1 00:00:01,579 --> 00:00:04,293 C'e' un posto ai margini del New England... 2 00:00:04,577 --> 00:00:06,521 una citta' come tante. 3 00:00:06,702 --> 00:00:09,747 Ma se guardate al di sotto della monotona superficie, 4 00:00:09,814 --> 00:00:13,283 quello che troverete qui e' qualcosa di piuttosto sorprendente. 5 00:00:13,701 --> 00:00:17,591 Perche' tanto tempo fa, le donne che vivevano nella nostra citta', 6 00:00:17,753 --> 00:00:20,968 si diceva avessero certi doni speciali. 7 00:00:21,445 --> 00:00:25,217 Cosi' era prima che venissero bruciate vive da quei gentili padri pellegrini. 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,888 Certo, oggigiorno siamo troppo saggi per credere ancora nella stregoneria. 9 00:00:30,172 --> 00:00:33,363 La riteniamo una stupida superstizione e una menzogna. 10 00:00:33,849 --> 00:00:37,123 Ma solo per un momento domandiamoci come sarebbe se... 11 00:00:37,564 --> 00:00:40,419 Come sarebbe se le leggende fossero vere? 12 00:00:40,570 --> 00:00:46,448 Come sarebbe se le Prescelte fossero ancora tra di noi ma inconsapevoli di cio' che sono? 13 00:00:46,839 --> 00:00:50,993 Potrebbero trascorrere le loro vite avendo la sensazione di essere diverse, 14 00:00:51,439 --> 00:00:55,059 senza avere la minima idea di quanto in realta' lo siano. 15 00:00:56,984 --> 00:00:58,178 Mani di pollo. 16 00:00:58,235 --> 00:01:01,513 Hai intenzione di fissarmi le tette tutto il giorno o vuoi comprare qualcosa? 17 00:01:01,561 --> 00:01:05,532 Penso che l'intento sia quello di vendere roba, non stranire chiunque si avvicini. 18 00:01:05,591 --> 00:01:09,358 Gia', beh, forse non ho voglia di vendere la mia arte ad un bisunto turista pervertito. 19 00:01:09,396 --> 00:01:12,887 - Chi altro dovrebbe comprarla, mamma? - Qualcuno lo fara', non mi preoccupo. 20 00:01:12,913 --> 00:01:14,565 Ho sognato che avrei fatto un po' di soldi. 21 00:01:14,605 --> 00:01:17,227 Per l'ultima volta: non sei una sensitiva, d'accordo? 22 00:01:17,268 --> 00:01:20,121 E se anche lo fossi, sei la sensitiva piu' scadente del mondo. 23 00:01:20,158 --> 00:01:23,554 "Ehi, Mia, indovina un po'? Ho sognato che compravo il latte ed e' successo". 24 00:01:23,604 --> 00:01:25,878 Ehi, quello e' successo veramente. 25 00:01:27,234 --> 00:01:29,057 Ok, perche' ti stai nascondendo da Homer Perley? 26 00:01:29,084 --> 00:01:31,993 Gli devo una piccola parte dei soldi dell'affitto del negozio, 27 00:01:32,025 --> 00:01:35,193 e mi e' stato con il fiato sul collo per tutta la settimana. 28 00:01:37,433 --> 00:01:39,085 Avevo ragione! 29 00:01:39,883 --> 00:01:41,501 50 centesimi, piccola. 30 00:01:41,576 --> 00:01:43,842 Aspetta, stiamo per diventare delle accattone? 31 00:01:43,868 --> 00:01:46,315 Vuoi lasciare che me ne occupi io? Sii un'adolescente. 32 00:01:46,352 --> 00:01:49,209 Fai le scenate, sgattaiola fuori di casa, vai dietro ai ragazzi, ribellati. 33 00:01:49,239 --> 00:01:51,502 Mamma, non e' piu' una ribellione se mi dai il permesso di farlo. 34 00:01:51,528 --> 00:01:53,601 Si', ma e' comunque divertente. 35 00:01:54,635 --> 00:01:56,916 Sembri cosi' buona che ti mangerei. 36 00:01:58,170 --> 00:02:00,799 Pensavo che fossimo d'accordo sulla discrezione. 37 00:02:00,828 --> 00:02:03,320 Ho una notizia, piccola: non stiamo facendo niente di male. 38 00:02:03,347 --> 00:02:08,357 E nessuno ci sta guardando, a nessuno importa e nessuno sta parlando di noi, te lo giuro. 39 00:02:12,076 --> 00:02:13,254 Roxie Torcoletti... 40 00:02:13,356 --> 00:02:15,214 E' proprio una troia pedofila. 41 00:02:15,295 --> 00:02:17,516 Raymond, sii gentile, e' vedova. 42 00:02:17,603 --> 00:02:20,870 - L'ha ucciso lei quel poveretto. - Oh, e' solo un... pettegolezzo. 43 00:02:20,900 --> 00:02:22,980 Gia', ma probabilmente e' vero. 44 00:02:23,216 --> 00:02:27,400 - In ogni caso, e' comunque una troia. - Troia, troia, troia. 45 00:02:27,502 --> 00:02:29,136 - Grazie. - Tana! 46 00:02:29,782 --> 00:02:33,460 - Tana per te. - Papino, dovresti rincorrermi. 47 00:02:33,487 --> 00:02:37,542 Papino lo fara' tra poco, tesoro, non appena avra' finito la sua birra. 48 00:02:37,577 --> 00:02:40,169 Ah, Cristo, Kat, ancora con quegli stupidi pomodori? 49 00:02:40,207 --> 00:02:43,159 Non lo so. Solo che non la smettono di crescere. 50 00:02:43,372 --> 00:02:46,131 Luca, vieni qui. Cos'hai in bocca? 51 00:02:47,616 --> 00:02:48,970 Vai, vai. 52 00:02:49,367 --> 00:02:52,522 A volte quelle dotate delle piu' potenti abilita', 53 00:02:52,547 --> 00:02:55,586 si nascondono nei posti piu' improbabili. 54 00:02:55,666 --> 00:02:57,431 Questi orecchini mi fanno sembrare grassa? 55 00:02:57,454 --> 00:02:59,994 Credi che dovrei proporre quell'articolo sulla corruzione a Clyde? 56 00:03:00,018 --> 00:03:02,252 - Si', per l'ultima volta. - Ma mi dira' di no. 57 00:03:02,297 --> 00:03:04,550 Come fai a saperlo? Non hai mai chiesto, non hai mai parlato chiaro. 58 00:03:04,584 --> 00:03:08,434 Beh, non ho bisogno di chiedere. Non crede che io sappia scrivere articoli seri. 59 00:03:08,465 --> 00:03:10,230 Pensa che io sia brava solo per scrivere articoli frivoli, 60 00:03:10,263 --> 00:03:14,013 e per strusciarsi casualmente sulle mie tette in sala caffe'. 61 00:03:14,095 --> 00:03:16,940 Lo so, lo fa anche con me e poi cerca di far finta di niente, tipo: "Oh, scusa." 62 00:03:17,000 --> 00:03:18,245 - "E' un po' strettino qui". - "E' un po' strettino qui". 63 00:03:18,272 --> 00:03:21,728 Lo so, lui non mi rispetta. Non mi dara' mai la promozione. 64 00:03:21,854 --> 00:03:23,245 - Forse dovrei licenziarmi. - Gia', 65 00:03:23,269 --> 00:03:27,992 ma se ti licenzi non potrai piu' torturarti tutti i giorni, struggendoti per Will. 66 00:03:28,413 --> 00:03:30,718 - Io non mi struggo. - Joanna... 67 00:03:31,437 --> 00:03:33,617 Hai chiamato il tuo vibratore come lui. 68 00:03:33,676 --> 00:03:35,791 L'unico motivo per cui il mio vibratore si chiama Will, 69 00:03:35,821 --> 00:03:38,578 e' perche' ho pensato somigliasse a... Will! 70 00:03:39,425 --> 00:03:41,506 - Ciao. - Ciao. 71 00:03:41,751 --> 00:03:43,091 Stavamo solo... 72 00:03:43,173 --> 00:03:46,057 Stavamo solo parlando di... vibratori. 73 00:03:46,983 --> 00:03:48,259 Si', ho sentito. 74 00:03:48,300 --> 00:03:51,148 Il mio si chiama Will per via di Will Ferrell, l'attore. 75 00:03:51,193 --> 00:03:53,460 Credo che lui sia sexy... credo. 76 00:03:53,561 --> 00:03:56,381 - Si', chi non lo crede? - Si', ha davvero qualcosa di speciale. 77 00:03:56,407 --> 00:03:58,420 Non e' che sono una pazza maniaca sessuale o altro. 78 00:03:58,430 --> 00:04:00,094 Insomma, l'unico motivo per cui ho un vibratore 79 00:04:00,123 --> 00:04:02,352 e' perche' sono andata ad un addio al nubilato ed era tra i regali. 80 00:04:02,362 --> 00:04:06,565 - E devo ammetterlo... ero curiosa. - Ok, basta parlare adesso. 81 00:04:06,633 --> 00:04:09,295 Ad ogni modo, devo andare li' adesso per... 82 00:04:09,934 --> 00:04:11,015 delle citazioni. 83 00:04:11,617 --> 00:04:13,250 - Gia'. - E altre cose. 84 00:04:15,172 --> 00:04:17,470 Sii sincera... quanto e' andata male? 85 00:04:17,523 --> 00:04:21,804 Beh, magari la prossima evita di usare la parola "vibratore" cosi' spesso. 86 00:04:21,922 --> 00:04:25,952 Oh, mio Dio! Perche' non posso essere una persona completamente diversa? 87 00:04:25,999 --> 00:04:29,116 Voglio solo essere una persona completamente diversa. 88 00:04:38,781 --> 00:04:39,985 Vuoi passare da me stasera? 89 00:04:40,008 --> 00:04:44,023 A piangere su una bottiglia di vino e guardare uno sdolcinato e vecchio film? 90 00:04:44,280 --> 00:04:45,690 Cosa? 91 00:04:47,024 --> 00:04:48,183 Si'. 92 00:04:48,213 --> 00:04:51,103 Vogliono credere di essere come chiunque altro, 93 00:04:51,150 --> 00:04:55,380 ma per quanto cerchino di negare, la vera magia... e' li'. 94 00:04:55,985 --> 00:04:57,467 Sempre li'. 95 00:04:57,619 --> 00:05:01,982 Infatti, alcuni di voi potrebbero avere il dono e non saperlo nemmeno. 96 00:05:03,043 --> 00:05:06,011 Il vostro potere potrebbe essere assopito dentro di voi, 97 00:05:06,037 --> 00:05:11,351 pronto a risvegliarsi al momento giusto, quando meno ve lo aspettate. 98 00:05:18,930 --> 00:05:21,137 C'e' Roxie Torcoletti, la vedova allegra. 99 00:05:21,170 --> 00:05:24,146 Sai, non posso credere che le lascino vendere quella sua sottospecie di arte qui, 100 00:05:24,165 --> 00:05:25,651 in mezzo ai bambini. 101 00:05:29,840 --> 00:05:31,712 Ehi, esprimero' un desiderio. 102 00:05:31,775 --> 00:05:33,683 - Vuoi esprimere un desiderio? - No. 103 00:05:33,720 --> 00:05:36,943 - Penso che sia una perdita di tempo... - Ok, a dopo. 104 00:05:37,741 --> 00:05:39,240 Ci vediamo stasera. 105 00:05:52,062 --> 00:05:54,263 - Gelato, gelato, gelato. - Ok, ok. 106 00:05:54,312 --> 00:05:56,921 Solo un attimo che mammina esprime un desiderio veloce. 107 00:05:56,956 --> 00:05:58,495 Troia! 108 00:05:59,491 --> 00:06:02,100 No, no, no, quella e'... quella e' una fontana. 109 00:06:02,125 --> 00:06:05,311 Porta tua sorella allo stand dove fanno la pittura sul viso, ok? 110 00:06:05,431 --> 00:06:08,521 Tutto cio' che serve e' il posto giusto al momento giusto. 111 00:06:08,560 --> 00:06:12,283 Quando le Prescelte lo raggiungeranno insieme 112 00:06:12,436 --> 00:06:15,276 il loro potere verra' finalmente risvegliato, 113 00:06:15,796 --> 00:06:19,348 e si attireranno l'un l'altra come calamite. 114 00:06:19,486 --> 00:06:23,727 Alla fine scopriranno cosa sono realmente. 115 00:06:29,377 --> 00:06:31,520 E cambiera' le loro vite... 116 00:06:31,824 --> 00:06:33,347 Per sempre. 117 00:06:35,944 --> 00:06:39,811 Quando la magia si risveglia, si ripercuote su tutto. 118 00:06:39,846 --> 00:06:43,512 Ci sono forze che attendono nel buio momenti come questi... 119 00:06:43,547 --> 00:06:47,116 Forze dell'oscurita', del caos, della tentazione. 120 00:06:47,151 --> 00:06:50,799 Scorrazzeranno per la citta' sulla scia del vento. 121 00:06:58,692 --> 00:07:01,686 Eastwick Stagione 1 Episodio 01 "Pilot" 122 00:07:01,822 --> 00:07:05,963 Traduzione: CaliMary, biancaneve94, Herisson, Blackmamba87, Cemjey, feloreena, krabman 123 00:07:05,991 --> 00:07:09,024 Revisione: Robbie 124 00:07:09,193 --> 00:07:12,559 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 125 00:07:15,413 --> 00:07:17,210 Oh, grazie. 126 00:07:18,644 --> 00:07:22,196 - Non devi restare per forza. - Oh, lo so. Sto solo, sai... 127 00:07:22,231 --> 00:07:24,317 raccogliendo delle informazioni per il giornale. 128 00:07:24,352 --> 00:07:28,783 Formiche rosse affamate che attaccano la presidente del comitato storico di Eastwick, 129 00:07:28,818 --> 00:07:30,262 fa notizia. 130 00:07:31,118 --> 00:07:34,020 In piu', secondo me, un po' di compagnia ti farebbe bene. 131 00:07:34,744 --> 00:07:36,928 Sono solo preoccupata per Bun. 132 00:07:36,963 --> 00:07:40,278 E' la zia divertente e stramba che non ho mai avuto. 133 00:07:40,313 --> 00:07:43,041 Sono sicura che se la cavera'. 134 00:07:43,656 --> 00:07:46,865 - Io sono Joanna, comunque. - Lo so, e' una citta' piccola. 135 00:07:46,900 --> 00:07:49,014 Oh, giusto. Credo che... intendevo dire che non abbiamo 136 00:07:49,049 --> 00:07:51,495 - mai avuto una vera conversazione. - Non e' vero. 137 00:07:51,530 --> 00:07:53,697 Una volta sei venuta nel mio negozio con la tua amica, Penny? 138 00:07:53,732 --> 00:07:55,673 Mi pare si chiami cosi'. Io ho detto: "Posso aiutarvi?" 139 00:07:55,708 --> 00:07:57,263 E tu hai detto "No, diamo solo un'occhiata." 140 00:07:57,298 --> 00:07:58,899 Poi Penny ha sussurrato qualcosa riguardo la mia arte 141 00:07:58,934 --> 00:08:02,994 di essere orrenda e pornografica e ve ne siete andate senza comprare niente. 142 00:08:03,370 --> 00:08:08,087 Credo che... intendevo dire che non ci siamo mai presentate ufficialmente. 143 00:08:09,748 --> 00:08:11,664 - Come sta? - E' in coma, 144 00:08:11,699 --> 00:08:16,001 ma ora e' stabile. Ha avuto un ictus lieve, causato dallo shock. 145 00:08:16,036 --> 00:08:18,324 Quindi dobbiamo solo aspettare e vedere cosa succede. 146 00:08:18,359 --> 00:08:22,718 Ma dovresti andare a casa, mi assicurero' che qualcuno ti chiami appena ci sono novita'. 147 00:08:22,753 --> 00:08:24,577 Che giornata strana. 148 00:08:25,467 --> 00:08:27,893 Ragazze, vi andrebbe di ubriacarvi? 149 00:08:31,888 --> 00:08:36,706 Questo e' il miglior hummus che io abbia mai mangiato, non riesco nemmeno... 150 00:08:37,508 --> 00:08:38,702 Sono senza parole. 151 00:08:38,737 --> 00:08:42,286 Dopo aver lasciato la scuola di danza, ma prima di aver lasciato la scuola d'arte, 152 00:08:42,321 --> 00:08:44,801 ho lasciato la scuola di cucina. 153 00:08:45,227 --> 00:08:46,323 Wow! 154 00:08:46,358 --> 00:08:49,467 E ho anche lasciato la scuola per baristi. 155 00:08:49,502 --> 00:08:51,609 Sai, e' davvero divertente! 156 00:08:51,644 --> 00:08:55,456 Perche' non l'abbiamo mai fatto prima? Insomma, viviamo nella stessa citta' tipo... 157 00:08:55,491 --> 00:08:59,659 - da sempre. - In realta', voi non mi siete mai piaciute. 158 00:09:00,740 --> 00:09:02,844 - Neanche a me. - Neanche a me. 159 00:09:02,879 --> 00:09:05,943 Ma sai una cosa? Non sei poi cosi' rigida come pensavo. 160 00:09:05,978 --> 00:09:08,957 Io non sono per niente rigida, in realta'. 161 00:09:08,992 --> 00:09:11,902 E tu non sei poi cosi' eccentrica. 162 00:09:12,474 --> 00:09:14,279 In realta' lo sono. 163 00:09:14,913 --> 00:09:17,257 Beh, che cosa pensate di me? 164 00:09:17,825 --> 00:09:20,059 - Zerbino. - Sposata con un idiota. 165 00:09:20,094 --> 00:09:23,720 Sapete, Raymond non e' poi cosi' male. Cioe', e' vero, abbiamo in nostri problemi ma 166 00:09:23,755 --> 00:09:25,148 abbiamo anche una passato. 167 00:09:25,183 --> 00:09:28,593 Mi ha messo incinta quando avevo 18 anni e mi e' rimasto accanto. 168 00:09:28,628 --> 00:09:30,460 Molti ragazzi non l'avrebbero fatto. 169 00:09:30,495 --> 00:09:34,250 E lui... bacia davvero bene. E beh, 170 00:09:34,285 --> 00:09:38,302 prima di essere licenziato dalla fabbrica di candele, stava facendo carriera. 171 00:09:38,337 --> 00:09:40,954 Era il responsabile degli stoppini. 172 00:09:42,623 --> 00:09:45,201 Oh, aspetta. E a volte... 173 00:09:45,483 --> 00:09:49,261 faceva una montagna di chili, senza motivo... 174 00:09:49,679 --> 00:09:50,823 Cosi'... 175 00:09:55,511 --> 00:09:58,950 Dunque... vorrei chiedervi una cosa, solo per curiosita'. 176 00:09:58,985 --> 00:10:01,183 Che cosa avete desiderato oggi, di fronte alla fontana? 177 00:10:01,218 --> 00:10:04,495 - Oh, io... non voglio dirlo. - Ma non sei rigida per niente. 178 00:10:04,530 --> 00:10:08,031 - E' una cosa privata! - Ok, ve lo dico. Non me ne importa. 179 00:10:08,066 --> 00:10:12,124 Io ho desiderato che qualcosa cambiasse. 180 00:10:12,159 --> 00:10:14,001 Qualcosa di grosso... 181 00:10:17,478 --> 00:10:19,563 Non so neanche che cosa, esattamente. 182 00:10:19,598 --> 00:10:22,884 E' solo che ho passato tutto il tempo a prendermi cura degli altri. 183 00:10:22,919 --> 00:10:25,853 Cinque figli, un lavoro a tempo pieno... 184 00:10:25,888 --> 00:10:30,039 Ok lo ammetto, un marito che ha la maturita' di un furetto. 185 00:10:30,418 --> 00:10:34,673 E a volte vorrei solo che qualcuno si prendesse cura di me, per cambiare. 186 00:10:34,708 --> 00:10:35,966 So cosa vuoi dire. 187 00:10:36,001 --> 00:10:38,720 Non fraintendetemi, Chad e' fantastico e tutto. E' 188 00:10:38,755 --> 00:10:41,654 meraviglioso, giovane, dolce, ma... 189 00:10:41,689 --> 00:10:45,113 a volte vorrei incontrare qualcuno che mi capisse, sapete? 190 00:10:45,148 --> 00:10:49,152 Qualcuno di cupo, pericoloso ed eccitante. Qualcuno che porti una nuvola di scandalo 191 00:10:49,187 --> 00:10:53,037 e che ovunque vada scateni sesso e guai. 192 00:10:53,072 --> 00:10:56,766 E che abbia davvero un enorme... 193 00:10:58,898 --> 00:11:00,779 interesse per l'arte. 194 00:11:01,040 --> 00:11:03,986 Un misterioso, favoloso, ricco ed eccentrico uomo 195 00:11:04,021 --> 00:11:06,661 che compri tutte le mie statue per 50.000 dollari, 196 00:11:06,696 --> 00:11:10,033 con cui fare del fantastico sesso selvaggio su lenzuola di cotone egiziano. 197 00:11:10,068 --> 00:11:14,121 - Dite che chiedo troppo? - No, sembra abbastanza ragionevole. 198 00:11:16,536 --> 00:11:18,717 Al lavoro, ho paura a farmi sentire. 199 00:11:18,752 --> 00:11:23,739 E sono disperatamente innamorata del fotografo del giornale, sapete, Will? 200 00:11:23,774 --> 00:11:26,371 Ma ogni volta che gli vado vicino, dico qualcosa 201 00:11:26,406 --> 00:11:29,571 terribilmente imbarazzante e inappropriata. 202 00:11:29,842 --> 00:11:32,889 Come la settimana scorsa, lui mi ha chiesto come stavo 203 00:11:32,924 --> 00:11:35,489 e io gli ho detto che avevo la candidosi. 204 00:11:35,524 --> 00:11:37,364 A volte sento che... 205 00:11:37,399 --> 00:11:39,634 che non otterro' mai quello che voglio. 206 00:11:39,669 --> 00:11:42,683 Che saro' sempre a un passo da cio' che voglio, 207 00:11:42,718 --> 00:11:45,147 ma non riusciro' mai ad averlo davvero. 208 00:11:45,182 --> 00:11:47,545 Ecco che cosa ho desiderato. 209 00:11:48,699 --> 00:11:51,096 Ho desiderato di averlo. 210 00:11:56,239 --> 00:11:58,703 Questo e' per i nostri desideri. 211 00:12:01,562 --> 00:12:03,917 Perche' si avverino. 212 00:12:40,549 --> 00:12:43,963 ATTACCO DI FORMICHE A UN PICNIC 213 00:12:49,859 --> 00:12:51,011 Oddio! 214 00:12:52,107 --> 00:12:53,279 Ehi, Joanna. 215 00:12:53,528 --> 00:12:57,378 Ho sentito che Clyde cerchera' di rimpiazzare Josh nelle prossime due settimane. 216 00:12:57,413 --> 00:13:00,027 Dovresti proporti per il posto, sarebbe una grande promozione. 217 00:13:00,100 --> 00:13:02,032 Si', in effetti ho proprio avuto un'idea 218 00:13:02,067 --> 00:13:04,419 per un articolo politico sulla corruzione nel consiglio comunale. 219 00:13:04,454 --> 00:13:06,604 - Ma sono indecisa se proporla. - Beh, dovresti. 220 00:13:06,639 --> 00:13:08,760 Scrivi davvero bene. 221 00:13:09,587 --> 00:13:11,046 Davvero? Dici? 222 00:13:11,081 --> 00:13:13,573 Tu... tu hai qualcosa sulla guancia. 223 00:13:16,578 --> 00:13:17,972 Oh, e' solo vomito. 224 00:13:18,494 --> 00:13:19,659 Ho vomitato. 225 00:13:19,694 --> 00:13:21,553 Stamattina, in macchina. Venendo al lavoro. 226 00:13:21,588 --> 00:13:23,748 Mi sono ubriacata sul serio, ieri sera. 227 00:13:27,906 --> 00:13:30,375 Yo, Will. Hai tempo di rivedere quelle impaginazioni, amico? 228 00:13:30,410 --> 00:13:31,826 Oh, certamente. 229 00:13:32,610 --> 00:13:34,330 Ci vediamo dopo, Joanna. 230 00:13:37,242 --> 00:13:38,461 Penny! 231 00:13:38,496 --> 00:13:39,833 L'ho fatto di nuovo. 232 00:13:40,073 --> 00:13:43,025 Non mi amera' mai e poi mai. E comunque non lo merito. 233 00:13:43,060 --> 00:13:45,486 E' un vigile del fuoco volontario. 234 00:13:45,521 --> 00:13:47,621 Ha un blog sull'ambientalismo, 235 00:13:47,656 --> 00:13:49,592 Nei weekend, va all'ospizio per gli anziani 236 00:13:49,627 --> 00:13:51,096 e gioca a Bingo con loro. 237 00:13:51,789 --> 00:13:53,982 E' come un santo, e io sono solo la tipa strana al lavoro 238 00:13:54,017 --> 00:13:57,121 che parla di giocattoli erotici e vomito e infezioni vaginali. 239 00:13:57,649 --> 00:13:59,500 Dov'eri ieri sera? 240 00:14:00,668 --> 00:14:02,664 Oh, cavolo! Dovevo venire da te a guardare un film. 241 00:14:02,699 --> 00:14:03,905 Mi dispiace tanto, Pen. 242 00:14:03,940 --> 00:14:06,809 Sai, ti ho chiamato tipo... sette volte. 243 00:14:07,425 --> 00:14:09,139 Ero da Roxie. 244 00:14:09,174 --> 00:14:11,149 Sai, Roxie Torcoletti? Con Kat. 245 00:14:12,110 --> 00:14:14,649 - Gardener. - Ma... ci stanno anche antipatiche. 246 00:14:14,684 --> 00:14:16,994 E' stata solo una cosa spontanea. 247 00:14:17,029 --> 00:14:19,460 In realta' ti piacerebbero, Penny, sono davvero persone in gamba, 248 00:14:19,495 --> 00:14:21,563 e andro' a cena con loro domani sera... Pasta. 249 00:14:21,598 --> 00:14:22,637 Dovresti venire. 250 00:14:22,672 --> 00:14:25,013 Ma... pensavo che non mangiassimo carboidrati, questo mese. 251 00:14:25,699 --> 00:14:26,724 Scusatemi... 252 00:14:27,358 --> 00:14:28,729 E' un po' strettino qui. 253 00:14:29,358 --> 00:14:30,579 Clyde, 254 00:14:31,002 --> 00:14:33,321 Allora, mi piacerebbe... forse... proporti un articolo. 255 00:14:33,356 --> 00:14:35,961 Si'... No. Sei troppo occupata con gli oroscopi, 256 00:14:35,996 --> 00:14:39,036 e poi c'e' il pezzo su "Dieci cose che puoi fare per evitare la malattia di Lyme"... 257 00:14:39,537 --> 00:14:41,149 Me ne hai date solo sei! 258 00:14:41,308 --> 00:14:43,761 Comunque... la grande notizia e' che un riccone di New York 259 00:14:44,077 --> 00:14:45,705 ha appena comprato Villa Lenox. 260 00:14:47,973 --> 00:14:51,160 Che vuoi dire? E' impossibile! Quel terreno e' della gente di Eastwick. 261 00:14:51,195 --> 00:14:53,717 Abbiamo votato, l'anno scorso, in un referendum, per mantenerlo 262 00:14:53,752 --> 00:14:57,011 come habitat della garzetta nivea e futura sede del museo ornitologico di Eastwick. 263 00:14:57,046 --> 00:15:00,082 Ad ogni modo, il consiglio comunale ha approvato la vendita. 264 00:15:00,647 --> 00:15:02,142 Beh, questo e' davvero perfetto. 265 00:15:02,171 --> 00:15:05,078 E' quello di cui volevo scrivere... la corruzione nell'amministrazione locale. 266 00:15:05,088 --> 00:15:06,668 Clyde, questa e' una cosa grossa. 267 00:15:06,703 --> 00:15:08,284 Beh, non sara' mai scritta. 268 00:15:08,319 --> 00:15:10,948 Questo tipo non solo ha comprato Villa Lenox, 269 00:15:10,983 --> 00:15:12,766 ha anche comprato il giornale. 270 00:15:12,801 --> 00:15:14,496 E' il nostro capo. 271 00:15:14,531 --> 00:15:16,460 E' un po' strettino qui. 272 00:15:35,067 --> 00:15:37,019 Penso di averlo sognato, questo. 273 00:16:17,851 --> 00:16:20,607 Roxanne Torcoletti, sono Darryl Van Horne. 274 00:16:20,642 --> 00:16:23,112 Molto felice di conoscerti. 275 00:16:23,147 --> 00:16:24,930 Presumo tu abbia avuto il mio biglietto. 276 00:16:26,770 --> 00:16:29,887 Lei... ha una qualche proposta di affari per me, 277 00:16:29,922 --> 00:16:31,198 - signor Van Horne? - Si'. 278 00:16:31,233 --> 00:16:33,369 Faro' mettere una statua nell'atrio, 279 00:16:33,404 --> 00:16:35,147 e vorrei ingaggiarti... 280 00:16:35,182 --> 00:16:36,954 per scolpire me. 281 00:16:37,568 --> 00:16:40,194 Vuole commissionare una statua di se stesso? 282 00:16:40,229 --> 00:16:41,709 Kent, Inghilterra. 283 00:16:42,134 --> 00:16:44,837 Sono le migliori al mondo. Le ho fatte arrivare ieri notte. 284 00:16:48,494 --> 00:16:50,393 Sono freschissime. 285 00:16:51,282 --> 00:16:54,363 Sai, ho visto il tuo sito web, e... mi piace il tuo lavoro. 286 00:16:55,055 --> 00:16:56,707 Sebbene non sia davvero arte, no? 287 00:16:56,742 --> 00:16:59,393 E' piu'... arte popolare, o artigianato. 288 00:16:59,865 --> 00:17:02,396 E' carino, ma... di bassa qualita'. 289 00:17:03,059 --> 00:17:05,362 Tuttavia, tu hai vero potenziale. 290 00:17:05,397 --> 00:17:06,655 Caspita, grazie. 291 00:17:06,690 --> 00:17:09,945 Quindi, ecco cosa stavo pensando: dovremmo fare un pranzo leggero, 292 00:17:09,980 --> 00:17:12,174 e poi dovremmo passare un po' di tempo nel mio letto, 293 00:17:12,209 --> 00:17:14,408 cosi' potrai conoscere... il mio corpo. 294 00:17:14,630 --> 00:17:17,129 E poi, certo, dobbiamo discutere la tua tariffa. Cosi'... 295 00:17:17,343 --> 00:17:18,914 dimmi il tuo prezzo. 296 00:17:19,466 --> 00:17:20,831 Io non ho un prezzo. 297 00:17:20,866 --> 00:17:22,717 Tutti hanno un prezzo, Roxanne. 298 00:17:23,292 --> 00:17:24,675 50.000 dollari. 299 00:17:24,790 --> 00:17:26,117 - Ahi. - Vuole che io eriga 300 00:17:26,152 --> 00:17:27,445 un monumento al suo ego? 301 00:17:27,480 --> 00:17:30,007 - Questa e' la tariffa corrente. - Lo sai, e' strano. 302 00:17:30,166 --> 00:17:32,066 Di solito non sono attratto da donne come te, 303 00:17:32,101 --> 00:17:33,203 ma devo dirlo, 304 00:17:33,284 --> 00:17:34,284 tu sei... 305 00:17:34,319 --> 00:17:36,013 molto sexy. 306 00:17:37,310 --> 00:17:39,475 Donne come me? Che diavolo dovrebbe significare? 307 00:17:39,510 --> 00:17:41,269 Oh, sai, anticonformiste, spontanee... 308 00:17:41,304 --> 00:17:42,625 piu' vecchie. 309 00:17:42,926 --> 00:17:44,259 Beh, quanti anni ha, lei? 310 00:17:44,294 --> 00:17:45,390 E' irrilevante. 311 00:17:45,425 --> 00:17:47,249 Stiamo parlando di te. 312 00:17:47,623 --> 00:17:49,307 Paghero', per inciso. 313 00:17:49,515 --> 00:17:52,029 Mi sta offrendo 50.000 dollari per fare sesso con lei? 314 00:17:52,064 --> 00:17:54,202 No. No, ti sto offrendo 50.000 dollari 315 00:17:54,237 --> 00:17:56,618 per "scolpirmi". Il sesso sarebbe gratis. 316 00:17:56,870 --> 00:17:59,934 A meno che, naturalmente, non ti sentissi obbligata a pagarmi. 317 00:18:02,548 --> 00:18:04,164 Signor Van Horne, devo dirlo, 318 00:18:04,199 --> 00:18:06,710 io... posso essere povera e disperata, 319 00:18:06,745 --> 00:18:09,013 e lei potra' essere ricco e moderatamente attraente, 320 00:18:09,048 --> 00:18:12,257 e queste potranno essere le fragole migliori che abbia mai mangiato in vita mia, 321 00:18:12,292 --> 00:18:13,358 ma non mi importa 322 00:18:13,393 --> 00:18:15,031 perche' la trovo arrogante e triste. 323 00:18:15,066 --> 00:18:18,430 E immagino che stia riempiendo un vuoto, perche' probabilmente e' sottodotato. 324 00:18:18,465 --> 00:18:22,040 E mi lasci anche dire che fara' molto, molto freddo all'inferno 325 00:18:22,075 --> 00:18:23,650 prima che lei mi porti nel suo letto, 326 00:18:23,685 --> 00:18:25,630 perche' possono anche servirmi i soldi, ma non ottenuti cosi' 327 00:18:25,665 --> 00:18:27,356 e sopratutto non da lei. Quindi... 328 00:18:27,535 --> 00:18:30,132 se vuole scusarmi, penso che me ne andro'. 329 00:18:32,223 --> 00:18:34,423 Sei tu che hai voluto che venissi, Roxanne. 330 00:18:34,458 --> 00:18:36,907 Ora eccoti qui, 331 00:18:36,942 --> 00:18:38,860 che ottieni esattamente cio' che volevi, 332 00:18:38,895 --> 00:18:40,184 e lo rifiuti. 333 00:18:40,219 --> 00:18:42,770 Per cosa? Paura? Orgoglio? 334 00:18:43,066 --> 00:18:44,618 Sono emozioni inutili. 335 00:18:44,653 --> 00:18:46,703 Non tarparti le ali, Roxanne. 336 00:18:46,907 --> 00:18:49,100 Tu vuoi qualcuno che ti capisca, 337 00:18:49,606 --> 00:18:51,541 qualcuno cupo e misterioso 338 00:18:51,576 --> 00:18:54,235 che arrivi in citta' avvolto da una nube di scandali 339 00:18:54,270 --> 00:18:56,885 e scateni sesso e guai. 340 00:18:57,217 --> 00:18:58,334 Beh, eccomi qui, 341 00:18:58,975 --> 00:19:00,708 proprio come volevi che fossi. 342 00:19:01,920 --> 00:19:04,670 - Come hai... - Non domandare, Roxie. 343 00:19:04,748 --> 00:19:06,243 Assecondala. 344 00:19:06,728 --> 00:19:09,315 E' cio' che si fa quando una preghiera viene esaudita. 345 00:19:09,350 --> 00:19:10,674 Accettala... 346 00:19:11,439 --> 00:19:12,453 sii felice. 347 00:19:13,785 --> 00:19:15,213 Chi diavolo sei, tu? 348 00:19:15,326 --> 00:19:16,330 Io? 349 00:19:16,682 --> 00:19:19,024 Sono solo un umile mecenate. 350 00:19:20,299 --> 00:19:21,303 Ma... 351 00:19:21,338 --> 00:19:23,951 sono un demonio, tra le lenzuola. 352 00:19:24,510 --> 00:19:26,718 E sono di cotone egiziano, per inciso. 353 00:19:28,738 --> 00:19:31,319 Saro' di sopra, nella vasca. 354 00:19:32,979 --> 00:19:35,029 Se ti interessasse unirti a me. 355 00:19:37,049 --> 00:19:39,354 Oh, andiamo Roxie, dicci la verita'. 356 00:19:39,791 --> 00:19:41,704 Non era sexy nemmeno un po'? 357 00:19:41,739 --> 00:19:44,808 Oh, era sexy da paura, ma assolutamente fastidioso. 358 00:19:51,174 --> 00:19:55,235 Chad, svegliati, ci siamo addormentati. Ho gente a cena, stasera. 359 00:19:55,734 --> 00:19:57,747 Come mai non abbiamo mai cenato insieme? 360 00:19:57,782 --> 00:19:59,882 Perche' dovremmo cenare insieme? 361 00:20:01,817 --> 00:20:03,555 Tu non vuoi parlare con me. 362 00:20:03,590 --> 00:20:05,840 Per te sono solo un bel passatempo. 363 00:20:05,975 --> 00:20:08,874 E' solo che non credo ci piacciano le stesse pietanze. 364 00:20:13,466 --> 00:20:15,480 Voglio essere il tuo ragazzo, Roxie. 365 00:20:15,515 --> 00:20:16,934 Perche' non posso essere il tuo ragazzo? 366 00:20:16,969 --> 00:20:20,402 Forse perche' sei cosi' giovane da poter essere mio nipote? 367 00:20:20,437 --> 00:20:23,183 - Figlio di una sorella maggiore. - Ho 26 anni. 368 00:20:23,218 --> 00:20:26,706 E se me ne dessi la possibilita'... potrei sorprenderti. 369 00:20:26,741 --> 00:20:29,241 Gia', ma a me non piacciono le sorprese. 370 00:20:29,847 --> 00:20:30,911 Vestiti. 371 00:20:31,423 --> 00:20:33,926 Non riesco a credere che abbia comprato il giornale. 372 00:20:33,961 --> 00:20:35,112 Non so cosa ne sara' del mio lavoro, 373 00:20:35,147 --> 00:20:36,840 lasciando perdere la promozione che non avrei avuto comunque. 374 00:20:36,875 --> 00:20:39,717 Beh, ha comprato anche la fabbrica di candele e l'Eastwick Inn. 375 00:20:39,752 --> 00:20:41,845 - Ma chi e'? - Non lo so, ma non mi fido di lui. 376 00:20:41,880 --> 00:20:43,825 C'e' qualcosa di strano in lui. 377 00:20:45,253 --> 00:20:47,307 So che puo' sembrare una domanda strana, ma... 378 00:20:47,342 --> 00:20:49,214 perche' non hai accettato il lavoro? 379 00:20:49,249 --> 00:20:51,696 Cinquantamila dollari per una piccola scultura. 380 00:20:51,731 --> 00:20:55,932 Ho una cosa piu' preziosa dei soldi. Si chiama dignita'. 381 00:20:57,055 --> 00:20:58,158 Merda. 382 00:20:59,561 --> 00:21:00,795 Lo so! 383 00:21:00,881 --> 00:21:02,481 Mi servono quei soldi. 384 00:21:02,556 --> 00:21:04,329 Ho davvero, davvero bisogno di quei soldi. 385 00:21:04,364 --> 00:21:07,880 Ma non credo abbia intenzione di pagarmi solo per fargli una statua. 386 00:21:07,915 --> 00:21:10,004 Per non parlare del fatto che c'e' qualcosa di strano in lui. 387 00:21:10,039 --> 00:21:12,858 Non mi interessa quanti soldi mi offra, o quanto sia affascinante, 388 00:21:12,893 --> 00:21:15,034 o quanto sia grosso il suo... 389 00:21:15,514 --> 00:21:17,864 - Sapete, il suo... - Quanto grosso? 390 00:21:19,257 --> 00:21:22,052 Prendendo come unita' di misura le auto. 391 00:21:22,396 --> 00:21:24,489 Un Golf Cart? Un'utilitaria? Una berlina? 392 00:21:24,524 --> 00:21:26,924 Un SUV di quelli grossi. 393 00:21:27,657 --> 00:21:30,302 Non era sexy nemmeno un po'? 394 00:21:30,337 --> 00:21:33,709 Oh, era sexy da paura, ma assolutamente fastidioso. 395 00:21:34,869 --> 00:21:38,919 Questo pomeriggio ho sognato questa conversazione, esattamente com'e'. 396 00:21:39,302 --> 00:21:41,608 Solo che nel mio sogno, dopo aver detto questo, 397 00:21:41,643 --> 00:21:43,143 mi tagliavo il dito. 398 00:21:43,568 --> 00:21:45,933 - E'... inquietante. - Lo e', vero? 399 00:21:45,968 --> 00:21:47,864 Oh, probabilmente e' solo una coincidenza. 400 00:21:47,899 --> 00:21:51,115 Sapevi che saremmo venute, sapevi che probabilmente avremmo parlato di Darryl, 401 00:21:51,150 --> 00:21:54,010 sapevi che avresti affettato dei pomodori... e l'hai sognato. 402 00:21:54,045 --> 00:21:57,458 Non rovinare tutto il divertimento. Roxie e' una sensitiva. 403 00:21:57,493 --> 00:21:59,109 Mia, sei tu? 404 00:21:59,144 --> 00:22:00,468 Si mamma, arrivo subito. 405 00:22:00,503 --> 00:22:01,503 Andiamo! 406 00:22:03,382 --> 00:22:05,582 Non devi farmi uscire di nascosto. 407 00:22:05,839 --> 00:22:07,258 Non abbiamo nemmeno fatto nulla. 408 00:22:07,293 --> 00:22:09,982 - Qualcosa abbiamo fatto. - Non quella cosa. 409 00:22:10,017 --> 00:22:12,558 Ascolta, io voglio stare solo con te, Mia. 410 00:22:12,593 --> 00:22:16,007 Lo faremo presto, ok? Te lo prometto. 411 00:22:16,376 --> 00:22:18,120 Non riesco a smettere di mangiare questi pomodori, Kat. 412 00:22:18,155 --> 00:22:20,432 Lo so, e non smettono di crescere! 413 00:22:22,523 --> 00:22:24,911 E' un succhiotto quello che hai sul collo? 414 00:22:24,946 --> 00:22:27,646 Stai frequentando qualcuno? Chi e'? Voglio lo scoop. 415 00:22:27,681 --> 00:22:29,853 Non e' un succhiotto, va bene? Sei volgare. 416 00:22:29,888 --> 00:22:31,410 Dove e' arrivato? Alle tette? 417 00:22:31,445 --> 00:22:34,345 - Qualcosina piu' in giu'? - Dio, sei anormale! 418 00:22:37,187 --> 00:22:39,415 Il primo succhiotto di mia figlia. 419 00:22:41,070 --> 00:22:42,305 Maledizione! 420 00:22:55,571 --> 00:22:57,388 Joanna! Non ti avevo notata. 421 00:22:57,423 --> 00:23:00,073 Gia', la gente non lo fa mai. 422 00:23:01,935 --> 00:23:03,235 Comunque, ehm... 423 00:23:04,236 --> 00:23:05,936 Quella e' molto bella... 424 00:23:06,832 --> 00:23:08,349 Stai bene? 425 00:23:09,284 --> 00:23:11,734 Si', mi sono solo... bruciata la tetta. 426 00:23:12,811 --> 00:23:15,897 E' mia madre... scusa, devo rispondere. 427 00:23:16,121 --> 00:23:17,402 Oh, si', si'. 428 00:23:17,437 --> 00:23:19,187 - Ci vediamo dopo! - Ok. 429 00:23:19,466 --> 00:23:20,360 Ehi, mamma... 430 00:23:20,395 --> 00:23:23,193 Idiota, idiota, idiota, idiota! 431 00:23:23,552 --> 00:23:24,846 Che strano. 432 00:23:24,881 --> 00:23:26,758 Io pensavo fosse carino. 433 00:23:26,793 --> 00:23:28,546 Johanna Frankel, suppongo. 434 00:23:28,581 --> 00:23:31,171 Darryl Van Horne, proprietario dell'Eastwick Gazette. 435 00:23:31,206 --> 00:23:34,537 E sono davvero un grandissimo ammiratore del tuo lavoro. 436 00:23:34,572 --> 00:23:37,564 Quel pezzo che hai scritto sulla sagra del rabarbaro? 437 00:23:37,599 --> 00:23:40,085 - L'ha letto davvero? - Una parte. Era maledettamente noioso. 438 00:23:40,456 --> 00:23:42,210 Ma nonostante questo, in qualche modo... 439 00:23:42,245 --> 00:23:46,073 sotto la timida superficie delle tue frasi smielate 440 00:23:46,108 --> 00:23:50,132 riesco a sentire che in realta' dietro vi si nasconde una persona davvero passionale. 441 00:23:50,167 --> 00:23:53,239 Liberiamo questa persona, che ne dici? 442 00:23:53,495 --> 00:23:56,345 Perche' non scrivi un articolo che parla di... 443 00:23:57,117 --> 00:23:59,206 - Me. - Che parla di lei? 444 00:23:59,418 --> 00:24:02,728 E del consiglio comunale. Scaviamo a fondo nella corruzione di Eastwick. 445 00:24:02,763 --> 00:24:04,338 Facciamo uscire il marcio. 446 00:24:04,373 --> 00:24:07,996 Tutta la storia di Villa Lenox? E' una farsa! 447 00:24:08,031 --> 00:24:11,011 C'e' una corruzione sistematica. Bustarelle, estorsioni, 448 00:24:11,046 --> 00:24:14,597 favori politici, acquisti e vendite. Voglio dire, qualcuno... 449 00:24:14,632 --> 00:24:19,154 qualcuno dovrebbe chiedere: "Da dove vengono tutti questi soldi?". 450 00:24:19,474 --> 00:24:22,316 Beh, in questo caso non vengono forse da... 451 00:24:22,351 --> 00:24:24,893 - Lei? - Ottimo istinto. 452 00:24:25,352 --> 00:24:29,671 Perche' non organizziamo un'intervista. All'Eastwick Cafe', intorno alle sette? 453 00:24:29,706 --> 00:24:31,795 Ottimo, ci vediamo li'. 454 00:24:35,953 --> 00:24:38,776 Ehi, ragazzi, fate i bravi. La signora Neff sta arrivando. 455 00:24:38,811 --> 00:24:42,072 Ora andate dentro, la cena e' gia' in tavola. Forza! 456 00:24:42,107 --> 00:24:44,633 E, Luca, niente morsi. 457 00:24:50,917 --> 00:24:52,159 Raymond. 458 00:24:52,706 --> 00:24:55,800 Stavo pensando che magari questa settimana 459 00:24:55,835 --> 00:24:58,027 potresti iniziare a cercarti un nuovo lavoro. 460 00:24:58,062 --> 00:25:00,350 Un tizio ha comprato la fabbrica di candele. 461 00:25:00,385 --> 00:25:03,483 - Mi riassumeranno. - Non sono sicura di poterci contare. 462 00:25:03,518 --> 00:25:05,331 Sai, la signora Neff e' abbastanza costosa, 463 00:25:05,366 --> 00:25:07,632 Amy avra' presto bisogno dell'apparecchio... 464 00:25:07,667 --> 00:25:10,783 E sto iniziando a pensare che tu abbia sposato quell'amaca... 465 00:25:10,818 --> 00:25:14,384 E tu invece saresti una santa, andandotene ogni sera in giro con quelle tue nuove amiche? 466 00:25:14,419 --> 00:25:15,665 Io vado a lavorare. 467 00:25:15,700 --> 00:25:18,463 Sai, quella cosa che mette la birra nel frigorifero? 468 00:25:18,498 --> 00:25:20,548 Ma che cosa diavolo ti succede? 469 00:25:21,096 --> 00:25:23,605 Non posso semplicemente accettare un lavoro qualunque, va bene? 470 00:25:23,875 --> 00:25:25,775 Ero il responsabile degli stoppini. 471 00:25:25,948 --> 00:25:27,924 Non ti sto chiedendo molto. 472 00:25:27,959 --> 00:25:31,512 Raymond, non l'ho mai fatto. Ti chiedo solo di impegnarti un minimo. 473 00:25:31,547 --> 00:25:33,646 Che cosa ti costa? C'e' bisogno di un dannato terremoto 474 00:25:33,681 --> 00:25:36,381 per farti alzare da quella maledetta amaca? 475 00:25:46,554 --> 00:25:47,875 Come hai fatto? 476 00:25:48,899 --> 00:25:50,949 Io... non ho fatto niente. 477 00:25:53,609 --> 00:25:55,845 Devo andare a lavoro, sono in ritardo. 478 00:26:20,962 --> 00:26:22,560 E' tutta colpa vostra! 479 00:26:22,595 --> 00:26:24,502 L'avete fatto voi, voi tre! 480 00:26:24,595 --> 00:26:26,750 Riesco a vedere il cono di potere. 481 00:26:26,785 --> 00:26:29,520 - Ti circonda. - Credo sia ancora un po' stordita, 482 00:26:29,555 --> 00:26:31,105 per il coma. 483 00:26:31,885 --> 00:26:35,390 Non capisci? E' gia' stato qui! 484 00:26:35,425 --> 00:26:38,239 - E' malvagio, bambina! - Chi? 485 00:26:38,365 --> 00:26:40,877 D... D... D... 486 00:26:43,525 --> 00:26:44,537 D... 487 00:26:47,925 --> 00:26:50,696 - Defibrillatore! Carrello delle emergenze! - Codice blu. 488 00:26:52,245 --> 00:26:53,314 Codice blu. 489 00:26:58,065 --> 00:26:59,480 Sorpresa alla zucca. 490 00:26:59,515 --> 00:27:00,715 Offre la casa. 491 00:27:01,895 --> 00:27:04,597 Qua sono tutti cosi' gentili. 492 00:27:05,055 --> 00:27:07,150 Beh, la citta' sta passando un brutto periodo 493 00:27:07,185 --> 00:27:10,100 e credono che lei ci salvera'. Posso farle una domanda? 494 00:27:10,135 --> 00:27:12,810 Beh, lo spero proprio o sara' un'intervista dannatamente corta. 495 00:27:12,845 --> 00:27:14,195 Perche' Eastwick? 496 00:27:14,335 --> 00:27:17,535 Perche' ora? Cos'ha in programma per noi, di preciso? 497 00:27:24,395 --> 00:27:28,560 Ti sciogli mai quello chignon dai capelli o e' permanente? 498 00:27:28,595 --> 00:27:29,898 Come un tatuaggio. 499 00:27:30,755 --> 00:27:31,850 Lo sciolgo. 500 00:27:31,905 --> 00:27:35,987 Oh, non fraintendere, mi piace lo chignon. Fa un po' bibliotecaria sexy. 501 00:27:36,155 --> 00:27:38,331 E' solo che e' un po'... 502 00:27:39,235 --> 00:27:40,270 stretto. 503 00:27:42,805 --> 00:27:45,324 Signor Van Horne, la sua reputazione... 504 00:27:45,675 --> 00:27:47,035 la precede. 505 00:27:47,465 --> 00:27:49,720 E mi lasci dire, sono lusingata, ma... 506 00:27:49,755 --> 00:27:51,610 E' il mio capo, e' estremamente inappropriato. 507 00:27:51,645 --> 00:27:54,095 Oh, non ci sto provando con te, Joanna. 508 00:27:54,285 --> 00:27:55,295 No? 509 00:27:55,675 --> 00:27:57,870 Voglio dire, lo farei di sicuro se tu lo volessi. 510 00:27:57,905 --> 00:28:01,400 Ma credo che il tuo cuore appartenga ad un altro. Un certo... 511 00:28:01,435 --> 00:28:02,498 fotografo. 512 00:28:03,785 --> 00:28:04,792 Chi, Will? 513 00:28:06,655 --> 00:28:08,155 No, no, non siamo... 514 00:28:08,275 --> 00:28:10,195 No. So che non lo siete. 515 00:28:10,235 --> 00:28:12,850 Non riesci nemmeno a guardarlo negli occhi, il che e' assurdo, 516 00:28:12,885 --> 00:28:16,510 perche' hai quel genere di occhi che rendono gli uomini inermi. 517 00:28:16,545 --> 00:28:18,395 I tuoi occhi sono ipnotici. 518 00:28:18,655 --> 00:28:21,685 I tuoi occhi sono la fonte del tuo potere... 519 00:28:22,185 --> 00:28:23,766 e tu neanche li usi. 520 00:28:24,255 --> 00:28:26,005 Cosa intende per "usare"? 521 00:28:27,015 --> 00:28:29,836 Ognuno a questo mondo ha una dote, Joanna. 522 00:28:30,055 --> 00:28:32,955 E tu hai ignorato la tua per tutta la vita. 523 00:28:33,215 --> 00:28:37,630 Hai il potere di far fare agli uomini quello che vuoi, sei ipnotica. 524 00:28:37,665 --> 00:28:39,820 E tuttavia, hai una tale paura di quel potere 525 00:28:39,855 --> 00:28:43,552 che ti ripeti che nessuno fara' mai quello che vuoi tu. 526 00:28:43,775 --> 00:28:45,262 Quindi, ovviamente, 527 00:28:45,495 --> 00:28:47,204 nessuno lo fa mai. 528 00:28:48,005 --> 00:28:49,785 Non aver paura. 529 00:28:50,565 --> 00:28:52,465 Trova il tuo potere, Joanna. 530 00:28:52,695 --> 00:28:53,738 Usalo. 531 00:28:54,345 --> 00:28:55,636 Affinalo. 532 00:28:56,685 --> 00:28:58,124 Sfruttalo. 533 00:29:10,045 --> 00:29:11,895 Guardalo solo negli occhi. 534 00:29:13,385 --> 00:29:15,235 Dai voce a quello che vuoi. 535 00:29:18,425 --> 00:29:20,598 Questo e' cosi' stupido. 536 00:29:24,245 --> 00:29:26,415 Clyde? Posso parlarti? 537 00:29:26,465 --> 00:29:28,250 Cosa c'e'? Sono alquanto impegnato. 538 00:29:28,285 --> 00:29:30,225 E' per quella promozione. 539 00:29:30,305 --> 00:29:32,230 Non credo tu sia pronta. Forse tra... 540 00:29:32,265 --> 00:29:35,173 - qualche anno. - Potresti solo guardarmi? 541 00:29:38,175 --> 00:29:40,892 Mi merito quel lavoro, Clyde. Scrivo bene. 542 00:29:41,005 --> 00:29:42,105 Lavoro sodo. 543 00:29:42,607 --> 00:29:44,119 Joanna, sai cosa? 544 00:29:44,935 --> 00:29:47,760 Scrivi dannatamente bene. Lavori sodo piu' di chiunque altro qui. 545 00:29:47,795 --> 00:29:50,413 E ti daro' quella promozione. Te la meriti. 546 00:29:50,675 --> 00:29:51,903 Aspetta, cosa? 547 00:29:58,895 --> 00:29:59,902 Ma... 548 00:30:02,145 --> 00:30:03,159 Ok. 549 00:30:05,315 --> 00:30:07,990 Ehi, Joanna, ti sei persa le ciambelle. Ho preso l'ultima. 550 00:30:08,025 --> 00:30:11,108 - Zucchero a velo. Le mie preferite. - Edgar? 551 00:30:11,205 --> 00:30:12,262 Che c'e'? 552 00:30:12,605 --> 00:30:14,805 A te non piace lo zucchero a velo. 553 00:30:14,975 --> 00:30:16,432 Tu vuoi darla a me. 554 00:30:17,535 --> 00:30:19,725 La vuoi? Odio lo zucchero a velo. 555 00:30:24,785 --> 00:30:26,390 Ho appena preso una ciambella. 556 00:30:26,425 --> 00:30:27,438 Evviva. 557 00:30:28,245 --> 00:30:30,045 - Penny, aspetta. - Cosa? 558 00:30:31,005 --> 00:30:33,206 Tu vuoi tornare qua e parlare con me. 559 00:30:34,135 --> 00:30:35,245 Direi di no. 560 00:30:36,975 --> 00:30:38,390 Ah, perche' non ha funzionato? 561 00:30:38,425 --> 00:30:40,684 Iniziano a capitare strane cose. 562 00:30:40,755 --> 00:30:43,220 - Sta succedendo qualcosa. - I terremoti capitano. 563 00:30:43,255 --> 00:30:45,530 E' naturale, non c'e' niente di mistico. 564 00:30:45,565 --> 00:30:49,510 Ok, non sta succedendo niente. Tutto e' normale e noioso proprio come sempre. 565 00:30:49,545 --> 00:30:51,780 Porca miseria! Che ti e' successo? 566 00:30:51,815 --> 00:30:53,850 Non lo so, ma mi sento diversa. 567 00:30:53,885 --> 00:30:54,992 Mi sento... 568 00:30:55,435 --> 00:30:56,453 potente. 569 00:30:57,085 --> 00:31:00,182 - O qualcosa di simile. - Beh, stai divinamente. 570 00:31:01,055 --> 00:31:02,630 Mi sento un po' a disagio. 571 00:31:02,665 --> 00:31:06,197 Come sta Bun? Sono passata oggi, mi hanno detto che e' quasi morta ieri sera. 572 00:31:06,315 --> 00:31:08,800 Era in una situazione critica. Ora e' stabile. 573 00:31:08,835 --> 00:31:12,220 Ma credo che l'ictus le abbia danneggiato il cervello. Ha detto delle cose. 574 00:31:12,255 --> 00:31:13,670 Che genere di cose? 575 00:31:13,705 --> 00:31:18,215 Niente, niente. Solo delle sciocchezze su un cono di potere e, sapete, il male. 576 00:31:18,745 --> 00:31:19,766 Signore. 577 00:31:21,015 --> 00:31:22,545 Benvenute nel mio... 578 00:31:23,575 --> 00:31:24,730 Nel mio ristorante. 579 00:31:24,765 --> 00:31:27,730 Offro io stasera. Certo, se posso unirmi a voi. 580 00:31:27,765 --> 00:31:29,572 Certo. Sarebbe fantastico. 581 00:31:30,745 --> 00:31:33,423 Ah, Kat. Finalmente ci incontriamo. 582 00:31:42,495 --> 00:31:44,530 Hai le mani di una guaritrice, di una madre. 583 00:31:44,565 --> 00:31:46,182 Come la natura stessa. 584 00:31:46,305 --> 00:31:47,490 Educatrice... 585 00:31:48,595 --> 00:31:49,829 e distruttiva. 586 00:31:52,405 --> 00:31:56,474 Non posso dirvi quanto sia splendido vedere voi tre insieme. 587 00:31:57,575 --> 00:31:58,650 E'... 588 00:32:04,595 --> 00:32:05,745 E' grandioso. 589 00:32:07,295 --> 00:32:09,841 Ho qualcosa di speciale per l'occasione. 590 00:32:12,565 --> 00:32:13,680 Sapevate... 591 00:32:13,715 --> 00:32:17,750 che Villa Lenox possiede uno degli ultimi pozzi rimasti in tutta Eastwick? 592 00:32:17,785 --> 00:32:21,390 E l'acqua proviene dalle profondita' della Terra. 593 00:32:21,425 --> 00:32:25,749 Un'antica leggenda dice che quest'acqua ha delle proprieta' magiche... 594 00:32:25,865 --> 00:32:28,065 e che se uno ne beve abbastanza... 595 00:32:28,195 --> 00:32:29,590 lo fara' ubriacare. 596 00:32:29,625 --> 00:32:33,137 - Sembra divertente. - Mia nonna mi parlo' di quest'acqua. 597 00:32:33,515 --> 00:32:35,720 Mi disse che poteva curare l'artrite. 598 00:32:35,755 --> 00:32:37,949 E' acqua! L'acqua e' acqua. 599 00:32:38,145 --> 00:32:40,595 - Non credi nella magia? - No, esatto. 600 00:32:41,325 --> 00:32:44,450 E sono davvero stufa di questa citta' con le sue stupide vecchie leggende e miti... 601 00:32:44,485 --> 00:32:48,894 Streghe e acqua... Ci fa sembrare tutti degli stupidi zotici creduloni. 602 00:32:49,395 --> 00:32:51,645 Comunque, ha davvero un buon gusto. 603 00:32:51,835 --> 00:32:52,844 Bevete. 604 00:32:56,215 --> 00:32:57,234 Roxie. 605 00:32:57,505 --> 00:33:00,167 Ho una... una massa piuttosto grande... 606 00:33:01,675 --> 00:33:02,825 di argilla... 607 00:33:02,865 --> 00:33:05,730 ferma a casa mia, che aspetta solo che tu ci metta le mani sopra. 608 00:33:05,765 --> 00:33:08,210 Le mie mani non si avvicineranno neanche alla tua massa d'argilla. 609 00:33:08,245 --> 00:33:11,630 - Sapete, quest'acqua e' davvero molto... - Lo so, ha il gusto di... 610 00:33:11,665 --> 00:33:12,790 della felicita'. 611 00:33:12,825 --> 00:33:14,810 Roxie, ti daro' 60.000 dollari. 612 00:33:14,845 --> 00:33:19,545 Ora, a te servono i soldi. A me serve la statua. Accetta il lavoro e ti prometto... 613 00:33:19,685 --> 00:33:21,620 - niente facezie. - Posso averne ancora? 614 00:33:21,655 --> 00:33:23,654 - D'accordo. - Si', anch'io. 615 00:33:25,485 --> 00:33:28,717 - Posero' nudo, comunque. - Sei davvero un porco. 616 00:33:28,945 --> 00:33:29,982 Oh, si'. 617 00:34:07,819 --> 00:34:11,218 Quest'acqua e' fantastica! Mi sento cosi' leggera! 618 00:34:11,638 --> 00:34:12,988 Anch'io. 619 00:34:13,248 --> 00:34:14,617 Oh, anch'io. 620 00:34:14,857 --> 00:34:16,107 Kat? 621 00:34:17,623 --> 00:34:20,165 Kat, che diavolo stai facendo!? 622 00:34:29,404 --> 00:34:31,281 Andiamo a casa! Sei ubriaca! 623 00:34:31,579 --> 00:34:33,103 Ho bevuto solo acqua. 624 00:34:33,138 --> 00:34:34,365 Puo' gestirlo da sola. 625 00:34:34,400 --> 00:34:35,974 E tu sei ubriaco ogni giorno. 626 00:34:36,009 --> 00:34:38,167 Non voglio che tu veda piu' questa persone. 627 00:34:38,202 --> 00:34:39,854 Non mi piace quello che ti fanno. 628 00:34:39,889 --> 00:34:42,245 Non puoi dirmi cosa fare, Raymond. 629 00:34:42,280 --> 00:34:44,385 Ti stai rendendo ridicola! 630 00:34:44,420 --> 00:34:46,285 Sei una madre di famiglia. 631 00:35:01,922 --> 00:35:03,055 Vieni qui. 632 00:35:04,250 --> 00:35:06,322 Forza, andiamo! Dai, andiamo! 633 00:35:07,554 --> 00:35:08,832 Andiamo. 634 00:35:26,790 --> 00:35:28,609 Credo che piovera'. 635 00:35:28,877 --> 00:35:29,997 Si', lo so. 636 00:35:30,040 --> 00:35:31,565 E' cosi' romantico. 637 00:35:32,774 --> 00:35:34,704 Ascolta, ho veramente freddo., 638 00:35:34,843 --> 00:35:37,937 - Credo che dovrei andare a casa. - Ti tengo io al caldo. 639 00:35:40,092 --> 00:35:41,380 Vieni qui. 640 00:35:41,534 --> 00:35:44,901 - Ascolta, Gus, voglio davvero andare a casa. - Non te la tirare, Mia. 641 00:35:44,936 --> 00:35:46,590 Me l'hai promesso stasera. 642 00:35:46,928 --> 00:35:48,460 Sei solo spaventata. 643 00:35:48,495 --> 00:35:49,663 Va tutto bene. 644 00:35:50,602 --> 00:35:51,712 Fermati. 645 00:35:51,811 --> 00:35:53,861 Gus, lasciami stare! Fermati! 646 00:35:55,050 --> 00:35:57,333 Gus, fermati! Lasciami stare! 647 00:35:58,242 --> 00:35:59,556 Gus, fermati! 648 00:35:59,924 --> 00:36:02,214 - Cosa e' successo? - Ti sei addormentata. 649 00:36:02,249 --> 00:36:06,751 - Russi in maniera adorabile. - Stavo facendo un incubo. E' stato orribile. 650 00:36:06,786 --> 00:36:08,906 Non preoccuparti, era solo un sogno. 651 00:36:11,212 --> 00:36:12,618 E' la stessa luna... 652 00:36:13,001 --> 00:36:14,390 e le stesse nuvole. 653 00:36:14,856 --> 00:36:16,801 - Uguali a cosa? - Uguali al mio sogno. 654 00:36:16,836 --> 00:36:18,273 - Le fara' del male. - A chi? 655 00:36:18,308 --> 00:36:22,108 Mia, sono in quella rimessa nel bosco, vicino allo specchio d'acqua sulla statale 9. 656 00:36:22,143 --> 00:36:23,429 - Dobbiamo andarci. - Per un sogno? 657 00:36:23,464 --> 00:36:25,342 - Si', per il sogno! - Va bene. 658 00:36:25,377 --> 00:36:27,344 Fidel, statale 9, veloce! 659 00:36:41,936 --> 00:36:43,108 Mia! 660 00:36:43,400 --> 00:36:44,782 - Mia! - Mia! 661 00:36:47,223 --> 00:36:48,349 Mia! 662 00:36:53,939 --> 00:36:58,332 Lasciami stare! Gus, fermati, per favore! Lasciami andare! 663 00:36:59,019 --> 00:37:04,156 Fermati! Gus, lasciami stare! Lasciami stare! Fermati! 664 00:37:09,034 --> 00:37:10,045 Mamma. 665 00:37:10,080 --> 00:37:12,192 - Oh mio Dio! Va tutto bene piccola! - Mamma. 666 00:37:12,227 --> 00:37:13,914 Va tutto bene! 667 00:37:19,196 --> 00:37:21,103 Toccala ancora e t'ammazzo! 668 00:37:31,162 --> 00:37:33,069 Sei imbarazzante, Kat! 669 00:37:33,104 --> 00:37:35,089 Abbassa la voce! Li ho appena messi a letto. 670 00:37:35,124 --> 00:37:37,394 C'e' proprio qualcosa che non va in te. 671 00:37:38,158 --> 00:37:40,493 - Sai cosa c'e' che non va in me? - Dimmi. 672 00:37:40,528 --> 00:37:43,557 Ho sopportato le tue stronzate negli ultimi dieci anni, Raymond, 673 00:37:43,592 --> 00:37:47,680 perche' sei il padre dei miei figli e pensavo di doverlo fare. Ma finisce qui! 674 00:37:47,715 --> 00:37:51,152 Non sopportero' piu' nulla. Voglio che mi tratti con rispetto. 675 00:37:51,187 --> 00:37:53,990 Voglio? Voglio?, Ti dico io cosa voglio! Voglio farmi un goccio. 676 00:37:54,025 --> 00:37:57,798 Vado giu' al pub, perche' sono a tanto cosi' dal picchiarti. 677 00:38:03,823 --> 00:38:07,923 Sai, forse non sono io quella con un problema, Raymond. Forse il problema sei tu. 678 00:38:07,958 --> 00:38:10,991 - Forse c'e' qualcosa che non va in te. - Attenta a cio' che dici! Ne ho abbastanza! 679 00:38:11,026 --> 00:38:15,879 Non sto attenta! Perche' non sei solo un meschino figlio di... sei un ottuso. 680 00:38:15,914 --> 00:38:18,685 Sei sempre sul divano a bere birra! 681 00:38:18,720 --> 00:38:22,334 Non hai ardore, scintilla o elettricita'! 682 00:38:28,560 --> 00:38:29,615 Oh mio Dio! 683 00:38:45,779 --> 00:38:49,346 - Non so da dove cominciare a ringraziarti. - Non e' necessario. 684 00:38:49,792 --> 00:38:50,799 Si', lo e'. 685 00:38:51,774 --> 00:38:54,500 Quello che hai fatto per me stanotte... per Mia... 686 00:38:55,728 --> 00:38:57,397 - Io voglio solo... - Beh... 687 00:38:57,432 --> 00:39:01,510 credo che se proprio vuoi ringraziarmi, potrei passare qui la notte. 688 00:39:01,545 --> 00:39:03,838 - Non ti arrendi mai, vero? - Vuoi che lo faccia? 689 00:39:04,221 --> 00:39:06,489 Diciamo che mi sto vedendo con qualcuno. 690 00:39:06,909 --> 00:39:08,238 E' un bambino. 691 00:39:09,170 --> 00:39:10,979 Tu hai bisogno di un uomo. 692 00:39:12,166 --> 00:39:13,382 Dovresti andare. 693 00:39:27,910 --> 00:39:29,607 - Ahi! - Mi spiace. 694 00:39:37,781 --> 00:39:39,302 Lo farai ogni volta? 695 00:39:39,525 --> 00:39:40,978 No. 696 00:39:41,636 --> 00:39:43,525 Sto andando a letto. 697 00:39:46,024 --> 00:39:47,675 Da sola. 698 00:40:02,249 --> 00:40:05,070 - Barbara, puoi lasciarci un minuto? - Certamente. 699 00:40:05,105 --> 00:40:06,483 Grazie. 700 00:40:09,224 --> 00:40:11,030 Oh, Raymond... 701 00:40:12,757 --> 00:40:15,200 Pensavo fossi morto. Ero cosi' impaurita. 702 00:40:15,235 --> 00:40:16,760 E poi ho iniziato a pensare 703 00:40:16,795 --> 00:40:19,013 alla notte in cui e' nata Amy, 704 00:40:19,170 --> 00:40:22,871 quando ci dissero che si presentava podalica. E tu mi hai preso la mano 705 00:40:22,906 --> 00:40:25,717 e mi hai detto che sarebbe andato tutto bene. 706 00:40:26,986 --> 00:40:28,857 Sei stata tu a farmi questo. 707 00:40:29,923 --> 00:40:32,899 - Cosa sei una specie di... - Raymond, ascoltami. 708 00:40:33,825 --> 00:40:36,418 Sono davvero lieta che tu stia bene. 709 00:40:37,096 --> 00:40:38,868 Ma ho preso una decisione. 710 00:40:40,445 --> 00:40:44,084 - Non posso piu' permetterti di darmi ordini. - Darti ordini? 711 00:40:44,481 --> 00:40:47,930 - Parla la stronza pazza che mi ha fulminato. - Voglio il divorzio. 712 00:40:47,965 --> 00:40:49,211 Davvero? 713 00:40:50,757 --> 00:40:52,029 Va bene. 714 00:40:52,946 --> 00:40:54,501 Ma terro' io i bambini, 715 00:40:54,545 --> 00:40:56,500 perche' sei una madre snaturata. 716 00:40:56,555 --> 00:41:00,392 Sai, non dovrebbe essere un problema ottenere la custodia visto come ti comporti di recente. 717 00:41:00,427 --> 00:41:03,838 - Raymond, non prenderai i miei figli. - Guardami, Kat. 718 00:41:03,886 --> 00:41:05,935 Vuoi provocarmi, va bene. 719 00:41:07,237 --> 00:41:08,728 Ma questa e' guerra. 720 00:41:13,333 --> 00:41:15,392 E' un po' strettino qui. 721 00:41:18,145 --> 00:41:19,380 Clyde. 722 00:41:20,174 --> 00:41:21,648 Guardami. 723 00:41:22,816 --> 00:41:25,453 Non e' un po' strettino qui. 724 00:41:26,946 --> 00:41:28,361 No. Certo che no. 725 00:41:28,396 --> 00:41:30,753 Sei solo un viscido struscia-tette. 726 00:41:30,864 --> 00:41:33,701 - E' solo che piacciono le tette. - Ma non lo farai piu'. 727 00:41:33,736 --> 00:41:36,395 - Ho smesso. - E vuoi anche darmi un aumento. 728 00:41:37,504 --> 00:41:40,840 - Ed anche tutti i soldi nel tuo portafoglio. - Tu... 729 00:41:41,673 --> 00:41:43,425 Dovresti prendere dei soldi. 730 00:41:44,313 --> 00:41:45,609 Grazie. 731 00:41:45,854 --> 00:41:47,486 Questo e' tutto. 732 00:41:50,285 --> 00:41:51,446 Joanna, ehi, 733 00:41:51,584 --> 00:41:54,690 stiamo andando a pranzo, e pensavo che forse... 734 00:41:54,725 --> 00:41:56,966 tu volessi aggregarti. 735 00:41:58,415 --> 00:41:59,954 La verita' e', Will, 736 00:42:00,277 --> 00:42:02,941 che tu hai sempre avuto un debole per me. 737 00:42:03,140 --> 00:42:04,140 Hai ragione. 738 00:42:04,175 --> 00:42:06,577 Ho sempre avuto un debole per te, 739 00:42:06,814 --> 00:42:08,570 Mi piace come arrossisci e 740 00:42:08,697 --> 00:42:10,457 come incespichi ovunque, 741 00:42:10,495 --> 00:42:12,656 come sei nervosa, come sei dolce. 742 00:42:13,215 --> 00:42:15,253 Ed ora, anche se sembra folle, 743 00:42:17,335 --> 00:42:19,207 vuoi davvero baciarmi. 744 00:42:19,664 --> 00:42:22,632 Io voglio davvero baciarti adesso, Joanna. 745 00:42:31,409 --> 00:42:33,033 Dannazione! 746 00:42:33,596 --> 00:42:36,254 - Che c'e' che non va? - Lo voglio. 747 00:42:36,356 --> 00:42:38,772 Piu' di quanto tu immagini, ma non lo voglio in questo modo. 748 00:42:38,807 --> 00:42:40,116 Non e' reale. 749 00:42:46,282 --> 00:42:48,455 Beh, questo e' un nuovo sviluppo. 750 00:42:48,685 --> 00:42:49,879 Sto dando una mano. 751 00:42:49,914 --> 00:42:52,652 Credo che se voglio essere il tuo ragazzo, dovrei 752 00:42:52,916 --> 00:42:54,616 agire di conseguenza. 753 00:42:54,842 --> 00:42:57,594 - Che profumino. - Ho fatto il pollo arrosto. 754 00:42:57,645 --> 00:42:59,724 Con rosmarino, patate, 755 00:42:59,916 --> 00:43:01,320 insalata, 756 00:43:01,513 --> 00:43:03,665 e dolcetti al cioccolato. 757 00:43:03,953 --> 00:43:05,690 I tuoi preferiti. 758 00:43:06,623 --> 00:43:09,584 Me lo ha detto Mia. Sono anche i miei preferiti. 759 00:43:09,953 --> 00:43:12,311 Va bene, non sono i miei preferiti, ma... 760 00:43:12,576 --> 00:43:13,758 mi piacciono. 761 00:43:14,554 --> 00:43:17,843 Vedi? Ci piacciono le stesse pietanze. Allora, che dici? 762 00:43:17,878 --> 00:43:21,322 Anche se sono davvero inappropriato per te, 763 00:43:22,265 --> 00:43:23,819 posso restare a cena? 764 00:43:40,959 --> 00:43:42,487 Grazie. 765 00:43:43,927 --> 00:43:45,267 Darryl? 766 00:43:45,451 --> 00:43:46,989 Cosa ci fai qui? 767 00:43:47,035 --> 00:43:48,735 Beh, io stavo solo... 768 00:43:49,826 --> 00:43:51,322 cercando te. 769 00:43:51,706 --> 00:43:53,800 Per sapere se e' tutto a posto. 770 00:43:55,193 --> 00:43:56,767 Al momento non lo e'. 771 00:43:57,783 --> 00:43:59,670 Sto divorziando, e... 772 00:43:59,705 --> 00:44:02,767 potrei perdere i miei figli e non so cosa fare. 773 00:44:03,423 --> 00:44:05,130 Beh, io so cosa farai. 774 00:44:05,165 --> 00:44:08,580 Il miglior avvocato di New York, il mio avvocato, e' ora il tuo avvocato. 775 00:44:08,615 --> 00:44:11,000 Cosi' non devi preoccuparti di nulla. 776 00:44:11,422 --> 00:44:14,159 Lascia soltanto che io mi prenda cura di te. 777 00:44:16,014 --> 00:44:18,598 Non me l'aveva mai detto nessuno. 778 00:44:19,905 --> 00:44:22,260 Hai capito male! Jamie non devi farlo, io sono dalla tua parte! 779 00:44:22,295 --> 00:44:26,300 No! Tu sei dalla sua parte! Non posso piu' fidarmi di te, lo hai dimostrato. 780 00:44:26,697 --> 00:44:28,285 Mi dispiace. 781 00:44:35,063 --> 00:44:38,920 Non riesco a liberarmene. E' stato il sogno piu' vivido che abbia mai avuto. 782 00:44:38,955 --> 00:44:41,249 Non sono mai stata cosi' spaventata. 783 00:44:41,284 --> 00:44:42,223 Cosa faccio? 784 00:44:42,258 --> 00:44:43,915 Era strano, era come 785 00:44:44,017 --> 00:44:46,394 se lo conoscessi cosi' bene sai come, 786 00:44:47,606 --> 00:44:49,341 come se fossimo intimi. 787 00:44:49,376 --> 00:44:53,252 - Solo che non ho idea di chi sia. - Probabilmente perche' e' solo un sogno. 788 00:44:53,305 --> 00:44:55,421 Non tutti i sogni si avverano, sai. 789 00:44:55,634 --> 00:44:57,151 Salve. Buongiorno, come va? 790 00:44:57,186 --> 00:44:58,920 Di sicuro neanche esiste. 791 00:44:58,955 --> 00:45:00,706 Gran bel negozio. 792 00:45:00,745 --> 00:45:02,375 Mi piace come lavora. 793 00:45:04,542 --> 00:45:07,408 Sono Jamie, comunque. Sono da poco in citta'. 794 00:45:07,845 --> 00:45:08,935 Roxie? 795 00:45:09,451 --> 00:45:10,535 Pronto, Roxie? 796 00:45:10,570 --> 00:45:12,918 Oddio! Penny, Oddio, che succede? 797 00:45:12,943 --> 00:45:13,765 Guarda. 798 00:45:13,800 --> 00:45:17,197 Qualcuno mi ha lasciato questo sulla porta l'altra notte. Riguarda il tuo amico Darryl. 799 00:45:17,232 --> 00:45:20,393 - Non e' chi dice di essere. - Cosa intendi? Chi e'? 800 00:45:23,948 --> 00:45:25,694 - E' impossibile. - No. 801 00:45:25,729 --> 00:45:29,957 E' tutto li'. E' un bugiardo Joanna, non e' Darryl Van Horne. 802 00:45:31,224 --> 00:45:33,071 Darryl Van Horne e' morto. 803 00:45:36,256 --> 00:45:41,373 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]