,486 --> 00:07:11,426
de două ori mai dur decât oricine,
iar frica nu-i este cunoscută.
88
00:07:11,427 --> 00:07:13,697
Dar îi cam place
să le facă felul...
89
00:07:14,744 --> 00:07:17,707
Probabil că cel mai bun
este L.T. Quinn.
90
00:07:18,236 --> 00:07:21,909
Capturează prizonierii în viață.
Poate mai scapă câte unul câteodată,
91
00:07:21,910 --> 00:07:26,284
dar crede că și cel mai rău om
merită o judecată dreaptă.
92
00:07:26,984 --> 00:07:28,606
Unde îl pot găsi pe Rooster ?
93
00:07:30,097 --> 00:07:35,176
- E ocupat.
- Știu asta, dle Cogburn, cu dvs am treabă.
94
00:07:36,137 --> 00:07:37,768
Am treburi mai importante.
95
00:07:39,237 --> 00:07:43,624
- Sunteți acolo de mult timp.
- Am timp nelimitat să-mi fac treburile !
96
00:07:43,857 --> 00:07:46,358
Du-te dracu' !
Cum de m-ai urmărit până aici ?
97
00:07:47,398 --> 00:07:50,731
Șeriful mi-a spus să caut în salon,
iar de acolo am fost trimisă aici.
98
00:07:50,732 --> 00:07:54,660
- Trebuie să vorbim.
- Femeile nu au voie în salon !
99
00:07:55,438 --> 00:07:58,085
Nu am fost clientă în salon,
am 14 ani.
100
00:08:01,397 --> 00:08:05,494
Buda e ocupată.
Și va fi ceva vreme.
101
00:08:07,489 --> 00:08:10,112
Ținutul Ross Yell.
Rețineți-l în stație.
102
00:08:12,889 --> 00:08:14,353
Bună seara !
103
00:08:25,263 --> 00:08:29,210
Dacă veți dori să dormiți într-un coșciug,
va fi în regulă.
104
00:08:49,841 --> 00:08:51,712
Cât plătiți pentru bumbac ?
105
00:08:53,282 --> 00:08:57,067
9,5 pentru calitate slabă și medie
și 10 pentru calitate normală.
106
00:08:57,356 --> 00:08:59,463
Noi l-am recoltat
pe al nostru devreme.
107
00:08:59,912 --> 00:09:03,033
L-am vândut companiei
Frații Woodson pentru 11 cenți.
108
00:09:03,034 --> 00:09:06,818
Atunci vă sugerez să vă duceți
ce a rămas la Frații Woodson.
109
00:09:08,042 --> 00:09:09,847
Asta am făcut.
110
00:09:11,483 --> 00:09:13,544
Am primit 10,5.
111
00:09:14,742 --> 00:09:16,523
Atunci de ce ai venit
să-mi spui asta ?
112
00:09:16,524 --> 00:09:18,659
Mă gândeam că vom face
câteva cumpărături aici la anul,
113
00:09:18,660 --> 00:09:20,778
dar se pare că e destul de bine
și în Little Rock.
114
00:09:21,992 --> 00:09:23,781
Eu sunt Mattie Ross.
115
00:09:25,155 --> 00:09:26,719
Fiica lui Frank Ross.
116
00:09:28,428 --> 00:09:33,065
Tragic lucru i s-a întâmplat.
Tatăl dvs m-a impresionat,
117
00:09:33,066 --> 00:09:36,328
cu calitățile sale bărbătești.
Era un negustor înrăit,
118
00:09:36,329 --> 00:09:38,070
dar se comporta ca un domn.
119
00:09:38,593 --> 00:09:41,678
Îți propun să-ți vând înapoi poneii
pe care tata i-a cumpărat.
120
00:09:41,679 --> 00:09:46,360
Mă tem că asta nici nu se poate discuta.
Îi voi trimite cât mai curând posibil.
121
00:09:46,361 --> 00:09:48,351
Nu mai vrem poneii,
nu avem nevoie de ei.
122
00:09:48,352 --> 00:09:51,704
Asta nu mă interesează, tatăl tău
a cumpărat poneii, a plătit pentru ei
123
00:09:51,705 --> 00:09:54,286
și cu asta am încheiat.
Am factură de la vânzare.
124
00:09:54,287 --> 00:09:58,002
Și vreau 300 de dolari pentru calul tatei
care a fost furat din grajdul dvs.
125
00:10:00,718 --> 00:10:03,287
Asta trebuie să o discuți
cu cel ce l-a furat.
126
00:10:03,288 --> 00:10:06,584
Tom Chaney a furat calul care era
în grija ta, ești responsabil de asta.
127
00:10:08,170 --> 00:10:13,117
Îți admir tupeul, dar vei afla
că nu sunt vinovat de așa ceva.
128
00:10:13,118 --> 00:10:15,812
Tu îl aveai în îngrijire. Dacă ai fi avut
o bancă și ar fi fost jefuită,
129
00:10:15,813 --> 00:10:18,053
nu le-ai fi putut spune oamenilor
să-și vadă de treabă.
130
00:10:18,054 --> 00:10:22,048
Nu iau în calcul ipoteze absurde,
lumea este destul de încurcată fără ele.
131
00:10:23,342 --> 00:10:26,108
Evaluarea calului făcută de tine
este prea ridicată,
132
00:10:26,109 --> 00:10:30,658
- cu vreo 200 de dolari. Câți ani ai ?
- Prețul meu e mic în cel mai bun caz.
133
00:10:30,659 --> 00:10:32,593
Judy este o iapă deosebit de bună.
134
00:10:32,594 --> 00:10:34,945
Am văzut-o sărind un gard de opt trepte
cu un călăreț greu în șa.
135
00:10:34,946 --> 00:10:38,516
- Am 14 ani.
- Foarte interesant.
136
00:10:39,439 --> 00:10:43,545
Poneii sunt ai tăi, ia-i.
Calul tatălui tău a fost furat
137
00:10:43,546 --> 00:10:47,501
de către un criminal. Eu i-am oferit
protecție rezonabilă creaturii,
138
00:10:47,502 --> 00:10:49,498
exact cum am căzut de acord
cu tatăl tău.
139
00:10:49,499 --> 00:10:53,561
Paznicul s-a ales cu dinții sparți,
iar acum mănâncă doar supă.
140
00:10:53,562 --> 00:10:56,204
- Voi merge în justiție.
- Nu ai caz.
141
00:10:56,205 --> 00:10:59,295
Poate avocatul J. Noble Daggett
din Dardanelle, Arkansas, are altă părere.
142
00:10:59,296 --> 00:11:02,517
La fel și juriul.
Petitionat de o văduvă și 3 copii mici.
143
00:11:05,598 --> 00:11:10,075
Voi plăti 200 de dolari
către moșia tatălui tău
144
00:11:10,076 --> 00:11:12,240
când voi avea o scrisoare
de la avocatul tău,
145
00:11:12,241 --> 00:11:15,961
care mă scutește de orice obligație,
de la începutul lumii până în ziua curentă.
146
00:11:15,962 --> 00:11:18,830
Voi lua 200 de dolari pentru Judy,
încă o sută pentru ponei
147
00:11:18,831 --> 00:11:21,410
și 25 de dolari pentru calul gri
pe care Tom Chaney l-a lăsat.
148
00:11:21,411 --> 00:11:23,166
Valora cel puțin 40.
149
00:11:23,755 --> 00:11:27,210
- Asta înseamnă un total de 325.
- Poneii nu au legătură cu asta !
150
00:11:27,211 --> 00:11:30,808
- Nu îi voi cumpăra !
- Atunci prețul pentru Judy este 325 !
151
00:11:30,809 --> 00:11:34,919
Nu aș plăti 325 de dolari
nici măcar pentru un cal înaripat !
152
00:11:35,250 --> 00:11:40,116
- Iar calul gri nu-ți aparține !
- Calul gri l-a primit împrumut de la tata !
153
00:11:40,117 --> 00:11:42,056
Chaney s-a folosit de el, atât.
154
00:11:43,454 --> 00:11:48,187
Voi plăti 225 dolari
și voi păstra calul gri.
155
00:11:48,188 --> 00:11:50,699
- Nu vreau poneii.
- Inacceptabil.
156
00:11:50,700 --> 00:11:53,544
Nu vom mai negocia după ce plec de aici,
mă voi duce direct în justiție.
157
00:11:53,545 --> 00:11:55,612
Bine, asta e ultima mea ofertă.
158
00:11:56,178 --> 00:11:59,669
250 de dolari, pentru care voi primi
159
00:11:59,670 --> 00:12:03,450
scutirea discutată
și șaua tatălui tău.
160
00:12:03,451 --> 00:12:08,115
- Calul gri nu este al tău ca să-l vinzi !
- Șaua nu e de vânzare, o voi păstra.
161
00:12:08,116 --> 00:12:10,076
Avocatul Dagget poate dovedi
al cui este calul gri.
162
00:12:10,077 --> 00:12:11,738
Îți va aduce un titlu
de scoatere de sub sechestru !
163
00:12:11,739 --> 00:12:13,726
- Un ce ?
- Titlu de scoatere de sub sechestru !
164
00:12:13,852 --> 00:12:16,901
Ascultă-mă cu atenție,
fiindcă nu voi continua negocierea.
165
00:12:16,902 --> 00:12:22,156
Voi lua poneii înapoi și calul gri,
care este al meu și voi fi de acord...
166
00:12:23,052 --> 00:12:28,819
Cu plată a 300 de dolari.
Poți acceptă sau refuză, nu-mi pasă.
167
00:12:31,545 --> 00:12:35,727
Avocatul Daggett nu ar dori să consider
nicio ofertă sub 325 de dolari.
168
00:12:36,353 --> 00:12:41,193
Dar voi fi de acord cu 320,
dacă voi primi 20 în avans.
169
00:12:41,194 --> 00:12:43,252
Și uite ce am de spus
cu privire la să.
170
00:12:50,403 --> 00:12:55,574
Fiica lui Frank Ross.
Sărmana mea copilă !
171
00:12:56,504 --> 00:12:58,432
Sărmana mea copilă !
172
00:12:59,489 --> 00:13:03,374
Vei rămâne pe la noi sau vrei
să ajungi repede acasă la mama ?
173
00:13:03,375 --> 00:13:05,415
Voi rămâne aici
dacă mă puteți primi.
174
00:13:05,955 --> 00:13:09,741
Am petrecut noaptea trecută la gropar,
în compania a trei cadavre.
175
00:13:10,355 --> 00:13:12,012
M-am simțit ca Ezechiel...
176
00:13:12,605 --> 00:13:15,926
- În Valea Oaselor Uscate.
- Dumnezeu să te binecuvânteze.
177
00:13:16,426 --> 00:13:20,188
Vei împarți camera
cu bunica Turner.
178
00:13:20,189 --> 00:13:22,016
Am avut
de două ori mai mulți clienți,
179
00:13:22,017 --> 00:13:24,906
din cauza celor care au venit
să vadă spânzurătoarea.
180
00:13:26,706 --> 00:13:29,910
Asta era în camera tatălui tău.
181
00:13:29,911 --> 00:13:34,739
Totul a rămas intact, nu are nimeni
degete lipicioase în casa asta.
182
00:13:43,057 --> 00:13:46,626
Dacă ai nevoie de ceva
pentru a ține arma,
183
00:13:46,627 --> 00:13:50,442
îți pot da un sac gol de faină
pentru 5 cenți.
184
00:14:29,959 --> 00:14:32,087
Ce ați văzut când ați ajuns ?
185
00:14:32,582 --> 00:14:38,448
O femeie era în curte, moartă,
avea larve pe fată,
186
00:14:38,951 --> 00:14:44,024
iar înăuntru era un bătrân cu pieptul
sfâșiat de alice și picioarele arse.
187
00:14:44,760 --> 00:14:48,609
Era în viață, dar nu mai avea mult.
A spus că băieții Wharton au făcut-o,
188
00:14:48,610 --> 00:14:50,657
- că au fost acolo, beți...
- Obiectez !
189
00:14:50,810 --> 00:14:52,210
Astea sunt zvonuri.
190
00:14:52,211 --> 00:14:54,039
Declarație cu limbă de moarte,
onorată instanță.
191
00:14:54,040 --> 00:14:56,455
Obiecție respinsă.
Continuați, dle Cogburn.
192
00:14:56,961 --> 00:15:00,275
Cei doi băieți Wharton,
adică Odus și C.C.,
193
00:15:00,276 --> 00:15:03,876
l-au pus la pământ
și l-au întrebat unde are banii.
194
00:15:03,877 --> 00:15:07,608
Fiindcă nu a vrut să le spună, au aprins
smocuri de pin lângă picioarele sale.
195
00:15:08,743 --> 00:15:14,744
Le-a spus că banii erau într-un borcan,
sub o piatră gri la colțul unei afumătoare.
196
00:15:15,262 --> 00:15:19,767
- Iar apoi ?
- A murit, în dureri destul de mari.
197
00:15:19,768 --> 00:15:21,355
Ce ai făcut pe urmă ?
198
00:15:21,442 --> 00:15:24,260
Eu și șeriful Potter
am mers la afumătoare,
199
00:15:24,261 --> 00:15:28,333
piatra fusese mutată,
iar borcanul cu bani dispăruse.
200
00:15:28,334 --> 00:15:31,130
- Obiecție ! Speculare.
- Se susține.
201
00:15:31,131 --> 00:15:36,852
Ai găsit o piatră gri la colțul afumătoarei
cu un spațiu gol sub ea ?
202
00:15:36,853 --> 00:15:40,592
Dacă procurorul va aduce dovezi,
sugerez că ar trebui să fie jurat.
203
00:15:41,383 --> 00:15:44,762
Dle Cogburn, ați găsit ceva
la colțul acela ?
204
00:15:45,063 --> 00:15:49,289
O piatră gri cu un spațiu gol sub ea,
nimic altceva.
205
00:15:49,290 --> 00:15:50,935
- Și ce ați...
- Niciun borcan, nimic.
206
00:15:50,936 --> 00:15:55,026
- Da, ce ați făcut apoi ?
- Am plecat călare spre familia Wharton,
207
00:15:55,027 --> 00:15:57,266
aproape de locul în care North Fork
se întâlnește cu Canada.
208
00:15:57,267 --> 00:15:59,495
- Ce ați găsit ?
-... cu o ramură a Canadei.
209
00:15:59,831 --> 00:16:04,219
Aveam monoclul cu mine, i-am văzut
pe cei doi băieți și pe tatăl lor,
210
00:16:04,220 --> 00:16:07,523
Aaron Wharton, pe malul pârâului,
aveau încolțiți câțiva mistreți.
211
00:16:07,524 --> 00:16:12,293
Au ucis unul din ei, făcuseră un foc
pentru o oală cu apă fierbinte.
212
00:16:12,385 --> 00:16:16,753
- Ce ați făcut ?
- Eram șerifi, am strigat la Aaron,
213
00:16:17,035 --> 00:16:19,300
i-am spus că trebuie să vorbim
cu băieții săi.
214
00:16:19,948 --> 00:16:24,088
Au ridicat o secure, au început
să ne insulte pe noi și acest tribunal.
215
00:16:24,089 --> 00:16:25,731
Ce ați făcut ?
216
00:16:27,225 --> 00:16:30,781
Ne-am îndepărtat de secure
și am încercat să vorbim cu el.
217
00:16:33,025 --> 00:16:36,855
Între timp, C.C.
a plecat de lângă oală
218
00:16:37,697 --> 00:16:39,997
și a luat o pușcă.
219
00:16:39,998 --> 00:16:42,991
Potter îl văzuse,
dar era prea târziu.
220
00:16:43,917 --> 00:16:46,548
C.C. Wharton
l-a pus la pământ pe Potter,
221
00:16:46,549 --> 00:16:49,369
iar când s-a întors spre mine,
l-am împușcat.
222
00:16:50,863 --> 00:16:54,053
Când bătrânul a ridicat securea,
l-am împușcat și pe el.
223
00:16:55,040 --> 00:16:57,449
Odus s-a înfuriat
și l-am împușcat și pe el.
224
00:17:01,967 --> 00:17:06,498
C.C. și Aaron au murit imediat,
dar Odus nu a fost decât rănit.
225
00:17:06,901 --> 00:17:09,070
Ați găsit borcanul
cu 120 de dolari în el ?
226
00:17:09,071 --> 00:17:11,000
- Sugestie.
- Se aprobă.
227
00:17:11,230 --> 00:17:12,730
Ce s-a întâmplat ?
228
00:17:12,731 --> 00:17:15,504
Am găsit borcanul
cu cei 120 de dolari.
229
00:17:15,868 --> 00:17:18,298
Ce s-a întâmplat
cu Odus Wharton ?
230
00:17:18,438 --> 00:17:20,128
Este chiar acolo.
231
00:17:22,269 --> 00:17:24,031
Vă puteți adresa întrebările,
dle Gourdy.
232
00:17:24,032 --> 00:17:25,776
Vă mulțumesc, dle Barlow.
233
00:17:39,474 --> 00:17:41,166
Dle Cogburn...
234
00:17:41,840 --> 00:17:46,257
În cei patru ani de șerif al SUA,
câți oameni ați împușcat ?
235
00:17:47,840 --> 00:17:49,747
N-am împușcat oameni
care n-au meritat-o.
236
00:17:49,748 --> 00:17:51,601
Nu asta a fost întrebarea.
237
00:17:52,070 --> 00:17:53,652
Câți ?
238
00:17:54,668 --> 00:17:56,109
Împușcat sau ucis ?
239
00:17:56,110 --> 00:18:00,240
Să rămânem doar la cei uciși,
ca să avem o cifră mică.
240
00:18:00,241 --> 00:18:05,805
În jur de 12 sau 15. Am oprit lupte,
m-am apărat etcetera.
241
00:18:06,121 --> 00:18:09,808
În jur de 12, spune.
Sau 15.
242
00:18:10,120 --> 00:18:13,310
Atât de mulți, încât
nu îți poți aduce aminte cu precizie.
243
00:18:13,311 --> 00:18:17,082
Am examinat arhivele
și vă pot spune numărul exact.
244
00:18:19,722 --> 00:18:22,898
Cred că după băieții Wharton
am ajuns la 23.
245
00:18:22,899 --> 00:18:28,546
Câți membrii
ai familiei Wharton ai ucis ?
246
00:18:29,851 --> 00:18:30,979
Imediat sau...
247
00:18:30,980 --> 00:18:35,358
I-ai împușcat și pe Dub Wharton, frate
și pe Clete Wharton, frate vitreg ?
248
00:18:35,359 --> 00:18:40,519
Clete le vindea alcool etilic nativilor.
M-a atacat cu un surub-legătură de vagoane.
249
00:18:40,520 --> 00:18:42,036
Un surub-legătură ?
250
00:18:42,354 --> 00:18:46,727
Erai înarmat,
iar el a venit spre tine
251
00:18:46,728 --> 00:18:49,438
doar cu un șurub ?
252
00:18:49,741 --> 00:18:53,064
- De la un vagon de tren ?
- Am văzut oameni răniți grav cu lucruri
253
00:18:53,065 --> 00:18:54,928
de mărimea unui astfel de șurub.
M-am apărat.
254
00:18:54,929 --> 00:18:57,272
Întorcându-ne
la cealaltă întâlnire...
255
00:18:57,481 --> 00:19:00,683
Cea cu Aaron Wharton și cu cei doi fii
care sunt încă în viață.
256
00:19:00,974 --> 00:19:04,446
Ai ieșit de la adăpost
cu revolverul în mână ?
257
00:19:04,447 --> 00:19:06,367
- Da.
- Încărcat și armat ?
258
00:19:06,368 --> 00:19:09,232
Dacă nu e încărcat
și armat nu trage.
259
00:19:09,549 --> 00:19:14,298
Și la fel ca fiul său, Aaron Wharton
s-a îndreptat către un om înarmat ?
260
00:19:14,299 --> 00:19:16,546
Și el era înarmat,
avea securea ridicată.
261
00:19:16,547 --> 00:19:19,360
Cred că ați mărturisit
că v-ați îndepărtat de Aaron.
262
00:19:19,361 --> 00:19:21,863
- Corect.
- În ce direcție v-ați îndreptat ?
263
00:19:22,318 --> 00:19:25,125
Întotdeauna dau înapoi
când mă îndepărtez.
264
00:19:28,484 --> 00:19:29,944
Foarte amuzant.
265
00:19:30,726 --> 00:19:36,637
A venit spre tine la fel ca și Clete,
cel ce te-a amenințat cu șurubul acela
266
00:19:36,638 --> 00:19:38,739
sau ziarul rulat, orice o fi fost ?
267
00:19:38,740 --> 00:19:42,899
Da, domnule, a început să ne insulte
și să ne amenințe.
268
00:19:42,900 --> 00:19:45,330
Iar tu te-ai dat în spate ?
269
00:19:45,983 --> 00:19:48,525
Câți pași ați făcut
înainte să înceapă împușcăturile ?
270
00:19:50,697 --> 00:19:52,686
Șapte-opt pași.
271
00:19:52,687 --> 00:19:57,186
Dacă Aaron Wharton a ținut pasul,
depărtându-se de focul său,
272
00:19:57,835 --> 00:20:03,725
șapte-opt pași...
Cât înseamnă asta, 4-6 metri ?
273
00:20:04,657 --> 00:20:08,936
- Presupun.
- Vrei să explici juriului, dle Cogburn,
274
00:20:08,937 --> 00:20:12,713
de ce dl. Wharton a fost găsit
chiar lângă oala sa,
275
00:20:12,714 --> 00:20:16,168
cu o mână în foc
și cu mâneca arzând ?
276
00:20:16,169 --> 00:20:18,746
- Ați mutat cadavrul ulterior ?
- De ce aș fi făcut asta ?
277
00:20:18,747 --> 00:20:22,309
I-ați târât corpul lângă foc
și i-ați pus mâna pe jar ?
278
00:20:22,310 --> 00:20:25,312
- Nu, domnule !
- Doi martori care au ajuns la locul faptei
279
00:20:25,313 --> 00:20:27,494
vor depune mărturie
cu privire la locația cadavrului.
280
00:20:27,495 --> 00:20:30,247
Nu vă amintiți
când ați mutat cadavrul !
281
00:20:30,476 --> 00:20:33,610
Deci, a fost într-adevăr
o asasinare cu sânge rece,
282
00:20:33,611 --> 00:20:36,327
în timp ce dl. Wharton
avea grijă de focul sau.
283
00:20:36,328 --> 00:20:37,815
Obiecție !
284
00:20:38,229 --> 00:20:40,938
Dacă acolo era cadavrul,
poate l-am mutat.
285
00:20:40,939 --> 00:20:45,584
- Nu îmi amintesc.
- De ce ați fi mutat trupul, dle Cogburn ?
286
00:20:46,007 --> 00:20:49,522
Mistreții aceia din zonă
l-ar fi putut muta.
287
00:20:50,964 --> 00:20:52,841
Nu îmi amintesc.
288
00:20:56,222 --> 00:20:58,226
Nenorocitul dracului.
289
00:20:58,227 --> 00:20:59,859
- Rooster Cogburn ?
- Ce este ?
290
00:20:59,860 --> 00:21:02,294
- Aș dori să vă vorbesc puțin.
- Ce este ?
291
00:21:03,887 --> 00:21:06,926
Mi s-a spus că ești un om
cu curaj adevărat.
292
00:21:09,491 --> 00:21:12,017
Ce dorești, fetițo ?
Vorbește, e vremea prânzului.
293
00:21:12,018 --> 00:21:13,543
Lasă-mă pe mine.
294
00:21:14,457 --> 00:21:16,010
Le faci prea uscate.
295
00:21:16,381 --> 00:21:18,900
Îl caut pe omul care l-a ucis
pe tatăl meu, Frank Ross,
296
00:21:18,901 --> 00:21:20,664
în fata pensiunii Monarch.
297
00:21:20,665 --> 00:21:22,326
Îl cheamă Tom Chaney.
298
00:21:22,327 --> 00:21:24,052
Se zvonește că e
în teritoriul indienilor,
299
00:21:24,053 --> 00:21:26,089
iar eu am nevoie de cineva
care să îl urmărească.
300
00:21:26,627 --> 00:21:29,748
- Cum te numești ?
- Mă numesc Mattie Ross.
301
00:21:29,749 --> 00:21:32,841
Suntem din ținutul Yell.
Mama mea este acasă,
302
00:21:32,842 --> 00:21:35,293
are grijă de sora mea, Victoria
și de frățiorul meu, Frank.
303
00:21:35,634 --> 00:21:37,435
Atunci, ai face bine
să te duci acasă.
304
00:21:37,693 --> 00:21:40,785
- Vor avea nevoie de ajutor prin casă.
- Chaney este mandatat drept fugar.
305
00:21:40,786 --> 00:21:43,477
Guvernul va plăti doi dolari
pentru arestare și încă 10 cenți pe milă
306
00:21:43,478 --> 00:21:47,076
pentru fiecare dintre voi.
Pe lângă asta, eu voi plăti 50 de dolari.
307
00:21:49,247 --> 00:21:50,904
Câți ani ai ?
308
00:21:51,522 --> 00:21:53,428
Ce ai în geantă ?
309
00:21:55,272 --> 00:21:58,642
Pentru Dumnezeu !
Un Colț Dragoon.
310
00:21:58,643 --> 00:22:02,275
Nu ești mai înaltă decât un păpușoi,
ce faci cu o armă ca asta ?
311
00:22:02,284 --> 00:22:04,006
Intenționez să-l ucid
pe Tom Chaney cu el.
312
00:22:04,007 --> 00:22:06,427
- Să-l ucizi pe Tom Chaney ?
- Dacă legea va da greș.
313
00:22:06,840 --> 00:22:09,760
Cu pistolul ăsta vei reuși, dacă poți
să găsești o buturugă destul de înaltă
314
00:22:09,761 --> 00:22:11,984
pe care să te urci și un zid
care să te protejeze.
315
00:22:11,985 --> 00:22:14,509
Nimeni de aici nu l-a cunoscut pe tata,
iar eu mă tem că nu se va face nimic
316
00:22:14,510 --> 00:22:16,300
în privința lui Chaney,
doar dacă o voi face eu.
317
00:22:16,585 --> 00:22:19,682
Fratele meu este copil,
iar mama este copleșită de durere.
318
00:22:21,985 --> 00:22:24,897
- Nu cred că ai 50 de dolari.
- Am contract, cu colonelul Stonehill,
319
00:22:24,898 --> 00:22:28,427
care va fi plătit mâine sau poimâine,
după ce va fi semnat de un avocat.
320
00:22:31,691 --> 00:22:35,611
Nu cred în basme sau povesti
despre bani, surioară,
321
00:22:35,612 --> 00:22:37,501
dar îți mulțumesc pentru țigara.
322
00:23:19,794 --> 00:23:22,834
Nu te așteaptă
mamă ta acasă, dragă ?
323
00:23:22,835 --> 00:23:25,114
Treburile mele
nu sunt încă terminate.
324
00:23:25,938 --> 00:23:28,394
Dnă Floyd, s-a eliberat vreo cameră ?
325
00:23:28,539 --> 00:23:32,439
Bunica Turner...
Patul este destul de îngust.
326
00:23:32,440 --> 00:23:37,613
O cameră din spate, de la etajul doi,
s-a eliberat, dar domnul de afară
327
00:23:37,614 --> 00:23:41,667
tocmai a luat-o.
Dar nu îți face griji, dragă.
328
00:23:41,875 --> 00:23:44,358
Nu o deranjezi pe bunica Turner.
329
00:24:27,993 --> 00:24:29,903
Mă numesc LeBoeuf.
330
00:24:31,077 --> 00:24:33,227
Tocmai am venit
din ținutul Yell.
331
00:24:34,608 --> 00:24:36,913
Nu avem clovni de rodeo
în ținutul Yell.
332
00:24:41,285 --> 00:24:44,584
O replică obraznică
nu te va ajuta prea mult cu mine.
333
00:24:44,796 --> 00:24:48,872
Am văzut-o pe mama ta ieri dimineață.
A spus să-ți transmit să te duci acasă.
334
00:24:48,873 --> 00:24:50,897
Ce treabă ai avut acolo ?
335
00:25:02,394 --> 00:25:04,225
Cred că îl știi pe omul acesta.
336
00:25:06,794 --> 00:25:08,951
Îi spuneai Tom Chaney.
337
00:25:08,952 --> 00:25:11,670
De-a lungul lunilor în care l-am urmărit,
a folosit mai multe nume,
338
00:25:11,671 --> 00:25:15,607
Theron Chelmsford
și John Todd Andersen printre altele.
339
00:25:15,794 --> 00:25:19,132
A poposit în Monroe, Louisiana
și în Pine Bluff, Arkansas,
340
00:25:19,133 --> 00:25:21,069
înainte să ajungă la tatăl tău.
341
00:25:21,472 --> 00:25:24,683
De ce nu l-ai prins
în Pine Bluff sau în Monroe ?
342
00:25:26,312 --> 00:25:29,893
- Este destul de talentat.
- Mie mi s-a părut cam încet.
343
00:25:31,186 --> 00:25:34,237
- S-a prefăcut.
- A făcut-o destul de bine.
344
00:25:34,238 --> 00:25:37,221
- Ești vreun fel de om al legii ?
- Exact.
345
00:25:39,672 --> 00:25:41,536
Sunt șerif texan.
346
00:25:43,196 --> 00:25:48,754
Poate asta înseamnă ceva în statul ăla,
dar în Arkansas titlul tău texan
347
00:25:48,755 --> 00:25:50,848
nu te scoate prea mult
în evidență.
348
00:25:51,803 --> 00:25:54,367
De ce l-ai urmărit,
fără succes, pe Chaney ?
349
00:25:55,922 --> 00:25:59,539
A ucis un senator pe nume Bibbs
în Waco, Texas.
350
00:25:59,540 --> 00:26:01,483
Familia lui Bibbs
a postat o recompensă.
351
00:26:01,484 --> 00:26:05,932
- De ce a împușcat Chaney un senator ?
- Am înțeles că din cauza unui câine.
352
00:26:05,933 --> 00:26:08,423
Știi cumva
pe unde se află Chaney ?
353
00:26:08,424 --> 00:26:11,564
E în teritoriul vecin, dar nu cred
că-ți vei obține recompensa.
354
00:26:11,565 --> 00:26:13,834
- De ce ?
- Omul meu ți-o va lua înainte.
355
00:26:14,248 --> 00:26:16,913
Am angajat un șerif,
cel mai dur de aici.
356
00:26:16,914 --> 00:26:20,443
Cunoaște banda Lucky Ned Pepper cu care
se zvonește că s-a întovărășit Chaney.
357
00:26:20,915 --> 00:26:24,180
- Ei bine, mă voi alătura vouă.
- Nu !
358
00:26:24,498 --> 00:26:27,901
- Eu și șeriful Cogburn ne descurcăm.
- Va fi un avantaj comun.
359
00:26:28,348 --> 00:26:31,788
Presupun că șeriful tău cunoaște ținutul,
iar eu îl cunosc pe Chaney.
360
00:26:31,789 --> 00:26:34,321
Ca să-l prindem în viață,
trebuie să fim cel puțin doi oameni.
361
00:26:34,506 --> 00:26:37,680
Când Chaney va fi prins, se va întoarce
în Fort Smith pentru spânzurătoare.
362
00:26:37,681 --> 00:26:40,755
Nu va fi spânzurat în Texas
pentru că a împușcat un senator.
363
00:26:40,756 --> 00:26:43,162
Nu contează
unde va fi spânzurat, nu-i așa ?
364
00:26:43,163 --> 00:26:45,924
Contează pentru mine.
Pentru tine contează ?
365
00:26:45,925 --> 00:26:49,247
Înseamnă foarte mulți bani pentru mine.
Am lucrat multe luni.
366
00:26:49,248 --> 00:26:52,836
Îmi pare rău
că ești plătit la caz, nu periodic
367
00:26:52,837 --> 00:26:55,935
și că ai fost dus de nas
toată iarna de un cretin.
368
00:26:58,526 --> 00:27:01,454
Nu lași loc de cuvinte bune
în vorbele tale.
369
00:27:01,980 --> 00:27:05,104
Cât am stat acolo, privindu-te,
mi-a trecut prin minte să te sărut,
370
00:27:05,105 --> 00:27:08,682
chiar dacă ești tânără, bolnavă
și prea lipsită de farmec pentru asta,
371
00:27:08,683 --> 00:27:11,849
dar acum mă gândesc
să-ți dau vreo 5-6 lovituri de curea.
372
00:27:13,751 --> 00:27:16,117
Fiecare dintre ele
ar fi la fel de neplăcută.
373
00:27:17,651 --> 00:27:20,542
Dacă-ți uzi pieptănul, poate vei reuși
să-ți învingi spârnelul acela.
374
00:27:22,008 --> 00:27:25,377
Mattie, mi-aș dori să lași
aceste probleme în seama mea,
375
00:27:25,378 --> 00:27:29,733
sau cel puțin să mă consulți
înainte de a accepta asemenea acorduri.
376
00:27:30,602 --> 00:27:36,294
Nu te cert, dar îți spun că încăpățânarea
te va pune într-o poziție urâtă într-o zi.
377
00:27:36,852 --> 00:27:39,965
Sper că documentul anexat
te va ajuta să-ți termini treaba
378
00:27:39,966 --> 00:27:41,947
și că te vei întoarce în ținutul Yell.
379
00:27:42,602 --> 00:27:44,906
Al tău,
J. Noble Dagget.
380
00:27:45,053 --> 00:27:47,526
Ieri arătăm la fel de rău ca tine.
381
00:27:47,527 --> 00:27:49,695
Am fost forțată
să împart un pat cu bunica Turner.
382
00:27:50,903 --> 00:27:53,482
Nu știu cine este bunica Turner.
383
00:27:53,926 --> 00:27:58,461
Dacă locuiește în acest oraș,
nu sunt surprins că este bolnavă.
384
00:28:00,555 --> 00:28:05,656
Locul acesta plin de malarie,
mi-a distrus sănătatea și finanțele.
385
00:28:05,657 --> 00:28:08,745
- Îți datorez bani.
- Nu ați negociat prost.
386
00:28:09,454 --> 00:28:11,176
Sigur că nu !
387
00:28:11,177 --> 00:28:14,995
Îți plătesc un cal
pe care nu-l am
388
00:28:14,996 --> 00:28:17,987
și am cumpărat înapoi
poneii inutili...
389
00:28:18,478 --> 00:28:20,269
... pe care nu pot să-i mai vând.
390
00:28:20,270 --> 00:28:23,213
- Uitați de calul gri.
- Momeală pentru corbi.
391
00:28:23,214 --> 00:28:24,947
Priviți toată afacerea
într-o lumină greșită.
392
00:28:24,948 --> 00:28:28,744
O privesc în lumina adevărului etern
dat de Dumnezeu.
393
00:28:28,745 --> 00:28:31,215
Boala dvs.
vă face să gândiți negativ.
394
00:28:31,455 --> 00:28:33,411
Veți găsi în curând
un cumpărător pentru ponei.
395
00:28:33,412 --> 00:28:36,971
Am o ofertă tentantă
de zece dolari pe cap...
396
00:28:37,475 --> 00:28:40,068
... de la Fabrica de Săpun
din Little Rock.
397
00:28:40,069 --> 00:28:42,975
Ar fi păcat să distrugeți
cai atât de vioi ca aceștia.
398
00:28:42,976 --> 00:28:46,738
Așa este. Sunt sigur că înțelegerea
va fi dusă la capăt.
399
00:28:48,551 --> 00:28:52,098
Fiți atent, am nevoie de un ponei
și voi plăti zece dolari pentru el.
400
00:28:52,099 --> 00:28:54,408
Nu, acela este prețul pentru lot.
401
00:28:55,050 --> 00:28:58,429
Stai puțin...
Negociem din nou ?
402
00:29:00,907 --> 00:29:02,607
Acesta este superb.
403
00:29:20,404 --> 00:29:23,748
Nici nu știe că are călăreț.
Ești prea ușoară.
404
00:29:28,208 --> 00:29:30,448
Crede că are o muscă pe spate.
405
00:29:30,449 --> 00:29:33,525
Este plin de caracter.
Îl voi numi "Little Blackie".
406
00:29:33,958 --> 00:29:35,837
Frumos nume.
407
00:29:37,659 --> 00:29:39,524
Ce-i place să mănânce ?
408
00:29:40,001 --> 00:29:44,000
Doamnă, este cal,
așa că îi plac merele.
409
00:29:45,709 --> 00:29:47,633
Mulțumește-i domnului Stonehill
din partea mea !
410
00:29:47,634 --> 00:29:51,192
Nu, doamnă !
N-am voie să vă pomenesc numele !
411
00:29:53,279 --> 00:29:55,019
Vezi ?
Doarme.
412
00:29:56,810 --> 00:29:58,611
Nu-i nimic, îl trezesc eu.
413
00:30:00,278 --> 00:30:01,820
Șerif Cogburn !
414
00:30:02,210 --> 00:30:04,366
Eu sunt, Mattie Ross,
cea care te-a angajat.
415
00:30:05,725 --> 00:30:07,644
În cât timp
vei fi gata de plecare ?
416
00:30:07,645 --> 00:30:10,670
- Unde să plec ?
- În teritoriul indian, după Tom Chaney.
417
00:30:12,411 --> 00:30:15,964
Tu ești fata îndoliată
cu poveștile despre El Dorado.
418
00:30:18,161 --> 00:30:21,229
- Câți bani ai acolo ?
- Am spus că 50 de dolari
419
00:30:21,230 --> 00:30:23,527
pentru prinderea lui Chaney,
nu m-ai crezut.
420
00:30:23,528 --> 00:30:25,892
Ei bine, nu am știut.
421
00:30:26,310 --> 00:30:29,773
- Ești greu de citit.
- În cât timp ești gata de plecare ?
422
00:30:30,456 --> 00:30:32,533
Stai puțin, surioară.
423
00:30:33,462 --> 00:30:37,244
Îmi amintesc oferta ta,
dar nu-mi amintesc să fi căzut de acord.
424
00:30:37,912 --> 00:30:42,681
Dacă mă voi confrunta cu Ned Pepper
voi avea nevoie de 100 de dolari.
425
00:30:42,682 --> 00:30:44,850
Asta este sigur.
O sută de dolari !
426
00:30:47,712 --> 00:30:50,225
Ca să-ți prind omul
te costă 100 de dolari.
427
00:30:51,163 --> 00:30:56,604
Voi lua acei 50 de dolari în avans.
Voi avea cheltuieli.
428
00:30:57,043 --> 00:31:00,796
- Încerci să profiți de mine !
- Îți cer prețul pentru copii !
429
00:31:01,363 --> 00:31:04,595
Nu te trag pe sfoară, sunt un bătrân
ce doarme pe un pat din funii
430
00:31:04,596 --> 00:31:06,841
aflat într-o cameră
din spatele unei băcanii chinezești.
431
00:31:06,842 --> 00:31:09,871
- Nu am nimic.
- Pentru că vrei să te îneci în whiskey.
432
00:31:09,872 --> 00:31:13,368
Nu trebuie să cumpăr așa ceva,
îl confisc.
433
00:31:13,464 --> 00:31:15,255
Sunt un ofițer al tribunalului.
434
00:31:15,256 --> 00:31:16,816
Mulțumesc.
435
00:31:16,817 --> 00:31:19,249
O sută de dolari,
acesta este prețul.
436
00:31:19,250 --> 00:31:22,785
Nu mă țin de fleacuri.
Putem pleca în după-amiaza asta ?
437
00:31:22,994 --> 00:31:24,633
La plural ?
438
00:31:25,456 --> 00:31:27,977
Tu nu mergi,
asta nu face parte din înțelegere.
439
00:31:28,259 --> 00:31:31,482
M-ai judecat greșit dacă ai impresia
că o să îți dau 50 de dolari
440
00:31:31,483 --> 00:31:32,812
și o să te privesc
plecând călare spre apus.
441
00:31:32,813 --> 00:31:35,829
- Sunt obligat, ca șerif al SUA.
- Asta nu înseamnă mult pentru mine.
442
00:31:35,830 --> 00:31:37,830
Vreau să văd fapta făcută !
443
00:31:38,815 --> 00:31:41,922
Nu pot să-i înfrunt pe Ned Pepper
și o bandă de oameni duri
444
00:31:41,923 --> 00:31:43,765
și în același timp
să am grijă de un bebeluș.
445
00:31:43,766 --> 00:31:44,921
Nu sunt un bebeluș !
446
00:31:44,922 --> 00:31:49,387
Nu ne vom opri la pensiuni cu pături calde
și mâncare bună pe masă.
447
00:31:49,388 --> 00:31:51,653
Vom călători repede
și vom mânca puțin.
448
00:31:51,654 --> 00:31:54,518
Puținul somn de care vom avea parte
îl vom avea pe pământ.
449
00:31:54,923 --> 00:31:57,097
Am mai dormit afară noaptea
până acum.
450
00:31:57,416 --> 00:32:00,088
Tata ne-a luat pe mine și pe micul Frank
la vânătoare de ratoni vara trecută.
451
00:32:01,417 --> 00:32:02,791
Am fost în pădure toată noaptea.
452
00:32:02,792 --> 00:32:05,364
Am stat pe lângă foc, iar Yarnell
a spus povești cu fantome.
453
00:32:05,691 --> 00:32:07,342
Ne-am distrat de minune.
454
00:32:07,909 --> 00:32:10,142
Vânătoare de ratoni ?
455
00:32:10,303 --> 00:32:13,696
- Asta nu e vânătoare de ratoni !
- În esență, este același lucru !
456
00:32:13,697 --> 00:32:15,482
Nu are nicio legătura cu asta.
457
00:32:15,483 --> 00:32:17,554
Încerci să faci munca
să pară mai grea decât e !
458
00:32:17,555 --> 00:32:19,956
Poftim, banii. Intenționez
să-l prind pe Tom Chaney,
459
00:32:19,957 --> 00:32:22,664
iar dacă tu nu ești pregătit,
voi găsi pe cineva care este !
460
00:32:22,665 --> 00:32:25,851
Până acum, de la tine am auzit doar vorbe.
Știu că poți să bei whiskey, să sforăi,
461
00:32:25,852 --> 00:32:28,174
să scuipi, să te complaci în mizerie
și să îți plângi de milă.
462
00:32:28,175 --> 00:32:29,668
Restul au fost doar vorbe !
463
00:32:29,669 --> 00:32:32,693
Mi s-a spus că ai curaj adevărat,
de-asta am venit la tine.
464
00:32:32,885 --> 00:32:36,329
Nu plătesc vorbele, vorbe găsesc
câte vreau la pensiunea Monarch.
465
00:32:41,269 --> 00:32:45,215
Lasă banii aici. Ne întâlnim aici
mâine dimineață la ora 7,
466
00:32:45,216 --> 00:32:47,413
vom începe
vânătoarea noastră de ratoni.
467
00:32:56,073 --> 00:32:57,762
Dragă mamă...
468
00:32:58,854 --> 00:33:01,305
Sunt pe cale să încep
o mare aventură.
469
00:33:02,552 --> 00:33:04,857
Am aflat că Tom Chaney
a fugit în sălbăticie,
470
00:33:04,858 --> 00:33:07,122
voi asista autoritățile
la urmărirea sa.
471
00:33:07,642 --> 00:33:11,653
Știi că tata ar dori să fiu tare,
așa cum a fost el mereu.
472
00:33:12,988 --> 00:33:15,050
Așa că nu te teme pentru mine.
473
00:33:15,471 --> 00:33:19,308
"Chiar de trec prin Valea Morții,
nu mă tem, nu mă îngrozesc."
474
00:33:20,221 --> 00:33:23,933
Dumnezeu veghează peste mine
și am un cal bun.
475
00:33:24,529 --> 00:33:26,997
Sărută-l pe Frankie pentru mine
și ciupește obrazul lui Violet.
476
00:33:27,771 --> 00:33:30,004
Moartea tatei
va fi în curând răzbunată.
477
00:33:32,921 --> 00:33:35,006
Am plecat spre ținutul Choctaw.
478
00:33:42,175 --> 00:33:44,700
- Unde este șeriful Cogburn ?
- A plecat.
479
00:33:45,222 --> 00:33:47,089
A lăsat asta.
480
00:33:50,781 --> 00:33:53,837
Aici ai un bilet de tren
pentru întoarcerea acasă.
481
00:33:53,838 --> 00:33:56,091
Folosește-l.
Când tu vei citi asta,
482
00:33:56,092 --> 00:33:58,792
eu voi fi trecut râul,
în ținutul indienilor.
483
00:33:58,793 --> 00:34:02,858
O urmărire ar fi în zadar.
Mă voi întoarce cu omul tău, Chaney.
484
00:34:03,134 --> 00:34:06,109
Lasă-mă să-mi fac treaba.
Reuben Cogburn.
485
00:34:14,874 --> 00:34:17,603
- Acela este șeriful Cogburn ?
- El este.
486
00:34:17,604 --> 00:34:20,484
- Cu cine este ?
- Nu știu.
487
00:34:20,485 --> 00:34:22,358
Trece-mă râul !
488
00:34:22,642 --> 00:34:24,259
Deci tu ești
cea care a fugit de acasă.
489
00:34:24,260 --> 00:34:27,383
Cogburn mi-a spus că vei veni aici.
Trebuie să te duc la șerif.
490
00:34:27,384 --> 00:34:30,673
E o poveste. Dă-i drumul calului,
am treburi peste rău !
491
00:34:33,225 --> 00:34:36,904
Dacă nu te întorci și nu mă treci râul,
s-ar putea să fii într-o poziție urâta.
492
00:34:37,828 --> 00:34:39,378
Am un avocat bun.
493
00:34:50,148 --> 00:34:52,128
Haide, Little Blackie !
494
00:36:04,830 --> 00:36:09,524
Ai un cal pe cinste.
Îți dau 10 dolari pe el.
495
00:36:09,659 --> 00:36:13,541
- Din banii pe care mi i-ai furat ?
- Nu i-am furat, mi i-am recuperat.
496
00:36:13,542 --> 00:36:17,896
Te voi însoți. Dacă nu ești de acord,
nu ne înțelegem și banii au fost furați.
497
00:36:17,897 --> 00:36:22,020
Șerifule, trimite-o pe fata asta acasă.
Avem drum lung și pierdem vremea.
498
00:36:22,021 --> 00:36:24,093
Dacă e să mă întorc, mă întorc
la sediul șerifilor SUA
499
00:36:24,094 --> 00:36:25,394
pentru a raporta furtul de bani.
500
00:36:25,395 --> 00:36:28,549
Iar "zadarnic", șerifule Cogburn,
"Urmărirea ar fi zadarnică",
501
00:36:28,550 --> 00:36:30,871
nu se scrie "zardanic".
502
00:36:42,591 --> 00:36:44,244
A venit momentul să-ți iei bataită la fund.
503
00:36:44,432 --> 00:36:47,382
Vei face cum spun adulții !
504
00:36:48,553 --> 00:36:51,838
Dacă nu, iau o nuia și te învinețesc !
505
00:36:55,233 --> 00:36:57,556
Îl lași să facă asta, dle șerif ?
506
00:37:01,691 --> 00:37:05,594
Nu, nu cred că-l voi lăsa.
Lasă nuiaua, LeBoeuf.
507
00:37:05,595 --> 00:37:07,208
Vreau să termin ce am început.
508
00:37:07,509 --> 00:37:12,099
Ar fi cea mai mare greșeală a ta,
lustruitorule de pistoale.
509
00:37:25,500 --> 00:37:27,437
Speriat de o fetiță mică.
510
00:37:40,278 --> 00:37:42,824
Nu sunt obișnuit cu focuri așa mari.
511
00:37:44,105 --> 00:37:50,106
În Texas, ne descurcăm cu un foc
făcut din rămurele și așchii.
512
00:37:52,142 --> 00:37:54,373
Să încălzim porția de fasole
din noaptea respectivă.
513
00:37:55,274 --> 00:37:59,910
Și e regula texanului să nu faci tabără
unde e focul de gătit.
514
00:38:00,639 --> 00:38:03,678
E imprudent să îți anunți prezenta
în țări nu foarte pașnice.
515
00:38:11,410 --> 00:38:13,553
De unde știi că Bagby va avea informații ?
516
00:38:13,905 --> 00:38:15,476
Conduce un magazin.
517
00:38:15,611 --> 00:38:18,345
Și asta îl face atotștiutor
a ce se întâmpla în jur ?
518
00:38:18,346 --> 00:38:20,192
Am intrat într-un teritoriu sălbatic.
519
00:38:21,065 --> 00:38:24,475
Cine intră aici în căutare
de orice fel de provizii,
520
00:38:24,476 --> 00:38:26,906
nu are libertatea de a-și alege
pe unde să intre.
521
00:38:28,983 --> 00:38:30,883
Asta e ceva prostesc.
522
00:38:30,884 --> 00:38:33,005
Toți șerpii sunt adormiți
în perioada asta a anului.
523
00:38:33,006 --> 00:38:35,714
- Se știe că s-a trezit.
- Dă-mi și mie o frânghie.
524
00:38:35,715 --> 00:38:38,405
Pe tine șerpii nu te vor deranja.
525
00:38:38,406 --> 00:38:40,187
Ești mică și schiloadă.
526
00:38:40,921 --> 00:38:44,310
Pregătește niște apă și, de dimineața,
pune-o lângă foc.
527
00:38:44,311 --> 00:38:46,621
- Pârâul va îngheța peste noapte.
- Eu nu mă mai întorc acolo.
528
00:38:46,622 --> 00:38:48,924
Dacă mai vrei apă, du-te să-ți iei singur.
529
00:38:48,925 --> 00:38:52,023
Ai noroc să călătorești printr-un loc
în care un izvor e așa la îndemână.
530
00:38:52,643 --> 00:38:55,870
În țara mea, poți călări zile întregi
și să nu vezi strop de apă.
531
00:38:56,614 --> 00:38:59,241
Am băut apă murdară din urmele
de copită ale unui cal
532
00:38:59,751 --> 00:39:01,158
și m-am bucurat s-o am și pe aia.
533
00:39:01,975 --> 00:39:06,916
Dacă întâlnesc vreodată vreunul din Texas
care să nu fi băut apă de pe pământ,
534
00:39:06,917 --> 00:39:09,722
voi da mâna cu el și îi voi dărui
un trabuc Daniel Webster.
535
00:39:09,723 --> 00:39:11,119
Nu mă crezi ?
536
00:39:11,120 --> 00:39:14,475
Am crezut povestea asta primele
25 de ori când am auzit-o.
537
00:39:14,476 --> 00:39:17,926
Poate că e adevărat.
538
00:39:18,466 --> 00:39:21,319
Poate că așa e regula texanilor,
să bea apă din urmele de copite de cai.
539
00:39:21,419 --> 00:39:24,134
Acum îți arăți ignoranta, Cogburn.
540
00:39:24,141 --> 00:39:26,191
Nu mă deranjează insultele la adresa mea,
541
00:39:26,919 --> 00:39:30,317
dar nu accept să aud nimic rău despre
trupele texane, de la un om ca tine.
542
00:39:34,072 --> 00:39:36,756
Cât timp vă pun să călăriți oile
pe acolo pe la voi ?
543
00:39:36,757 --> 00:39:38,762
Calul meu slăbănog va fi încă în picioare
544
00:39:38,862 --> 00:39:41,389
când armăsarul ăla al tău american
va fi plouat și căzut la pământ.
545
00:39:41,390 --> 00:39:43,177
Acum mai fă altă glumă.
546
00:39:43,178 --> 00:39:45,408
Încerci numai să te dai în spectacol
pentru fata asta, Maddie.
547
00:39:45,409 --> 00:39:49,125
Cu ceea ce tu consideri
că e umor deștept.
548
00:39:49,126 --> 00:39:51,551
- Parcă vorbesc cu o femeie.
- Da, așa e.
549
00:39:51,652 --> 00:39:54,163
Fă-mă să arăt prost în fața fetiței.
550
00:39:54,912 --> 00:39:57,282
Cred că și-a făcut o imagine
destul de concretă.
551
00:40:05,078 --> 00:40:07,437
Ați vrea să auziți povestea
"Apelantului de la miezul nopții" ?
552
00:40:08,965 --> 00:40:12,498
Unul dintre voi va trebui să fie apelantul,
iar eu vă spun ce să ziceți.
553
00:40:12,899 --> 00:40:14,893
Celelalte roluri le voi juca eu.
554
00:40:39,139 --> 00:40:41,564
- Bună dimineața, dle șerif.
- 'Neața.
555
00:40:41,565 --> 00:40:46,089
- Unde este dl LeBoeuf ?
- La pârâu, să-și facă îndatoririle.
556
00:40:46,869 --> 00:40:50,645
Dle șerif Cogburn, consider că această
discuție privată e bine venită.
557
00:40:50,646 --> 00:40:54,997
Înțeleg că dvs și dl LeBoeuf
ați ajuns la o înțelegere.
558
00:40:54,998 --> 00:40:57,669
Ca angajat al dvs cred
că am dreptul să știu detaliile.
559
00:40:57,670 --> 00:41:03,436
Detaliile sunt că îl ducem pe Chaney
la un magistrat în San Saba, Texas,
560
00:41:03,471 --> 00:41:06,952
unde se oferă o recompensă considerabilă
pe care o vom împărți.
561
00:41:08,238 --> 00:41:11,387
Nu am vrut să fie dus în Texas și să fie
pedepsit ca în Texas
562
00:41:11,584 --> 00:41:14,996
pentru o infracțiune din Texas.
Nu așa ne-a fost înțelegerea.
563
00:41:14,997 --> 00:41:17,990
Ceea ce vrei
e să fie prins și pedepsit.
564
00:41:18,025 --> 00:41:20,668
Vreau să știe că e pedepsit
pentru că mi-a omorât tatăl.
565
00:41:20,669 --> 00:41:23,934
Poți să-i spui asta.
Poți să i-o spui în față.
566
00:41:23,935 --> 00:41:27,192
Poți să-l scuipi și să-l pui
să mănânce nisip de pe jos.
567
00:41:27,193 --> 00:41:28,813
Ți-l țin eu.
568
00:41:28,814 --> 00:41:34,815
Dacă vrei, îi tai pielea de pe tălpi și
îți găsesc ardei indian să-i dai pe rană.
569
00:41:35,763 --> 00:41:39,008
- Nu merită asta 100 de dolari ?
- Nu, nu merită.
570
00:41:39,603 --> 00:41:42,291
Dacă am plătit pentru ceva,
vreau să fie făcut ca mine.
571
00:41:42,292 --> 00:41:45,052
De ce crezi că te plătesc,
dacă nu ca să o facem ca mine ?
572
00:41:45,053 --> 00:41:49,709
E timpul să înveți că nu poți face
ca tine în fiecare situație.
573
00:41:49,710 --> 00:41:55,649
Dacă nu vei fi mulțumită de munca mea, îți
voi returna banii la sfârșitul expediției.
574
00:41:55,650 --> 00:41:58,890
Mă întorc cu calul meu
la sediul șerifilor SUA. Asta e fraudă !
575
00:41:58,891 --> 00:41:59,891
Doamne Dumnezeule !
576
00:42:00,298 --> 00:42:03,247
- Ce se întâmpla ?
- E o discuție de afaceri.
577
00:42:03,248 --> 00:42:06,811
Așa îi zici tu ? Pentru că mie mi se pare
că din nou ești speriat de fetiță.
578
00:42:06,812 --> 00:42:09,262
- Ai spus cumva speriat ?
- Exact cuvântul ăla.
579
00:42:09,263 --> 00:42:12,425
Nu asta mi-e intenția. Înțelegerea mea
cu șeriful e dinaintea celei cu tine.
580
00:42:12,426 --> 00:42:14,317
- Are forță legii.
- Forța legii ?
581
00:42:14,894 --> 00:42:17,330
Omul ăsta e un mincinos notoriu.
582
00:42:17,331 --> 00:42:20,729
A călărit în lumina lunii cu Quantrill
și cu Bloody Bill Anderson !
583
00:42:20,730 --> 00:42:23,131
Oamenii ăia au fost patrioți,
gunoi din Texas.
584
00:42:23,132 --> 00:42:25,300
Au omorât femei și copii
în Lawrence, Texas.
585
00:42:25,301 --> 00:42:27,130
Aia e o minciună nenorocită.
586
00:42:28,002 --> 00:42:29,002
Tu în ce armată erai, domnule ?
587
00:42:29,003 --> 00:42:31,846
Am fost în Shreveport,
mai întâi cu Kirby-Smith...
588
00:42:31,847 --> 00:42:36,026
- De ce parte luptai ?
- Am fost în armata Virginiei de Nord.
589
00:42:36,027 --> 00:42:38,227
Eu nu am de ce să fiu abătut
când spun asta.
590
00:42:38,228 --> 00:42:41,117
- Dacă ai fi servit cu cpt. Quantrill...
- Căpitan ?
591
00:42:42,024 --> 00:42:46,081
- Căpitanul Quantrill ? Sigur că da.
- Mai bine renunți, LeBoeuf.
592
00:42:46,082 --> 00:42:47,482
Căpitanul cui ?
593
00:42:51,632 --> 00:42:55,786
Bine, atunci ! Nu sunt bani destui
în statul Texas care să mă facă
594
00:42:56,152 --> 00:42:57,553
să-mi mai pierd vremea
ascultându-ți părerile.
595
00:42:57,554 --> 00:43:00,229
- Înțelegerea noastră e anulată.
- Îmi convine.
596
00:43:00,530 --> 00:43:03,997
- Fiecare pentru el !
- Felicitări, Cogburn.
597
00:43:04,815 --> 00:43:07,461
Ai promovat de la jefuitor, la doică.
598
00:43:09,922 --> 00:43:11,628
Adios !
599
00:43:17,578 --> 00:43:19,933
Nu avem nevoie de el,
nu-i așa, șerifule ?
600
00:43:22,428 --> 00:43:27,166
Ne va lipsi carabina lui.
S-ar putea să se cam animeze situația.
601
00:44:02,455 --> 00:44:06,452
Stai aici, surioară.
Mă duc la Bagby.
602
00:44:27,971 --> 00:44:29,398
A trecut Chaney pe aici ?
603
00:44:29,399 --> 00:44:32,770
Nu, dar a trecut Coke Hayes,
acum 2 zile.
604
00:44:32,771 --> 00:44:36,259
Coke umblă cu Lucky Ned.
A cumpărat provizii cu asta.
605
00:44:39,576 --> 00:44:43,082
Asta e bucata lui tata de aur.
Tom Chaney, venim !
606
00:44:43,764 --> 00:44:46,148
Nu e singura bucată din California.
607
00:44:46,149 --> 00:44:48,866
- Dar sunt rare aici.
- Așa e.
608
00:44:49,067 --> 00:44:51,403
Dar dacă e a lui Chaney,
609
00:44:51,404 --> 00:44:56,111
ar putea însemna că Lucky Ned
și banda lui s-au întâlnit cu el.
610
00:44:56,891 --> 00:44:58,861
Chaney ar putea fi un cadavru.
611
00:44:58,862 --> 00:45:01,366
Asta ar fi o dezamăgire.
Ce ne facem ?
612
00:45:02,082 --> 00:45:03,650
Continuăm.
613
00:45:03,651 --> 00:45:06,342
Și așa Ned e în vizorul
biroului șerifilor SUA.
614
00:45:06,343 --> 00:45:08,065
Când îl găsim pe el,
îl avem și pe Chaney.
615
00:45:08,100 --> 00:45:10,088
Aflăm pe unde zace corpul lui.
616
00:45:10,792 --> 00:45:14,211
Bagby nu știe încotro au plecat,
dar acum că știm că a trecut pe aici,
617
00:45:14,212 --> 00:45:16,289
nu sunt decât două posibilități.
618
00:45:17,102 --> 00:45:19,248
Către nord,
spre munții Winding Stair,
619
00:45:19,249 --> 00:45:21,540
sau continuând spre vest.
620
00:45:21,541 --> 00:45:24,393
Eu mă gândesc că în nord.
Sunt mai multe de jefuit.
621
00:45:24,394 --> 00:45:27,524
Am cumpărat o pescărie
numită Green Frog...
622
00:45:27,910 --> 00:45:30,256
Am început să mă introduc
drept Burroughs.
623
00:45:30,257 --> 00:45:34,222
Dar am început să beau cam mult,
iar soției mele nu-i plăcea
624
00:45:34,223 --> 00:45:38,383
cercul meu de prieteni.
A decis să se întoarcă la primul soț,
625
00:45:38,384 --> 00:45:41,591
care era funcționar
la un magazin de bunuri.
626
00:45:42,277 --> 00:45:48,123
A spus : "La revedere, Rueben.
Nu ai urmă de decentă în tine."
627
00:45:49,194 --> 00:45:52,103
O femeie divorțată,
vorbea despre decentă.
628
00:45:52,104 --> 00:45:56,390
I-am spus : "La revedere, Nola,
sper că vânzătorul ăla de cuie
629
00:45:56,391 --> 00:45:58,335
te va face fericită de data asta.
630
00:45:58,336 --> 00:46:00,678
Mi-a luat și băiatul cu ea.
631
00:46:01,662 --> 00:46:04,370
Oricum, nici el nu prea m-a plăcut.
632
00:46:05,412 --> 00:46:08,033
Poate că i-am vorbit foarte dur...
633
00:46:08,778 --> 00:46:10,882
Dar nu am făcut-o
din rea voință.
634
00:46:11,921 --> 00:46:14,912
N-ai vrea să vezi un copil
mai neîndemânatic decât Horace.
635
00:46:16,585 --> 00:46:19,077
Cred că a spart
vreo 40 de pahare.
636
00:46:47,365 --> 00:46:49,151
Este Chaney ?
637
00:46:49,711 --> 00:46:52,244
Nu îl pot recunoaște după tălpi !
638
00:46:52,523 --> 00:46:55,866
Ei bine, va trebui să te urci
și să te uiți.
639
00:46:56,413 --> 00:46:58,539
Eu sunt prea bătrân
și prea gras.
640
00:46:58,540 --> 00:47:01,820
La Green Frog
aveam o masă de biliard...
641
00:47:02,066 --> 00:47:05,504
Serveam și bărbați și femei, deopotrivă.
Dar cei mai mulți erau bărbați.
642
00:47:05,505 --> 00:47:08,387
Am încercat chiar eu
să fac salonul să meargă o vreme,
643
00:47:08,388 --> 00:47:10,392
dar nu am găsit ajutoare bune.
644
00:47:10,393 --> 00:47:13,358
Și n-am știut vreodată
cum să cumpăr carne.
645
00:47:14,016 --> 00:47:17,155
- El este ?
- Cred că nu.
646
00:47:17,156 --> 00:47:20,416
- Dă-l jos.
- De ce ?
647
00:47:20,817 --> 00:47:22,343
Poate îl cunosc eu.
648
00:47:25,667 --> 00:47:28,567
Atunci am fost
în preeriile din Texas,
649
00:47:29,077 --> 00:47:33,519
am împușcat bizoni cu Vernon Shaftoe
și cu un indian pe nume Olly.
650
00:47:33,520 --> 00:47:37,834
Mormonii îl alungaseră pe Shaftoe
din Salt Lake City,
651
00:47:37,835 --> 00:47:42,003
dar nu mă întreba din ce cauză.
Să spunem că a fost o neînțelegere.
652
00:47:46,168 --> 00:47:50,609
Pletoșii ăia mari aproape au dispărut.
Mare păcat.
653
00:47:51,768 --> 00:47:55,123
Aș da trei dolari, chiar acum,
pentru o limbă murată de bizon.
654
00:47:58,359 --> 00:48:00,273
De ce l-au spânzurat tocmai aici ?
655
00:48:00,274 --> 00:48:02,142
N-am idee.
656
00:48:02,669 --> 00:48:05,611
Poate au crezut că va fi
"și mai mort".
657
00:48:19,237 --> 00:48:21,476
Nu îl știu pe acest om.
658
00:49:01,072 --> 00:49:04,243
De ce l-ai lăsat să-l ia pe spânzurat ?
Îl cunoștea ?
659
00:49:04,244 --> 00:49:05,964
Nu îl cunoștea.
660
00:49:06,772 --> 00:49:11,175
Dar este un cadavru,
probabil valorează ceva.
661
00:49:11,637 --> 00:49:13,708
A doua soție a mea, Edna...
662
00:49:13,709 --> 00:49:16,571
S-a gândit ea că ar vrea
să mă fac avocat.
663
00:49:16,572 --> 00:49:19,992
Mi-a cumpărat o carte grea numită
"Daniels - Despre Părți Negociabile"
664
00:49:19,993 --> 00:49:21,609
și m-a pus să o citesc.
665
00:49:23,116 --> 00:49:27,026
N-am putut să înțeleg ce era în ea,
așa că am lăsat-o din mâna fericit
666
00:49:27,027 --> 00:49:28,613
și am plecat din Texas.
667
00:49:29,349 --> 00:49:31,862
Sunt cam șase copaci
de acolo până în Canada.
668
00:49:31,863 --> 00:49:34,147
Nimic altceva nu crește,
dar peste tot sunt afișe.
669
00:49:34,824 --> 00:49:36,357
Am fost în...
670
00:49:38,424 --> 00:49:40,773
- Știam eu.
- Ce știai ?
671
00:49:40,774 --> 00:49:42,774
Am fost urmăriți.
672
00:49:43,174 --> 00:49:46,998
I-am cerut indianului acela
să tragă un foc dacă ne va urmări cineva.
673
00:49:48,875 --> 00:49:52,742
- Ar trebui să ne face griji ?
- Nu... Este dl LeBoeuf.
674
00:49:52,743 --> 00:49:57,177
Ne folosește ca pe câinii de vânătoare,
speră să prindă prada când o vom găsi.
675
00:49:58,929 --> 00:50:03,009
Poate ar trebui să mergem înapoi,
să amestecăm urmele inteligent.
676
00:50:03,010 --> 00:50:05,953
Nu...
Îl vom aștepta aici.
677
00:50:07,176 --> 00:50:11,720
Îi vom face o primire călduroasă
și-l vom întreba încotro se îndreaptă.
678
00:51:07,150 --> 00:51:09,150
Tu nu ești LeBoeuf.
679
00:51:10,429 --> 00:51:12,851
Mă numesc Forster.
680
00:51:13,579 --> 00:51:17,340
Sunt dentist în acest ținut.
681
00:51:17,341 --> 00:51:21,323
Sunt veterinar
și studiez medicină,
682
00:51:21,324 --> 00:51:25,234
pe oamenii
care pot sta nemișcați pe parcurs.
683
00:51:26,103 --> 00:51:29,135
Văd că ai pe ce să lucrezi.
684
00:51:30,630 --> 00:51:35,701
L-am luat de la un indian
care a spus că l-a găsit.
685
00:51:36,331 --> 00:51:41,619
I-am dat două oglinzi dentare
și o sticlă de expectorant.
686
00:51:43,831 --> 00:51:47,426
Are vreunul din voi
nevoie de atenție medicală ?
687
00:51:47,427 --> 00:51:48,867
Nu.
W w w. Su bt itr ar i - n o i. R o
688
00:51:50,735 --> 00:51:54,397
Este din ce în ce mai frig.
Știi ceva despre vreun adăpost ?
689
00:51:55,171 --> 00:51:57,659
Eu am pielea de urs.
690
00:52:02,132 --> 00:52:06,295
Poate ați vrea să vă îndreptați
către "Original Greaser Bob's".
691
00:52:07,269 --> 00:52:12,346
A reușit să ridice un adăpost
într-o vale de-a lungul râului Carrillon.
692
00:52:12,783 --> 00:52:17,784
Dacă mergeți de-a lungul râului,
o veți vedea negreșit.
693
00:52:18,083 --> 00:52:22,151
Greaser Bob...
Original Greaser Bob.
694
00:52:22,533 --> 00:52:25,361
Vânează la nord
de gardul de sârmă...
695
00:52:25,883 --> 00:52:29,419
Și nu îi pune la îndoială
folosul gardului.
696
00:52:29,883 --> 00:52:33,430
- Am înțeles.
- I-am luat dintii.
697
00:52:34,534 --> 00:52:39,185
Voi discuta o ofertă
pentru ce a rămas din el.
698
00:52:47,684 --> 00:52:49,542
Ia haina mea.
699
00:52:50,631 --> 00:52:52,751
Furișează-te pe acoperiș...
700
00:52:53,985 --> 00:52:57,406
Dacă nu sunt prietenoși,
îți voi face semn să acoperi coșul.
701
00:52:57,407 --> 00:53:03,407
W w w s u b t i t r a r i - n o i. R o
702
00:53:22,148 --> 00:53:23,666
Cine este ?
703
00:53:24,186 --> 00:53:26,226
Căutam adăpost !
704
00:53:26,227 --> 00:53:28,785
Nu aveți loc aici.
Plecați mai departe !
705
00:53:31,332 --> 00:53:33,889
- Câți sunteți acolo ?
- Plecați mai departe !
706
00:54:14,289 --> 00:54:17,253
Sunt ofițer federal !
Cine este înăuntru ?
707
00:54:17,254 --> 00:54:20,067
Un metodist și un nenorocit !
708
00:54:20,068 --> 00:54:22,150
Eu sunt Rooster Cogburn !
709
00:54:22,570 --> 00:54:26,112
Columbus Potter și alți cinci ofițeri
sunt aici cu mine !
710
00:54:26,540 --> 00:54:31,465
Avem o găleată de cărbuni !
Într-un minut, veți arde din două părți !
711
00:54:31,466 --> 00:54:35,324
- Sunteți doar doi !
- Îți pui viața gaj ?
712
00:54:35,896 --> 00:54:38,330
- Câți sunteți înăuntru ?
- Doar noi doi !
713
00:54:38,331 --> 00:54:41,060
Dar partenerul meu e rănit,
nu poate să meargă !
714
00:54:42,823 --> 00:54:44,616
Ești cumva Emmet Quincy ?
715
00:55:03,892 --> 00:55:07,200
Ai spus că era un om pe acoperiș.
Am crezut că era Potter.
716
00:55:07,692 --> 00:55:11,061
Mereu ai fost prost, Quincy
și văd că ai rămas la fel.
717
00:55:11,592 --> 00:55:13,599
Ai mult mălai fiert aici.
718
00:55:15,078 --> 00:55:17,187
Doreați să aveți ceva musafiri ?
719
00:55:17,537 --> 00:55:20,227
Acolo era cina
și micul dejun pentru noi.
720
00:55:20,228 --> 00:55:22,028
Îmi place
să mănânc mult dimineața.
721
00:55:22,993 --> 00:55:26,028
Mălaiul gătit este întotdeauna
mai mare decât crezi.
722
00:55:26,569 --> 00:55:28,804
Văd că aveți și whiskey aici.
723
00:55:29,535 --> 00:55:32,301
Ce mai faceți voi
în afară de gătit ?
724
00:55:32,302 --> 00:55:33,820
Ne pregăteam cina.
725
00:55:34,343 --> 00:55:36,757
Nu am știut cine era afară
pe o vreme ca asta.
726
00:55:36,947 --> 00:55:40,218
Putea să fie un nebun,
oricine poate spune că este șerif.
727
00:55:40,444 --> 00:55:44,131
- Mă doare piciorul.
- Sigur că te doare.
728
00:55:48,844 --> 00:55:51,827
Când l-ați văzut ultima oară
pe Ned Pepper ?
729
00:55:52,588 --> 00:55:54,820
Nu îl știu.
Cine este ?
730
00:55:55,054 --> 00:55:57,557
Mă surprinde
faptul că nu ți-l amintești.
731
00:55:57,558 --> 00:56:01,039
Este un tip scund, nervos și iute.
Are o buză făcută praf.
732
00:56:02,140 --> 00:56:04,052
Nu-mi amintește de nimeni.
733
00:56:04,354 --> 00:56:07,998
Este un băiat nou,
care poate cu merge cu Ned.
734
00:56:09,064 --> 00:56:11,868
Are un semn pe fată, o pată întunecată.
735
00:56:12,702 --> 00:56:15,976
Își spune Chaney, sau Chelmsford uneori.
736
00:56:17,019 --> 00:56:18,389
Are cu el o pușcă Henry.
737
00:56:18,965 --> 00:56:20,545
Nu mă gândesc la nimeni asemănător.
738
00:56:20,984 --> 00:56:22,886
O pată întunecată pe fată,
mi-aș aminti asta.
739
00:56:23,812 --> 00:56:26,194
Nu-ți amintești de nimic
din ce vreau eu să știu, nu-i așa, Quincy ?
740
00:56:27,799 --> 00:56:29,012
Tu ce știi, Moon ?
741
00:56:29,521 --> 00:56:31,070
Îi cunoști pe băieții ăia pe care-i caut ?
742
00:56:31,936 --> 00:56:33,457
Nu-i cunosc pe băieții ăia.
743
00:56:35,127 --> 00:56:36,683
Întotdeauna am încercat să ajut legea.
744
00:56:37,376 --> 00:56:39,212
Până când o să ne întoarcem la Fort Smith,
745
00:56:40,001 --> 00:56:42,589
piciorul ăla se va umflă și va fi atât de
strâns de pantaloni că brățara lui Dick.
746
00:56:43,283 --> 00:56:46,233
Va fi cangrenat și vor trebui să-l taie.
747
00:56:46,593 --> 00:56:48,701
Atunci, dacă vei trăi,
te voi închide pentru 2-3 ani
748
00:56:48,736 --> 00:56:50,760
într-o închisoare federală din Detroit.
749
00:56:50,795 --> 00:56:52,152
Încerci să mă faci să vorbesc.
750
00:56:52,187 --> 00:56:53,632
Te vor învăța să scrii și să citești acolo,
751
00:56:55,580 --> 00:56:56,947
dar restul nu va fi atât de bine.
752
00:56:57,388 --> 00:56:59,720
Băieții se vor purta dur cu un șchiop.
753
00:56:59,755 --> 00:57:01,023
Încerci să mă faci să vorbesc.
754
00:57:02,692 --> 00:57:04,857
Dă-mi niște informații bune despre Ned
755
00:57:05,534 --> 00:57:07,463
și mâine te voi duce
la magazinul lui Bagby
756
00:57:07,498 --> 00:57:09,200
ca să-ți scoată glonțul ăla din picior.
757
00:57:09,807 --> 00:57:12,084
Apoi îți dau trei zile să pleci din zonă.
758
00:57:12,119 --> 00:57:13,708
Nu îi cunoaștem pe băieții ăștia
pe care îi cauți.
759
00:57:15,985 --> 00:57:17,195
Nu este piciorul lui.
760
00:57:17,230 --> 00:57:18,826
- Eu o să...
- Nu vorbi, Moon.
761
00:57:19,383 --> 00:57:20,791
Este mai bine
să mă lași pe mine să vorbesc.
762
00:57:20,826 --> 00:57:22,597
- Aș spune dacă...
- Noi suntem vânători de blănuri.
763
00:57:24,657 --> 00:57:26,487
Pe tine cine te-a atins cu bățul urâțeniei ?
764
00:57:26,522 --> 00:57:29,237
Chaney, cel cu fata cu semn
mi-a ucis tatăl.
765
00:57:30,145 --> 00:57:32,497
Era un băutor de whiskey ca tine
și asta l-a ucis în cele din urmă.
766
00:57:34,328 --> 00:57:36,218
Dacă răspunzi întrebărilor șerifului
te va ajuta.
767
00:57:36,753 --> 00:57:38,509
Acasă cunosc un avocat bun
care te va ajuta și el.
768
00:57:40,269 --> 00:57:43,162
Sunt năucit. De ce este ea aici ?
769
00:57:43,197 --> 00:57:45,174
Nu vorbi cu oamenii ăștia, Moon.
770
00:57:45,209 --> 00:57:47,477
- Nu vorbi cu târfa aia.
- Nu te plac.
771
00:57:48,503 --> 00:57:50,338
Sper să ajungi în închisoare.
Avocatul meu nu te va ajuta.
772
00:57:50,647 --> 00:57:52,374
Piciorul îmi face probleme.
773
00:57:52,409 --> 00:57:54,876
Da, un tip tânăr ca tine
nu vrea să-și piardă piciorul.
774
00:57:55,344 --> 00:57:57,513
- Încetișor.
- Încearcă să te facă să vorbești.
775
00:57:57,788 --> 00:58:00,223
- Încerc să te fac să spui adevărul.
- I-am văzut pe Ned și pe Haze acum 2 zile.
776
00:58:00,258 --> 00:58:02,780
Nu te purta ca un prost !
Dacă vorbești, o să te ucid !
777
00:58:02,815 --> 00:58:04,334
Nu am ce face. Am nevoie de un doctor !
778
00:58:04,685 --> 00:58:06,185
Ne-am întâlnit cu Ned și Haze
acum două zile.
779
00:58:21,716 --> 00:58:22,560
La naiba.
780
00:58:30,539 --> 00:58:33,241
Dumnezeule... mor.
781
00:58:35,979 --> 00:58:37,862
Fă ceva. Ajută-mă !
782
00:58:38,872 --> 00:58:40,231
Nu pot să fac nimic pentru tine, fiule.
783
00:58:41,117 --> 00:58:43,272
Partenerul tău te-a ucis
și eu l-am ucis pe el.
784
00:58:43,901 --> 00:58:47,571
Nu mă lăsa aici !
Nu lăsa lupii să mă sfâșie !
785
00:58:48,340 --> 00:58:49,713
O să mă îngrijesc să fii îngropat
așa cum se cuvine.
786
00:58:49,965 --> 00:58:51,809
Spune-mi despre Ned. Unde l-ai văzut ?
787
00:58:53,172 --> 00:58:55,377
Acum două zile la magazinul lui Bagby.
788
00:58:56,925 --> 00:59:00,754
Or să vină aici în seara asta
să înnopteze și să împartă prada.
789
00:59:01,894 --> 00:59:04,352
Au jefuit cursa Katy Flyer în Wagoner.
790
00:59:05,797 --> 00:59:06,834
Mor.
791
00:59:09,846 --> 00:59:12,316
Anunțați-l pe fratele meu, George Garrett.
792
00:59:13,361 --> 00:59:16,536
Este predicator metodist
în sudul Texasului.
793
00:59:17,319 --> 00:59:18,957
Să îi spun că ai fost căutat de lege ?
794
00:59:19,348 --> 00:59:20,337
Nu contează.
795
00:59:20,960 --> 00:59:22,256
Știe că eram căutat.
796
00:59:24,493 --> 00:59:27,449
O să îl întâlnesc mai târziu
pășind pe drumurile gloriei Divine.
797
00:59:29,526 --> 00:59:31,087
Nu îl caută acolo pe Quincy.
798
00:59:44,055 --> 00:59:45,359
Ce facem când ajung aici ?
799
00:59:45,735 --> 00:59:49,089
Au călărit, vrem să intre în adăpost.
800
00:59:50,250 --> 00:59:53,055
O să-l ucid pe ultimul care intră
și apoi o să-i avem prinși.
801
00:59:53,688 --> 00:59:54,726
O să-l împuști în spate ?
802
00:59:55,607 --> 00:59:57,714
O să îi fac să știe
că intențiile noastre sunt serioase.
803
00:59:58,557 --> 01:00:02,050
Apoi o să-i strig
și o văd dacă vor să se predea în viață.
804
01:00:03,515 --> 01:00:06,588
Dacă nu,
o să-i împușc când or să iasă afară.
805
01:00:08,539 --> 01:00:11,513
Sper că trei dintre ei fiind morți,
nu vor mai fi atât de curajoși.
806
01:00:14,450 --> 01:00:15,795
Arăți o mare stăpânire de sine.
807
01:00:19,043 --> 01:00:20,549
Este doar că sunt sigur de victorie.
808
01:00:22,957 --> 01:00:25,852
Odată, în New Mexico,
809
01:00:27,235 --> 01:00:28,942
eram urmăriți de șapte bărbați.
810
01:00:30,125 --> 01:00:32,512
L-am întors pe Bo,
am luat hățurile în dinți
811
01:00:32,547 --> 01:00:36,038
Am călărit direct spre ei trăgând cu cele
două pistoale pe care le aveam în șa.
812
01:00:37,702 --> 01:00:41,498
Ei bine, cred că toți erau căsătoriți
și își iubeau familiile,
813
01:00:41,533 --> 01:00:43,155
căci au fugit către casă.
814
01:00:44,271 --> 01:00:45,397
Asta este greu de crezut.
815
01:00:45,532 --> 01:00:46,489
Ce ?
816
01:00:46,872 --> 01:00:47,903
Un singur om atacând șapte.
817
01:00:48,631 --> 01:00:49,747
Este adevărat.
818
01:00:50,329 --> 01:00:52,510
Dacă ataci un om puternic și rapid,
819
01:00:52,930 --> 01:00:55,145
nu va mai avea timp
să se gândească câți sunt cu el.
820
01:00:55,180 --> 01:00:56,431
Se va gândi la el însuși
821
01:00:57,220 --> 01:00:59,858
și la cum poate să scape
din pericolul în care a intrat.
822
01:01:01,432 --> 01:01:02,755
De ce te urmăreau ?
823
01:01:05,861 --> 01:01:07,391
Am jefuit o bancă cu dobânzi mari.
824
01:01:08,714 --> 01:01:10,027
Nu poți jefui un hoț, nu-i așa ?
825
01:01:11,612 --> 01:01:12,709
Nu am jefuit niciodată un cetățean.
826
01:01:13,123 --> 01:01:14,245
Nu am luat niciodată ceasul unui om.
827
01:01:14,280 --> 01:01:15,220
Tot furt este.
828
01:01:16,098 --> 01:01:18,183
Asta au spus și în New Mexico.
829
01:01:30,712 --> 01:01:31,802
Un singur om.
830
01:01:33,498 --> 01:01:35,461
Nu m-am gândit că or să trimită
pe cineva în recunoaștere.
831
01:01:54,997 --> 01:01:56,166
La naiba...
832
01:01:58,390 --> 01:01:59,307
Alo ?
833
01:01:59,828 --> 01:02:01,355
Este LeBoeuf.
834
01:02:07,533 --> 01:02:08,948
Trebuie să-l prevenim, șerifule !
835
01:02:17,062 --> 01:02:18,256
Este prea târziu.
836
01:02:48,786 --> 01:02:49,990
Ce facem, șerifule ?
837
01:02:50,749 --> 01:02:52,641
Noi stăm. El ce face ?
838
01:03:12,387 --> 01:03:15,152
Cel cu pantalonii de lână este Lucky Ned.
839
01:03:25,804 --> 01:03:27,109
Ei bine, asta e.
840
01:04:20,269 --> 01:04:21,579
Asta nu a ieșit cum trebuia.
841
01:04:28,997 --> 01:04:31,563
Ai reușit să mă încurci, partenere.
842
01:04:33,693 --> 01:04:34,941
Sunt rănit grav.
843
01:04:34,976 --> 01:04:36,678
Da, ai fost târât.
844
01:04:37,334 --> 01:04:38,566
De asemenea, am fost împușcat.
845
01:04:39,333 --> 01:04:40,220
De o pușcă.
846
01:04:40,255 --> 01:04:43,330
Este posibil.
Schema nu a ieșit așa cum am plănuit.
847
01:04:45,657 --> 01:04:48,120
Ai fost împușcat în umăr,
dar glonțul a ieșit.
848
01:04:48,879 --> 01:04:49,896
Ce ai pățit la gură ?
849
01:04:51,626 --> 01:04:52,848
Cred că m-am lovit.
850
01:04:53,226 --> 01:04:54,863
Vreo doi dinți se mișca.
851
01:04:55,435 --> 01:04:56,289
Da...
852
01:04:56,936 --> 01:04:58,645
Limba este desprinsă aproape în întregime.
853
01:04:58,997 --> 01:05:01,399
Vrei să vezi dacă se lipește,
sau să o desprind de tot ?
854
01:05:02,032 --> 01:05:05,133
Știu un tip care și-a mușcat limba
după ce a fost aruncat de pe cal.
855
01:05:05,760 --> 01:05:08,546
După o perioadă,
a învățat să se facă înțeles.
856
01:05:08,581 --> 01:05:09,663
O desprind.
857
01:05:11,524 --> 01:05:12,497
Ce este asta ?
858
01:05:13,796 --> 01:05:16,201
- Ce ai spus ?
- O să se lipească.
859
01:05:16,795 --> 01:05:17,599
Bine.
860
01:05:18,609 --> 01:05:20,631
Este imposibil să bandajezi o limbă rănită.
861
01:05:21,354 --> 01:05:23,376
Păcat...
Tocmai ne-am întâlnit cu un doctor...
862
01:05:23,955 --> 01:05:24,839
Șerifule ?
863
01:05:24,874 --> 01:05:26,390
Din păcate nu știu încotro se îndrepta.
864
01:05:26,425 --> 01:05:28,547
L-am văzut și eu. Așa am venit aici.
865
01:05:29,871 --> 01:05:31,167
Niciunul dintre acești oameni
nu este Chaney.
866
01:05:31,865 --> 01:05:33,330
Știu asta. Îi cunosc pe amândoi.
867
01:05:34,370 --> 01:05:35,965
Cel urât este Coke Hayes.
868
01:05:36,978 --> 01:05:39,124
Cel și mai urât este Clement Parmalee.
869
01:05:40,080 --> 01:05:43,546
Parmalee și frații săi au o mână de argint
în munții Winding Stair.
870
01:05:43,581 --> 01:05:46,056
Pariez că acolo este
și banda lui Lucky Ned.
871
01:05:46,091 --> 01:05:48,909
O să dormim aici.
O să mergem după el dimineața.
872
01:05:49,532 --> 01:05:51,297
Am promis să-l înmormântam
pe bietul suflet dinăuntru.
873
01:05:51,873 --> 01:05:52,965
Pământul e prea dur.
874
01:05:53,849 --> 01:05:57,327
Dacă oamenii ăștia voiau o înmormântare
decentă, trebuiau să se lase uciși vara.
875
01:06:01,931 --> 01:06:03,441
Somn ușor, Little Blackie...
876
01:06:04,246 --> 01:06:06,406
Cred că mâine ne vom atinge obiectivul.
877
01:06:07,557 --> 01:06:08,888
Suntem "în urmărire".
878
01:06:09,899 --> 01:06:12,509
Se pare că îl vom prinde pe Tom Chaney
în munții Winding Stair.
879
01:06:13,874 --> 01:06:15,399
Nu aș vrea să fiu în locul lui.
880
01:06:25,493 --> 01:06:30,426
Din câte am înțeles, Chaney, sau Chelmsford
așa cum își spune în Texas,
881
01:06:31,302 --> 01:06:32,581
a împușcat câinele senatorului.
882
01:06:33,368 --> 01:06:36,372
Când senatorul a obiectat,
Chelmsford l-a împușcat și pe el.
883
01:06:37,195 --> 01:06:41,707
Ai putea argumenta că împușcarea
câinelui a fost doar puțin ilegală,
884
01:06:42,112 --> 01:06:45,357
dar împușcarea senatorului este
indubitabil ilegală ~malum prohibitum~.
885
01:06:46,387 --> 01:06:47,403
Malla... cum ?
886
01:06:47,880 --> 01:06:48,745
"Malum în se".
887
01:06:49,438 --> 01:06:52,227
Deosebirea este între un act
care este greșit prin el însuși
888
01:06:52,948 --> 01:06:55,507
și un act care este greșit
potrivit legilor și moralei noastre.
889
01:06:55,850 --> 01:06:56,766
Este în latină.
890
01:06:58,754 --> 01:07:03,622
Mă mir că LeBoeuf a fost împușcat,
călcat în picioare
891
01:07:04,075 --> 01:07:05,554
și aproape și-a retezat limba
892
01:07:06,988 --> 01:07:08,937
și nu numai că nu încetează să vorbească,
893
01:07:08,972 --> 01:07:10,938
dar renunță la vorbit limba engleză.
894
01:07:15,946 --> 01:07:18,752
Am fost odată
la 100 de metri de Chelmsford.
895
01:07:20,532 --> 01:07:21,714
Este cea mai mică distanță
la care am fost de el.
896
01:07:23,109 --> 01:07:25,150
Ar fi fost în raza carabinei Sharp.
897
01:07:26,064 --> 01:07:29,871
Dar eram călare și am avut de ales
să trag cu arma sprijinită pe brațe,
898
01:07:30,391 --> 01:07:31,847
sau să descalec
și să trag cu arma pe încheietura,
899
01:07:32,694 --> 01:07:34,809
ceea ce i-ar fi permis lui Chelmsford
să mărească distanța.
900
01:07:37,053 --> 01:07:38,159
Am tras de pe cal.
901
01:07:40,677 --> 01:07:41,553
Nu am nimerit.
902
01:07:46,757 --> 01:07:51,093
Nu ai putea nimeri un om de la 100 de metri
nici dacă arma s-ar sprijini pe Gibraltar.
903
01:07:52,010 --> 01:07:55,151
Carabina Sharp este o armă
foarte puternică și precisă.
904
01:07:55,554 --> 01:07:58,153
Nu am nicio îndoială
că arma este foarte bună.
905
01:08:18,419 --> 01:08:20,657
Ținutul bețivilor.
906
01:08:23,197 --> 01:08:24,834
Nu cred că a dormit.
907
01:08:33,252 --> 01:08:35,563
Fort Smith este foarte departe, LeBoeuf.
908
01:08:35,598 --> 01:08:38,651
Dar aș încuraja creatura pe care stai
să încerce să reziste.
909
01:08:39,600 --> 01:08:42,158
Pe aici, un singur om înarmat
pare o pradă ușoară.
910
01:08:43,362 --> 01:08:45,606
Dar un om cu un singur ochi
care nu poate trage ?
911
01:08:46,010 --> 01:08:47,464
De ce nu te întorci, Cogburn ?
912
01:08:47,875 --> 01:08:48,933
O să fiu în regulă.
913
01:08:49,574 --> 01:08:51,431
Știu unde este mâna lui Parmalee.
914
01:08:52,003 --> 01:08:55,944
Nu sunt rănit, sunt bine aprovizionat
și am fost de acord să ne despărțim.
915
01:08:56,937 --> 01:08:59,145
Conștient nu-ți poți îndeplini angajamentul
din înțelegerea noastră.
916
01:08:59,180 --> 01:09:00,264
Tu ești cel care m-a împușcat.
917
01:09:00,739 --> 01:09:02,382
Dl LaBoeuf are dreptate, șerifule.
918
01:09:02,745 --> 01:09:05,789
Este un dezavantaj incorect
în orice întrecere sati împuști adversarul.
919
01:09:06,147 --> 01:09:09,615
La naiba, nu accept că pe un fapt
că l-am împușcat pe LeBoeuf.
920
01:09:09,650 --> 01:09:11,470
Foarte multe arme trăgeau.
921
01:09:11,505 --> 01:09:13,994
Am auzit pușca și am simțit glonțul.
922
01:09:14,187 --> 01:09:15,753
Ți-ai ratat ținta, Cogburn.
923
01:09:15,788 --> 01:09:17,029
- Recunoaște !
- Am ratat ținta ?!
924
01:09:17,207 --> 01:09:21,072
Ești mai handicapat fără un ochi
decât mine fără un braț.
925
01:09:21,660 --> 01:09:23,946
Pot nimeri un țânțar în ochi
de la 30 de metri.
926
01:09:35,871 --> 01:09:38,376
Chinezul ăla
mi-a vândut iar gloanțe ieftine.
927
01:09:38,411 --> 01:09:40,689
Credeam că o să spui
că ai avut soarele în ochi.
928
01:09:41,630 --> 01:09:44,761
Adică, în singurul ochi...
929
01:10:29,238 --> 01:10:30,475
Doi dintr-o singură dată.
930
01:10:45,697 --> 01:10:48,014
O să arunc o bucată mai sus.
Să nu tragi.
931
01:10:57,111 --> 01:10:57,921
Poftim.
932
01:10:58,416 --> 01:11:00,459
Poftim ?! A fost glonțul meu.
933
01:11:00,588 --> 01:11:04,161
Glonțul tău ? Dacă nimerești ce țintești,
explică situația umărului meu !
934
01:11:04,162 --> 01:11:06,268
Domnilor, să trageți în mămăligă
aici în prerie
935
01:11:06,303 --> 01:11:08,262
nu o să ne aducă mi aproape
de banda lui Ned Pepper.
936
01:11:08,297 --> 01:11:10,461
Încă o dată. O să-ți dovedesc.
937
01:11:11,209 --> 01:11:12,355
Să nu tragi !
938
01:12:37,624 --> 01:12:39,138
Ca să ne găsim drumul înapoi !
939
01:12:54,699 --> 01:12:55,649
Lucky Ned !
940
01:13:07,257 --> 01:13:08,593
Lucky Ned !
941
01:13:11,305 --> 01:13:13,863
Foarte bine, Cogburn,
Acum ce facem ?
942
01:13:20,668 --> 01:13:21,754
La naiba...
943
01:13:22,926 --> 01:13:25,377
Cogburn nu vrea să îi mănânc proviziile.
944
01:13:25,762 --> 01:13:28,817
Asta e o prostie. Nu ai mâncat întreaga zi
și sunt proviziile mele, nu ale lui.
945
01:13:28,852 --> 01:13:29,920
Lasă-l să flămânzească !
946
01:13:32,160 --> 01:13:34,729
Nu știe să urmărească,
nu știe să tragă,
947
01:13:35,406 --> 01:13:36,850
doar la mâncare...
948
01:13:37,108 --> 01:13:39,789
- A fost ideea ta.
- Nu colaborează.
949
01:13:40,310 --> 01:13:43,778
El este omul care intră
în calea gloanțelor.
950
01:13:43,813 --> 01:13:46,566
Dl LeBoeuf i-a înfruntat singur
pe cei din banda lui Lucky Ned Pepper,
951
01:13:46,601 --> 01:13:48,016
în timp ce noi eram adăpostiți !
952
01:13:48,654 --> 01:13:49,512
Noi ?
953
01:13:49,547 --> 01:13:53,228
Nu este corect să acuzi un om
când are gura umflată și limba rănită
954
01:13:53,263 --> 01:13:55,420
și ca urmare nu poate vorbi în apărarea sa !
955
01:13:55,455 --> 01:13:56,824
Pot să vorbesc singur.
956
01:13:57,514 --> 01:14:00,880
Nu sunt deloc obligat
să răspund acuzațiilor unui bețiv.
957
01:14:01,060 --> 01:14:02,324
Este sub demnitatea mea.
958
01:14:04,179 --> 01:14:06,030
O să-mi fac propriul adăpost în altă parte.
959
01:14:08,650 --> 01:14:11,092
Tu nu ai nimic de oferit, Cogburn.
960
01:14:11,652 --> 01:14:13,169
O imagine jalnică.
961
01:14:13,903 --> 01:14:15,517
Asta nu mai este o vânătoare de oameni.
962
01:14:15,706 --> 01:14:16,797
Este un desfrâu.
963
01:14:18,016 --> 01:14:21,175
Un șerif texan merge singur.
964
01:14:23,960 --> 01:14:25,094
Ia fata !
965
01:14:25,352 --> 01:14:26,489
Renunț la asta.
966
01:14:29,373 --> 01:14:32,866
O decizie înțeleaptă după ce
ai adus-o în mijlocul indienilor Choctaw !
967
01:14:32,901 --> 01:14:34,447
Renunț. Mă spăl pe mâini !
968
01:14:34,482 --> 01:14:36,730
Domnilor, nu putem renunța așa,
969
01:14:36,882 --> 01:14:39,390
nu atât de aproape de scopul nostru,
cu Tom Chaney aproape prins.
970
01:14:39,425 --> 01:14:40,237
Aproape prins ?
971
01:14:42,004 --> 01:14:46,067
Dacă nu zace mort
undeva între locul ăsta și Fort Smith,
972
01:14:46,405 --> 01:14:48,868
este plecat de mult.
973
01:14:49,774 --> 01:14:52,736
Mulțumită dlui LeBoeuf, ne-am ratat șansa.
974
01:14:53,367 --> 01:14:55,308
Am făcut zgomot și pradă a zburat.
975
01:14:56,022 --> 01:14:57,330
S-a dus, s-a dus !
976
01:14:58,153 --> 01:14:59,886
Lucky Ned și șleahta lui s-au dus !
977
01:15:00,474 --> 01:15:01,965
Cei 50 de dolari ai tăi s-au dus !
978
01:15:02,292 --> 01:15:05,202
S-a dus whiskey-ul pe care-l aveam.
979
01:15:06,323 --> 01:15:08,299
Urmă s-a răcit, dacă a fost vreodată caldă.
980
01:15:11,478 --> 01:15:17,247
Sunt un bătrân prost care a fost atras
într-o vânătoare de cai verzi
981
01:15:17,282 --> 01:15:21,989
de către o fată în pantaloni
și de către un idiot !
982
01:15:23,205 --> 01:15:28,628
Ei bine, dl LeBoeuf se poate minună
de națiunea indienilor Choctaw cât vrea.
983
01:15:28,663 --> 01:15:34,035
Poate indienii din zona îl vor lua
și datorită bâlbâielii lui îl vor face șef !
984
01:15:35,557 --> 01:15:37,880
Tu, soro, poți pleca unde vrei.
985
01:15:38,994 --> 01:15:41,084
Înțelegerea noastră s-a încheiat.
986
01:15:43,476 --> 01:15:44,710
Renunț !
987
01:15:52,680 --> 01:15:53,831
Vin cu tine.
988
01:15:54,759 --> 01:15:56,040
Asta nu este posibil.
989
01:15:56,519 --> 01:15:58,085
Te trag înapoi ?
990
01:15:59,110 --> 01:16:01,532
Am un revolver Colț
pe care știu să-l folosesc
991
01:16:02,262 --> 01:16:04,519
și nu-ți voi fi o povară,
așa cum nu i-am fost nici șerifului.
992
01:16:04,554 --> 01:16:05,851
Nu asta mă îngrijorează.
993
01:16:06,668 --> 01:16:09,362
Ai dovedit ce poți.
Este evident.
994
01:16:10,591 --> 01:16:12,990
Ai fost ca o persoană
cu experiența pe drum.
995
01:16:14,627 --> 01:16:15,730
Dar Cogburn are dreptate,
996
01:16:16,120 --> 01:16:18,982
chiar dacă nu îi dau satisfacția
de a admite asta.
997
01:16:20,975 --> 01:16:22,234
"Urmă" s-a răcit.
998
01:16:24,059 --> 01:16:28,048
Iar eu am capacitățile
considerabil diminuate.
999
01:16:28,571 --> 01:16:31,731
Cum poți renunța acum după multele luni
pe care le-ai dedicat prinderii lui Chaney ?
1000
01:16:33,197 --> 01:16:34,784
Ai arătat o mare determinare.
1001
01:16:36,769 --> 01:16:37,864
Te-am judecat greșit.
1002
01:16:42,193 --> 01:16:43,364
Am ales omul greșit.
1003
01:16:47,449 --> 01:16:50,493
Aș merge în compania ta
dacă ar există șanse.
1004
01:16:52,547 --> 01:16:54,494
Dar am merge orbește.
1005
01:16:56,444 --> 01:16:57,489
Chelmsford a plecat.
1006
01:16:59,370 --> 01:17:00,992
L-am urmărit până la limită.
1007
01:17:03,018 --> 01:17:04,047
Nu mai avem ce face.
1008
01:17:08,641 --> 01:17:10,028
Mă întorc în Texas
1009
01:17:11,754 --> 01:17:13,037
și este timpul să te întorci și tu acasă.
1010
01:17:14,639 --> 01:17:19,132
Șeriful, când va fi treaz,
te va duce acasă.
1011
01:17:19,696 --> 01:17:22,261
Nu o să mă întorc, nu fără Chaney,
mort sau viu.
1012
01:17:26,234 --> 01:17:27,663
Și eu te-am judecat greșit.
1013
01:17:31,167 --> 01:17:32,586
Îți întind mâna.
1014
01:17:33,354 --> 01:17:34,830
Dle LeBoeuf ! Te rog...
1015
01:17:48,021 --> 01:17:48,875
Adios !
1016
01:19:37,696 --> 01:19:38,923
Te cunosc.
1017
01:19:42,397 --> 01:19:43,615
Numele tău este Mattie.
1018
01:19:44,249 --> 01:19:45,929
Ești micuța casieră.
1019
01:19:47,927 --> 01:19:49,172
Nu este asta ceva ?
1020
01:19:49,207 --> 01:19:50,917
Da și eu te cunosc, Tom Chaney.
1021
01:19:54,196 --> 01:19:55,018
Ce cauți aici ?
1022
01:19:55,822 --> 01:19:56,855
Am venit să iau apa.
1023
01:19:57,487 --> 01:19:59,134
Mă refeream ce cauți în munții ăștia ?
1024
01:19:59,492 --> 01:20:01,184
Nu am fost oficial numită ajutor de șerif,
1025
01:20:01,219 --> 01:20:03,046
dar acționez ca agent
pentru șeriful Reuben Cogburn
1026
01:20:03,081 --> 01:20:04,236
și pentru hotărârea judecătorului Parker.
1027
01:20:10,710 --> 01:20:12,561
Am venit să te aduc înapoi la Fort Smith.
1028
01:20:18,829 --> 01:20:21,006
Ei bine, nu o să merg. Ce zici de asta ?
1029
01:20:22,031 --> 01:20:24,274
Este o patrulă de oameni ai legii
sus pe deal care te va forța.
1030
01:20:25,040 --> 01:20:27,738
Astea sunt noutăți interesante.
Câți sunt acolo sus ?
1031
01:20:28,542 --> 01:20:29,506
În jur de 50.
1032
01:20:30,095 --> 01:20:31,800
Sunt bine înarmați și foarte determinați.
1033
01:20:32,640 --> 01:20:35,694
Acum vreau să traversezi răul
și să urci dealul în fața mea.
1034
01:20:36,982 --> 01:20:39,738
Cred că o să-i fac pe oamenii legii
să vină după mine.
1035
01:20:41,026 --> 01:20:42,686
Dacă refuzi să vii, va trebui să te împușc.
1036
01:20:44,906 --> 01:20:46,788
Atunci mai bine ți-ai arma pistolul.
1037
01:20:49,484 --> 01:20:53,646
- Până la capăt, până se fixează.
- Știu cum să fac asta.
1038
01:20:54,613 --> 01:20:55,555
Nu o să vii cu mine ?
1039
01:20:55,930 --> 01:20:58,237
Cred că este exact invers.
O să vii tu cu mine.
1040
01:21:09,706 --> 01:21:11,129
Nu credeam că o să o faci.
1041
01:21:11,339 --> 01:21:12,521
Ce crezi acum ?
1042
01:21:13,385 --> 01:21:14,735
Am o coastă ruptă.
1043
01:21:14,770 --> 01:21:16,760
Mi-ai ucis tatăl când încerca să te ajute.
1044
01:21:17,744 --> 01:21:20,118
Am o monedă de aur pe care i-ai furat-o.
Dă-mi-o pe cealaltă.
1045
01:21:20,218 --> 01:21:21,315
Nu îmi merge nimic bine.
1046
01:21:21,350 --> 01:21:22,201
Mattie !
1047
01:21:22,314 --> 01:21:24,733
- Sunt aici jos !
- Acum sunt împușcat de o copilă ?!
1048
01:21:24,768 --> 01:21:26,386
Chaney este arestat.
1049
01:21:33,171 --> 01:21:34,723
- Ajutor !
- Mattie !
1050
01:21:38,015 --> 01:21:38,897
Șerifule !
1051
01:21:45,573 --> 01:21:47,118
Ia-le caii, grăbește-te !
1052
01:21:53,356 --> 01:21:55,533
Urcă-te pe dealul ăla. Să nu te oprești.
1053
01:21:59,292 --> 01:22:00,396
Cine este acolo ?
S u b t i t r a r i - n o i. R o
1054
01:22:00,858 --> 01:22:02,425
Șeriful Cogburn
cu încă alți 50 de oameni ai legii.
1055
01:22:09,023 --> 01:22:11,190
Spune-mi o altă minciună
și îți găuresc capul.
1056
01:22:12,254 --> 01:22:13,263
Doar șeriful.
1057
01:22:15,313 --> 01:22:16,509
Rooster...
1058
01:22:18,606 --> 01:22:21,378
Cogburn ! Mă auzi ?
1059
01:22:25,024 --> 01:22:26,274
Răspunde-mi, Rooster !
1060
01:22:27,649 --> 01:22:29,041
O să o ucid pe fată.
1061
01:22:29,499 --> 01:22:30,724
Știi că o să o fac !
1062
01:22:32,763 --> 01:22:35,727
Fata nu înseamnă nimic pentru mine.
Este o fugară din Arkansas !
1063
01:22:36,247 --> 01:22:37,477
Foarte bine.
1064
01:22:38,219 --> 01:22:39,828
Mă sfătuiești să o ucid ?
1065
01:22:42,440 --> 01:22:44,688
Fă ce crezi că e mai bine, Ned !
1066
01:22:45,331 --> 01:22:47,310
Pentru mine nu este decât un copil pierdut.
1067
01:22:49,947 --> 01:22:51,000
Gândește-te !
1068
01:22:51,856 --> 01:22:53,676
M-am gândit deja !
1069
01:22:54,235 --> 01:22:55,864
Urcă-te rapid pe cal.
1070
01:22:56,244 --> 01:22:59,212
Când o să te văd călare
peste podul ăla vechi, din nord-vest,
1071
01:22:59,654 --> 01:23:00,985
o să o las în viață !
1072
01:23:01,848 --> 01:23:03,052
Ai cinci minute !
1073
01:23:03,087 --> 01:23:05,844
Vor veni curând
mulți oameni ai legii aici, Ned.
1074
01:23:06,122 --> 01:23:10,449
Dă-mi-i pe Chaney și pe fată
și o să îi îndrum greșit să câștigi 6 ore.
1075
01:23:10,890 --> 01:23:13,179
O ofertă slabă, Rooster !
1076
01:23:14,257 --> 01:23:17,336
Cele cinci minute ale tale curg !
Nu mai vorbi !
1077
01:23:20,927 --> 01:23:21,922
Sus pe deal !
1078
01:23:25,194 --> 01:23:26,095
Liniște !
1079
01:23:33,658 --> 01:23:35,499
Ei bine, uite-l pe Tom.
1080
01:23:36,696 --> 01:23:37,905
Pot să iau din șunca aia ?
1081
01:23:38,253 --> 01:23:40,644
Servește-te. Ia și cafea.
1082
01:23:41,419 --> 01:23:43,123
Nun beau cafea. Am 14 ani.
1083
01:23:44,445 --> 01:23:47,064
Nu avem lapte și nu avem pâine.
1084
01:23:47,867 --> 01:23:50,843
Suntem slabi aprovizionați.
Ce cauți aici ?
1085
01:23:51,086 --> 01:23:52,524
O să-ți rup gâtul ăla subțire !
1086
01:23:52,559 --> 01:23:53,633
Uită de asta !
1087
01:23:56,146 --> 01:23:57,281
Ce s-a întâmplat ?
1088
01:23:57,316 --> 01:23:59,566
O să-ți spun și o să vezi că aveam dreptul.
1089
01:23:59,993 --> 01:24:02,414
Tom Chaney mi-a împușcat tatăl
în Fort Smith,
1090
01:24:02,449 --> 01:24:04,625
l-a jefuit de două monezi de aur
și i-a furat iapa.
1091
01:24:05,043 --> 01:24:06,623
Mi s-a spus că șeriful
Rooster Cogburn este curajos
1092
01:24:06,658 --> 01:24:07,857
și l-am angajat să-l prindă pe criminal.
1093
01:24:08,524 --> 01:24:10,888
Acum câteva minute m-am întâlnit
cu Chaney care adăpa caii.
1094
01:24:11,310 --> 01:24:12,753
Nu a vrut să se predea și l-am împușcat.
1095
01:24:13,697 --> 01:24:16,588
L-aș fi ucis dacă
nu mi s-ar fi stricat revolverul.
1096
01:24:18,393 --> 01:24:19,296
Or să o facă ei.
1097
01:24:20,217 --> 01:24:21,608
Te va face să fii stânjenită
de fiecare dată.
1098
01:24:22,962 --> 01:24:25,575
Majoritatea fetelor se joacă cu jucării,
dar ție îți plac armele, nu ?
1099
01:24:25,685 --> 01:24:28,787
Nu-mi plac armele. Dacă mi-ar fi plăcut,
aș fi avut una care să funcționeze.
1100
01:24:28,822 --> 01:24:30,682
Am fost împușcat într-o ambuscadă, Ned.
1101
01:24:30,717 --> 01:24:33,840
Caii făceau zgomot.
Șeriful ăla m-a nimerit.
1102
01:24:34,110 --> 01:24:35,916
Cm poți sta acolo
să spui o asemenea minciună ?
1103
01:24:36,314 --> 01:24:38,929
Puțul ăla are 30 de metri adâncime.
O să te arunc în el.
1104
01:24:39,333 --> 01:24:40,883
O să te las acolo să țipi și să putrezești.
1105
01:24:41,151 --> 01:24:42,137
Ce zici de asta ?
1106
01:24:42,172 --> 01:24:44,107
Nu, nu o să faci asta.
Omul ăsta nu o să te lase să faci ce vrei.
1107
01:24:44,142 --> 01:24:45,732
Este șeful tău
și trebuie să faci ce îți spune.
1108
01:24:47,070 --> 01:24:48,571
Nimic nu mă va împiedica.
1109
01:24:49,658 --> 01:24:51,651
Rooster ne-a atacat acum două nopți ?
1110
01:24:52,149 --> 01:24:53,304
Eram eu și cu șeriful Cogburn.
1111
01:24:54,252 --> 01:24:57,232
Tu și cu Cogburn...
Ce mai patrula...
1112
01:25:15,698 --> 01:25:16,951
Să plecăm, Ned.
1113
01:25:17,192 --> 01:25:18,554
Când va fi timpul, doctore.
1114
01:25:19,046 --> 01:25:20,514
Ce să întâmplat cu Quincy și cu The Kid ?
1115
01:25:23,079 --> 01:25:24,018
Amândoi sunt morți.
1116
01:25:25,720 --> 01:25:27,924
Am fost chiar acolo.
A fost un lucru groaznic de privit.
1117
01:25:28,220 --> 01:25:29,873
Te rog, lasă-ne să mergem, Ned.
1118
01:25:30,486 --> 01:25:31,540
Șeriful a plecat.
1119
01:25:31,896 --> 01:25:32,875
Ai nevoie de un avocat bun ?
1120
01:25:33,750 --> 01:25:34,932
Am nevoie de un judecător bun.
1121
01:25:36,028 --> 01:25:38,958
Ce s-a întâmplat cu Coke Hayes ?
Bătrânul și-a împușcat calul ?
1122
01:25:39,874 --> 01:25:40,752
Este și el mort.
1123
01:25:41,785 --> 01:25:43,481
Jafurile lui s-au terminat.
1124
01:25:44,685 --> 01:25:46,815
Prietenul tău,
Rooster nu ia mulți prizonieri.
1125
01:25:46,850 --> 01:25:48,298
Nu este prietenul meu.
1126
01:25:50,725 --> 01:25:52,625
M-a abandonat unor bădărani.
1127
01:25:53,218 --> 01:25:54,905
Nu îi prețuiești opiniile.
1128
01:25:56,009 --> 01:25:57,185
Am terminat ?
1129
01:25:57,220 --> 01:25:59,615
Să împărțim pradă din jaful Katie Flyer.
1130
01:25:59,919 --> 01:26:01,513
Vom avea timp
pentru asta la "The Old Place".
1131
01:26:01,858 --> 01:26:03,083
O să încalec eu calul cenușiu.
1132
01:26:03,118 --> 01:26:04,156
Am alte planuri pentru tine.
1133
01:26:04,502 --> 01:26:06,426
Trebuie să călăresc împreună cu doctorul ?
1134
01:26:06,427 --> 01:26:07,579
- Nu.
- Nu ?
1135
01:26:07,614 --> 01:26:09,917
Va fi prea dificil cu doi oameni pe un cal,
dacă se va ajunge să fugim.
1136
01:26:10,562 --> 01:26:11,951
Tu o să aștepți aici cu fata.
1137
01:26:12,469 --> 01:26:15,161
Când o să ajungem la casa mamei,
o să o trimit pe Carol cu un cal odihnit.
1138
01:26:15,573 --> 01:26:18,780
Vei pleca până la căderea nopții
și ne vom întâlni la "The Old Place".
1139
01:26:18,815 --> 01:26:20,224
Nu îmi place asta.
1140
01:26:20,506 --> 01:26:23,278
Lasă-mă să vin cu voi, Ned.
Să plec de aici.
1141
01:26:23,677 --> 01:26:26,188
- Ne lipsește un cal.
- Or să vină oamenii legii.
1142
01:26:26,223 --> 01:26:27,860
Va dura ore, dacă vor veni.
1143
01:26:28,267 --> 01:26:29,549
Vor crede că am plecat toți.
1144
01:26:29,584 --> 01:26:32,148
Nu rămân aici singură cu Tom Chaney.
1145
01:26:32,581 --> 01:26:33,857
Așa vreau să fie.
1146
01:26:33,892 --> 01:26:34,762
Mă va ucide.
1147
01:26:35,184 --> 01:26:38,036
L-ai auzit spunând-o. Mi-a ucis tatăl,
iar acum îl lași să mă ucidă și pe mine.
1148
01:26:38,576 --> 01:26:39,821
Nu va face așa ceva.
1149
01:26:40,332 --> 01:26:44,482
Tom, știi trecătoarea de la Cypress Forks,
de lângă cimitir ?
1150
01:26:45,160 --> 01:26:47,263
Când o să fii călare, să lași fată acolo.
1151
01:26:47,995 --> 01:26:48,890
Ai înțeles, Tom ?
1152
01:26:49,572 --> 01:26:52,940
Dacă fata asta pățește ceva
nu o să fii plătit.
1153
01:26:55,829 --> 01:26:58,302
Harold, lasă-mă să călăresc cu tine.
1154
01:27:00,185 --> 01:27:02,762
Farrel, o să-ți dau 50 de dolari
din câștigul meu.
1155
01:27:02,797 --> 01:27:03,983
Nu sunt greu !
1156
01:27:04,876 --> 01:27:06,180
Imită vițelul din nou, Harold !
1157
01:27:34,179 --> 01:27:35,713
Totul este împotriva mea.
1158
01:27:36,560 --> 01:27:38,112
Nu ai niciun motiv să te plângi.
1159
01:27:39,061 --> 01:27:41,922
Dacă te comporți așa cum ți-a spus șeful
bandiților și nu voi păți nimic,
1160
01:27:41,957 --> 01:27:43,596
îți vei primi partea la "The Old Place".
1161
01:27:44,098 --> 01:27:47,325
Lucky Ned m-a lăsat aici știind
că voi fi prins când voi pleca pe jos.
1162
01:27:48,539 --> 01:27:51,155
Trebuie să mă gândesc la situația mea
și la cum o pot îmbunați.
1163
01:27:52,085 --> 01:27:53,863
Unde este a doua monedă de aur ?
1164
01:27:56,762 --> 01:27:58,939
- Ce ai făcut cu iapa tatei ?
- Liniștește-te !
1165
01:28:00,594 --> 01:28:01,889
Te gândești la "The Old Place" ?
1166
01:28:02,523 --> 01:28:05,908
Uite, dacă mă lași să plec,
voi depune mărturie pentru tine
1167
01:28:05,943 --> 01:28:08,089
și odată ce vei fi adus în fața justiției,
îți va fi mai ușor.
1168
01:28:11,531 --> 01:28:13,481
Te asigur că pot mai bine de atât.
1169
01:28:19,834 --> 01:28:21,589
Nu am nevoie de nicio declarație.
1170
01:28:27,598 --> 01:28:29,135
Am nevoie doar de tăcerea ta.
1171
01:28:34,367 --> 01:28:36,155
Tatăl tău era un băgăreț, ca tine.
1172
01:28:36,733 --> 01:28:38,939
Sincer, nu regret că l-am împușcat.
1173
01:28:39,769 --> 01:28:41,309
Credea că Tom Chaney
era un om neimportant.
1174
01:28:42,117 --> 01:28:44,873
Și tu mi-ai fi dat
o declarație în favoarea mea...
1175
01:28:45,194 --> 01:28:47,328
Cu toții sunteți împotriva mea. Totul...
1176
01:28:53,359 --> 01:28:54,559
Deci asta este Chelmsford.
1177
01:28:56,526 --> 01:28:58,671
Este ciudat să fiu în sfârșit
atât de aproape de el.
1178
01:28:59,334 --> 01:29:00,398
Dle LeBoeuf...
1179
01:29:00,842 --> 01:29:01,889
Cum se face de ești aici ?
1180
01:29:02,695 --> 01:29:05,191
Am auzit o împușcătură
și am venit de-a lungul râului...
1181
01:29:06,518 --> 01:29:07,809
Cogburn a făcut un plan.
1182
01:29:09,030 --> 01:29:10,302
Ai grijă unde calci, este un puț acolo.
1183
01:29:11,500 --> 01:29:14,360
Partea lui...
M-am gândit că este bun.
1184
01:29:16,973 --> 01:29:18,863
S-a întors pentru Lucky Ned.
1185
01:29:36,323 --> 01:29:39,498
Ei bine, Rooster, o să ne lași să plecăm ?
1186
01:29:41,036 --> 01:29:42,674
Unul împotriva a patru ? Nu este înțelept.
1187
01:29:43,288 --> 01:29:44,730
Nu a putut fi convins.
1188
01:29:44,765 --> 01:29:47,798
Salut, Ned. Câți oameni sunt cu fata ?
1189
01:29:48,470 --> 01:29:51,181
Doar Chaney.
Înțelegerea noastră este valabilă.
1190
01:29:52,054 --> 01:29:54,524
Era în stare excelenta
ultima dată când am văzut-o.
1191
01:29:55,940 --> 01:29:59,359
Farrel, vreau ca tu și cu frații tăi
să stați deoparte.
1192
01:30:00,429 --> 01:30:01,739
La fel și tu, doctore.
1193
01:30:02,544 --> 01:30:04,274
Nu mă interesați astăzi.
1194
01:30:05,553 --> 01:30:07,209
Ce intenții ai, Rooster ?
1195
01:30:07,848 --> 01:30:09,857
Crezi că unul contra patru
este o luptă de câștigat ?
1196
01:30:10,876 --> 01:30:13,068
Vreau să te ucid peste un minut, Ned.
1197
01:30:13,962 --> 01:30:17,742
Sau să te văd spânzurat Fort Smith,
atunci când va dori judecătorul Parker.
1198
01:30:18,937 --> 01:30:20,098
Pe care variantă o preferi ?
1199
01:30:21,263 --> 01:30:24,866
Spun că vorbești îndrăzneț
pentru un gras cu un singur ochi !
1200
01:30:29,961 --> 01:30:32,352
Ia arma, nenorocitule !
1201
01:30:47,638 --> 01:30:49,007
Împușcă-i, dle LeBoeuf !
1202
01:30:49,042 --> 01:30:51,065
Sunt prea departe și se mișcă prea rapid.
1203
01:31:33,140 --> 01:31:37,180
Ei bine, Rooster, sunt împușcat grav.
1204
01:31:39,535 --> 01:31:42,807
Se pare că niciunul dintre noi
nu va ajunge la judecătorul Parker.
1205
01:31:52,361 --> 01:31:53,235
Dumnezeule...
1206
01:32:06,938 --> 01:32:08,210
Ce mai lovitură !
1207
01:32:08,646 --> 01:32:10,283
Sunt cel puțin 120 de metri !
1208
01:32:11,537 --> 01:32:15,035
Ei bine, carabina Sharp este...
1209
01:32:30,101 --> 01:32:31,697
Ridică-te, Tom Chaney !
1210
01:33:09,841 --> 01:33:10,945
Dle LeBoeuf !
1211
01:33:15,378 --> 01:33:16,300
Trăiești ?
1212
01:34:29,731 --> 01:34:30,835
Dle LeBoeuf !
1213
01:34:36,382 --> 01:34:37,479
Dle LeBoeuf !
1214
01:34:39,717 --> 01:34:41,023
Dle LeBoeuf !
1215
01:34:44,518 --> 01:34:46,226
Ești acolo ?
1216
01:34:46,662 --> 01:34:47,664
Sunt aici !
1217
01:34:47,699 --> 01:34:48,873
Poți să te cațeri să ieși ?
1218
01:34:49,444 --> 01:34:50,541
Nu pot.
1219
01:34:50,576 --> 01:34:51,508
Sunt șerpi !
1220
01:34:51,803 --> 01:34:54,010
- Treji ?
- Da !
1221
01:35:07,750 --> 01:35:08,613
Sunt mușcata !
1222
01:35:19,017 --> 01:35:21,666
- Dl LeBoeuf a supraviețuit ?
- Da.
1223
01:35:21,701 --> 01:35:24,504
Chiar și o lovitură în cap îl poate face
să tacă doar pentru doar câteva minute.
1224
01:35:25,135 --> 01:35:25,975
Unde ai fost mușcata ?
1225
01:35:32,178 --> 01:35:33,386
Uită-te în altă parte.
1226
01:36:00,356 --> 01:36:01,326
LeBoeuf !
1227
01:36:01,461 --> 01:36:02,569
Ridică-ne !
1228
01:36:09,824 --> 01:36:11,784
În regulă, dle LeBoeuf. Consult-o.
1229
01:36:13,644 --> 01:36:18,469
Ține-o.
Noi plecăm.
1230
01:36:19,254 --> 01:36:20,880
O să trimit ajutoare cât de curând.
1231
01:36:21,706 --> 01:36:22,529
Rămâi aici.
1232
01:36:23,836 --> 01:36:25,054
Nu îl lăsăm aici !
1233
01:36:25,944 --> 01:36:28,306
Trebuie să te duc la un doctor,
surioară, sau nu vei supraviețui.
1234
01:36:29,492 --> 01:36:31,084
Îți rămân dator
pentru împușcătura aia, partenere.
1235
01:36:31,119 --> 01:36:32,843
Să nu te îndoiești niciodată
de un șerif texan.
1236
01:36:33,227 --> 01:36:34,373
Haide !
1237
01:36:36,105 --> 01:36:37,106
Întotdeauna puternic !
1238
01:37:40,355 --> 01:37:43,333
Trebuie să ne oprim.
Little Blackie este epuizat.
1239
01:37:44,585 --> 01:37:45,541
Mai avem mulți kilometri.
1240
01:37:47,618 --> 01:37:48,592
Haide !
1241
01:37:49,518 --> 01:37:50,725
Nu !
1242
01:37:53,133 --> 01:37:54,433
Așa, haide !
1243
01:37:55,699 --> 01:37:56,716
Nu, oprește !
1244
01:38:18,210 --> 01:38:19,325
Scapă.
1245
01:38:19,950 --> 01:38:23,124
- Cine scapă ?
- Chaney.
1246
01:38:59,122 --> 01:39:00,608
Nu. Nu !
1247
01:39:00,643 --> 01:39:02,412
Nu ! Nu ! Nu !
1248
01:39:04,962 --> 01:39:06,100
Nu...
1249
01:40:40,134 --> 01:40:41,374
Am îmbătrânit.
1250
01:41:03,748 --> 01:41:05,951
Un sfert de secol este o perioadă lungă.
1251
01:41:21,341 --> 01:41:23,192
Până când am ajuns la magazinul lui Bagby,
1252
01:41:23,310 --> 01:41:24,730
mana mi se învinețise.
1253
01:41:25,819 --> 01:41:27,722
Nu eram conștienta când am pierdut brațul.
1254
01:41:31,293 --> 01:41:35,033
Mi s-a spus că șeriful a rămas cu mine
până când am fost în afara pericolului.
1255
01:41:35,617 --> 01:41:37,339
Dar a plecat până mi-am revenit.
1256
01:41:38,553 --> 01:41:41,547
Odată întoarsă acasă, i-am scris
o invitație de a trece pe aici
1257
01:41:41,582 --> 01:41:43,988
data viitoare când era prin Yell County.
1258
01:41:44,683 --> 01:41:47,026
Și să colecteze și cei 50 de dolari
pe care aveam să îi dau.
1259
01:41:48,360 --> 01:41:51,577
Șeriful Cogburn nu mi-a răspuns
și nici nu m-a vizitat.
1260
01:41:54,216 --> 01:41:57,827
Apoi, într-o zi, am primit o scrisoare
de la șerif, cu afiș înăuntru.
1261
01:42:00,490 --> 01:42:02,515
Scria că călătorește
cu spectacolul "Wild West".
1262
01:42:02,972 --> 01:42:04,304
Că îmbătrânise și se îngrășase.
1263
01:42:05,214 --> 01:42:09,829
Și că i-ar plăcea să-l vizitez
când avea să fie prin zonă.
1264
01:42:11,700 --> 01:42:14,053
Ar înțelege dacă nu aș putea veni.
1265
01:42:18,172 --> 01:42:22,531
Scrisoarea lui era scurtă,
cu numeroase greșeli.
1266
01:42:24,095 --> 01:42:26,833
Dnă, eu sunt Cole Younger,
1267
01:42:27,748 --> 01:42:28,866
iar el este dl James.
1268
01:42:30,991 --> 01:42:33,743
Mă întristează să vă spun
că l-ați ratat pe Rooster.
1269
01:42:34,767 --> 01:42:39,232
A murit acum trei zile, când spectacolul
era în Johnsborough, Arkansas.
1270
01:42:40,181 --> 01:42:42,316
L-am îngropat acolo în cimitirul orașului.
1271
01:42:44,108 --> 01:42:47,802
Se plângea de ceea ce el
numea dureri de noapte.
1272
01:42:48,417 --> 01:42:51,309
Cred că vremea caldă
a fost prea mult pentru el.
1273
01:42:53,037 --> 01:42:55,096
Am avut niște clipe minunate.
1274
01:42:57,063 --> 01:42:59,241
Care era natura relației voastre ?
1275
01:43:00,926 --> 01:43:02,509
L-am cunoscut pe șerif acum mult timp.
1276
01:43:03,517 --> 01:43:06,515
Și noi am avut clipe minunate.
1277
01:43:08,824 --> 01:43:09,867
Mulțumesc, dle Younger.
1278
01:43:12,961 --> 01:43:14,539
Nu te ridica.
1279
01:43:16,593 --> 01:43:20,400
Am pus să îi fie îngropat corpul în locul
nostru și l-am vizitat de-a lungul anilor.
1280
01:43:25,711 --> 01:43:27,265
Fără îndoială lumea a vorbit despre asta.
1281
01:43:28,188 --> 01:43:30,896
Spuneau : "Ei bine, abia l-a cunoscut pe om.
1282
01:43:31,240 --> 01:43:33,223
Nu era o fată bătrână ciudată ?"
1283
01:43:34,625 --> 01:43:36,639
Este adevărat, nu m-am măritat.
1284
01:43:36,674 --> 01:43:38,614
Nu am avut niciodată timp pentru asta.
1285
01:43:42,266 --> 01:43:44,991
Nu am mai auzit nimic
despre șeriful texan LeBoeuf.
1286
01:43:45,673 --> 01:43:48,401
Dacă ar fi în viață,
aș fi bucuroasă să primesc vești de la el.
1287
01:43:49,388 --> 01:43:51,365
Cred că ar avea în jur de 70 de ani acum,
1288
01:43:51,400 --> 01:43:53,112
mai aproape de 80 decât de 70.
1289
01:43:54,436 --> 01:43:57,094
Cred că a fost și un lucru bun din asta,
1290
01:43:59,585 --> 01:44:01,173
timpul să plece de lângă noi.