1
00:01:03,997 --> 00:01:25,997
( Kiuy9669 dịch - Tanmagic90 Edits )
2
00:01:34,998 --> 00:01:38,798
Hỡi tất cả anh chị em chim cánh cụt.
3
00:01:38,961 --> 00:01:41,430
Mọi thứ trên thế gian nay.
4
00:01:41,588 --> 00:01:43,511
Dù bạn lớn thế nào.
5
00:01:44,383 --> 00:01:46,852
Dù bạn nhỏ như nào.
6
00:01:47,344 --> 00:01:51,724
Đều được kết nối với nhau theo một\ncách mà chúng ta không thể biết được.
7
00:01:57,771 --> 00:02:00,194
Thực vây.
8
00:02:19,376 --> 00:02:22,380
Chim cách cụt trên toàn thế giới liên kết lại với nhau!\nSức manh là số lượng!
9
00:02:22,546 --> 00:02:23,638
♪ Một lần nữa nào. ♪
10
00:02:23,797 --> 00:02:27,643
♪ Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu. ♪
11
00:02:27,801 --> 00:02:32,056
♪ Với âm nhạc kề bên, ♪\n♪ Phá vỡ những nỗi bất hòa. ♪
12
00:02:32,764 --> 00:02:36,394
♪ Hãy cùng nhau làm việc\ncải thiện cuộc sống. ♪
13
00:02:37,227 --> 00:02:41,232
♪ Đây như là một bài kiểm tra. ♪\n♪ Không có đấu tranh không có tiến bộ. ♪
14
00:02:41,773 --> 00:02:45,573
♪ Hãy dang một cánh tay giúp\nnhững người anh em của bạn. ♪
15
00:02:45,736 --> 00:02:47,454
♪ Cùng nhảy, cùng ca hát. ♪
16
00:02:48,238 --> 00:02:49,865
♪ Hãy lắc lư cơ thể bạn đến tận mặt đất. ♪
17
00:02:50,032 --> 00:02:51,955
♪ Cùng nhảy, cùng ca hát. ♪
18
00:02:52,618 --> 00:02:54,291
♪ Hãy lắc lư cơ thể bạn đến tận mặt đất. ♪
19
00:02:54,453 --> 00:02:56,581
♪ Cùng nhảy, cùng ca hát. ♪
20
00:02:56,747 --> 00:02:57,748
Mumble!
21
00:02:57,914 --> 00:02:58,915
Xin lỗi.
22
00:02:59,333 --> 00:03:01,427
Ngẩng đầu lên vì con là một ngôi sao.
23
00:03:01,585 --> 00:03:03,337
Mạnh mẽ lên hãy biết mình là ai.
24
00:03:03,503 --> 00:03:05,255
♪ Ông già bảo hạ chúng đi. ♪
25
00:03:05,422 --> 00:03:07,720
Con sẽ hạ chúng.
26
00:03:07,883 --> 00:03:09,931
♪ Ông già nói hạ chúng đi. ♪\nNào.
27
00:03:11,386 --> 00:03:12,854
♪ Đừng có hòng quay trở lại. ♪
28
00:03:13,138 --> 00:03:14,310
♪ Tôi đã ở đây nhiều năm. ♪
29
00:03:14,473 --> 00:03:16,475
♪ Đá đểu bọn bạn tôi,\ncho chúng biết sợ hãi. ♪
30
00:03:16,642 --> 00:03:19,441
♪ Tôi sẽ cho thế giới này một cơn dông. ♪
31
00:03:19,603 --> 00:03:21,071
♪ Và đó mới chỉ làm nóng tôi thôi. ♪
32
00:03:26,818 --> 00:03:29,822
♪ Chúng ta đang có lại bộ lông nhung mượt của mình. ♪
33
00:03:30,197 --> 00:03:33,997
♪ Những con chim cánh cụt khác không biết cách nhảy. ♪
34
00:03:34,826 --> 00:03:36,294
♪ Đưa mấy em này sang nhà hát đi. ♪
35
00:03:36,578 --> 00:03:38,501
♪ Hãy mặc bộ lông nhung của bạn lên, lắc lư cái đuôi. ♪
36
00:03:38,664 --> 00:03:40,712
♪ Mặc bộ lông nhung lên\nnhưng hãy coi trừng bạn. ♪
37
00:03:40,874 --> 00:03:42,797
♪ Mặc bộ lông nhung của bạn leennnnnnnnn. ♪
38
00:03:51,968 --> 00:03:55,814
Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu.
39
00:03:56,807 --> 00:03:58,775
♪ Không có ai. ♪
40
00:03:58,934 --> 00:04:00,561
♪ Yêu em nhiều hơn. ♪
41
00:04:01,228 --> 00:04:02,150
♪ Khiến em hạnh phúc. ♪
42
00:04:02,312 --> 00:04:02,904
♪ Làm cho em, ♪
43
00:04:03,063 --> 00:04:05,486
♪ Cảm nhận được như thế. ♪
44
00:04:05,649 --> 00:04:06,650
♪ Không có ai. ♪
45
00:04:06,817 --> 00:04:10,947
♪ Không có ai bằng anh. ♪
46
00:04:11,822 --> 00:04:13,870
♪ Không có ai làm tốt hơn anh. ♪
47
00:04:57,159 --> 00:04:58,502
♪ Nhảy đi nào. ♪
48
00:04:59,035 --> 00:05:00,503
♪ Làm cho cơ thể của bạn hát lên. ♪
49
00:05:00,662 --> 00:05:03,666
♪ Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu. ♪
50
00:05:03,832 --> 00:05:05,129
Nhảy đi nào.
51
00:05:05,292 --> 00:05:06,418
Nhảy đi nào.
52
00:05:07,043 --> 00:05:08,716
Nào, Erik, thử một phát xem.
53
00:05:08,879 --> 00:05:10,222
Nhảy đi nào.
54
00:05:14,259 --> 00:05:15,306
Này.
55
00:05:15,469 --> 00:05:17,016
Con khỉ đáng yêu của em.
56
00:05:17,554 --> 00:05:18,646
Em sẽ ra nói chuyện với nó.
57
00:05:18,805 --> 00:05:20,557
Không, để anh cho.
58
00:05:23,310 --> 00:05:24,732
Này, cậu bé.
59
00:05:25,187 --> 00:05:26,689
Con ổn không?\n- Uhm
60
00:05:26,855 --> 00:05:29,825
Con không hòa mình vào bữa tiệc?\nNhm
61
00:05:29,983 --> 00:05:31,200
Con có thể nói tại sao không?
62
00:05:31,359 --> 00:05:32,281
Tại sao?
63
00:05:32,569 --> 00:05:34,287
Không, ý cha là tại sao.....
64
00:05:34,446 --> 00:05:36,039
Chú Mumble.
65
00:05:36,198 --> 00:05:37,745
Cháu nghĩ cậu ấy định nói, "Sao lại nhảy?''
66
00:05:37,908 --> 00:05:40,411
Như một lí do đúng đắn.\nPhải không, Erik?
67
00:05:40,577 --> 00:05:41,624
Ừ.
68
00:05:41,870 --> 00:05:43,292
Có hàng đống lí do để nhảy.
69
00:05:43,622 --> 00:05:45,124
Lí do của con là gì hả cha?
70
00:05:47,834 --> 00:05:49,962
Cách duy nhất tìm ra nó là nhảy.
71
00:05:50,128 --> 00:05:51,129
Nào, con trai.
72
00:05:51,463 --> 00:05:54,342
Chỉ là bước này kế tiếp bước kia thôi mà.
73
00:05:55,926 --> 00:05:58,179
Không ai sẽ cười con đâu, cha hứa.
74
00:06:01,223 --> 00:06:03,225
Nào, nhảy lên chân cha đi.
75
00:06:13,068 --> 00:06:14,536
Tôi không quan tâm người khác nói gì.
76
00:06:15,111 --> 00:06:15,782
Ừ.
77
00:06:16,988 --> 00:06:19,832
Bạn cảm nhận nhiều về nó.
78
00:06:19,991 --> 00:06:20,913
Tất cả bạn phải làm là cảm nhận nó.
79
00:06:21,076 --> 00:06:23,374
Tôi sẽ giải phóng hết nó ra, làm điều tôi thích (nhảy).
80
00:06:24,788 --> 00:06:26,461
♪ Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu. ♪
81
00:06:26,623 --> 00:06:29,376
Nào, con trai. Làm rung chuyển thế giới này đi nào!
82
00:06:29,543 --> 00:06:31,011
Cho tớ xem cậu đang làm cái gì nào.
83
00:06:31,169 --> 00:06:32,170
Nhảy đi nào.
84
00:06:32,337 --> 00:06:33,634
Cùng nhảy, cùng ca hát.
85
00:06:33,797 --> 00:06:35,014
Chúng ta đang có lại bộ lông nhung mượt của mình.
86
00:06:35,173 --> 00:06:36,595
Nhảy đi nào.
87
00:06:36,758 --> 00:06:37,884
Làm cho cơ thể bạn hát.
88
00:06:38,051 --> 00:06:39,928
Đúng rồi, khiến cho con trở nên ngu ngốc đi nào.
89
00:06:42,305 --> 00:06:45,024
Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu.
90
00:06:57,487 --> 00:06:58,864
Không có gì buồn cười cả.
91
00:06:59,030 --> 00:07:03,285
Mấy người có thể lộn vèo một vọng rồi\ntrồng cây chuối không? Tôi không nghĩ vậy.
92
00:07:03,451 --> 00:07:04,703
Con có sao không? Có bị thương không?
93
00:07:05,912 --> 00:07:08,540
Chúa ơi. Nó thật..... woa.
94
00:07:11,126 --> 00:07:13,254
Oh, Uh...
95
00:07:13,545 --> 00:07:14,797
Erik. Erik.
96
00:07:17,132 --> 00:07:19,976
Erik, Cha rất xin lỗi.
97
00:07:21,720 --> 00:07:24,223
Thôi nào, nhà vô địch. Nó không tệ lắm đâu mà.
98
00:07:25,265 --> 00:07:26,482
Khi cha bằng tuổi con.
99
00:07:26,641 --> 00:07:29,144
Cha bị người ta cười rất nhiều.\nHọ cũng nghĩ cha kì quái vậy.
100
00:07:29,436 --> 00:07:30,608
Mumbel!
101
00:07:30,812 --> 00:07:32,564
Ý cha là, theo một cách khác, tuyệt hơn.
102
00:07:32,731 --> 00:07:33,903
Như là, con rất tuyệt.
103
00:07:34,232 --> 00:07:35,358
Cha không tuyệt tí nào.
104
00:07:35,525 --> 00:07:37,243
Từ từ nào.\nKhông tuyệt tí nào.
105
00:07:37,444 --> 00:07:38,616
Con biết đấy, Erik...
106
00:07:38,778 --> 00:07:40,701
Khi cha con ở trong một cái hố to.
107
00:07:40,864 --> 00:07:42,707
Ông ấy phải học không đào nữa.
108
00:07:42,866 --> 00:07:43,537
Yeah.
109
00:07:43,700 --> 00:07:45,418
Mumble! Giúp tớ tí nào.
110
00:07:45,577 --> 00:07:47,045
Chúng tôi chưa hề có họ hàng gì với cậu.
111
00:07:47,203 --> 00:07:48,204
Không đời nào.\nKhông đời nào.
112
00:07:48,371 --> 00:07:50,089
Cho tôi một lí do khác đi.\nQuá lùn.
113
00:07:50,248 --> 00:07:52,376
Mập nữa.\nThằng đó làm phiền em sao?
114
00:07:52,542 --> 00:07:53,839
Không, hắn chẳng là ai cả.
115
00:07:56,129 --> 00:07:58,678
Tôi muốn biết tình yêu là gì.
116
00:07:58,840 --> 00:08:01,013
Này Mumble.\nAmigo.
117
00:08:01,176 --> 00:08:02,428
Này, Này.
118
00:08:02,594 --> 00:08:04,562
Tôi muốn em cho tôi biết....
119
00:08:05,847 --> 00:08:08,396
Ramon, ra khỏi đó đi.\nĐó là hố của Erik.
120
00:08:08,558 --> 00:08:09,650
Ramon!\nGì?
121
00:08:09,851 --> 00:08:11,945
Chúng tớ đang có một cuộc hội thoại riêng tư với Erik.
122
00:08:14,022 --> 00:08:16,275
Vậy là cháu cũng bị chế diễu và bị hiểu lầm.
123
00:08:16,441 --> 00:08:17,693
Amigo, Xin cậu đấy.
124
00:08:17,859 --> 00:08:19,611
Đừng lo, tớ có thể xửa chữa được.
125
00:08:19,778 --> 00:08:20,449
Không, Không, Không.
126
00:08:20,612 --> 00:08:21,989
Để tớ nói cho cậu biết.
127
00:08:22,155 --> 00:08:25,705
Một người bạn tốt nhất là gì nếu cậu ta không thể\nlàm hòa một ông bố và đứa con của mình.
128
00:08:26,993 --> 00:08:28,586
Xin chào? Cháu đâu rồi?
129
00:08:29,621 --> 00:08:31,464
Xin chào? Xin chào? Xin chào?
130
00:08:32,082 --> 00:08:33,129
Cậu đây rồi.
131
00:08:33,333 --> 00:08:35,461
Cháu biết đấy, nhóc, Sự thật là cho...
132
00:08:35,627 --> 00:08:39,257
Những sinh vật hoang dã không\nthể bị thuần hóa như chúng ta....
133
00:08:40,799 --> 00:08:42,346
Vùng đất này thật chó chết!
134
00:08:42,509 --> 00:08:44,011
Ramon, Cậu hơi kì coặc rồi đấy.
135
00:08:44,177 --> 00:08:45,224
Không bao giờ nữa đâu.
136
00:08:45,387 --> 00:08:47,890
Tớ sẽ về nhà, vùng đất Adelie của tớ.
137
00:08:48,723 --> 00:08:50,145
Vùng đất Adelie, Vùng đất Adelie.
138
00:08:50,308 --> 00:08:53,278
Bạn có thể là ai mà bạn muốn\nNơi trú ẩn của những anh hùng.
139
00:08:53,436 --> 00:08:54,483
Erik?
140
00:08:54,646 --> 00:08:56,648
Nè con?
141
00:08:56,815 --> 00:08:59,739
Anh à, em nghĩ thằng bé cần ở một mình bây giờ.
142
00:08:59,901 --> 00:09:01,744
Ta không thể để thằng bé một trong trong hố được.
143
00:09:01,903 --> 00:09:03,280
Chúng cháu sẽ mang bạn ấy lại cho.
144
00:09:03,446 --> 00:09:04,948
Phải, đúng vậy.
145
00:09:06,658 --> 00:09:07,659
Em đây rồi.
146
00:09:07,826 --> 00:09:09,874
Để những người đó làm việc đi.\nChính xác.
147
00:09:10,036 --> 00:09:10,753
Nào.
148
00:09:10,912 --> 00:09:11,879
Tránh ra nào.
149
00:09:12,038 --> 00:09:14,757
Không có gì để nhìn ở đây cả đâu.
150
00:09:14,916 --> 00:09:17,510
Quá nhiều cho công việc làm cha của anh.
151
00:09:17,669 --> 00:09:19,342
Tạm biệt, vùng đất Emperor!
152
00:09:19,504 --> 00:09:23,805
Đây là con chim cánh cụt tuyệt vời nhất\nCác người sẽ không thể cười nhạo nó nữa đâu.
153
00:09:23,967 --> 00:09:25,264
Không bao giờ.
154
00:09:54,581 --> 00:09:57,175
Này, Atticus. Đến giờ ăn rồi đấy.
155
00:09:58,418 --> 00:09:59,294
Erik?
156
00:09:59,461 --> 00:10:01,304
Em nghĩ chúng xích lại gần nhau,
157
00:10:01,671 --> 00:10:03,469
đánh một giấc rồi.
158
00:10:04,257 --> 00:10:05,725
Chúng không ở đây.
159
00:10:06,176 --> 00:10:07,894
Bobo!
160
00:10:08,303 --> 00:10:10,806
Boadicea!
161
00:10:11,222 --> 00:10:13,645
Thôi nào, Atticus.\nĐừng có trốn nữa.
162
00:10:13,808 --> 00:10:14,900
Con ở đâu.
163
00:10:15,060 --> 00:10:16,437
Cha biết con nghe thấy cha mà, Atticus.
164
00:10:16,728 --> 00:10:20,653
Gloria?\nEm có nghĩ chúng đã bỏ đi không.
165
00:10:20,815 --> 00:10:22,408
Ra ngoài? Một mình bọn trẻ á?
166
00:10:22,567 --> 00:10:23,819
Có lẽ chúng đi theo Ramon.
167
00:10:23,985 --> 00:10:25,157
Anh à...\nAnh biêt, anh biết.
168
00:10:25,320 --> 00:10:27,789
Nhưng anh phải đi xem thế nào đã\nSẽ không lâu đâu.
169
00:10:27,947 --> 00:10:29,870
Mumble, Thư giãn đi nào.
170
00:10:30,033 --> 00:10:33,913
Chúng ta sẽ tìm chúng khi cần,\nanh sẽ tìm ra cách hòa giải với nó mà.
171
00:10:34,079 --> 00:10:35,296
Anh là một người cha tốt.
172
00:10:36,414 --> 00:10:37,711
Yeah.
173
00:10:38,208 --> 00:10:41,337
Anh sẽ trở lại ngay.
174
00:11:03,441 --> 00:11:04,943
Con sóng đó to thật.
175
00:11:05,110 --> 00:11:06,453
Mình ghét nó khi nó xảy ra.
176
00:11:06,611 --> 00:11:07,988
Này Will? Cậu phải không?
177
00:11:08,154 --> 00:11:09,997
Tất nhiên là tớ.\nCậu không thể khẳng định sao?
178
00:11:10,156 --> 00:11:11,658
Không nếu chúng ta giống nhau như này.
179
00:11:11,825 --> 00:11:12,747
Tớ không hề.
180
00:11:12,909 --> 00:11:15,879
Will, Chúng ta là loài tôm krill mà.\nChúng ta phải trông giống nhau chứ.
181
00:11:16,037 --> 00:11:19,166
Tớ thì không, Bill à.\nChỉ có một người như tớ trên thế giới này.
182
00:11:19,332 --> 00:11:21,960
Tớ là một trong số hàng triệu con tôm Krill.
183
00:11:22,127 --> 00:11:24,300
Câu đi đâu vậy?\nTớ đi đây.
184
00:11:24,462 --> 00:11:25,679
Tớ muốn được tự do, Bill! À.
185
00:11:25,839 --> 00:11:29,309
Không có gì là tự do cả, Will à.\nThôi nào, trở lại về đàn đi nào.
186
00:11:29,467 --> 00:11:32,061
Tớ chán phải đi theo đàn rồi.\nChúng ta cứ phải đi theo đàn suốt cả cuộc đời.
187
00:11:32,220 --> 00:11:34,188
Cứ như là cậu có ý chí\ncủa riêng mình vậy.
188
00:11:34,347 --> 00:11:36,566
Nói tớ nghe, Bill,\nđiều gì đằng sau việc bơi theo đàn?
189
00:11:36,724 --> 00:11:37,771
Bơi nhiều hơn.\nRồi sau đó?
190
00:11:37,934 --> 00:11:39,231
Bơi nhiều hơn nữa\nRồi sau đó nữa?
191
00:11:39,394 --> 00:11:42,238
Will, không có gì ngoài bơi cả.\nChúng ta sẽ bơi mãi mà không có kết thúc.
192
00:11:42,397 --> 00:11:44,695
Mọi thứ đều có cái kết cả\nThấy không? Tớ kết thúc ở đây.
193
00:11:44,858 --> 00:11:46,201
Đó không phải là một cái kết đẹp.
194
00:11:46,359 --> 00:11:47,736
Nó phải có lí do, Bill à...
195
00:11:47,902 --> 00:11:52,658
Nếu tớ bơi ngược lại đàn,\ntớ sẽ tới được tận cùng của thế giới.
196
00:11:52,824 --> 00:11:53,825
Yeah.
197
00:11:56,911 --> 00:12:00,586
Ok, Đếm đến 3 nào.
198
00:12:00,748 --> 00:12:03,422
Một, hai, ba.
199
00:12:06,212 --> 00:12:07,429
Không.
200
00:12:07,755 --> 00:12:09,098
Mình làm được mà.
201
00:12:09,257 --> 00:12:10,258
Không, mày không thể.
202
00:12:10,425 --> 00:12:12,268
Có, mình làm được mà.\nKhông, mày không thể.
203
00:12:12,427 --> 00:12:13,644
Ai đang nói với mình vậy? Mày đấy.
204
00:12:13,803 --> 00:12:15,430
Mày là ai? Là tao.\nAi vừa nói vậy? :))
205
00:12:23,188 --> 00:12:23,905
Giờ hãy bước đi.
206
00:12:24,063 --> 00:12:25,406
Giờ hãy bước đi.
207
00:12:25,565 --> 00:12:26,782
Bước vè phía tây, bước đi.
208
00:12:26,941 --> 00:12:28,193
Bước về phía nam, bước đi.
209
00:12:28,359 --> 00:12:29,827
Bước về phía đông, bước đi.
210
00:12:29,986 --> 00:12:30,828
Này.
211
00:12:30,987 --> 00:12:33,331
Chuyện gì vậy?\nGì thế? Chuyện gì vậy?
212
00:12:33,489 --> 00:12:34,911
Chúng cháu định tới mảnh đất Adelie.
213
00:12:35,074 --> 00:12:37,953
Không. Các cháu không có bố mẹ\nđi cùng, thế này là bắt cóc mất.
214
00:12:38,119 --> 00:12:39,416
Giờ đi đi. Sù sù.
215
00:12:39,579 --> 00:12:41,752
Nhưng chúng cháu không thể,\nchúng cháu đang đào tẩu?
216
00:12:41,915 --> 00:12:43,542
Đào gì cơ...?\nĐào tẩu.
217
00:12:43,708 --> 00:12:45,585
Trốn khỏi vùng đất Emperor.\nKhông.
218
00:12:45,752 --> 00:12:47,470
Không có bàn chân vui vẻ.\nGì cơ?
219
00:12:47,629 --> 00:12:49,347
Không có bàn chân vui vẻ.
220
00:12:49,505 --> 00:12:52,133
Chúng cháu tìm kiếm\ncảm giác mạnh và mạo hiểm.
221
00:12:52,300 --> 00:12:53,677
Và ăn đồ ăn nóng nữa.
222
00:12:53,843 --> 00:12:55,140
Cảm ơn.
223
00:12:55,303 --> 00:12:59,024
Được rồi, chú muốn một con cá to\nba con cá nhỏ.
224
00:12:59,182 --> 00:13:01,776
Và mấy con giáp xác nhỏ nữa\nChúng đi như này này.
225
00:13:01,935 --> 00:13:03,357
Oh, Yeah!
226
00:13:07,065 --> 00:13:10,194
Giờ đi thôi\nNhưng chúng cháu không thể bơi, chúng cháu còn quá nhỏ.
227
00:13:10,360 --> 00:13:12,237
Gì cơ?\nChim cánh cụt con không thả nổi.
228
00:13:12,403 --> 00:13:14,656
Nhưng cao quá.\nChú nhảy kém lắm.
229
00:13:14,822 --> 00:13:17,371
Ôi! Mặt nước ở ngay đây mà, ngay đây.
230
00:13:17,533 --> 00:13:19,956
Chú không quan tâm.\nLạnh quá, quá lạnh cho một kẻ máu - Nóng như ta.
231
00:13:20,119 --> 00:13:24,545
Atticus, Dừng lại!\nCậu đấy đang nhai cánh tay của mình.
232
00:13:24,707 --> 00:13:26,755
Được rồi, được rồi.\nĐây là những việc mà ta sẽ làm.
233
00:13:26,918 --> 00:13:30,673
Ta đếm đến 3. Đến 2 thì đẩy chú.\nNhưng không bảo chú, thế nhá?
234
00:13:30,838 --> 00:13:32,636
Một, hai,
235
00:13:32,799 --> 00:13:33,891
Aah!
236
00:13:34,050 --> 00:13:35,427
các cháu làm thế làm gì?
237
00:13:37,303 --> 00:13:40,648
Những chú chim cánh cụt con.\nDễ thương nhưng tàn nhẫn.
238
00:13:42,433 --> 00:13:46,108
Will! Will! Chúng ta đang tìm kiếm gì chứ?
239
00:13:46,271 --> 00:13:49,366
Đó là vẻ đẹp của nó, bạn của tôi à.\nTớ cũng không biết nữa.
240
00:13:49,524 --> 00:13:52,448
Will, Quay lại đi\nTớ sợ quá.
241
00:13:52,610 --> 00:13:54,078
Tớ cũng sợ lắm.
242
00:13:54,237 --> 00:13:57,707
Bởi vì sợ hãi quá chỉ tốn thời gian thôi.
243
00:13:58,408 --> 00:14:00,410
Đây rồi!
244
00:14:04,372 --> 00:14:05,544
Có thể đó là hố đen.
245
00:14:05,707 --> 00:14:08,426
Chúng chỉ trong chuyện thần thoai.\nĐể giữ chúng ta trong đàn.
246
00:14:08,584 --> 00:14:11,554
Đến từ nơi không ai biết.\nNuốt trôi tất cả trên đường đi của nó.
247
00:14:11,713 --> 00:14:14,387
Với một thứ gì đó không tồn tại,\nnó thật là ấn tượng.
248
00:14:14,549 --> 00:14:16,222
Bơi đi.
249
00:14:38,197 --> 00:14:39,699
Oh, Vâng.
250
00:14:40,199 --> 00:14:42,293
Đẹp thật.
251
00:15:00,219 --> 00:15:01,596
Chú Ramon?
252
00:15:01,888 --> 00:15:05,233
Không không, các cháu.
253
00:15:05,850 --> 00:15:07,227
Đưa chú về nhà đi.
254
00:15:11,439 --> 00:15:12,281
Vậy, đây là...
255
00:15:12,440 --> 00:15:15,284
Là tất cả chúng ta, một bữa trưa.
256
00:15:15,443 --> 00:15:19,073
Không ngờ chúng ta dành\ncả đời mà không biết sự thật.
257
00:15:19,447 --> 00:15:21,950
Tạm biệt, thế giới Krill.
258
00:15:26,120 --> 00:15:27,337
Erik.
259
00:15:27,872 --> 00:15:29,089
Bo.
260
00:15:30,625 --> 00:15:32,468
Atticus.
261
00:15:40,385 --> 00:15:42,353
Ramon.
262
00:15:58,361 --> 00:15:59,487
Nghe này.
263
00:16:00,405 --> 00:16:01,782
Các cháu có nghe thấy không?
264
00:16:01,989 --> 00:16:04,492
Đó là buổi vũ hội của các cô gái Adelie.
265
00:16:04,659 --> 00:16:08,584
Chú sẽ bị ném xuống mặt đất và\nbị ngiền nát bởi hàng trăm cô gái mất.
266
00:16:09,497 --> 00:16:13,968
Được rồi! Các cô\nVị thần tình yêu! Ngài đã trở lại rồi đây.
267
00:16:16,003 --> 00:16:19,177
Woa, bị lờ đi bởi hàng nghìn.
268
00:16:19,382 --> 00:16:22,010
Ta nói là "Vị thần tình yêu đã trở lại rồi!"
269
00:16:25,263 --> 00:16:29,313
Mình nhận được nhiều tình yêu quá,\nmình sẽ phát nổ mất.
270
00:16:29,475 --> 00:16:31,978
Ramon!\nCác bạn!
271
00:16:32,145 --> 00:16:34,523
Tớ không thể tin dược\nTớ trở lại vào ban rồi đây.
272
00:16:34,689 --> 00:16:36,487
Cứ như cậu chưa đi vậy, nhưng cậu đã.
273
00:16:38,151 --> 00:16:40,028
Ramon, mấy bộ ba này là sao?
274
00:16:40,319 --> 00:16:41,662
Không, chỉ có ba thôi.
275
00:16:42,196 --> 00:16:43,789
Những đứa trẻ, các bạn, những đứa trẻ này.
276
00:16:43,948 --> 00:16:44,949
Nhìn xem chúng dễ thương chưa kìa.
277
00:16:45,116 --> 00:16:47,369
Những cô gái đâu rồi?\nCô gái của Ramon đâu rồi?
278
00:16:47,535 --> 00:16:50,584
Cậu đi lâu quá\nGiờ có nhiều cuộc thi hơn rồi.
279
00:16:50,746 --> 00:16:51,713
Đây ư?
280
00:16:51,873 --> 00:16:52,999
Không thể nào.
281
00:16:54,959 --> 00:16:57,508
Lovelace.
282
00:16:57,795 --> 00:16:59,889
Guru.
283
00:17:00,173 --> 00:17:02,392
Chúng tôi yêu quý anh.
284
00:17:02,717 --> 00:17:03,809
Tuyêt.
285
00:17:03,968 --> 00:17:06,187
Lại là Lovelace cũ.\nCó hơi khác một tí.
286
00:17:06,345 --> 00:17:08,063
Ông ây trông như cầu vồng vậy.
287
00:17:08,222 --> 00:17:09,144
Như một cầu vồng...
288
00:17:09,307 --> 00:17:10,980
với những dấu hiệu cảu tuổi già.\nRamon.
289
00:17:11,142 --> 00:17:12,644
Được rôi.
290
00:17:14,687 --> 00:17:17,190
Hỡi các anh chị em.
291
00:17:17,356 --> 00:17:19,074
Hỡi tất cả chim cánh cụt.
292
00:17:20,276 --> 00:17:22,745
Dù bạn lớn thế nào.
293
00:17:22,987 --> 00:17:25,615
Dù bạn nhỏ thế nào.
294
00:17:26,073 --> 00:17:28,747
Chúng ta ở đây hôm nay.
295
00:17:29,076 --> 00:17:33,673
Để chào đón một chim cánh cụt đặc biệt.
296
00:17:33,998 --> 00:17:35,591
Đúng vậy.
297
00:17:36,459 --> 00:17:39,508
Đó là Sven.
298
00:17:39,670 --> 00:17:41,263
Sven, Sven.
299
00:17:41,422 --> 00:17:43,891
Sven! Sven! Sven!
300
00:17:47,512 --> 00:17:50,265
Một con chim cánh cụt không sợ độ cao\nThì sao?
301
00:18:05,780 --> 00:18:06,781
Quỷ thần ơi!
302
00:18:06,989 --> 00:18:09,833
Một con chim cánh cụt có thể bay.
303
00:18:10,618 --> 00:18:13,588
Bay nào.
304
00:18:20,294 --> 00:18:24,299
Ngài ''Lên'' giờ đã nằm xuống.
305
00:18:25,466 --> 00:18:29,061
Hãy sẽ chia sẻ câu truyện thần kì của ngài.
306
00:18:29,220 --> 00:18:30,972
Kể đi, người anh em!
307
00:18:31,138 --> 00:18:31,980
Bạn tôi...
308
00:18:32,139 --> 00:18:34,107
Đó là một câu truyện dài.
309
00:18:34,267 --> 00:18:35,439
Vậy kể cái ngắn thôi.
310
00:18:35,601 --> 00:18:36,318
Ramon.
311
00:18:36,519 --> 00:18:38,647
Nó bắt đầu với sự mất mất của....
312
00:18:38,813 --> 00:18:41,236
Này, quý cô tóc vàng.\nCái mỏ đó có hơi to đấy.
313
00:18:41,399 --> 00:18:43,117
Nó băt đầu...\nVới kết thúc.
314
00:18:43,276 --> 00:18:44,903
Bảo vệ đâu\nKhông thể tin được.
315
00:18:45,069 --> 00:18:46,446
Bỏ cái tay bẩn thỉu của các ngươi ra khỏi ta.
316
00:18:46,612 --> 00:18:48,330
Thả cậu ta ra.\nCậu ta mỏng manh lắm.
317
00:18:48,489 --> 00:18:50,116
Cậu nói đi, các bạn
318
00:18:50,283 --> 00:18:51,830
Và họ vẫn nói chuyện.
319
00:18:52,034 --> 00:18:55,584
Chúng ta ở đây vì anh mà\nTiếp đi chứ.
320
00:18:55,746 --> 00:18:57,498
Được thôi.
321
00:18:58,124 --> 00:19:01,469
Nó bắt đầu với sự mất...
322
00:19:01,627 --> 00:19:05,928
Không, không\nPhút giây đó biến mất rôi. Tôi mất cảm hứng rồi.
323
00:19:06,090 --> 00:19:06,841
Có lẽ ngày mai...
324
00:19:08,009 --> 00:19:11,513
không, tôi rất tiếc. Tôi mất cảm hứng rồi\nBuổi diễn kết thúc.
325
00:19:11,679 --> 00:19:13,727
Thưa ngài\nSao?
326
00:19:14,640 --> 00:19:18,144
Câu truyện của ngài có việc bay trong đó không ạ?
327
00:19:18,311 --> 00:19:19,187
Avvw.
328
00:19:19,353 --> 00:19:20,946
Và cậu từ đâu đến?
329
00:19:21,105 --> 00:19:22,527
Chúng cháu đến từ vùng đất Emperor.
330
00:19:22,690 --> 00:19:24,283
Tên cháu là gì?
331
00:19:24,442 --> 00:19:25,318
Erik.
332
00:19:25,484 --> 00:19:26,326
Ear - Rik.
333
00:19:26,485 --> 00:19:31,036
Ở mảnh đất của ta, có rất nhiều chiến binh dũng cảm tên là Ear - Rik.
334
00:19:31,198 --> 00:19:32,199
Ngài có vậy không?
335
00:19:32,366 --> 00:19:33,868
Ja.
336
00:19:34,493 --> 00:19:35,540
Ja
337
00:19:38,080 --> 00:19:38,956
Mọi người.
338
00:19:39,332 --> 00:19:42,131
Mọi người, xin hãy chú ý.
339
00:19:42,293 --> 00:19:44,887
Tôi xin dâng tặng...
340
00:19:45,046 --> 00:19:46,389
... câu truyện cảm động của tôi....
341
00:19:46,589 --> 00:19:49,684
... cho người bạn dũng cảm của tôi Ear - Rik.
342
00:19:49,842 --> 00:19:52,766
Ear - Rik.
343
00:19:53,596 --> 00:19:55,098
Ear - Rik
344
00:19:56,098 --> 00:19:57,691
Ear - Rik
345
00:19:58,893 --> 00:20:00,395
Ear - Rik
346
00:20:01,687 --> 00:20:02,529
Ear - Rik
347
00:20:02,688 --> 00:20:03,814
"Ear - Rik"
348
00:20:04,231 --> 00:20:05,574
Ear - Rik
349
00:20:05,733 --> 00:20:07,076
Erik
350
00:20:07,234 --> 00:20:08,326
Vậy......
351
00:20:08,694 --> 00:20:13,951
Nó bắt đầu với sự mất mát của gia đình tôi.
352
00:20:14,116 --> 00:20:17,086
Anh ta là người cuối cùng của dòng máu cao quý.
353
00:20:17,244 --> 00:20:19,588
Khi thế giới sụp đổ với tốc độ nhanh chóng.
354
00:20:19,747 --> 00:20:22,216
Khả năng bay là một ân huệ đã cứu sống tôi.
355
00:20:22,375 --> 00:20:24,673
Sven hùng mạnh.
356
00:20:26,212 --> 00:20:27,555
Từ đôi môi xinh đẹp của người,
357
00:20:27,713 --> 00:20:30,341
với phong cách và mấy cú lộn vòng.
358
00:20:30,508 --> 00:20:32,727
Tôi đã thoát được ngày tận thế.
359
00:20:32,885 --> 00:20:35,855
Sven hùng mạnh.
360
00:20:36,013 --> 00:20:38,391
Anh âý bay mãi mà không cần nghỉ.
361
00:20:38,557 --> 00:20:40,104
Chào.
362
00:20:40,935 --> 00:20:43,438
Kể cả những con quái vật khổng lồ\nchỉ là mấy bài thử thách vớ vẩn.
363
00:20:43,646 --> 00:20:45,944
Chúng cũng không thể hạ gục được anh ta.
364
00:20:46,107 --> 00:20:49,907
Vì không ai có thể đuổi kịp được\nkĩ thuật và sự can đảm của Sven.
365
00:20:50,653 --> 00:20:51,654
Sven.
366
00:20:52,196 --> 00:20:53,743
Kĩ thuật và lòng can đảm.
367
00:20:54,532 --> 00:20:56,079
Kĩ thuật và lòng can đảm.
368
00:20:56,242 --> 00:20:59,121
Anh ấy gặp phải người\nngoài hành tinh trên đại dương.
369
00:20:59,286 --> 00:21:01,584
Họ nhìn vào anh.
370
00:21:01,956 --> 00:21:03,924
Chúng giữ anh lại.
371
00:21:04,583 --> 00:21:06,460
Chúng tô điểm anh.
372
00:21:06,961 --> 00:21:12,764
Rồi chúng tô điểm anh.
373
00:21:12,967 --> 00:21:14,935
Rồi vận mệnh đã cho thấy...
374
00:21:16,429 --> 00:21:18,147
Tôi xin lỗi, tôi rất tiếc.
375
00:21:18,305 --> 00:21:21,149
Không sao mà\nĐừng giữ nó trong lòng.
376
00:21:21,308 --> 00:21:23,652
Không sao đâu mà.
377
00:21:23,811 --> 00:21:25,779
Hát đi nào.
378
00:21:25,938 --> 00:21:30,694
Rồi vận mệnh đã cho thấy bộ mặt nhân từ của nó.
379
00:21:31,152 --> 00:21:36,249
Khi tôi lạc lối trong nơi đen tối nhất.
380
00:21:36,490 --> 00:21:39,585
Trước khi tôi trút hơi thở cuối cùng.
381
00:21:40,995 --> 00:21:42,167
Anh ấy đã đưa tôi lên.
382
00:21:42,329 --> 00:21:47,335
Từ một cái chết đen và dài.
383
00:21:48,002 --> 00:21:50,346
Được tắm và sấy khô\nTất cả đều là thú vui ban tặng.
384
00:21:50,963 --> 00:21:52,806
Tôi đã không hề muốn kết thúc nó.
385
00:21:52,965 --> 00:21:56,265
Họ mặc cho tôi một cái ao tự vệ.
386
00:21:56,844 --> 00:22:00,348
Tôi đã đứng trước anh ta ở đấy.
387
00:22:01,015 --> 00:22:03,939
Thật vẻ vang.
388
00:22:04,101 --> 00:22:07,196
Sven, Sven, Sven.
389
00:22:11,609 --> 00:22:13,486
Erik!
390
00:22:26,040 --> 00:22:29,294
Khi đó, tôi đã học được tiếng\ncủa người ngoài hành tinh.
391
00:22:29,794 --> 00:22:31,796
Cái gì mùi thơm vậy?
392
00:22:31,962 --> 00:22:34,806
Sven đã tìm được một sự thật cao hơn.
393
00:22:37,051 --> 00:22:39,395
Ai mà biết được anh ấy đã thấy gì.
394
00:22:39,553 --> 00:22:43,057
Trong ánh sáng kì diệu đó.
395
00:22:57,780 --> 00:22:59,077
Svensei!
396
00:22:59,240 --> 00:23:00,913
Tôi đã trông thấy tương lai của chúng ta\nNhư thế nào?
397
00:23:01,075 --> 00:23:03,043
Nó đang gọi tôi\nVậy sao?
398
00:23:03,202 --> 00:23:06,251
Nó nói là " Sven. Sven, chạy đi! Nhanh lên ''.
399
00:23:06,413 --> 00:23:07,756
Tôi đi với anh.
400
00:23:07,915 --> 00:23:09,838
Sven hùng mạnh.
401
00:23:10,000 --> 00:23:11,252
Ôi, mắt tôi.
402
00:23:11,418 --> 00:23:13,170
Anh ấy bay.
403
00:23:13,337 --> 00:23:17,092
Sven hùng mạnh.
404
00:23:18,050 --> 00:23:21,850
Rồi anh ấy đã đi tới đây.
405
00:23:22,179 --> 00:23:24,773
Để chiếu sáng tài năng của anh ấy lên tất cả chúng ta.
406
00:23:25,933 --> 00:23:27,025
Gì vậy...?
407
00:23:29,270 --> 00:23:31,113
Cái gì đây?\nKhông thể tin được.
408
00:23:31,272 --> 00:23:33,115
Thật sao? Các bạn chưa thấy điều này bao giờ sao?\nChưa.
409
00:23:33,315 --> 00:23:35,409
Đây là cỏ\nCỎ.
410
00:23:35,568 --> 00:23:37,787
Hỡi các anh chị em,\nhãy giữ lấy quyền lực của...
411
00:23:37,945 --> 00:23:38,787
Sven.
412
00:23:38,946 --> 00:23:41,369
Thả nó ra, hãy thả nó ra!
413
00:23:41,532 --> 00:23:43,955
Thả nó ra, hãy thả nó ra!
414
00:23:44,118 --> 00:23:46,621
Vào ngày đó, tôi đã thề.
415
00:23:46,787 --> 00:23:51,964
Tôi, Sven, sẽ dùng quyền lực của mình để làm việc tốt.
416
00:23:52,126 --> 00:23:53,594
Việc tốt, việc tốt.
417
00:23:53,752 --> 00:23:55,754
Và tôi sẽ cống hiến toàn bộ thời gian,
418
00:23:55,921 --> 00:24:00,267
để cống hiến cho vùng đất Adelie!
419
00:24:20,321 --> 00:24:24,667
Chẳng nhẽ quyền năng của Sven là không có giới hạn.?
420
00:24:26,744 --> 00:24:27,996
Sven. Sven.
421
00:24:28,162 --> 00:24:30,164
Sven, lấy em đi, Sven!
422
00:24:30,372 --> 00:24:31,669
Không lấy em đi.
423
00:24:32,041 --> 00:24:33,167
Lấy em đi, lấy em đi.
424
00:24:33,500 --> 00:24:34,626
Không, cưới em nè.
425
00:24:34,793 --> 00:24:36,841
Không cưới em nè, cưới em.
426
00:24:37,421 --> 00:24:38,968
Các người đẹp của tôi.
427
00:24:39,131 --> 00:24:43,602
Nhưng nếu tôi yêu một số người,\nai sẽ yêu những người còn lại?
428
00:24:43,761 --> 00:24:46,139
Nhưng nếu họ yêu anh, thì ai sẽ yêu Ramon?
429
00:24:46,347 --> 00:24:47,519
Ramon!
430
00:24:47,973 --> 00:24:49,975
Có ai không? Một người nào đó?
431
00:24:50,351 --> 00:24:51,694
Không ai sao?
432
00:24:52,102 --> 00:24:53,354
Có ai không?
433
00:24:53,520 --> 00:24:55,818
Anh chàng đắng cay, cô đơn.
434
00:24:55,981 --> 00:24:58,359
Anh bạn phải học cách nghĩ như Sven.
435
00:24:58,525 --> 00:24:59,276
Tại sao?
436
00:24:59,443 --> 00:25:00,319
Nếu bạn muốn nó...
437
00:25:00,486 --> 00:25:01,533
Bạn phải có quyết tâm.
438
00:25:01,695 --> 00:25:02,696
Nếu bạn có quyết tâm.
439
00:25:02,863 --> 00:25:04,285
Nó sẽ là của bạn!
440
00:25:04,448 --> 00:25:06,997
Ý chí của Sven. Được rồi,\nhãy giữ lấy nó, bắt chước tôi.
441
00:25:07,201 --> 00:25:09,545
Anh biết không, càng đến gần,\ntrông anh càng giống thằng ngu hơn.
442
00:25:10,537 --> 00:25:12,130
Thử đi, Ý chí của Sven.
443
00:25:12,289 --> 00:25:14,291
Ý chí của Sven. Ý chí của Sven.
444
00:25:14,458 --> 00:25:16,381
Ý chí của Sven. Ý chí của Sven.\nĐược rồi.
445
00:25:16,543 --> 00:25:17,135
Xin lỗi.
446
00:25:17,294 --> 00:25:17,965
Cho tôi qua.
447
00:25:18,128 --> 00:25:19,801
Tôi sẽ chứng minh là nó vô dụng.
448
00:25:19,964 --> 00:25:22,058
Được rồi, thả lỏng người ra.\nRAMON: Mm - Hm.
449
00:25:22,216 --> 00:25:23,559
Thả lỏng tâm trí nào.\nXong
450
00:25:23,717 --> 00:25:25,469
Và tưởng tưởng mục tiêu của anh.
451
00:25:25,636 --> 00:25:26,728
Ok.
452
00:25:27,054 --> 00:25:28,476
Có nhìn thấy mắt cô đấy không, màu xanh.
453
00:25:28,639 --> 00:25:29,891
Kkông, màu nâu, nâu đậm.
454
00:25:30,057 --> 00:25:31,058
Thấp\nCao.
455
00:25:31,225 --> 00:25:32,226
Mảnh khảnh.\nĐầy đặn.
456
00:25:32,393 --> 00:25:34,066
Gì cũng được, ý chí hơn lên.
457
00:25:34,228 --> 00:25:36,401
Ý chí hơn nữa đi. Nào, ý chí hơn nữa!
458
00:25:36,563 --> 00:25:38,315
Giờ hãy mở rộng ý chí thêm.
459
00:25:38,607 --> 00:25:39,654
Chân tôi.
460
00:25:39,817 --> 00:25:41,319
Cố lên, Cố lên, Cố lên, Cố lên.
461
00:25:42,903 --> 00:25:44,405
Mở mắt ra.\n- Ramon!
462
00:25:44,571 --> 00:25:46,164
Thôi, nhắm mắt lại\nBọn trẻ đâu rồi.
463
00:25:46,323 --> 00:25:46,915
Bảo vệ đâu.
464
00:25:55,749 --> 00:25:57,547
Em, tôi?. Chúng ta sẽ có những quả trứng đẹp.
465
00:25:57,710 --> 00:25:59,087
Ngay bây giờ.
466
00:25:59,253 --> 00:26:02,177
Anh. Tôi? Cơ hội béo bở đấy.
467
00:26:02,548 --> 00:26:03,424
Tôi đã có một cơ hội.
468
00:26:03,924 --> 00:26:04,675
Và nó béo bở nữa!
469
00:26:04,842 --> 00:26:06,936
Carmen,\nanh nghiêm túc đấy, là thực sự.
470
00:26:07,094 --> 00:26:07,720
Carmen.
471
00:26:07,886 --> 00:26:10,264
Tên cảu cô ấy là Carmen. Sven ơi.
472
00:26:10,472 --> 00:26:13,726
Anh sẽ là người bạn tốt nhất cảu tôi.
473
00:26:13,892 --> 00:26:14,609
Này, Mumble.
474
00:26:14,768 --> 00:26:16,816
Carmen, Đợi đã! Em đi đâu vậy?
475
00:26:16,979 --> 00:26:17,571
Erik!
476
00:26:18,647 --> 00:26:20,240
Erik!\nCarmen!
477
00:26:20,399 --> 00:26:21,992
Mumble, Ear - Rik là con anh sao?
478
00:26:22,276 --> 00:26:23,698
Phải, Các con,...
479
00:26:23,861 --> 00:26:26,580
Chúng ta về thôi\nChú Mumble, thật không công bằng tí nào.
480
00:26:26,739 --> 00:26:30,960
Thôi nào, tất cả các con.\nKhông, nơi này vui lắm.
481
00:26:31,118 --> 00:26:32,665
Erik. Đi nào.
482
00:26:32,828 --> 00:26:35,297
Con sẽ không trở lại vùng đất Emperor đâu.\nĐừng ngốc vậy chứ.
483
00:26:35,456 --> 00:26:36,457
Con ở lại đây.
484
00:26:36,623 --> 00:26:39,968
Vậy còn những người ở nhà thì sao\nvà mẹ sẽ lo lắng đến mức nào chứ?
485
00:26:40,127 --> 00:26:43,597
Ear - Rik.\nTốt nhất là cháu hãy làm theo lời cha cháu nói.
486
00:26:43,756 --> 00:26:45,474
Nhưng cháu không thuộc về nơi đó.
487
00:26:45,632 --> 00:26:50,308
Ôi, cậu bé, ta muốn kể cho cháu nghe một bí mật.
488
00:26:50,512 --> 00:26:54,016
Đôi khi, khi cháu có hơi khác biệt...
489
00:26:54,183 --> 00:26:55,810
cả thế giới cười vào cháu, phải vậy không?
490
00:26:56,018 --> 00:26:56,644
Phải.
491
00:26:56,810 --> 00:26:57,982
Nghĩ rằng cháu buồn cười.
492
00:26:58,145 --> 00:26:59,647
Chỉ trỏ vào đôi tay của cháu.
493
00:26:59,813 --> 00:27:02,817
Chúng ta có một câu để nói lại.
494
00:27:07,237 --> 00:27:09,285
Tiếng Thủy Điển.
495
00:27:09,448 --> 00:27:11,701
Hãy tin vào chính mình, Ear - Rik...
496
00:27:13,285 --> 00:27:14,912
Vì Sven tin vào cháu.
497
00:27:15,079 --> 00:27:17,298
Thưa ngài Sven?\nSao?
498
00:27:17,456 --> 00:27:21,086
Cháu có thể bay được không?
499
00:27:21,502 --> 00:27:23,675
Erik.\n- Mumble, Bọn trẻ đang tìm kiếm một sự thật cao lớn hơn.
500
00:27:23,837 --> 00:27:24,963
Nếu cháu muốn nó, cháu phải có quyết tâm.
501
00:27:25,130 --> 00:27:27,178
Nếu cháu có quyết tâm.
502
00:27:27,758 --> 00:27:30,637
Nó sẽ là của cháu.
503
00:27:34,431 --> 00:27:35,523
Giờ, đi đi.
504
00:27:44,525 --> 00:27:45,526
Tạm biệt.
505
00:27:48,612 --> 00:27:50,159
Tạm biệt.
506
00:27:57,371 --> 00:27:59,419
Này, con trai?
507
00:27:59,581 --> 00:28:00,924
Erik...
508
00:28:01,083 --> 00:28:03,552
Con biết đấy, khi mọi thứ trở nên tồi tệ hơn.
509
00:28:03,710 --> 00:28:06,884
Chạy trốn không phải là cách, được chứ?
510
00:28:07,047 --> 00:28:10,893
Con phải tự tìm cho mình cách\nđể giả quyết nó. Được chứ?
511
00:28:11,051 --> 00:28:11,722
Vâng.
512
00:28:11,885 --> 00:28:13,887
Chúng ta đều khác nhau.
513
00:28:14,054 --> 00:28:16,807
Đó là một phần của cuộc sống...\ntìm ra con là ai.
514
00:28:16,974 --> 00:28:18,191
Và con có những gì.
515
00:28:18,350 --> 00:28:20,227
Nó có thể không phải là nhảy hay bay.
516
00:28:20,394 --> 00:28:21,862
Nhưng khi con tìm ra nó.
517
00:28:22,396 --> 00:28:24,148
Nó sẽ là của con.
518
00:28:24,314 --> 00:28:26,157
Con hiểu ta nói gì chứ?
519
00:28:26,483 --> 00:28:27,029
Yeah.
520
00:28:27,192 --> 00:28:28,660
Okey-dokey.
521
00:28:30,237 --> 00:28:31,830
Vâng.
522
00:28:32,197 --> 00:28:33,369
Được rồi.
523
00:28:43,208 --> 00:28:45,427
Will! Will! Will. Đật là cái gì vậy?
524
00:28:45,627 --> 00:28:47,254
Đó là làn sóng thay đổi.
525
00:28:47,421 --> 00:28:51,016
Thế giới đang đổi thay, Bill à.\nChúng ta phải tự đi thôi.
526
00:29:03,604 --> 00:29:06,448
Quỷ thần ơi! Không thể nào.
527
00:29:35,010 --> 00:29:37,809
Ở một nơi nào đó vừa bị nổ băng xong.
528
00:29:37,971 --> 00:29:38,938
Yeah.
529
00:29:39,473 --> 00:29:42,147
Nghe kinh khủng gần đất Emperor lắm.
530
00:29:42,309 --> 00:29:45,153
Nào, các con, đẩy nhanh tốc độ nào.
531
00:29:47,147 --> 00:29:49,070
Đây là thời khắc của chúng ta, Bill.
532
00:29:49,233 --> 00:29:51,156
Thích ứng được hoặc chết, bạn của tôi à.
533
00:29:51,318 --> 00:29:54,162
Thích ứng ư?\nKhông thể biết chúng ta sẽ trở nên như nào.
534
00:29:54,321 --> 00:29:56,289
Được thôi, cứ là một sinh\nvật phù du mãi đi nhá.
535
00:29:56,448 --> 00:29:59,327
Nhưng đó là chúng ta mà.\nChúng ta là động vật ăn cỏ, chúng ta ăn rong.
536
00:29:59,493 --> 00:30:01,837
Ừ, thế nên các loài khác\nmới có thể ăn thịt được chúng ta.
537
00:30:02,246 --> 00:30:04,669
Tớ không định làm\nmón ăn cho thực đơn nữa đâu.
538
00:30:04,831 --> 00:30:07,084
Cậu định đi đâu?\nTớ đang tìm kiếm chuỗi thức ăn.
539
00:30:07,251 --> 00:30:08,218
Chuỗi thức ăn là sao?
540
00:30:08,377 --> 00:30:10,471
Tớ sẽ nhai bất cứ cái gì có khuôn mặt.
541
00:30:17,177 --> 00:30:19,179
Cháu không nhớ có cái này.\nMUMBLE: Phải
542
00:30:19,346 --> 00:30:21,940
Mọi thứ luôn trông khác đi\ntrên đường quay lại.
543
00:30:22,099 --> 00:30:24,067
Có lẽ chúng ta phải đi vòng thôi.
544
00:30:24,226 --> 00:30:26,194
Nhưng đất Emperor ở ngay phía trước mà.\nPhải.
545
00:30:26,353 --> 00:30:27,775
Vậy sao chúng ta không đi qua đấy.
546
00:30:27,938 --> 00:30:29,281
Không. Lối này tốt hơn.
547
00:30:29,439 --> 00:30:30,941
Nhưng, đi tắt luôn nhanh hơn mà.
548
00:30:31,108 --> 00:30:33,611
Không phải lúc nào cũng vậy.\nThôi nào, không xa lắm đâu.
549
00:30:35,112 --> 00:30:36,830
Dừng lại đi các con.
550
00:30:38,365 --> 00:30:40,959
Erik. Cha bảo dừng lại.
551
00:30:44,454 --> 00:30:45,626
Được rồi.
552
00:30:46,039 --> 00:30:47,131
Được rồi.
553
00:30:47,291 --> 00:30:51,387
Chúng ta sẽ đi tiếp,\nnhưng từ từ và cẩn thận thôi.
554
00:30:56,383 --> 00:30:59,728
Và chúng ta sẽ không nhìn xuống, thế nhá?
555
00:31:00,804 --> 00:31:02,556
Atticus, chú vừa nói gì hả?
556
00:31:03,056 --> 00:31:04,558
- Whoa!\n- Wow.
557
00:31:04,725 --> 00:31:05,692
Giờ.
558
00:31:05,851 --> 00:31:06,693
Một ngày tốt để tập thể thao đấy. Chào.
559
00:31:06,852 --> 00:31:08,399
Các anh định đi đâu?\nVề nhà.
560
00:31:08,562 --> 00:31:11,111
Oh, yeah? Tôi cũng vậy
561
00:31:12,482 --> 00:31:15,201
Nếu anh không phiền lùi lại một chút.
562
00:31:15,360 --> 00:31:16,612
Chúng tôi sẽ trượt qua nhanh thôi.
563
00:31:16,778 --> 00:31:20,032
Đó là điều mà tôi không thể làm được.\nLùi lại đi.
564
00:31:20,198 --> 00:31:22,041
Ta không bao giờ lùi bước trước một ai.
565
00:31:22,200 --> 00:31:22,826
Vậy thì có lẽ....
566
00:31:22,993 --> 00:31:24,165
Chú có thể lùi sang bên cạnh.
567
00:31:24,328 --> 00:31:25,375
Đừng có đi sang bên cạnh.
568
00:31:25,537 --> 00:31:27,005
Chúng tôi đã đi tận đến đây rồi.
569
00:31:27,164 --> 00:31:28,791
Vậy thì các anh phải quay trở lại hết thôi.
570
00:31:28,957 --> 00:31:30,925
Tôi mang theo lũ trẻ nữa,\nnhư vậy nguy hiểm lắm.
571
00:31:31,084 --> 00:31:31,926
Tất nhiên.
572
00:31:32,085 --> 00:31:34,508
Và chúng tôi muốn về nhà lắm\nTa thấy rồi.
573
00:31:34,921 --> 00:31:36,764
Nhưng hãy nhìn con đường của tôi đi.
574
00:31:36,923 --> 00:31:39,051
Một ngày nữa là ta có thể\nbảo vệ được bãi biển của ta...
575
00:31:39,217 --> 00:31:41,766
Và mấy kẻ chó lai,\nmuốn cản trở ta.
576
00:31:42,220 --> 00:31:44,939
Chúng ta ở ngay đây rồi\nCả thế giới đang dõi theo.
577
00:31:45,098 --> 00:31:47,772
Và trong đầu ta, không có nghi nghờ gì là:
578
00:31:47,934 --> 00:31:49,436
Ta sẽ không lùi bước trước một con chim cánh cụt.
579
00:31:49,936 --> 00:31:51,188
Hắn sẽ nhận ra trong con mắt của ta.
580
00:31:51,355 --> 00:31:53,574
Và ta đi đây, tạm biệt, các quý cô.
581
00:31:53,732 --> 00:31:55,700
Xin chào, bãi biển xinh đẹp.
582
00:31:55,859 --> 00:31:57,031
Mày có đi cùng với tao không?\nCó nhưng...
583
00:31:57,194 --> 00:31:58,912
Vậy thì cút khỏi đường đi của tao.
584
00:31:59,071 --> 00:32:03,451
Mẹ cháu có nói rằng,\n"mỗi trở ngại là một đối thủ"
585
00:32:03,617 --> 00:32:05,460
Sao cơ?\nBo. Bo!
586
00:32:05,952 --> 00:32:07,579
Whoa! Unh!
587
00:32:07,746 --> 00:32:09,874
Này.\nĐồ chó, ông sẽ phải xin lỗi ngay.
588
00:32:10,374 --> 00:32:13,093
Không tôi mũi ông sẽ chảy nước đấy.
589
00:32:15,462 --> 00:32:16,554
Thằng bé không có ý đó đâu.
590
00:32:16,713 --> 00:32:18,090
Không sao.
591
00:32:18,632 --> 00:32:20,054
Tao cũng vậy.
592
00:32:20,425 --> 00:32:22,974
Ý chí của Sven. Ý chí của Sven.\n- Erik, không!
593
00:32:23,720 --> 00:32:24,721
Đồ chó chết.
594
00:32:24,888 --> 00:32:25,639
Đồ bắt nạt.....
595
00:32:25,806 --> 00:32:26,978
...... trẻ con.
596
00:32:27,140 --> 00:32:28,392
Cút ra khỏi đường đi của tao.
597
00:32:29,643 --> 00:32:31,987
Oh, no.
598
00:32:32,938 --> 00:32:33,655
Erik.
599
00:32:33,939 --> 00:32:34,861
Cha ơi\nCha.
600
00:32:35,315 --> 00:32:38,114
Cha đâu rồi?\nCha đi đâu vậy?
601
00:32:39,528 --> 00:32:40,324
Uh-oh.
602
00:32:40,487 --> 00:32:41,784
Không tốt tí nào.
603
00:32:41,947 --> 00:32:43,290
Anh có sao không?
604
00:32:43,448 --> 00:32:44,995
Không hẳn.
605
00:32:46,743 --> 00:32:48,495
Cha ơi, cha đang làm gì...
606
00:32:48,662 --> 00:32:50,335
ở dưới đó vậy.\nTrở lên đây đi.
607
00:32:50,497 --> 00:32:52,124
Cha không nghĩ là có thể được.
608
00:32:52,290 --> 00:32:53,416
Có một cách.
609
00:32:53,583 --> 00:32:54,926
Nhưng anh sẽ không thích đâu.
610
00:32:56,378 --> 00:32:58,176
Anh muốn tôi lùi lại, phải không?
611
00:32:58,380 --> 00:32:59,176
Thôi mà, cha.
612
00:32:59,339 --> 00:33:00,306
Cha làm được mà.
613
00:33:00,465 --> 00:33:02,968
Chúng con sẽ không nghĩ gì về cha đâu.
614
00:33:03,135 --> 00:33:08,107
Cha cho là kĩ thuật nó vừa đảo ngược lại.
615
00:33:08,265 --> 00:33:11,189
Cha đoán là cha làm được.\nChỉ là chuyện nhỏ thôi mà.
616
00:33:12,269 --> 00:33:13,270
Thế chứ.
617
00:33:13,437 --> 00:33:14,689
Phải thế chứ.
618
00:33:14,855 --> 00:33:16,448
Lùi tiếp.
619
00:33:16,606 --> 00:33:19,359
Thế này chẳng hợp với tự nhiên gì cả.
620
00:33:19,526 --> 00:33:22,496
Thử xem anh có thể xoay vòng được không.\nĐược thôi.
621
00:33:22,904 --> 00:33:24,201
Dùng cánh tay của anh ấy.
622
00:33:25,365 --> 00:33:26,662
Whoa! Stop!
623
00:33:26,825 --> 00:33:27,496
Cha.
624
00:33:28,118 --> 00:33:29,870
Thôi nào, cha.\nCha làm được mà.
625
00:33:30,036 --> 00:33:31,162
Cháu ôi.
626
00:33:31,329 --> 00:33:33,172
Cha ơi, cha.
627
00:33:38,962 --> 00:33:39,838
Cha ơi.
628
00:33:40,005 --> 00:33:40,847
Cha nghe thấy con nói không?
629
00:33:41,006 --> 00:33:42,553
Cha?
630
00:33:45,469 --> 00:33:47,221
Shane? Darren?
631
00:33:47,387 --> 00:33:48,479
Cha!
632
00:33:48,680 --> 00:33:49,897
Cha cần các con...
633
00:33:50,056 --> 00:33:51,228
phải mạnh mẽ lên.
634
00:33:51,433 --> 00:33:54,653
Cha biết là các con sẽ làm được.\nVì các con chưa làm cha thất vọng bao giờ cả.
635
00:33:54,811 --> 00:33:57,030
Này, chim cánh cụt, câu vẫn ở đó chứ hả?
636
00:33:57,564 --> 00:33:59,066
Ngay đây.
637
00:33:59,232 --> 00:34:03,032
Cậu có thể đưa các con của tôi\ntới mẹ nó an toàn được không?
638
00:34:03,236 --> 00:34:05,034
Cha ơi, cha nói gì vậy.
639
00:34:05,572 --> 00:34:07,666
Xin lỗi, các con.
640
00:34:08,158 --> 00:34:10,707
Có lẽ đây sẽ là thời khắc cuối cùng của cha.
641
00:34:10,869 --> 00:34:12,371
Không cha ơi, cha ơi.
642
00:34:14,247 --> 00:34:15,590
Thôi nào, thử nhìn quanh xem.
643
00:34:16,249 --> 00:34:18,092
Anh có thấy lối nào ra không?
644
00:34:18,919 --> 00:34:20,216
Có, nhưng...
645
00:34:20,378 --> 00:34:21,425
Tôi cần một đôi cánh để bay.
646
00:34:21,588 --> 00:34:22,885
Anh có thể di chuyển không?
647
00:34:23,048 --> 00:34:24,925
Tôi bị kẹt rồi.
648
00:34:26,760 --> 00:34:28,182
Được rồi, các con.
649
00:34:28,345 --> 00:34:29,767
Trở lại bờ đi.
650
00:34:29,930 --> 00:34:31,398
Trở lại bờ nào.
651
00:34:31,556 --> 00:34:33,934
Đừng có đi đâu cho đến khi ta trở lại.
652
00:34:34,100 --> 00:34:35,101
Chú định đi đâu?
653
00:34:35,477 --> 00:34:37,855
Để xem chú có thể làm gì\ncho cha bọn chúng.
654
00:34:38,230 --> 00:34:39,607
Chú ấy có thể làm gì chứ?
655
00:34:39,773 --> 00:34:42,777
Chú ấy chỉ là một con chim\ncánh cụt bình thường.
656
00:35:01,002 --> 00:35:04,006
Đây là một bước tiến nhỏ\nđối với một con tôm krill...
657
00:35:04,172 --> 00:35:06,800
Nhưng lại là một bước nhảy vọt\ncho động vật không xương sống.
658
00:35:06,967 --> 00:35:09,061
Chúa mẹ krill ơi.
659
00:35:09,219 --> 00:35:12,314
Cậu thèm đến mức nào rồi, Bill?\nHắn ta là một kẻ to xác đấy.
660
00:35:23,650 --> 00:35:25,027
Cậu định làm cái quái gì chứ?
661
00:35:25,193 --> 00:35:26,740
Tớ định cắn.\nCậu không thể.
662
00:35:26,903 --> 00:35:28,530
Cậu không thể.
663
00:35:28,697 --> 00:35:30,620
Cậu không thể cắn được.\nCậu là một con Krill mà.
664
00:35:30,782 --> 00:35:32,250
Chúng ta phải phát triển lên, Bill à.
665
00:35:32,409 --> 00:35:36,585
Phát triển? Như thế sao?\nNó phải mất cả triệu năm để làm được như vậy.
666
00:35:36,746 --> 00:35:40,796
Xem mà học hỏi này, nhóc Bill.\nTớ sẽ là chọn lựa của thiên nhiên.
667
00:35:40,959 --> 00:35:42,176
Không, không, không.
668
00:35:46,089 --> 00:35:47,181
Hmm.
669
00:35:47,882 --> 00:35:49,634
Có hơi dai một tí.
670
00:35:49,926 --> 00:35:51,018
Rất thơm ngon.
671
00:35:51,177 --> 00:35:53,851
Cậu mới chỉ cắn vào mông nó thôi.\nĐừng có nghĩ như vậy chứ.
672
00:35:54,014 --> 00:35:56,187
Vậy thì ngược lại, tiếp đến sẽ là đầu nó.
673
00:35:56,349 --> 00:35:57,191
Chúa ơi.
674
00:35:57,350 --> 00:36:01,105
Lên trên nào.\nThịt tươi đang đơi đấy.
675
00:36:23,126 --> 00:36:27,097
Chim cánh cụt? Anh đó phải không?
676
00:36:32,969 --> 00:36:34,516
Streuth.
677
00:36:46,858 --> 00:36:49,202
Ôi, chim cánh cụt.
678
00:36:52,238 --> 00:36:55,583
Chúng ta đang tới một nơi\nmà chưa một con Krill nào từng tới.
679
00:36:55,742 --> 00:36:58,245
Chúng ta là những huyền thoại.
680
00:36:58,411 --> 00:36:59,754
Còn bao xa nữa?
681
00:36:59,913 --> 00:37:00,960
Cứ thẳng tiến thôi!
682
00:37:01,122 --> 00:37:02,749
Này, anh kia.
683
00:37:03,249 --> 00:37:04,216
Thằng đần!
684
00:37:04,376 --> 00:37:05,753
Mầy đó, chó con.
685
00:37:12,550 --> 00:37:14,552
Yeah, you. Kelp-sucker.
686
00:37:20,100 --> 00:37:21,602
Tôi nhầm mất rồi.
687
00:37:21,768 --> 00:37:26,524
Cứ tưởng anh là một cỗ máy giết người chứ.
688
00:37:28,274 --> 00:37:30,197
Chẳng nhẽ anh không muốn biết mùi vị\nvủa một con chim cánh cụt sao?
689
00:37:30,360 --> 00:37:32,454
Lùi lại, Bill.\nCái này sẽ gởi đến một thông điệp.
690
00:37:54,342 --> 00:37:55,434
Ha ha.
691
00:37:55,593 --> 00:37:57,891
Dù hắn là một chiến binh,\nnhưng hắn sẽ rơi ngay thôi.
692
00:37:58,054 --> 00:38:00,273
Như là đau đến chết ấy!
693
00:38:07,647 --> 00:38:08,739
Yoo-hoo!
694
00:38:12,402 --> 00:38:13,244
Whoa!
695
00:38:15,029 --> 00:38:16,155
Whoa!Whoa!
696
00:38:17,949 --> 00:38:19,496
Một ngày đẹp trời nhỉ.
697
00:38:19,659 --> 00:38:20,831
Tôi xin lỗi.
698
00:38:20,994 --> 00:38:22,246
Lỗi của tôi.
699
00:38:30,587 --> 00:38:32,009
Cha?
700
00:38:36,092 --> 00:38:37,218
Các con.
701
00:38:37,510 --> 00:38:39,103
Cha, nó có hiệu quả rồi.
702
00:38:40,764 --> 00:38:42,061
Ý chí của Sven.
703
00:38:46,895 --> 00:38:50,695
Câu có nhìn vào mắt hắn không?\nKinh khủng luôn.
704
00:38:50,857 --> 00:38:52,074
Câu nói là hắn đã chết rồi.
705
00:38:52,233 --> 00:38:54,361
Tớ đã tha cho mạng sống đê hèn của hắn.\nGì cơ?
706
00:38:54,527 --> 00:38:56,404
Hắn sẽ kể cho bọn bạn nghe,...\nnó sẽ được lan rộng.
707
00:38:56,571 --> 00:38:59,199
Có một động vật ăn thịt mới trong thành phố!\nQuá tuyệt!
708
00:38:59,365 --> 00:39:00,366
Cậu điên rồi.
709
00:39:00,533 --> 00:39:03,878
Phải có người triệt tiêu bọn chúng.\nBill à, và người đo là chúng ta.
710
00:39:04,037 --> 00:39:04,913
Giời ạ.
711
00:39:05,079 --> 00:39:07,423
Chúng ta là những người vô địch.
712
00:39:07,582 --> 00:39:09,880
Chúng ta sẽ chiến đấu cho tới chết.
713
00:39:10,043 --> 00:39:10,919
Hãy nghe chính minh đi, Bill.
714
00:39:11,085 --> 00:39:13,508
Tôi là người vô địch. Tôi là người vô địch.
715
00:39:13,671 --> 00:39:16,345
Câu hát ảo tưởng quá!\nWill, đó là dấu hiệu đầu tiên của chứng điên cuồng đó.
716
00:39:16,508 --> 00:39:18,055
Tôi là người vô địch.
717
00:39:19,135 --> 00:39:20,978
Cái vai sao rồi?\nNó không sao.
718
00:39:21,137 --> 00:39:23,060
Đặt vài miếng băng lên đó là được.\nCậu sẽ ổn thôi.
719
00:39:23,223 --> 00:39:24,691
Cảm ơn.\nKhông.
720
00:39:24,849 --> 00:39:25,725
Cảm ơn cậu.
721
00:39:25,892 --> 00:39:29,738
Nhờ có cậu đó, Bryan tôi đây sẽ trở ơn lại vào khi khác.
722
00:39:29,896 --> 00:39:32,365
Nó sẽ như là một dấu ấn danh dự.
723
00:39:32,524 --> 00:39:33,696
Các con coi đó là gì?
724
00:39:33,858 --> 00:39:37,032
Cảm ơn chú, vì đã mang cha tụi cháu trở lại.
725
00:39:37,195 --> 00:39:39,744
Không có chi\nTôi nợ cậu một ân huệ.
726
00:39:39,906 --> 00:39:40,998
Không.
727
00:39:41,157 --> 00:39:43,535
Ý tôi là, tất cả những gì cậu cần làm là yêu cầu.
728
00:39:43,993 --> 00:39:46,621
Bất cứ lúc nào, bất cứ nơi đâu.
729
00:39:46,788 --> 00:39:48,711
Không có gì phải lo cả, được chứ?
730
00:39:48,873 --> 00:39:50,341
Không có gì phải lo cả.
731
00:39:50,500 --> 00:39:51,922
Ok.
732
00:39:52,335 --> 00:39:55,589
Thôi nào, các con, về nhà thôi.
733
00:39:56,548 --> 00:39:57,925
Được rồi.
734
00:39:58,091 --> 00:39:59,809
Nào các con.
735
00:39:59,968 --> 00:40:02,266
Chúng ta lạc rồi, phải không?
736
00:40:14,023 --> 00:40:15,195
Chúng ta đi lạc rồi, phải hok?
737
00:40:15,358 --> 00:40:17,156
Atticus, chúng ta không bị lạc.
738
00:40:17,318 --> 00:40:19,537
Vùng đất Emperor đáng nhẽ phải ở ngay đây\nĐúng vậy.
739
00:40:19,696 --> 00:40:21,414
Bản năng của cháu không bao giờ sai.
740
00:40:21,573 --> 00:40:26,830
Mấy người điên rồi. Cháu biết chắc là\nchúng ta còn cách xa một ngày nữa hướng đó.
741
00:40:26,995 --> 00:40:28,872
Không, hướng này.
742
00:40:30,039 --> 00:40:31,461
Chúa ôi!
743
00:40:34,168 --> 00:40:36,045
Không.
744
00:40:45,889 --> 00:40:47,766
Nhìn kìa, có người thoát ra được rồi.
745
00:40:47,932 --> 00:40:50,060
Thấy chưa, tôi biết là có một con đường mà.
746
00:40:50,226 --> 00:40:51,978
Này, anh bạn, sao anh thoát ra được?
747
00:40:52,145 --> 00:40:53,146
Tôi không biết.
748
00:40:53,313 --> 00:40:54,656
Tôi đang cố để vào.
749
00:40:54,814 --> 00:40:55,440
Mumble!
750
00:40:55,607 --> 00:40:56,449
Mumble!
751
00:40:56,608 --> 00:40:57,450
Cha.
752
00:40:57,609 --> 00:41:00,738
Con tôi! Không ngờ con vẫn ở ngoài được.
753
00:41:00,904 --> 00:41:02,121
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
754
00:41:02,280 --> 00:41:06,251
Cái tảng băng mà cậu đang đứng trên đó\nnó đập mạnh rồi va chạm, và chúng ta ở đây.
755
00:41:06,409 --> 00:41:07,501
Tạp nham quá.
756
00:41:07,660 --> 00:41:09,287
Chúng tôi không thể làm gì được.
757
00:41:09,454 --> 00:41:10,296
Mẹ.
758
00:41:10,455 --> 00:41:12,253
Tôi đã bảo mấy người thư giãn đi mà.
759
00:41:12,415 --> 00:41:13,837
Mẹ biết chắc là con vẫn ổn.
760
00:41:14,000 --> 00:41:15,001
Mẹ đâu rồi?
761
00:41:15,168 --> 00:41:16,795
Có ai thấy Gloria không?
762
00:41:18,421 --> 00:41:21,015
Mumble! Erik!
763
00:41:21,174 --> 00:41:22,175
- Mẹ\n- Gloria!
764
00:41:22,425 --> 00:41:23,677
Các chàng trai của tôi.
765
00:41:23,843 --> 00:41:25,345
Cứ tưởng là sẽ không\nbao giờ gặp lại nhau nữa.
766
00:41:25,511 --> 00:41:26,979
Phải có một lối để thoát ra chứ.
767
00:41:27,138 --> 00:41:29,561
Mọi người đã tìm khắp các nơi rồi.
768
00:41:29,724 --> 00:41:32,102
Nếu có lối ra, chúng tôi chắc hẳn đã tìm ra.
769
00:41:32,268 --> 00:41:33,269
Bố đừng lo.
770
00:41:33,436 --> 00:41:36,940
Hôm nay, chú Mumble đã\ncứu sống một con voi biển ra khỏi
771
00:41:37,106 --> 00:41:38,403
Một cái hố to đấy.
772
00:41:38,566 --> 00:41:41,490
Phải, nhưng lần này thì khác hẳn.
773
00:41:41,653 --> 00:41:42,700
Nhưng chú đã làm được.
774
00:41:42,862 --> 00:41:45,615
Mumble! Cậu có thể bắt 2 con cá\ncho các con của tôi không?
775
00:41:45,782 --> 00:41:48,035
Tôi cũng thế. Đây nữa này.
776
00:41:48,201 --> 00:41:50,124
Rồi, tôi sẽ làm tất cả những gì có thể.
777
00:41:50,286 --> 00:41:53,005
Còn gia đình tôi thì sao?\nĐừng có quên chúng tôi chứ.
778
00:41:58,503 --> 00:42:00,801
Mọi người nghe này.
779
00:42:00,964 --> 00:42:03,308
Chỉ có một cách để cho\ntất cả mọi người được ăn.
780
00:42:03,466 --> 00:42:07,312
Tôi sẽ tới vùng đất Adelie.\nMang đến vài người bạn mới.
781
00:42:07,470 --> 00:42:08,847
Mọi người phải kiên nhẫn đấy.
782
00:42:09,013 --> 00:42:10,640
Được chứ?
783
00:42:10,807 --> 00:42:12,229
Bo, cháu đi đâu vậy?
784
00:42:12,392 --> 00:42:14,144
Cháu sẽ đi đường tắt.
785
00:42:14,310 --> 00:42:16,984
Không, cháu ở đây\nNhưng cháu nhanh lắm.
786
00:42:17,522 --> 00:42:19,695
- Erik?\nCậu ấy chạy nhanh lắm đấy.
787
00:42:21,234 --> 00:42:24,204
Xin lỗi nha, Erik.\nMột người thì nhanh hơn hai người đấy.
788
00:42:24,362 --> 00:42:26,364
Boadicea.\nCon đã có lông đuôi chưa?
789
00:42:26,531 --> 00:42:27,828
Con có rồi.
790
00:42:27,991 --> 00:42:29,038
Vậy thì...
791
00:42:29,200 --> 00:42:30,247
Lắc nó đi, con yêu.
792
00:42:30,410 --> 00:42:32,037
- Booya!\nNhưng, Viola...
793
00:42:32,203 --> 00:42:34,501
Có rất nhiều mối nguy hiểm ở ngoài kia.
794
00:42:34,664 --> 00:42:36,541
Không có nguy hiểm đâu, thách thức nó luôn!
795
00:42:36,708 --> 00:42:38,176
Tinh thần thế chứ!
796
00:42:39,460 --> 00:42:42,714
Được rồi, tìm chú Ramon.
797
00:42:42,880 --> 00:42:46,601
Bảo chú ấy mang những người bạn\ncũng như càng nhiều người Adelies càng tốt.
798
00:42:46,759 --> 00:42:49,057
Và hãy luôn nhớ lấy phương\nchâm của gia đình ta.
799
00:42:49,220 --> 00:42:51,598
Cứ chơi hết tầm đê!
800
00:43:06,320 --> 00:43:09,950
Thôi nào, chú Mumble.\nChúng ta có vài con cá cần bắt đấy.
801
00:43:34,724 --> 00:43:36,476
Vậy, cậu có tin gì mới không?
802
00:43:36,642 --> 00:43:40,818
Bất cứ ngóc ngách nào, lối đi nào, đều bị chặn cả.
803
00:43:40,980 --> 00:43:42,823
Có nhiều lời bàn tán ở ngoài kia lắm.
804
00:43:42,982 --> 00:43:45,076
Hãy nghĩ tới những điều không thể đi.
805
00:43:45,234 --> 00:43:47,362
Họ đang gọi nơi này là ''núi chết''
806
00:43:47,528 --> 00:43:48,700
Chúng ta sẽ trả lời như nào?
807
00:43:48,863 --> 00:43:50,615
Chúng ta sẽ tìm kiếm lại.\nChúng ta không thể tiếp tục...
808
00:43:50,782 --> 00:43:52,750
Chúng ta sẽ quay trở lại và tìm kiếm dù 100 lần.
809
00:43:52,909 --> 00:43:54,001
Không có lối nào ra cả.
810
00:43:54,160 --> 00:43:56,788
Dù chúng ta có tìm kiếm 1000 lần.\nChắc chắn sẽ có một lối.
811
00:43:57,538 --> 00:43:59,882
Phải, nó ở kia kìa.
812
00:44:00,041 --> 00:44:01,088
Tảng băng.
813
00:44:02,668 --> 00:44:04,716
Tảng băng thật đẹp, thử đi kiểm tra xem.
814
00:44:05,296 --> 00:44:07,719
Tảng băng, nghe thật tuyệt.
815
00:44:08,549 --> 00:44:10,847
Đây để cha giúp cho.
816
00:44:12,929 --> 00:44:15,273
Giờ, thả nó xuống.
817
00:44:15,932 --> 00:44:16,979
Đợi đã Erik.
818
00:44:17,141 --> 00:44:18,518
Không, chậm lại.
819
00:44:19,727 --> 00:44:21,695
Nhảy ra, nhảy.
820
00:44:23,314 --> 00:44:24,987
- Erik!
821
00:44:30,863 --> 00:44:32,206
Cha có thấy không? Thấy không?
822
00:44:32,365 --> 00:44:34,333
Đừng có bao giờ làm như thế nữa.
823
00:44:34,492 --> 00:44:36,540
Cha ơi, con vừa bay xong.
824
00:44:36,702 --> 00:44:38,454
Erik.\nBay thực sự luôn.
825
00:44:38,621 --> 00:44:42,046
Con vỗ cánh thật nhanh\nvà con bay lên luôn.
826
00:44:42,208 --> 00:44:43,551
Con trai à, chúng ta là chim cánh cụt.
827
00:44:43,709 --> 00:44:44,426
Chúng ta không thể bay.
828
00:44:44,585 --> 00:44:46,553
Nhưng Sven là chim cánh cụt.
829
00:44:46,712 --> 00:44:50,558
Cha không biết Sven là loại chim cánh cụt gì.\nNhưng chúng ta là chim cánh cụt, chúng ta không thể..
830
00:44:50,716 --> 00:44:53,219
Nhưng ai cũng có thể học bay mà,\nmẹ có thể bay...
831
00:44:53,386 --> 00:44:54,683
ra khỏi đó được.
832
00:44:54,846 --> 00:44:57,474
Cha không biết là có lối thoát không.
833
00:44:57,640 --> 00:44:58,641
Lối... ra.
834
00:44:58,808 --> 00:44:59,559
Này.
835
00:44:59,725 --> 00:45:01,853
Nhưng nếu có, nó cũng như\ntrứng không thể bay vậy.
836
00:45:02,562 --> 00:45:04,109
Nếu cha muốn nó, cha phải có quyết tâm.
837
00:45:04,272 --> 00:45:06,821
Nếu cha có quyết tâm, nó sẽ là của cha.
838
00:45:06,983 --> 00:45:09,236
Erik, xem lại đi nào. Họ bị kẹt rồi.
839
00:45:11,612 --> 00:45:13,080
Họ đói khát, sợ hãi.
840
00:45:14,073 --> 00:45:15,199
Điều cuối cùng mà mọi người...
841
00:45:15,366 --> 00:45:17,494
cần đó là hi vọng giả tạo!
842
00:45:18,244 --> 00:45:19,245
Hai cha con?
843
00:45:20,288 --> 00:45:21,790
Thế thì họ sẽ chết.
844
00:45:22,540 --> 00:45:23,166
Các con...
845
00:45:23,332 --> 00:45:25,130
Chuyện gì xảy ra với hai người vậy?
846
00:45:26,711 --> 00:45:27,963
Chỉ làm rõ mọi chuyện thôi.
847
00:45:28,129 --> 00:45:29,130
Erik?
848
00:45:29,297 --> 00:45:31,220
Chúng ta cần một ít tình\nyêu của người mẹ, cô G.
849
00:45:31,716 --> 00:45:33,468
Cậu ấy sắp phát nổ rồi.
850
00:45:33,634 --> 00:45:35,102
Mumble, sao anh không đi...
851
00:45:35,261 --> 00:45:36,558
Bắt vài con cá nhỉ?
852
00:45:37,763 --> 00:45:38,605
Cậu ấy có đói đâu, cô G.
853
00:45:38,764 --> 00:45:40,107
Cô G.
854
00:45:40,433 --> 00:45:41,275
Không sao đâu, Atticus.
855
00:45:41,434 --> 00:45:42,310
Anh hiểu mà.
856
00:45:42,476 --> 00:45:43,978
Anh hiểu rồi.
857
00:45:44,478 --> 00:45:46,856
Được rồi, bắt cá.
858
00:45:47,023 --> 00:45:49,776
Erik, con cứ để nó tuôn trào ra đi.
859
00:45:49,942 --> 00:45:52,240
Erik, bình tĩnh lại.
860
00:45:52,403 --> 00:45:55,623
Con yêu, lùi lại đi.
861
00:45:57,783 --> 00:45:58,955
Nhắm mắt lại.
862
00:46:00,286 --> 00:46:01,788
Thở sâu vào.
863
00:46:01,954 --> 00:46:04,457
Nào, nó dễ thôi mà.
864
00:46:07,126 --> 00:46:09,470
♪ Chỉ khi bạn nghĩ rằng, ♪
865
00:46:10,796 --> 00:46:12,924
♪ Hi vọng đã mất. ♪
866
00:46:13,966 --> 00:46:16,435
♪ Và bỏ cuộc. ♪
867
00:46:17,470 --> 00:46:19,768
♪ Là tất cả những gì bạn có. ♪
868
00:46:21,057 --> 00:46:23,776
♪ Bầu trời xanh chuyển sang mầu đen. ♪
869
00:46:24,852 --> 00:46:27,150
♪ Sự tự tin của bạn bị phá vỡ. ♪
870
00:46:27,897 --> 00:46:31,868
♪ Cứ như là không có cách để quay lại. ♪
871
00:46:35,238 --> 00:46:37,366
♪ Khi đôi chân của bạn. ♪
872
00:46:38,407 --> 00:46:40,876
♪ Trở nên cứng nhắc. ♪
873
00:46:41,994 --> 00:46:44,998
♪ Và bạn bị thuyết phục, ♪
874
00:46:45,164 --> 00:46:47,508
♪ Rằng bạn hoàn toàn cô đơn. ♪
875
00:46:49,168 --> 00:46:51,341
♪ Hãy nhìn vào những ngôi sao. ♪
876
00:46:52,171 --> 00:46:54,515
♪ Thay vì bóng tối. ♪
877
00:46:55,883 --> 00:46:57,806
♪ Bạn sẽ nhận thấy trái tim bạn, ♪
878
00:46:57,969 --> 00:47:01,519
♪ Tỏa sáng như mặt trời. ♪
879
00:47:02,932 --> 00:47:07,733
♪ Đừng để cơn giận dữ của mình làm bạn lạc lối. ♪
880
00:47:09,605 --> 00:47:11,198
♪ Và những điều cần thiết cần phải đúng lại. ♪
881
00:47:11,357 --> 00:47:15,237
♪ Đến với một cái giá rất cao. ♪
882
00:47:16,821 --> 00:47:19,040
♪ Đó là khi bạn có thể xây dựng, ♪
883
00:47:19,198 --> 00:47:20,700
♪ Một cây cầu ánh sáng. ♪
884
00:47:20,866 --> 00:47:24,086
♪ Điều đó sẽ khiến tất cả những\nđiều sai trái trở nên đúng đắn. ♪
885
00:47:24,245 --> 00:47:25,918
♪ Khi đó bạn sẽ biết, ♪
886
00:47:26,080 --> 00:47:27,627
♪ Nó xứng đáng để đấu tranh, ♪
887
00:47:30,835 --> 00:47:33,714
♪ Đó là khi tình yêu chuyển bóng tối, ♪
888
00:47:33,879 --> 00:47:34,721
♪ Thành ngày. ♪
889
00:47:34,880 --> 00:47:37,929
♪ Đó là khi những nỗi cô đơn biến mất. ♪
890
00:47:38,718 --> 00:47:43,144
♪ Đó là lí do bạn cần phải mạnh mẽ hơn tối nay. ♪
891
00:47:44,640 --> 00:47:46,893
♪ Vì chỉ có tình yêu mới xây dựng cho chúng ta, ♪
892
00:47:47,059 --> 00:47:47,901
♪ Một cây cầu. ♪
893
00:47:48,060 --> 00:47:50,904
♪ Ánh sáng. ♪
894
00:47:55,776 --> 00:47:58,655
♪ Hãy thở sâu vào, đẩy nó ra, ♪
895
00:47:58,821 --> 00:48:00,539
♪ Trên cằm của bạn. ♪
896
00:48:01,991 --> 00:48:04,369
♪ Nhưng đừng quên, ♪
897
00:48:04,994 --> 00:48:08,248
♪ Để tình yêu trôi vào, ♪
898
00:48:09,165 --> 00:48:11,213
♪ Đó là khi bạn có thể xây dựng, ♪
899
00:48:11,375 --> 00:48:12,968
♪ Một cây cầu ánh sáng. ♪
900
00:48:13,127 --> 00:48:16,427
♪ Điều đó sẽ biến những điều sai trái thành đúng. ♪
901
00:48:16,589 --> 00:48:18,091
♪ Đó là khi bạn không thể, ♪
902
00:48:18,257 --> 00:48:22,103
♪ Từ bỏ ánh sáng, ♪
903
00:48:22,845 --> 00:48:26,770
♪ Và đó là khi tình yêu biến ban đêm thành ban ngày. ♪
904
00:48:26,932 --> 00:48:30,527
♪ Đó là khi những nỗi cô đơn biến mất. ♪
905
00:48:30,686 --> 00:48:32,108
♪ Đó là khi bạn phải...
906
00:48:32,271 --> 00:48:36,242
mạnh mẽ hơn tối nay. ♪
907
00:48:36,817 --> 00:48:39,115
♪ Vì chỉ có tình yêu mới có thể xâ dựng cho chúng ta. ♪
908
00:48:39,278 --> 00:48:43,624
♪ Một cây cầu ánh sáng. ♪
909
00:48:43,908 --> 00:48:46,036
♪ Chỉ có tình yêu mới có thể xây dựng cho chúng ta. ♪
910
00:48:46,202 --> 00:48:50,048
♪ Một cây cầu ánh sáng. ♪
911
00:48:50,998 --> 00:48:54,093
Chỉ có tình yêu mới có thể cây dựng cho chúng ta.
912
00:48:56,712 --> 00:48:59,181
Một cây cầu ánh sáng.
913
00:48:59,340 --> 00:49:01,468
Will? Will?
914
00:49:01,634 --> 00:49:02,430
Gì?
915
00:49:02,593 --> 00:49:04,766
Cậu ngủ chưa?\nSắp rồi.
916
00:49:04,929 --> 00:49:06,852
Vậy thì dậy và nói cho tớ biết:
917
00:49:07,014 --> 00:49:08,561
Đó có phải là đàn không hay là tớ đang mơ?
918
00:49:08,724 --> 00:49:10,476
Cậu đang mơ đấy.
919
00:49:20,236 --> 00:49:22,614
Đẹp quá.
920
00:49:22,780 --> 00:49:25,249
Tớ tự hỏi chúng có ăn được không?
921
00:49:28,661 --> 00:49:30,083
Cậu có còn muốn có hàng nghìn\nđôi chân bé nhỏ theo cậu không?
922
00:49:30,913 --> 00:49:34,463
Aww.
923
00:49:34,625 --> 00:49:37,299
Tớ không có ý mang theo nhiều đứa trẻ thế.
924
00:49:37,461 --> 00:49:38,929
Bữa tiệc sinh nhật một mình.
925
00:49:39,088 --> 00:49:40,894
Tớ đã chọn ra những cái tên rồi\nPhil, Jill, Lill, Gill, Hil, Billy, Lilly, Willy...
926
00:49:40,895 --> 00:49:43,184
Được rồi.\n- Wilma, Willis, Wilbur, Wilhelmina...
927
00:49:43,342 --> 00:49:45,640
Tớ đã hình dung ra rồi.
928
00:49:45,803 --> 00:49:46,725
Và còn có thêm một Will khác nữa.
929
00:49:46,887 --> 00:49:48,230
And there's even a Will.
930
00:49:48,389 --> 00:49:49,390
May cho cậu.
931
00:49:49,557 --> 00:49:51,184
Chúng ta có thể bắt đầu\nmột đàn cho riêng mình.
932
00:49:51,350 --> 00:49:52,693
Chúng ta đều là con đực cả.
933
00:49:52,852 --> 00:49:53,444
Chúng ta sẽ nhận nuôi.
934
00:49:53,602 --> 00:49:56,401
Cậu nhận nuôi, tớ nhận nuôi.\nTớ phải đi giết vài thứ đã.
935
00:49:56,564 --> 00:49:59,989
Được thôi, tốt thôi, cứ tự đi đi.\nDập tắt những ham muốn của câu đi.
936
00:50:00,151 --> 00:50:02,529
Có hàng đống những con Krill\nkhác trên đại dương này.
937
00:50:04,196 --> 00:50:08,076
Có hàng đống những con Krill khác sẽ tự nhủ rằng\nthật may mắn khi có tôi là bạn đồng hành.
938
00:50:08,242 --> 00:50:10,290
Will.
939
00:50:22,756 --> 00:50:24,008
Will?
940
00:50:24,258 --> 00:50:25,510
Này\nNày.
941
00:50:27,219 --> 00:50:29,187
Cậu là cái đàn duy nhất mà tớ có.
942
00:50:29,346 --> 00:50:31,064
Tùy cậu thôi.\nNhưng đừng có hành động kì quá.
943
00:50:31,223 --> 00:50:34,193
Anh có đau không?
944
00:51:25,110 --> 00:51:26,157
Không, tôi ổn, tôi không sao.
945
00:51:26,320 --> 00:51:29,290
Thôi nào, Seymour, Nghỉ đi chứ.
946
00:51:29,448 --> 00:51:31,121
Aw, come on, Seymour,\ntake a break.
947
00:51:31,283 --> 00:51:35,663
Không, cảm ơn.\nNhưng con tôi vẫn ở ngoài đó.
948
00:51:40,626 --> 00:51:41,627
Ôi, không.
949
00:51:49,802 --> 00:51:50,974
Erik! Atticus!
950
00:51:51,136 --> 00:51:52,137
Trốn đi đâu đi.
951
00:51:52,429 --> 00:51:54,306
Nào, Erik, ở đây.
952
00:51:57,810 --> 00:51:59,812
Bọn lạch bạch, lạch bạch, lạch bạch.
953
00:51:59,979 --> 00:52:01,981
Ôi! Ước gì tôi có thể bay nhỉ!
954
00:52:02,147 --> 00:52:04,149
Boo-hoo-hoo!
955
00:52:04,358 --> 00:52:05,701
Nhìn này.
956
00:52:05,859 --> 00:52:08,988
Món ăn ưa thích của tớ.\nNhững con chim cánh cụt bị chết mòn trong túi băng.
957
00:52:09,154 --> 00:52:10,201
Ai cũng có thể ăn được hết.
958
00:52:10,364 --> 00:52:11,832
Mãi mãi luôn.
959
00:52:12,283 --> 00:52:14,502
Tôi chưa bao giờ thấy có một\nđàn chim cướp biển nào đông như này.
960
00:52:14,660 --> 00:52:16,287
Đứng cạnh nhau vào. Nắm chặt vào.
961
00:52:16,453 --> 00:52:19,206
Chúng biết, chúng cảm nhận được nó.\nChúng ta sẽ không bao giờ ra được khỏi đây!
962
00:52:19,373 --> 00:52:20,670
Chúng là lũ ăn xác chết.\nĐồ hèn nhát.
963
00:52:20,833 --> 00:52:22,210
Chúng chỉ chằm trực vào những người yếu thôi.
964
00:52:22,376 --> 00:52:24,378
Thừa nhận đi Noah!\nChúng ta giờ là những khối thịt chết rồi!
965
00:52:24,587 --> 00:52:26,339
Không, chúng ta là chim cánh cụt Emperor!
966
00:52:26,505 --> 00:52:27,506
Chính xác.
967
00:52:27,673 --> 00:52:31,519
Dù chúng ta đói đến tận mặt,\nnhưng chúng ta sẽ không là sản phẩm!
968
00:52:31,677 --> 00:52:33,179
Haha.\nDù bị giam cầm,
969
00:52:33,345 --> 00:52:35,689
bằng những bức tường băng khổng lồ.
970
00:52:35,848 --> 00:52:37,850
Chúng ta sẽ không để bị phá vỡ.
971
00:52:38,017 --> 00:52:39,690
Đúng rồi, nói tiếp đi, Noah!
972
00:52:39,852 --> 00:52:41,695
Chúng ta là những người dũng cảm!
973
00:52:41,854 --> 00:52:44,198
Chúng ta là những người không sợ thách thức.
974
00:52:44,356 --> 00:52:48,156
Chúng ta là dân tôc hào hùng Emperor!
975
00:53:12,051 --> 00:53:13,223
Không.
976
00:53:28,567 --> 00:53:30,069
Erik, nằm xuống!
977
00:53:30,736 --> 00:53:32,033
Mumble?
978
00:53:32,404 --> 00:53:33,405
Chúng không sao.
979
00:53:33,781 --> 00:53:35,078
Gloria, đằng sau em kìa!
980
00:53:35,240 --> 00:53:36,082
Này.
981
00:53:36,450 --> 00:53:38,623
Tìm ai cùng kích cỡ với ngươi ý, đồ dơ bẩn.
982
00:53:38,786 --> 00:53:40,208
Tôi sẽ làm vậy, công chúa của tôi.
983
00:53:40,371 --> 00:53:42,248
Tôi sẽ mổ nàng đầu tiên luôn.
984
00:53:42,414 --> 00:53:45,167
Khi nàng vẫn còn tươi.\nTrước khi nàng trở nên hôi hám và bốc mùi.
985
00:53:48,420 --> 00:53:49,672
Bo!
986
00:53:56,303 --> 00:53:57,600
Đó là con gái của tôi.
987
00:54:20,077 --> 00:54:21,750
Làm tốt lắm.
988
00:54:21,912 --> 00:54:23,255
Những quốc gia tập hợp lại với nhau.
989
00:54:23,414 --> 00:54:25,087
Giờ nó thật là đoàn kết.
990
00:54:25,624 --> 00:54:27,922
Vậy là...
991
00:54:28,293 --> 00:54:29,465
Vậy là tạm thời chúng ta phải trì hoãn lại,
992
00:54:29,628 --> 00:54:33,383
cuộc hành hình.
993
00:54:33,549 --> 00:54:34,641
Mày.......
994
00:54:34,800 --> 00:54:36,017
Mày là ai?\nMột thằng ngu.
995
00:54:36,176 --> 00:54:37,177
Cảm ơn.
996
00:54:37,344 --> 00:54:38,846
Bo! Cháu đã làm được.
997
00:54:39,012 --> 00:54:39,763
Whoo!
998
00:54:39,930 --> 00:54:41,648
Con bé nhanh thật.\nXin chào, các bạn của tôi.
999
00:54:41,890 --> 00:54:43,312
- Mumble!\n- Mumble!
1000
00:54:43,475 --> 00:54:45,318
- Cậu đã đến ư!\n- Tất nhiên là chúng tôi đã đến!
1001
00:54:45,477 --> 00:54:47,070
Chúng tôi đã nghe tin.\nRamon đâu?
1002
00:54:47,229 --> 00:54:49,323
Không còn ở với chúng tôi nữa.\nCậu ta đang ở một nơi tốt đẹp hơn.
1003
00:54:49,481 --> 00:54:50,983
Ở cạnh...\nCarmen!
1004
00:54:51,650 --> 00:54:53,402
ok
1005
00:54:54,027 --> 00:54:56,655
Carmen. Carmen.\nKhông không, đợi đã.
1006
00:54:58,615 --> 00:55:00,993
Anh không muốn chân em\nbị bẩn đâu, em yêu.
1007
00:55:01,160 --> 00:55:02,457
Tôi không phải là em yêu của anh.
1008
00:55:02,619 --> 00:55:03,836
Thấy chưa? Tôi đã bảo mà?
1009
00:55:03,996 --> 00:55:05,964
Không cương quyết gì cả.
1010
00:55:06,123 --> 00:55:09,172
Này, lùi ra.!\nTôi chỉ làm thế vì Carmen thôi.
1011
00:55:09,334 --> 00:55:10,506
Ramon, không thể tin được.
1012
00:55:10,794 --> 00:55:11,841
Tất cả mọi người đã đến.
1013
00:55:12,004 --> 00:55:13,847
Trừ cái tên ở lại đó.\nỜ, cậu ta bị sổ mũi.
1014
00:55:14,798 --> 00:55:16,015
Anh ta đây rồi.
1015
00:55:16,175 --> 00:55:17,677
Cậu là một người bạn thực sự.\nCảm ơn.
1016
00:55:17,843 --> 00:55:19,265
Đừng cảm ơn tớ, tớ có làm gì đâu.
1017
00:55:19,428 --> 00:55:21,851
Vậy thì Lovelace,\ncảm ơn anh nhiều lắm.
1018
00:55:23,182 --> 00:55:24,525
Cậu cảm ơn nhầm người rồi.
1019
00:55:24,683 --> 00:55:27,027
Chào.
1020
00:55:27,186 --> 00:55:29,405
Mình biết mà\nEar - Rik.
1021
00:55:30,522 --> 00:55:31,398
Xin lỗi.
1022
00:55:31,565 --> 00:55:35,365
Được rồi, hỡi những người bạn và fan của Sven,
1023
00:55:35,527 --> 00:55:39,373
chúng ta sẽ không dừng lại\ncho đến khi tất cả mọi người béo ú.
1024
00:55:39,698 --> 00:55:40,995
Được rồi.
1025
00:56:17,236 --> 00:56:18,283
Yeah.
1026
00:56:29,331 --> 00:56:30,583
Xin chào!
1027
00:56:31,792 --> 00:56:34,295
Hỡi quần chúng.
1028
00:56:34,461 --> 00:56:39,092
Tôi mang đến cho các bạn những\ncon cá dồi dào và nhã nhặn của tôi.
1029
00:56:39,258 --> 00:56:41,602
Cho tôi đồ thiệt đi, người anh em!
1030
00:56:47,474 --> 00:56:48,600
Gã này là ai vậy?
1031
00:56:48,767 --> 00:56:51,270
Người ta gọi hắn là Sven.\nHắn là Sven siêu việt.
1032
00:56:51,436 --> 00:56:54,280
Cho tao rút lại những gì tao nói lúc nãy.
1033
00:56:54,439 --> 00:56:55,907
Mày là thằng ngu.
1034
00:56:56,358 --> 00:56:57,780
Thử đoán xem.\nĐoán gì?
1035
00:56:57,943 --> 00:57:00,617
Chú ấy có thể mang lên nhiều cá nhất\nhơn tất cả những con chim cánh cụt nào từng...
1036
00:57:00,779 --> 00:57:01,371
tồn tại.
1037
00:57:01,530 --> 00:57:02,281
Từng tồn tại.
1038
00:57:02,447 --> 00:57:05,291
Và tất cả là nhờ cái mỏ\nto và đỏ của chú ấy.
1039
00:57:05,450 --> 00:57:06,576
Ấn tượng đấy.
1040
00:57:06,994 --> 00:57:08,996
Sven? Sven?
1041
00:57:09,204 --> 00:57:09,955
Gì vậy?
1042
00:57:10,122 --> 00:57:12,420
Có một người ở dưới kia rất đặc biệt.
1043
00:57:12,583 --> 00:57:14,927
Anh biết Gloria đấy, Cô ấy sẽ không ăn,
1044
00:57:15,085 --> 00:57:16,962
cho đến khi tất cả những người khác ăn xong.
1045
00:57:17,129 --> 00:57:19,473
Anh có thể mang con cá này\nxuống cho cô ấy không?
1046
00:57:19,631 --> 00:57:21,429
Có, đừng ngốc vậy chứ? Anh ta đâu?
1047
00:57:21,592 --> 00:57:23,139
Không, cô ta cơ.
1048
00:57:23,302 --> 00:57:25,179
Cô ấy kìa, bị bao quanh bởi lũ trẻ.
1049
00:57:25,387 --> 00:57:27,014
Đó là vợ của anh sao? Thật hả?\nPhải.
1050
00:57:27,180 --> 00:57:29,148
Vợ của anh sao? Woa\nĐây, cá đây này.
1051
00:57:29,308 --> 00:57:33,313
Không, không, Mumbley.\nCô ấy xứng đáng với loại tốt nhất.
1052
00:57:33,478 --> 00:57:34,104
Cậu muốn nghe tí nhạc không?
1053
00:57:34,855 --> 00:57:37,199
Không.
1054
00:57:37,983 --> 00:57:39,701
Nghe tí nhạc nhá.
1055
00:57:39,902 --> 00:57:40,528
Nope.
1056
00:57:40,694 --> 00:57:41,991
Let's have some music.
1057
00:57:42,195 --> 00:57:44,493
Hãy gọi tôi dậy trước khi bạn đi.
1058
00:57:44,656 --> 00:57:47,159
Vì tôi không định đi một mình đâu.
1059
00:57:47,326 --> 00:57:49,328
Hãy gọi tôi dậy trước khi bạn đi.
1060
00:57:49,494 --> 00:57:50,495
Cậu có thể tắt nó đi không?
1061
00:57:50,662 --> 00:57:51,663
Tôi muốn được đánh nó lên thật cao.
1062
00:57:51,830 --> 00:57:53,628
Im lặng nào!
1063
00:57:53,916 --> 00:57:55,589
Yeah, yeah, yeah.
1064
00:57:57,961 --> 00:57:59,679
Tôi sẽ không làm bạn bỏ cuộc.
1065
00:57:59,838 --> 00:58:01,715
Tôi sẽ không làm bạn thất vọng.
1066
00:58:01,882 --> 00:58:04,010
Một chuỗi các động vật ăn thịt?
1067
00:58:04,176 --> 00:58:04,847
Ôi, Không.
1068
00:58:05,010 --> 00:58:06,512
Sao tớ không được mời nhỉ.\n- Will.
1069
00:58:06,678 --> 00:58:08,772
Này, các cậu.\nWill, đừng đi.
1070
00:58:09,139 --> 00:58:10,686
Bỏ ra.\nCậu sẽ không thể sống sót được đâu.
1071
00:58:10,849 --> 00:58:12,851
Xin cậu đấy.\n- Will? Dừng lại.
1072
00:58:15,020 --> 00:58:16,522
Tớ nghĩ chúng ta nên chia ra.
1073
00:58:16,688 --> 00:58:20,067
Được thôi, ý tớ là, nếu cậu muốn có\nmột khoảng không cá nhân, thế này được không?
1074
00:58:20,233 --> 00:58:23,954
Không, ý tớ là, chúng ta nên...\nthực sự chia nhau ra.
1075
00:58:24,237 --> 00:58:26,365
Nhưng tại sao?
1076
00:58:27,366 --> 00:58:30,370
Giờ, đây là cuộc sống của tớ rồi.
1077
00:58:30,577 --> 00:58:31,874
Tớ có thể thay đổi mà.
1078
00:58:32,037 --> 00:58:33,710
Nhỏ hơn, không nhìn thấy được.
1079
00:58:33,872 --> 00:58:37,922
Thấy chưa? Cậu sẽ ổn mà.\nTớ sẽ gặp lại cậu sau.
1080
00:58:42,172 --> 00:58:46,723
Will? Xin cậu, đừng bỏ tớ.
1081
00:58:50,222 --> 00:58:52,441
WILL!\nWILL!
1082
00:58:52,599 --> 00:58:55,523
Được rồi, bắt mày nhá, không, mày, mày.
1083
00:58:55,686 --> 00:58:56,903
Oh. you!
1084
00:58:58,188 --> 00:59:00,737
Ai đó làm ơn, bất cứ ai.
1085
00:59:00,899 --> 00:59:02,242
Tôi mất WIll rồi.
1086
00:59:02,401 --> 00:59:03,277
Tôi cầu xin các bạn.
1087
00:59:03,443 --> 00:59:07,698
Mang Will của tôi trở lại.
1088
00:59:21,545 --> 00:59:22,592
Mumbley!
1089
00:59:22,754 --> 00:59:24,347
Sven.\nMumbley.
1090
00:59:25,382 --> 00:59:28,886
Tôi sẽ cho vợ cậu ăn?\nPhải, cảm ơn.
1091
00:59:29,636 --> 00:59:31,434
Được rồi, Sven, ta đi nào.
1092
00:59:31,596 --> 00:59:34,065
Được rồi, xếp lại từng hàng nào.
1093
00:59:34,433 --> 00:59:36,936
Cô chắc phải là Glorious.
1094
00:59:37,102 --> 00:59:39,150
Con anh chắc là Sven.
1095
00:59:39,312 --> 00:59:41,064
Hân hạnh gặp cô.
1096
00:59:41,231 --> 00:59:42,904
Tôi rất lấy làm vinh hạnh.
1097
00:59:45,110 --> 00:59:49,581
Tôi mang đến cho cô một chút thức ăn biển\n... từ Mumbley.
1098
00:59:49,740 --> 00:59:51,037
Cậu ta kia kìa.\nNè.
1099
00:59:51,241 --> 00:59:52,493
Thông qua Sven.
1100
00:59:52,659 --> 00:59:53,911
Wow.
1101
00:59:59,833 --> 01:00:01,050
Cẩn thận đấy.
1102
01:00:01,209 --> 01:00:02,131
Đó là lưỡi của tôi.
1103
01:00:02,294 --> 01:00:05,798
Ồ, tôi xin lỗi.\nKhông sao.
1104
01:00:05,964 --> 01:00:06,806
Oh, yeah.
1105
01:00:06,965 --> 01:00:09,684
Cô biết không, nếu cô cảm thấy vẫn chưa\ncó được một cuộc nói chuyện hoàn chỉnh thì...
1106
01:00:11,261 --> 01:00:12,979
Tôi có thể cho cô nhiều hơn.
1107
01:00:14,056 --> 01:00:17,310
Không, không, Sven.\nTôi chắc là có nhiều người còn đói hơn tôi nữa.
1108
01:00:18,560 --> 01:00:21,484
Thật là cao quý.\nGặp lại cô vào bữa tối nhá?
1109
01:00:21,646 --> 01:00:23,319
Tôi bận lắm.
1110
01:00:23,482 --> 01:00:25,826
Bận lắm sao.
1111
01:00:29,196 --> 01:00:30,869
Cô hài hước thật.
1112
01:00:33,075 --> 01:00:34,327
Cô ta hấp dẫn đấy.
1113
01:00:35,160 --> 01:00:36,878
Em yêu, em có sao không?
1114
01:00:37,079 --> 01:00:39,002
Anh chắc là không có quan hệ gì với Ramon chứ?
1115
01:00:39,456 --> 01:00:42,084
Em hài hước thật.
1116
01:00:42,501 --> 01:00:44,503
Cha không nên cười nhạo một ai đó\nchỉ vì họ hơi khác biệt.
1117
01:00:46,004 --> 01:00:49,008
Đặc biệt một người nào đó\nđã đi xa đến thế này,
1118
01:00:49,174 --> 01:00:51,302
để cứu chúng ta.\nCon nói đúng đấy.
1119
01:00:51,468 --> 01:00:52,970
Và khi Sven dạy cho tất cả mọi người biết bay.\nMọi người sẽ bay ra khỏi...
1120
01:00:53,136 --> 01:00:57,061
chỗ đó.\nCha sẽ thấy thôi.
1121
01:00:57,224 --> 01:00:59,397
Này, ai ngừng dòng cá vậy?
1122
01:00:59,601 --> 01:01:01,478
Này, các cậu, chuyện gì với lũ cá vậy?
1123
01:01:01,645 --> 01:01:04,148
Các bạn cá!
1124
01:01:05,774 --> 01:01:07,776
Yoo-hoo!
1125
01:01:07,943 --> 01:01:09,035
Fish-y friends!
1126
01:01:09,194 --> 01:01:11,071
Chuyện gì vậy?
1127
01:01:14,533 --> 01:01:15,705
Những người ăn thịt chim!
1128
01:01:16,785 --> 01:01:19,379
Svensei! Anh phải bay lên trên\nnhững đôi cánh hi vọng,
1129
01:01:19,538 --> 01:01:22,257
và kêu gọi sự giúp đỡ cho\nnhững người anh em Emperor!
1130
01:01:22,415 --> 01:01:24,964
Tôi cũng muốn lắm,\nnhưng lưỡi tôi vừa bị thương rồi.
1131
01:01:25,127 --> 01:01:26,629
Không.
1132
01:01:29,381 --> 01:01:30,428
Nói gì vậy?
1133
01:01:30,590 --> 01:01:32,388
Tạm biệt.\nThú vị thật.
1134
01:01:32,551 --> 01:01:34,895
Ai đó làm gì đi chứ.\nHọ sẽ không dừng lại đâu.
1135
01:01:35,053 --> 01:01:38,182
Đừng lo. Tôi biết cách chính xác\nđể thu hút sự chú ý của họ.
1136
01:01:38,348 --> 01:01:40,066
Của những người hảo tâm\nngoài hành tinh của chúng ta.
1137
01:01:52,028 --> 01:01:55,248
Bình tĩnh lại nào, thở sâu vào, thở sâu vào.
1138
01:03:12,150 --> 01:03:13,322
Lovelace!
1139
01:03:13,485 --> 01:03:17,831
Mumble, bạn tôi!\nTôi là thị trưởng của thành phố này đây.
1140
01:03:17,989 --> 01:03:20,162
Tuyệt thật.
1141
01:03:25,664 --> 01:03:28,338
Bọn mày có tin được không?
1142
01:03:35,507 --> 01:03:37,851
Sao lại ở đây hả Wll!, Có lối ra rồi!
1143
01:03:49,980 --> 01:03:51,277
Hm?
1144
01:04:02,993 --> 01:04:03,915
Huh?
1145
01:04:21,219 --> 01:04:23,813
Bill? Cậu đấy à?
1146
01:04:31,896 --> 01:04:36,402
Cháu không biết, chú Mumble.\nHọ đang làm gì với mấy tảng băng ấy.
1147
01:04:36,568 --> 01:04:38,821
Atticus, Họ đang đào một lối để ra khỏi đây.
1148
01:04:38,987 --> 01:04:40,239
ATTICUS Oh.
1149
01:04:40,739 --> 01:04:44,619
Ai nói chúng ta không thể ra khỏi đây, thì hãy nhìn đi.
1150
01:04:44,826 --> 01:04:47,579
Đây chính con đường băng\nđưa chúng ta tới tự do.
1151
01:04:49,372 --> 01:04:50,965
Sẽ không lâu đâu, các con.
1152
01:04:51,416 --> 01:04:52,963
Tớ sẽ nhớ nơi này lắm.
1153
01:04:53,126 --> 01:04:55,629
Chúng ta sẽ sống ở đâu sau\nkhi tất cả mọi người ra hết?
1154
01:04:55,920 --> 01:04:58,764
Chúng ta sẽ tìm một nơi khác.\nThế giới này to lắm.
1155
01:04:58,923 --> 01:05:01,767
Miễn là chúng ta ở bên nhau,\nchúng ta đã về nhà rồi.
1156
01:05:01,926 --> 01:05:02,973
Yeah.
1157
01:05:42,967 --> 01:05:45,095
Nào, mọi người, xích lại gần nhau vào.
1158
01:05:56,147 --> 01:05:58,991
Không, không.
1159
01:06:10,995 --> 01:06:13,339
Em thấy không, Carmen?
1160
01:06:13,498 --> 01:06:16,923
Dù cho những bản án của thiên nhiên\ncũng không thể ngăn cản chúng ta được.
1161
01:06:46,573 --> 01:06:48,575
Phải.
1162
01:06:51,035 --> 01:06:52,628
Không, không.
1163
01:07:08,887 --> 01:07:10,764
Em vẫn ở đây sao.
1164
01:07:10,930 --> 01:07:12,807
Và anh cũng vậy.
1165
01:07:12,974 --> 01:07:14,226
Họ đi rồi.\nGì cơ?
1166
01:07:14,392 --> 01:07:16,144
Thời tiết có hơi xấu một tí, nhưng họ đã đi rồi!
1167
01:07:16,311 --> 01:07:17,733
Chuyện gì vậy?\nAi bỏ đi?
1168
01:07:17,896 --> 01:07:19,239
Những người ngoài hành tinh!\n- Gì chứ?
1169
01:07:19,397 --> 01:07:22,321
Mọi nỗ lực tất cả chẳng là gì sao!
1170
01:07:39,834 --> 01:07:41,177
Những người ngoài hành tinh\nhảo tâm của chúng ta,
1171
01:07:41,336 --> 01:07:42,758
đã bỏ rơi chúng ta!
1172
01:07:42,921 --> 01:07:45,140
Họ đã bỏ rơi chúng ta.
1173
01:07:45,298 --> 01:07:47,767
Mọi người! Này mọi người!
1174
01:07:47,926 --> 01:07:50,930
Dòng sông bị đóng băng rồi.
1175
01:07:51,095 --> 01:07:53,939
Những người ngoài hành không thể quay lại nữa.
1176
01:07:54,140 --> 01:07:56,142
Quá nhiều băng! Có quá nhiều băng!
1177
01:07:56,309 --> 01:07:59,313
Nếu biển trở nên xa hơn,\nchúng ta sẽ lấy thức ăn từ đâu?
1178
01:07:59,479 --> 01:08:01,732
Chúng ta sẽ đói đến thế nào chứ?
1179
01:08:01,898 --> 01:08:04,447
Tôi nghĩ là chúng ta nên đi thôi.\nChúng ta không thể để họ ở đây được.
1180
01:08:04,609 --> 01:08:06,486
Tôi nghĩ họ đang định rời đi.\nAi rời đi cơ?
1181
01:08:06,653 --> 01:08:08,997
Tôi nghĩ là...\nAnh ta vừa nói gì?
1182
01:08:09,155 --> 01:08:10,748
Tôi rất tiếc phải thông báo rằng,
1183
01:08:10,907 --> 01:08:14,207
chúng ta không còn cần\nphải làm việc phục vụ nữa.
1184
01:08:15,745 --> 01:08:18,294
Vậy thì ai sẽ mang cho\nchúng ta những con cá?
1185
01:08:18,456 --> 01:08:21,630
Đôi khi có nhiều câu hỏi\nmà không có câu trả lời.
1186
01:08:24,170 --> 01:08:26,264
Sven, họ không thể đi được.
1187
01:08:26,422 --> 01:08:27,844
Không phải bây giờ.
1188
01:08:28,132 --> 01:08:30,635
Ta xin lỗi, nhóc ạ.\nNhưng nếu họ ở lại,
1189
01:08:31,135 --> 01:08:34,264
thì họ cũng có thể không sống được.
1190
01:08:34,430 --> 01:08:37,309
Tôi không thể chịu được nữa, không thể được!
1191
01:08:37,475 --> 01:08:39,398
Tránh ra! Tôi sẽ ra khỏi đây.
1192
01:08:49,153 --> 01:08:50,780
Tay đó điên thật.
1193
01:08:50,947 --> 01:08:52,415
Phải, tôi cũng vậy.
1194
01:08:52,991 --> 01:08:54,664
Nào, các cô gái, làm thôi.
1195
01:08:54,826 --> 01:08:55,372
- Yeah.\n- Yeah.
1196
01:08:55,535 --> 01:08:58,505
Đi, đi, đi.
1197
01:09:01,666 --> 01:09:04,340
Chú Sven, dậy họ đi, dậy họ bay đi.
1198
01:09:04,502 --> 01:09:06,254
Ear - Rik, nó không dễ thế đâu.
1199
01:09:07,755 --> 01:09:09,177
Giúp họ đi! Sven! Giúp họ đi!
1200
01:09:09,340 --> 01:09:11,763
Nhưng không phải con chim cánh cụt\nnào cũng như nhau cả, Ear - Rik.
1201
01:09:11,926 --> 01:09:13,678
Nhưng chú là một con chim cánh cụt mà.\nChú là...
1202
01:09:14,178 --> 01:09:15,851
Có hơi khác một con chim cánh cụt tí.
1203
01:09:16,014 --> 01:09:17,311
Tôi là... tôi là...
1204
01:09:17,473 --> 01:09:19,396
Nhìn này! Họ đi được nửa đường rồi.
1205
01:09:19,559 --> 01:09:20,355
Thôi nào, Sven.
1206
01:09:20,518 --> 01:09:21,986
Đưa họ lên trời cao đi.
1207
01:09:22,604 --> 01:09:23,856
Làm đi, Sven.
1208
01:09:24,022 --> 01:09:25,399
Làm đi, người anh em.\nKhông, tôi không thể.
1209
01:09:25,565 --> 01:09:27,067
Làm đi!\nHọ chỉ là những con chim cánh cụt!
1210
01:09:27,233 --> 01:09:28,155
Anh cũng là một con chim cánh cụt mà!
1211
01:09:28,318 --> 01:09:29,570
Tôi là một con chim. (Bird)
1212
01:09:29,777 --> 01:09:30,778
Anh là gì cơ?
1213
01:09:30,945 --> 01:09:32,288
Một...
1214
01:09:32,447 --> 01:09:34,575
Gì cơ? Nặng, một gánh nặng (burden).\n( Bird phát âm gần giống với burden).
1215
01:09:34,741 --> 01:09:36,835
Nếu tôi không thử, thì?
1216
01:09:37,285 --> 01:09:39,413
Dù sao thì...
1217
01:09:39,579 --> 01:09:41,752
Đó cũng chỉ là kĩ thuật thôi mà, phải không?\nPhải!
1218
01:09:41,914 --> 01:09:43,382
Được rồi.
1219
01:09:43,833 --> 01:09:46,177
Mọi người, thẳng tiến, thẳng lưng lại.
1220
01:09:49,213 --> 01:09:52,217
Hãy cảm nhận làn gió\nsau đôi cánh của các bạn.
1221
01:09:52,383 --> 01:09:53,305
Lên nào!
1222
01:09:55,470 --> 01:09:58,144
Hãy xoay chân và hát nào!
1223
01:10:12,403 --> 01:10:13,620
Lần này,
1224
01:10:13,780 --> 01:10:15,999
mày sẽ chết với tao, lực hấp dẫn.
1225
01:10:16,616 --> 01:10:18,289
Ja, ja, okay. ja...
1226
01:10:18,660 --> 01:10:21,163
Atticus, Cha đến đây.
1227
01:10:26,250 --> 01:10:27,251
Bay đi cha.
1228
01:10:27,418 --> 01:10:28,385
Bay, bay.
1229
01:10:28,586 --> 01:10:29,963
Ja! Ja!
1230
01:10:31,589 --> 01:10:32,841
Cố lên nào các cậu, cố lên nào.
1231
01:10:33,007 --> 01:10:36,136
Nếu bạn muốn nó, bạn phải có ý chí.\nNếu bạn có ý chí, nó sẽ là của bạn.
1232
01:10:42,350 --> 01:10:43,397
Cha ơi.
1233
01:10:50,858 --> 01:10:53,577
Hôm nay là một ngày chiến thắng,
1234
01:10:55,029 --> 01:10:56,372
cho những thất bại.
1235
01:10:56,531 --> 01:11:00,331
Ôi, Sven, anh đã làm tất cả những gì\nmà một con chim cánh cụt có thể rồi.
1236
01:11:00,493 --> 01:11:03,042
Tôi không phải là chim cánh cụt.\nSAO?
1237
01:11:03,204 --> 01:11:05,002
Tôi là một con chim biển.
1238
01:11:05,957 --> 01:11:06,799
Thật sao?
1239
01:11:06,958 --> 01:11:10,508
Tôi chỉ là một con chim nhỏ, yếu đuối.
1240
01:11:10,670 --> 01:11:11,671
Không.
1241
01:11:11,838 --> 01:11:14,261
Chúc mừng, Lovelace.\nAnh đã mang đến cho chúng ta một con chim kì lạ,
1242
01:11:14,424 --> 01:11:17,644
và nói rằng hắn là một con chim cánh cụt.\nHa, ha, chúc mừng, chúc mừng!
1243
01:11:17,802 --> 01:11:20,305
Cảm ơn, tôi xứng đáng bị như thế.
1244
01:11:25,226 --> 01:11:28,105
Tôi xin lỗi mọi người, xin lỗi.
1245
01:11:28,312 --> 01:11:32,033
Nhưng khi tôi đánh mất mảnh vùng đất của tôi.
1246
01:11:32,191 --> 01:11:36,321
Tôi đã rất cô đơn, sợ hãi.
1247
01:11:36,696 --> 01:11:39,620
Rồi ta gặp cháu, và cháu tin vào ta.
1248
01:11:39,824 --> 01:11:41,076
Sven.
1249
01:11:42,952 --> 01:11:46,456
Thật tuyệt khi có một ra đình.
1250
01:11:47,707 --> 01:11:48,299
Cảm ơn cháu.
1251
01:11:50,209 --> 01:11:53,964
Bay nào.
1252
01:12:25,286 --> 01:12:27,459
Này các cậu, chúng ta\nnên thử cách này xem.
1253
01:12:27,872 --> 01:12:28,714
Huh?
1254
01:12:29,832 --> 01:12:30,458
Ah.
1255
01:12:30,625 --> 01:12:32,047
Okay.
1256
01:12:35,630 --> 01:12:38,179
Nào, mọi người.
1257
01:12:39,008 --> 01:12:40,476
Bạn biết. - Tippity-tap!
1258
01:12:40,635 --> 01:12:42,057
Chúng ta thì bị chết kẹt ở đây,\ncòn họ thì nhảy sao?
1259
01:12:43,221 --> 01:12:44,939
Không thể tin được.
1260
01:12:45,932 --> 01:12:47,525
Chúng ta thì bị chết kẹt ở đây,\ncòn họ thì nhảy sao?
1261
01:12:47,683 --> 01:12:49,060
Không tin Được
1262
01:12:55,900 --> 01:12:57,277
Đúng rồi.
1263
01:13:37,942 --> 01:13:38,943
Huh?
1264
01:14:07,805 --> 01:14:09,057
Atticus!
1265
01:14:09,223 --> 01:14:10,691
Mẹ!\nBoadicea!
1266
01:14:10,850 --> 01:14:12,397
Con có sao không?
1267
01:14:14,562 --> 01:14:15,654
Cứu tôi!
1268
01:14:16,188 --> 01:14:17,030
Erik!
1269
01:14:17,189 --> 01:14:19,988
Cứu tôi! Cứu tôi!
1270
01:14:32,246 --> 01:14:33,839
Con nhớ mẹ điên cuồng luôn.\nCon tôi.
1271
01:14:33,998 --> 01:14:35,090
Mẹ nhớ con còn nhiều hơn nữa.
1272
01:14:37,376 --> 01:14:38,628
Ear - Rik.
1273
01:14:40,129 --> 01:14:42,223
Giữ lấy, Ear - Rik, ta đến đây.
1274
01:14:48,054 --> 01:14:48,896
Erik?
1275
01:14:49,055 --> 01:14:51,274
Cắn chặt vào, Erik! Cắn chặt vào!
1276
01:14:54,560 --> 01:14:56,608
Nắm lấy, nắm lấy.\nDùng cái hông đi!
1277
01:14:56,771 --> 01:14:58,489
Giờ quay vòng nào, quay vòng.
1278
01:14:58,648 --> 01:15:00,116
Sắp được rồi, sắp được rồi.
1279
01:15:03,694 --> 01:15:05,537
Sắp được rồi.
1280
01:15:07,740 --> 01:15:08,957
Cha.
1281
01:15:09,116 --> 01:15:10,789
Ổn rồi, Erik.
1282
01:15:11,243 --> 01:15:13,837
Ổn rồi, cha bắt được con rồi.
1283
01:15:14,622 --> 01:15:17,796
Họ cứng rắn hơn những gì chúng ta nghĩ đấy.\nThôi nào, Erik.
1284
01:15:18,376 --> 01:15:20,470
Ra khỏi chỗ này thôi.
1285
01:15:20,628 --> 01:15:23,006
Carmen! Carmen!
1286
01:15:23,172 --> 01:15:24,594
Carmen đâu rồi?
1287
01:15:24,757 --> 01:15:27,010
Carmen!
1288
01:15:27,385 --> 01:15:32,141
Em không sao, em ổn mà, Ramon.\nEm đoán vậy.
1289
01:15:32,306 --> 01:15:35,059
Anh ghét phải có mối quan hệ xa cách thế này.
1290
01:15:36,894 --> 01:15:37,941
Các cậu.\nSao?
1291
01:15:38,104 --> 01:15:40,448
Các cậu phải giúp tớ.\nTớ đếm đến ba.
1292
01:15:40,606 --> 01:15:42,483
Các cậu đẩy tớ ở hai.\nChú ấy định nhảy xuống đấy!
1293
01:15:42,650 --> 01:15:44,493
Nhưng đừng cho tớ biết.
1294
01:15:44,652 --> 01:15:46,279
Một, hai.\nRamon, cậu điên rồi.
1295
01:15:46,445 --> 01:15:49,699
Carmen, anh đến đây.
1296
01:15:51,826 --> 01:15:55,581
Tên tôi là Ramon, @#$%$^ đến từ vịnh Thái Bình Dương....
1297
01:15:59,458 --> 01:16:02,007
Ramon. Không thể tin là anh dám làm chuyện này.
1298
01:16:02,169 --> 01:16:02,920
Sao lại không chứ?
1299
01:16:03,087 --> 01:16:05,055
Vì ở đây, chúng ta như đã chết rồi.
1300
01:16:05,214 --> 01:16:09,890
Dù có sống ở trên kia ngàn năm thì cũng không thể\nquý giá bằng một giây bên cạnh em.
1301
01:16:11,345 --> 01:16:13,814
Em là tất cả thế giới với anh.
1302
01:16:14,724 --> 01:16:16,943
Anh thật đẹp.
1303
01:16:17,101 --> 01:16:18,478
Chỉ bề ngoài thôi.
1304
01:16:18,644 --> 01:16:19,896
Không.
1305
01:16:20,062 --> 01:16:22,281
Sao em không nhận ra khi trước kia?
1306
01:16:22,440 --> 01:16:23,737
Anh thật đẹp.
1307
01:16:23,899 --> 01:16:25,025
Em nghĩ vậy sao?
1308
01:16:25,192 --> 01:16:26,364
Hoàn toàn luôn.
1309
01:16:26,527 --> 01:16:30,828
Ramon, người tình của em.\nAnh đã theo đuổi em đến tận bậy giờ.
1310
01:16:39,749 --> 01:16:41,251
Ramon, trái đất đang dung chuyển đấy.
1311
01:16:41,417 --> 01:16:42,589
Anh biết, nó thật là tuyệt.
1312
01:16:42,752 --> 01:16:44,800
Không, nó di chuyển thật đấy!\nTránh ra! Tránh ra!
1313
01:16:46,338 --> 01:16:48,386
Đi tiếp đi, đừng nhìn lại.
1314
01:17:01,854 --> 01:17:03,982
Mumble, Tảng băng đó đang trên bìa vực rồi.
1315
01:17:04,148 --> 01:17:05,024
Hãy cố tiếp đi.
1316
01:17:05,191 --> 01:17:06,738
Chỉ cần một cú thúc nữa thôi!
1317
01:17:06,901 --> 01:17:08,278
Chúng ta có thể làm được.
1318
01:17:08,444 --> 01:17:09,286
Okay.
1319
01:17:28,756 --> 01:17:30,599
Thế này không đủ. Không đủ.
1320
01:17:30,758 --> 01:17:31,759
Mumbley.
1321
01:17:31,926 --> 01:17:34,145
Chúng ta không đủ to.\nỪ, chân tôi đau rồi.
1322
01:17:34,303 --> 01:17:36,431
Mumbley. Mumbley.\nSao?
1323
01:17:36,806 --> 01:17:38,774
Có một người tên là Lars Gavunsterson.
1324
01:17:38,933 --> 01:17:41,482
Tôi thường hay nhảy với em\ngái của anh ta, Girta, và tôi...
1325
01:17:41,685 --> 01:17:44,404
Cả hai chúng tôi đều là vô địch quốc gia.
1326
01:17:44,563 --> 01:17:46,611
Vậy thì...
1327
01:17:46,774 --> 01:17:49,072
Có thể cho tôi một phát được không?
1328
01:17:49,485 --> 01:17:51,533
Được, tất nhiên là được.
1329
01:17:51,695 --> 01:17:53,789
Chú ý! Cchú ý!
1330
01:17:53,948 --> 01:17:54,870
Mọi người!
1331
01:17:55,032 --> 01:17:57,205
Chân của Mumble đau lắm rồi.
1332
01:17:57,368 --> 01:17:58,415
Não mày cũng thế đó.
1333
01:17:58,577 --> 01:18:00,705
Nhưng tôi có một bài hát và một vũ điệu.
1334
01:18:00,871 --> 01:18:02,214
Từ vùng đất của tôi.
1335
01:18:02,373 --> 01:18:05,001
Đó là điệu Svenish,\nnên xin hãy tham gia tốt nhất nếu các bạn có thể.
1336
01:18:05,209 --> 01:18:08,839
Được rồi.
1337
01:18:09,004 --> 01:18:10,096
Xuống đi!
1338
01:18:22,893 --> 01:18:23,610
Nhanh.
1339
01:18:32,278 --> 01:18:33,655
Cứu!
1340
01:18:39,743 --> 01:18:41,586
Nào, con trai.
1341
01:18:41,745 --> 01:18:42,746
Chúng ta đi đâu ạ?
1342
01:18:42,913 --> 01:18:45,382
Đi tìm cho chúng ta nguồn năng lực mới.
1343
01:19:14,445 --> 01:19:15,788
Mình đang ở đâu đây?
1344
01:19:16,113 --> 01:19:17,956
Ai tắt đèn vậy?
1345
01:19:18,616 --> 01:19:20,744
Đây là cái kết sao?
1346
01:19:21,243 --> 01:19:22,620
Đánh nhẽ mình nên đi cùng với Bill.
1347
01:19:22,786 --> 01:19:25,630
I, Willy Williams, đã để mọi thứ lấn vào trí tưởng của tôi.
1348
01:19:25,789 --> 01:19:29,384
Ôi không, tưởng tượng.\nĐó là dấu hiệu thứ hai của sự điên khùng.
1349
01:19:29,543 --> 01:19:31,386
Ước gì mình nghe theo lời Bill.
1350
01:19:31,545 --> 01:19:34,469
Bill ơi, tớ xin lối.
1351
01:19:34,632 --> 01:19:35,804
Không sao đâu, Will.
1352
01:19:35,966 --> 01:19:38,640
Cậu đã đúng, tớ nên ở lại trong đàn.
1353
01:19:38,802 --> 01:19:40,054
Không, cậu mới đúng.
1354
01:19:40,262 --> 01:19:42,139
Ôi, hay thật! Mình đang nói\nchuyện với chính mình nữa!
1355
01:19:42,306 --> 01:19:43,353
Cậu không điên đâu, Will.
1356
01:19:43,515 --> 01:19:46,644
Giờ, mình nhìn thấy Bill sao.\nChuyện gì đang diễn ra bên trong đầu tôi vậy?
1357
01:19:46,810 --> 01:19:48,733
Will?\nDừng lại, dừng lại đi.
1358
01:19:48,896 --> 01:19:49,772
Will!
1359
01:19:51,357 --> 01:19:52,529
Ow!
1360
01:19:53,150 --> 01:19:55,494
Bill? Cậu đấy sao?
1361
01:19:55,653 --> 01:19:58,748
Chỉ có một tớ trên thế giới này thôi mà.\nCậu đã dạy tớ thế mà.
1362
01:19:58,906 --> 01:20:00,658
Bill! Sao lại tình cờ thế được?
1363
01:20:00,824 --> 01:20:02,826
Tớ chỉ là một trong số\nhàng triệu con Krill, Will.
1364
01:20:02,993 --> 01:20:04,711
Yên lặng nào, 2 cậu, tôi đang cố ngủ.
1365
01:20:04,870 --> 01:20:06,668
Này mọi người, Will đây này.
1366
01:20:06,830 --> 01:20:08,047
Đó là anh ấy đấy!
1367
01:20:08,207 --> 01:20:09,800
Đây là Willy Williams của chúng ta!
1368
01:20:09,959 --> 01:20:11,256
Cứ tưởng anh ta chỉ là trong thần thoại.
1369
01:20:11,418 --> 01:20:14,046
Cậu ấy trở lại rồi! Will đã trở lại rồi.
1370
01:20:16,674 --> 01:20:17,846
Chào mừng cậu về nhà, Will.
1371
01:20:18,008 --> 01:20:19,601
Nhưng làm sao cậu tìm được họ?
1372
01:20:19,802 --> 01:20:21,019
Họ tìm thấy tớ đấy chứ.
1373
01:20:21,178 --> 01:20:22,430
Tớ đã suýt chết đấy chứ!
1374
01:20:22,596 --> 01:20:24,189
Tớ là một thằng ngu, Bill.
1375
01:20:24,348 --> 01:20:25,941
Will, cậu là huyền thoại.
1376
01:20:26,100 --> 01:20:29,274
Những ngày đó qua rồi.\nKẻ ăn thịt sống hết rồi.
1377
01:20:29,436 --> 01:20:32,030
Không, nhờ có cậu mà tất cả chúng ta ở đây.
1378
01:20:32,189 --> 01:20:32,906
Vậy sao?
1379
01:20:33,065 --> 01:20:37,070
Tớ đã kể cho bọn họ biết thế giới hoạt động như nào.\nSao lại có động vật ăn thịt, chúng ta phải thích ứng như thế nào.
1380
01:20:37,236 --> 01:20:40,365
Tớ đã đưa họ xuống đây, dưới những tảng băng\nkhông ai có thể tìm thấy chúng ta ở đây
1381
01:20:40,531 --> 01:20:44,377
Nhưng chúng ta vẫn ở dưới đáy của chuỗi thức ăn\nmà không có mục đích ý nghĩ gì cả.
1382
01:20:44,535 --> 01:20:46,082
Có, chúng ta đều có mục đích.
1383
01:20:46,245 --> 01:20:48,043
Mục đích của cậu là làm thay đổi thế giới.
1384
01:20:48,205 --> 01:20:49,707
Điều khác biệt gì,
1385
01:20:49,873 --> 01:20:50,965
mà một con Krill có thể làm hả?
1386
01:20:51,125 --> 01:20:54,470
Cứ đợi mà xem, Will. Cậu cứ đợi rồi sẽ thấy.
1387
01:21:07,391 --> 01:21:09,769
Mày đang nhìn cái gì hả?\nMày đang nhìn cái gì hả?
1388
01:21:09,935 --> 01:21:11,562
Tao không biết, nhưng chắc chắn là nó xấu lắm.
1389
01:21:11,729 --> 01:21:13,823
Cẩn thận đấy, các con.\nNhững lời nói dí dỏm cũng có thể là vũ khí đấy?
1390
01:21:13,981 --> 01:21:15,733
Ra ngoài, ngay bây giờ!
1391
01:21:15,899 --> 01:21:17,242
Chúng ta vẫn ở ngoài đấy thôi.
1392
01:21:17,901 --> 01:21:19,027
Mày ra đi.\nKhông...
1393
01:21:19,194 --> 01:21:21,162
Mày ra đi\nCho tôi hỏi, Bryan?
1394
01:21:21,322 --> 01:21:22,949
Ở dưới đây.
1395
01:21:23,866 --> 01:21:26,244
A, thuyền trưởng, cậu làm gì ở đây vậy?
1396
01:21:26,410 --> 01:21:28,583
Bryan, Tôi cần anh giúp, lớn lắm.
1397
01:21:28,746 --> 01:21:30,123
Cho anh, nhà vô địch, bất kể điều gì.
1398
01:21:30,289 --> 01:21:31,916
Tôi cần anh tới vùng đất Emperor.
1399
01:21:32,082 --> 01:21:34,255
Mang theo càng nhiều người càng tốt.
1400
01:21:34,418 --> 01:21:35,795
Để làm gì?\nĐể nhảy.
1401
01:21:36,420 --> 01:21:37,467
Anh biết đấy.,
1402
01:21:38,589 --> 01:21:40,262
sao tôi lại muốn làm như vậy?
1403
01:21:40,424 --> 01:21:42,301
Để giải phóng dân tộc chim cánh cụt.\nVậy sao?
1404
01:21:42,468 --> 01:21:44,095
Vừa có một thảm họa xong.
1405
01:21:44,386 --> 01:21:45,933
Toàn bộ mọi người đều bị mắc kẹt.
1406
01:21:46,096 --> 01:21:48,440
Bởi những bức tường lớn băng và tuyết.
1407
01:21:48,599 --> 01:21:49,600
Này, Bryan!
1408
01:21:49,767 --> 01:21:53,613
Nghe này, tôi rất muốn giúp.\nNhưng anh đã đến vào một khoảng thời gian không thích hợp rồi.
1409
01:21:53,771 --> 01:21:55,523
Có lẽ để mùa đông được không?
1410
01:21:55,689 --> 01:21:57,487
Không, như thế thì quá muộn rồi.
1411
01:21:57,649 --> 01:21:59,276
Bryan! Mày có định đánh không?
1412
01:21:59,443 --> 01:22:01,161
Anh đã nói anh nợ tôi một lần.
1413
01:22:01,320 --> 01:22:03,288
Nhưng bây giờ,\ntôi gặp phải vấn đề của riêng tôi.
1414
01:22:03,447 --> 01:22:07,202
Nhìn xem, ai cũng cáu kỉnh cả, chỉ muốn đánh nhau thôi.\nĐám đông cần tôi để giữ hòa bình.
1415
01:22:07,409 --> 01:22:09,457
Nếu anh không đến ngay, mọi người sẽ chết mất.
1416
01:22:09,620 --> 01:22:13,420
Anh nói rằng đó là lỗi của tôi sao?\nBất kể chuyện gì xảy ra với đám chim cánh cụt của anh,
1417
01:22:13,582 --> 01:22:14,708
đừng có đổ lỗi lên tôi.
1418
01:22:14,917 --> 01:22:16,635
Tôi không hề, nhưng anh\ncó thể giúp tôi cứu sống họ.
1419
01:22:16,794 --> 01:22:20,139
Nghe này, anh lo chuyện của anh.\nCòn tôi lo chuyện cảu tôi.
1420
01:22:20,297 --> 01:22:23,016
Nếu tôi cũng nghĩ như thế,\ntôi đã bỏ mặc anh trong cái hố đó rồi.
1421
01:22:23,175 --> 01:22:25,598
Rồi, tôi tuyên bố.\nCút ra khỏi vùng đất của tôi!
1422
01:22:25,761 --> 01:22:27,479
Nếu không, tôi sẽ làm đau anh đấy.
1423
01:22:27,638 --> 01:22:28,685
Tôi đã cứu mạng anh.
1424
01:22:28,847 --> 01:22:31,726
Còn tôi sắp cứu mạng anh đây\nAnh và thằng con của anh nên đi đi.
1425
01:22:31,892 --> 01:22:33,769
Nếu không tôi sẽ chuyển sang động vật ăn thịt đấy.
1426
01:22:33,936 --> 01:22:35,483
Với một lòng thèm khát chim cánh cụt.
1427
01:22:35,646 --> 01:22:37,899
Nhưng...\nTừ ''nhưng'' tôi muốn thấy là...
1428
01:22:38,065 --> 01:22:40,033
Hãy cút đi.
1429
01:22:44,738 --> 01:22:48,493
Thôi nào, con trai.\nChúng ta đang lãng phí thời gian quý báu đó.
1430
01:22:50,327 --> 01:22:52,329
Không có gì cho chúng ta ở đây cả.
1431
01:22:59,169 --> 01:23:00,671
Giờ, tao đã ở đâu nhỉ?
1432
01:23:00,838 --> 01:23:02,135
Ngay đây.
1433
01:23:02,297 --> 01:23:04,174
Mày nhìn cái gì vậy?\nMày là cái gì chứ?
1434
01:23:04,341 --> 01:23:06,685
Tao không biết, nhưng chắc nó xấu lắm.
1435
01:23:10,889 --> 01:23:14,359
Không, cha ơi, thế này thật không công bằng.
1436
01:23:18,897 --> 01:23:20,615
Sau tất cả những gì mà cha đã làm.
1437
01:23:21,859 --> 01:23:24,988
Cha xứng đáng được nhiều hơn.
1438
01:23:28,240 --> 01:23:31,039
♪ Không có gì ý có ý nghĩa trên trái đất này cả. ♪
1439
01:23:34,538 --> 01:23:37,212
♪ Tất cả chỉ là một mớ điên cuồng. ♪
1440
01:23:44,506 --> 01:23:49,262
♪ Và những vị vua đều là một lũ ngu. ♪
1441
01:23:49,720 --> 01:23:50,972
Hm.
1442
01:23:52,431 --> 01:23:54,058
♪ Nó ở đâu, ♪
1443
01:23:54,224 --> 01:23:58,229
♪ Lòng danh dự, khi một. ♪
1444
01:23:58,395 --> 01:24:02,400
♪ Lời hứa trang nghiêm, ♪
1445
01:24:02,566 --> 01:24:05,570
♪ Chỉ là một lời nói dối. ♪
1446
01:24:06,153 --> 01:24:08,451
♪ Và những lời giả tạo, ♪
1447
01:24:08,614 --> 01:24:11,584
The courage.
1448
01:24:11,742 --> 01:24:17,044
♪ Dũng khí, ♪
1449
01:24:19,333 --> 01:24:20,926
♪ Của sự khiêm tốn đâu? ♪
1450
01:24:21,084 --> 01:24:25,180
♪ Mặc dù ông ấy, ♪ ♪ Chỉ là một con chim cánh cụt bình thường. ♪
1451
01:24:26,423 --> 01:24:30,974
♪ Cha tôi đã dạy tôi. ♪
1452
01:24:31,553 --> 01:24:32,725
♪ Bạn không cần có một... ♪
1453
01:24:32,888 --> 01:24:37,109
♪ Trái tim ♪
1454
01:24:38,060 --> 01:24:40,062
♪ Vĩ đại, ♪
1455
01:24:40,229 --> 01:24:42,778
♪ To lớn, ♪
1456
01:24:44,274 --> 01:24:46,072
♪ Bạn không cần, ♪
1457
01:24:46,235 --> 01:24:50,536
♪ Phải biết bay. ♪
1458
01:24:50,697 --> 01:24:54,622
♪ Giỏi giang, ♪
1459
01:24:56,662 --> 01:24:59,290
♪ Người hùng của tôi...
1460
01:25:00,707 --> 01:25:04,302
người cha của tôi. ♪
1461
01:25:29,987 --> 01:25:31,989
Lăn nào, lăn nào, lăn nào.
1462
01:25:32,155 --> 01:25:34,578
Cứ hành quân, hành quân, hành quân.
1463
01:25:34,741 --> 01:25:36,664
Hãy giữ những con chó di chuyển.
1464
01:25:36,827 --> 01:25:39,171
Bằng da sống.
1465
01:25:39,329 --> 01:25:44,005
Mưa gió và thời tiết, làm cong da.
1466
01:25:44,167 --> 01:25:48,513
Ước gì tôi có em kề bên.
1467
01:25:49,339 --> 01:25:51,262
Chúa ôi.
1468
01:25:51,425 --> 01:25:52,677
Mumble.
1469
01:25:52,843 --> 01:25:55,847
Cháu biết chú đó, đó là Bryan.
1470
01:25:56,263 --> 01:25:57,310
Thu nhận chúng.
1471
01:25:57,472 --> 01:26:02,478
Bằng da sống
1472
01:26:02,686 --> 01:26:04,404
Được rồi, tảng băng này cần được lật đổ xuống.
1473
01:26:04,855 --> 01:26:08,075
Tìm cho chính mình một con voi biển\nvà chỉ cho họ biết các bước di chuyển.
1474
01:26:08,233 --> 01:26:11,282
Này, chim cánh cụt, nhảy thì giúp được gì?
1475
01:26:11,445 --> 01:26:13,539
Với một lực vừa phải,\nchúng ta có thể xô được đủ tuyết xuống..
1476
01:26:13,697 --> 01:26:15,199
Tích trữ lại ở đằng sau. Tảng băng sẽ rơi xuống.
1477
01:26:15,365 --> 01:26:17,959
Nó sẽ không xảy ra đâu\nNó là một tảng băng cực lớn đấy.
1478
01:26:18,160 --> 01:26:21,630
Cứ thử đi.!\nHãy đập theo nhịp và làm cùng nhau.
1479
01:26:21,788 --> 01:26:23,586
Tôi biết cách đập mạnh mà.
1480
01:26:23,749 --> 01:26:25,251
Nói cho cậu biết...\nThôi nào.
1481
01:26:25,417 --> 01:26:28,591
Lực tác động vào tảng băng dày đặc này sẽ...
1482
01:26:28,754 --> 01:26:31,052
Cứ thử đi mà, đồ yếu đuối!
1483
01:26:31,214 --> 01:26:32,466
Wayne!
1484
01:26:49,900 --> 01:26:51,243
Chào.
1485
01:26:51,401 --> 01:26:52,618
Chúng ta làm thôi.
1486
01:26:52,778 --> 01:26:55,406
Mày đang nói đấy sao, Bryan!
1487
01:27:02,704 --> 01:27:04,081
Các cháu làm với ta chứ?
1488
01:27:04,247 --> 01:27:06,090
Áp lực.
1489
01:27:06,458 --> 01:27:07,459
Đẩy tôi xuống.
1490
01:27:07,918 --> 01:27:09,761
Đẩy bạn xuống.
1491
01:27:10,087 --> 01:27:11,680
Không ai hỏi gì cả.
1492
01:27:11,838 --> 01:27:13,511
Dưới áp lực.
1493
01:27:14,299 --> 01:27:15,596
Nó xé rách cả một dân tộc.
1494
01:27:16,134 --> 01:27:18,182
Tách ra đình ra làm hai.
1495
01:27:18,345 --> 01:27:20,347
Đặt lại những người trên đường phố,
1496
01:27:20,931 --> 01:27:22,774
thật tuyệt khi biết thế giới này là như nào.
1497
01:27:23,266 --> 01:27:24,609
Lắng nghe những người bạn la lên:
1498
01:27:27,521 --> 01:27:28,898
Đưa tôi ra.
1499
01:27:31,733 --> 01:27:35,454
Hãy cầu nguyện cho ngày mai.
1500
01:27:35,946 --> 01:27:38,040
Đưa tôi lên cao hơn.
1501
01:27:38,240 --> 01:27:39,241
Hãy cầu nguyện cho ngày mai.
1502
01:27:40,951 --> 01:27:42,168
Đưa tôi lên cao hơn.
1503
01:27:42,953 --> 01:27:44,626
Cậu nghe thấy không?\nHọ đang làm lại điều đó đấy.
1504
01:27:44,996 --> 01:27:46,339
Làm cái gì?\nNhư này.
1505
01:27:47,290 --> 01:27:50,510
Tuyệt thật, nó là gì vậy?
1506
01:27:54,506 --> 01:27:57,055
Tớ không biết.
1507
01:27:57,259 --> 01:27:59,136
Nó để làm gì?
1508
01:28:01,138 --> 01:28:03,232
Có lẽ nó là sự cứu trợ,...\ntừ nỗi sợ hãi của sự tồn tại.
1509
01:28:03,390 --> 01:28:05,142
Gì cơ?\nNó khiến tớ cảm thấy hạnh phúc.
1510
01:28:05,308 --> 01:28:06,855
Thực vậy.
1511
01:28:07,018 --> 01:28:10,443
Có lẽ đó là một cứu trợ tạm thời từ\nnhững sự khủng khiếp hiện sinh của sự tồn tại.
1512
01:28:10,605 --> 01:28:13,905
Oh, Cái gì? Nó thật sự mạng lại hạnh phúc cho tôi.
1513
01:28:22,200 --> 01:28:23,497
Oh, vâng, quả thật vậy.
1514
01:28:25,328 --> 01:28:27,001
Bryan, Mày đang làm gì thế?
1515
01:28:27,164 --> 01:28:30,839
Đôi khi mày phải lùi lại để tiến lên.
1516
01:28:31,001 --> 01:28:34,756
Nói cho tôi biết tại sao.\nNói cho tôi biết tại sao.
1517
01:28:34,921 --> 01:28:38,016
Hãy cho chúng ta thêm một cơ hôi nữa.
1518
01:28:38,800 --> 01:28:42,179
Sao không cho chúng ta thêm một cơ hội nữa?
1519
01:28:42,345 --> 01:28:46,395
Sao chúng ta không gửi gắm tình yều, gửi gắm tình yều....
1520
01:28:46,558 --> 01:28:47,684
Gửi gắm tình yều.
1521
01:28:48,351 --> 01:28:49,523
Mỗi ngày.
1522
01:28:49,686 --> 01:28:51,438
Mỗi tối, mỗi giờ.
1523
01:28:51,605 --> 01:28:53,528
Cao lên nữa đi!
1524
01:28:53,690 --> 01:28:56,819
Nào, nào!!\nGửi gắm tình yều đi! Gửi gắm tình yều!
1525
01:28:57,736 --> 01:28:59,864
Này, xuống đây.
1526
01:29:00,030 --> 01:29:01,532
Tôi sao?\nPhải.
1527
01:29:01,698 --> 01:29:03,700
Thôi nào.\nMột bước cũng tính mà.
1528
01:29:03,867 --> 01:29:05,869
Để chăm sóc cho.
1529
01:29:06,036 --> 01:29:11,418
Những người đang ở trong bờ vực của bóng tối.
1530
01:29:11,583 --> 01:29:14,553
Và tình yêu thách thức bạn
1531
01:29:14,711 --> 01:29:16,805
Thay đổi cách nghĩ của chúng ta.
1532
01:29:16,963 --> 01:29:18,715
Về cách tự chăm sóc,
1533
01:29:18,882 --> 01:29:20,805
chúng ta.
1534
01:29:21,009 --> 01:29:23,057
Đây là,
1535
01:29:23,220 --> 01:29:25,268
điệu nhảy cuối cùng của chúng ta.
1536
01:29:25,597 --> 01:29:29,568
Đây là điệu nhảy cuối cùng của chúng ta.
1537
01:29:29,726 --> 01:29:34,232
Đây là chúng ta.
1538
01:29:34,898 --> 01:29:37,868
Những sinh vật trên thế giới đoàn kết lại với nhau.\nSức mạnh là số lượng. Đúng vậy.
1539
01:29:38,235 --> 01:29:39,031
Một lần nữa nào!
1540
01:29:39,194 --> 01:29:39,740
Yeah!
1541
01:30:25,824 --> 01:30:28,498
Cẩn thận đấy, Ramon.\nAnh ở ngay sau em mà.
1542
01:30:28,660 --> 01:30:31,459
Ramon\nCác cậu.
1543
01:30:32,330 --> 01:30:34,298
Tớ lại có lại cảm xúc rồi.
1544
01:30:34,457 --> 01:30:36,551
Đi nào, Ramon.\nAnh đến đây, em yêu!
1545
01:30:36,710 --> 01:30:38,212
Chào cậu, Erik.\nChào Bo.
1546
01:30:38,420 --> 01:30:40,388
Làm tốt lắm, Erik.\nChú cũng vậy đó, Mumble.
1547
01:30:40,547 --> 01:30:42,049
Cậu tuyệt lắm, người anh em.
1548
01:30:42,215 --> 01:30:44,809
Một dân tộc, Mumble, một dân tộc.
1549
01:30:44,968 --> 01:30:47,847
Irie, đi về thôi, Mumble, một dân tộc.
1550
01:30:48,013 --> 01:30:49,014
Các chàng trai.
1551
01:30:49,931 --> 01:30:51,308
Mẹ.\nGloria.
1552
01:30:51,516 --> 01:30:53,234
Ôm mẹ đi nào!
1553
01:30:56,021 --> 01:30:57,238
Ôi, con tôi.
1554
01:30:57,397 --> 01:30:59,240
Thôi nào, về nhà thôi.
1555
01:30:59,399 --> 01:31:00,821
Này, Bryan.
1556
01:31:01,192 --> 01:31:02,068
Chúc mừng.
1557
01:31:02,235 --> 01:31:05,489
Không có gì phải lo lắng cả, chim cánh cụt à.
1558
01:31:09,326 --> 01:31:10,669
Phải.
1559
01:31:11,745 --> 01:31:13,497
Không có gì phải lo lắng cả.
1560
01:40:14,996 --> 01:40:17,545
The end.