1 00:01:38,010 --> 00:01:41,500 Thưa quý khách, chúng ta sắp đáp xuống sân bay Tegel tại Berlin. 2 00:01:41,500 --> 00:01:43,370 Giờ địa phương... 3 00:01:45,820 --> 00:01:49,320 - Chào buổi sáng. - Anh có ngủ không? 4 00:01:49,320 --> 00:01:51,900 Không, anh sẽ ngủ ở khách sạn mà. 5 00:01:53,420 --> 00:01:55,370 Anh sẽ làm tốt thôi. 6 00:01:56,530 --> 00:01:59,100 Anh vẫn luôn thế mà. 7 00:02:12,450 --> 00:02:16,020 - Ông bà đến Đức để làm gì ? - Dự hội nghị về Công nghệ sinh học. 8 00:02:16,020 --> 00:02:18,810 Tôi là người diễn thuyết trong buổi hội nghị. 9 00:02:23,250 --> 00:02:26,560 Chào ông bà Harris Chào mừng tới Berlin 10 00:02:26,560 --> 00:02:28,780 Cảm ơn. 11 00:02:32,320 --> 00:02:36,110 Là người diễn thuyết sao? - Do cô ấy hỏi mà... 12 00:02:41,050 --> 00:02:42,710 Chào mừng đến Berlin. 13 00:02:45,050 --> 00:02:48,710 NGƯỜI BÍ ẨN 14 00:03:05,160 --> 00:03:08,050 Martin, vào trong xe đi. Cứ để anh ta làm việc đó. 15 00:03:49,490 --> 00:03:53,230 Em nghĩ là họ đang nói gì thế? - Em không biết. 16 00:03:59,300 --> 00:04:03,300 Kronenberger biểu diễn ở đây vào thứ Bảy. 17 00:04:03,540 --> 00:04:07,200 - Anh có nhớ là chúng ta đã gặp cô ấy ở Chicago không? - Đúng thế. 18 00:04:10,580 --> 00:04:16,710 Anh sẽ gặp em ở đó sau bữa tối của anh với Giáo sư Bressler nhé? 19 00:04:18,160 --> 00:04:21,620 - Được, nếu anh hứa. - Anh hứa. 20 00:04:56,010 --> 00:04:58,700 - Chào mừng tới Khách sạn Adlon. - Cảm ơn. 21 00:04:58,700 --> 00:05:01,330 Em tới chỗ tiếp tân trước đi. Anh sẽ giải quyết ở đây. 22 00:05:01,330 --> 00:05:04,000 - Ngài đã từng tới đây chưa? - Đây là lần đầu tiên. 23 00:05:11,530 --> 00:05:14,070 - Bao nhiêu hết nhỉ? - 57, thưa ngài. 24 00:05:14,640 --> 00:05:17,370 Chào mừng tới Khách sạn Adlon. Xin hỏi tôi có thể giúp gì được cho bà? 25 00:05:17,370 --> 00:05:20,660 - Dãy phòng Eizenhour của Tiến sĩ Harris và vợ. - Vâng. 26 00:05:21,340 --> 00:05:23,900 - Đợi đã! - Có vấn đề gì sao thưa ngài? 27 00:05:23,900 --> 00:05:26,630 - Anh đã lấy mọi thứ trong xe ra rồi chứ? - Vâng, thưa ngài. 28 00:05:28,910 --> 00:05:34,950 - Tôi sợ rằng dãy phòng Eizenhour không còn sẵn nữa rồi. - Ý anh là sao? 29 00:05:34,960 --> 00:05:37,640 Có vài phòng thay đổi vì lý do an ninh, nhưng... 30 00:05:37,640 --> 00:05:41,250 - Chúng tôi đã đặt phòng vào 2 tuần trước rồi mà. - Xin bà cho phép tôi trả lời điện thoại được chứ? 31 00:06:15,640 --> 00:06:19,510 Làm ơn đi! Liệu có tuyến khác không? 32 00:06:35,930 --> 00:06:37,600 Thôi nào! 33 00:06:51,620 --> 00:06:54,750 Coi chừng! 34 00:08:21,280 --> 00:08:25,080 Anh có nghe thấy tôi không? 35 00:10:08,360 --> 00:10:11,220 Bác sĩ Farge! 36 00:10:23,060 --> 00:10:27,770 - Tôi không biết tiếng Đức. - Anh là người Anh đúng không? 37 00:10:28,990 --> 00:10:31,170 Là người Mĩ. 38 00:10:32,630 --> 00:10:36,390 - Anh đã bị tai nạn. - Tai nạn ư? 39 00:10:39,140 --> 00:10:41,640 Anh có thể cho tôi biết tên của mình được chứ? 40 00:10:43,400 --> 00:10:47,910 - Tên? - Martin Harris. 41 00:10:49,260 --> 00:10:51,770 Tiến sĩ Martin Harris. 42 00:10:52,700 --> 00:10:57,300 Liz, vợ tôi đâu? Cô ấy có bị làm sao không? 43 00:10:57,300 --> 00:11:00,400 - Cô ấy có bị làm sao không? Cô ấy đâu? - Tất cả đều ổn, tiến sĩ Harris. 44 00:11:00,400 --> 00:11:05,000 Chỉ có mình anh là khách đi taxi. Và rồi taxi đã lao xuống sông. 45 00:11:05,100 --> 00:11:07,200 Tim anh đã ngừng đập trong vài phút. 46 00:11:07,900 --> 00:11:12,500 Bây giờ là ngày 24 tháng 11 năm 2011. Anh đã hôn mê trong 4 ngày. 47 00:11:12,500 --> 00:11:17,500 Taxi lao xuông sông ư? Vợ tôi đến Berlin cùng tôi. 48 00:11:17,700 --> 00:11:19,900 Cô ấy ở đâu? Sao lại không có ở đây? 49 00:11:20,330 --> 00:11:23,560 Không, chúng tôi không tìm thấy được giấy tờ tùy thân nào của anh cả, 50 00:11:24,100 --> 00:11:27,400 Đừng, đừng, xin hãy bình tĩnh lại. 51 00:11:27,400 --> 00:11:31,300 Chúng tôi có thể liên lạc với vợ anh Cô ấy có sử dụng điện thoại di động chứ? 52 00:11:31,300 --> 00:11:34,100 Đương nhiên là có rồi. Số điện thoại là ... 53 00:11:40,800 --> 00:11:46,400 - Tôi không nhớ. - Anh có thể nói cho tôi biết anh nhớ được những gì không, Martin? 54 00:11:47,200 --> 00:11:52,900 - Có vài chuyện xảy ra! Sau khi chúng tôi tới sân bay, tôi đi taxi với Liz 55 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Tôi không biết được bằng cách nào mà mình lại đến được đây cả. 56 00:11:56,800 --> 00:12:00,000 Không có quy luật nào cho những trường hợp bị chấn thương như thế này. 57 00:12:00,000 --> 00:12:03,400 Nó gây ra mất kí ức một phần hoặc toàn bộ, nhưng hầu hết đều phục hồi được. 58 00:12:03,400 --> 00:12:08,100 Mặc dù anh không nhớ được các chi tiết của vụ tại nạn. 59 00:12:08,100 --> 00:12:12,900 Hãy xem thử có báo nào đăng tin về sự biến mất của Martin Harris không. 60 00:12:12,900 --> 00:12:15,300 Đúng, Đúng.. Đúng rồi. 61 00:12:31,880 --> 00:12:35,240 Những thứ này là cho anh 62 00:12:35,850 --> 00:12:40,890 Có ai đăng tin tìm tôi không? Vợ tôi, bạn tôi? 63 00:13:14,210 --> 00:13:16,150 Đến đây nào. 64 00:13:21,910 --> 00:13:25,660 Nó đẹp quá. - Em vui vì anh thích nó. 65 00:13:30,520 --> 00:13:36,230 Cô ấy đã tặng cho tôi món quà này trong chuyến đi Pháp hưởng tuần trăng mật của chúng tôi. 66 00:13:50,550 --> 00:13:55,570 Hoàng tử Shada đã đến Berlin vào ngày hôm nay cho buổi hội nghị Công nghệ sinh học toàn cầu. 67 00:14:16,300 --> 00:14:21,350 Tham dự với tư cách cá nhân 68 00:14:21,430 --> 00:14:25,480 Có tin đồn rằng Hội nghị tròn 10 tuổi sẽ chứng kiến việc công bố về bước đột phá mới trong khoa học 69 00:14:25,580 --> 00:14:31,090 với những nhà nghiên cứu hàng đầu trên thế giới tại Khách sạn sang trọng Adlon tại Berlin... 70 00:14:31,290 --> 00:14:36,340 Khách sạn Adlon! 71 00:14:36,410 --> 00:14:38,630 Mình đến đây để dự hội nghị mà! 72 00:14:42,400 --> 00:14:43,700 Y tá 73 00:14:44,000 --> 00:14:47,800 - Anh phải nhận ra được sự nguy hiểm... - Bác sĩ! 74 00:14:47,900 --> 00:14:52,800 Tôi đã biến mất trong 4 ngày rồi, vợ tôi giờ đang ở một nơi nào đó trong thành phố này mà cô ấy không hề biết nên cô ấy sẽ rất sợ hãi 75 00:14:52,900 --> 00:14:53,700 Tôi cần phải tìm cô ấy. 76 00:14:57,700 --> 00:15:02,190 Hãy kí vào đây! Tôi sẽ để cho anh đi! 77 00:15:03,250 --> 00:15:05,850 Đây là danh thiếp của tôi. 78 00:15:05,850 --> 00:15:10,010 Trong trường hợp gặp bất cứ khó khăn gì hãy gọi ngay cho tôi! 79 00:15:10,010 --> 00:15:12,300 - Anh hiểu chứ? - Cảm ơn. 80 00:15:26,490 --> 00:15:32,070 Chào mừng đến với Adlon Kempinski. Tôi có thể giúp gì cho ngài? - Tôi là khách của khách sạn. Tôi đã đánh rơi chìa khóa phòng. 81 00:15:32,070 --> 00:15:33,990 Tôi cần một chiếc chìa mới. - Ngài ở phòng nào? 82 00:15:33,990 --> 00:15:36,530 - Dãy phòng Eizenhour. - Tên của ngài là gì? 83 00:15:36,530 --> 00:15:39,160 Martin Harris. Tiến sĩ Martin Harris. 84 00:15:40,260 --> 00:15:42,690 Tôi có thể xem giấy tờ của ngài được không, ngài Harris? 85 00:15:43,020 --> 00:15:46,710 Có một vấn đề là tôi... Tôi đã làm mất hộ chiếu rồi. 86 00:15:47,200 --> 00:15:49,320 Chúng tôi cần có gì đó để xác thực, thưa ngài. 87 00:15:49,320 --> 00:15:52,220 Nếu cô có thể đưa tôi lên phòng thì tôi có thể chứng minh. 88 00:15:52,890 --> 00:15:54,880 Xin ngài vui lòng chờ một chút. 89 00:16:19,100 --> 00:16:21,800 - Xin lỗi thưa ngài, ngài có được mời không? - Không... ý tôi là, Có. 90 00:16:22,010 --> 00:16:24,510 Tôi là Tiến sĩ Martin Harris. Tôi có tên trong danh sách khách mời. 91 00:16:24,510 --> 00:16:27,980 - Để tôi xem lại. - Tôi nghĩ là tôi đã tìm thấy vợ mình ở trong đó. 92 00:16:27,980 --> 00:16:30,010 Tôi xin lỗi tôi đang cố tìm cô ấy 93 00:16:32,860 --> 00:16:35,410 - Tiến sĩ Martin Harris phải không ạ? - Vâng. 94 00:16:35,410 --> 00:16:40,550 Ngài đây rồi. Tôi là Trưởng đội quản lý an ninh của khách sạn này. 95 00:16:40,550 --> 00:16:43,920 Ngài có hộ chiếu không? Hay là giấy phép lái xe chẳng hạn? 96 00:16:44,180 --> 00:16:47,200 Không, tôi có, nhưng... 97 00:16:47,610 --> 00:16:51,120 - Giáo sư Brestler! - Giáo sư... 98 00:16:51,150 --> 00:16:53,110 Ông ấy biết tôi nên ông ấy có thể xác nhận được tôi là ai. 99 00:16:53,510 --> 00:16:58,480 - Nếu ngài bình tĩnh thì sẽ không có chuyện gì đâu. - Tôi đang rất bình tĩnh đây. 100 00:16:59,910 --> 00:17:04,120 Đó là vợ của tôi, cô ấy đang ở chỗ bàn ăn! 101 00:17:07,310 --> 00:17:11,620 Tôi đã biến mất trong 4 ngày. Và cô ấy không hề biết chuyện gì đã xảy ra với tôi cả. 102 00:17:11,620 --> 00:17:14,310 Nên tôi cần anh đưa tôi tới chỗ của cô ấy ngay! 103 00:17:20,050 --> 00:17:22,470 - Thôi được. - Cảm ơn! 104 00:17:24,140 --> 00:17:27,050 Người phụ nữ trong trang phục màu tối. 105 00:17:29,660 --> 00:17:35,340 Xin lỗi, thưa bà. Chồng bà cần gặp 106 00:17:35,400 --> 00:17:38,500 Liz! Ôi Chúa ơi... 107 00:17:39,780 --> 00:17:43,060 Xin lỗi, tôi có quen anh không? 108 00:17:47,650 --> 00:17:51,040 Liz, chuyện gì vậy? Anh xin lỗi. 109 00:17:51,250 --> 00:17:55,690 Anh bị tai nạn. Anh đã hôn mê. Họ không biết anh là ai. 110 00:17:59,310 --> 00:18:01,620 Anh nói anh xin lỗi. 111 00:18:02,110 --> 00:18:05,120 Chắc anh nhầm tôi với ai đó. 112 00:18:06,090 --> 00:18:10,950 Liz, là anh, Martin đây! 113 00:18:11,670 --> 00:18:13,610 Là chồng của em! 114 00:18:16,130 --> 00:18:19,330 Có hiểu lầm ở đây rồi. Tôi không biết người đàn ông này. 115 00:18:20,140 --> 00:18:24,360 Martin. Đây là chồng tôi. 116 00:18:24,640 --> 00:18:28,820 Ông là Tiến sĩ Martin Harris? - Để tôi xem lại. 117 00:18:28,820 --> 00:18:30,710 Vâng, chính là tôi. 118 00:18:33,540 --> 00:18:36,420 Có chuyện gì ở đây thế này? Một trò đùa sao? 119 00:18:37,300 --> 00:18:41,290 - Đùa kiểu gì thế này? - Vì nó không hề vui chút nào cả! 120 00:18:41,460 --> 00:18:44,080 - Em có biết người đàn ông này không? - Không hề! 121 00:18:45,030 --> 00:18:47,480 Anh là ai chứ? 122 00:18:48,040 --> 00:18:50,510 Anh là ai hả? 123 00:18:51,250 --> 00:18:55,630 - Tôi là chồng của cô ấy. - Hay lắm... 124 00:18:56,030 --> 00:18:59,380 Anh có thể tránh xa chúng tôi ra được chứ? Làm ơn! 125 00:18:59,790 --> 00:19:01,920 Liz, em không nhớ anh sao? 126 00:19:01,920 --> 00:19:03,850 - Này này làm ơn đi đi! - Bỏ tay ra khỏi người tôi! 127 00:19:03,850 --> 00:19:06,000 - Sao em lại như thế hả? - Liz, chuyện gì đang diễn ra thế hả? 128 00:19:06,000 --> 00:19:07,890 - Lui lại! - Chuyện này là sao chứ? 129 00:19:07,890 --> 00:19:10,320 - Sao ông không đi đi nhỉ? - Xin mời ông! 130 00:19:13,250 --> 00:19:15,630 Nếu giờ ông không chịu đi khỏi đây thì buộc lòng chúng tôi phải gọi cảnh sát đến đấy. 131 00:19:15,630 --> 00:19:17,930 Gọi cảnh sát đi! Gọi cả quân đội tới đây đi! 132 00:19:17,930 --> 00:19:20,550 Ý tưởng hay đấy! Lôi ông ta ra khỏi đây ngay? 133 00:19:20,550 --> 00:19:22,480 Em làm anh như một kẻ ngốc. - Đưa anh ta ra khỏi đây. 134 00:19:22,480 --> 00:19:26,150 Thôi nào, thưa ngài. - Tôi xin lỗi. Chúc một đêm tốt lành. 135 00:19:26,890 --> 00:19:29,400 Tại sao em làm điều này với anh? 136 00:19:30,990 --> 00:19:33,310 Ngay đó. Đây là Liz. 137 00:19:33,310 --> 00:19:37,360 Và tôi ... 138 00:19:38,070 --> 00:19:41,650 Chắc hẳn tôi đã ở bên ngoài. Tôi không thể nào nhớ được. 139 00:19:43,680 --> 00:19:45,040 Như anh thấy đấy 140 00:19:45,900 --> 00:19:52,100 các thông tin lưu trữ xác nhận rằng ông bà Hariss đã tới nơi vào lúc 7 giờ 44 phút sáng. 141 00:19:52,200 --> 00:19:56,300 Vào lúc 8 giờ 50 phút, khi bà ấy vào phòng tại khách sạn 142 00:19:56,400 --> 00:19:59,800 tiếp đến là Tiến sĩ Harriss đến vào lúc 3 giờ chiều. 143 00:20:00,000 --> 00:20:02,600 - Gì cơ? - Cảm ơn... 144 00:20:04,000 --> 00:20:08,900 Hắn ta không phải là Martin Harris. Tôi mới chính là Tiến sĩ Martin Harris! 145 00:20:09,400 --> 00:20:12,100 Người đàn ông đang ở trên kia đang đóng giả là tôi! 146 00:20:12,100 --> 00:20:14,300 Một kẻ mạo danh ư? Và kẻ giả mạo này cướp luôn vợ của anh? 147 00:20:14,530 --> 00:20:20,500 Ông hãy kiểm tra kỹ lại đi. - Tại sao? Sao tôi phải làm vậy? 148 00:20:20,500 --> 00:20:23,420 Hãy tìm kiếm thông tin trên internet đi! 149 00:20:23,420 --> 00:20:26,490 Có tới 400 Harris Martin ở trên nước Mĩ 150 00:20:26,490 --> 00:20:28,840 Chúng tôi đã kiểm tra rồi! 151 00:20:28,850 --> 00:20:32,620 Rod! Rodney Cole. Một đồng nghiệp của tôi. 152 00:20:32,620 --> 00:20:35,020 Một người bạn thân. Anh ấy có thể xác nhận tôi là ai. 153 00:20:35,020 --> 00:20:44,920 Xin hãy gọi cho ông ấy. Số điện thoại là 001-508-146-2595. 154 00:20:46,900 --> 00:20:50,780 - Tiến sĩ Cole xin nghe... - Xin lỗi đây là máy tự động trả lời. 155 00:20:51,580 --> 00:20:55,360 Giáo sư Bessler nói chuyện với với tôi; đó chính là nguyên nhân tôi đến Berlin. 156 00:20:55,620 --> 00:20:58,030 Ông mời tôi đến tham dự hội nghị để thảo luận về nghiên cứu của ông. 157 00:20:58,030 --> 00:21:00,130 - Anh biết Giáo sư Brestler không? - Có. 158 00:21:00,130 --> 00:21:05,850 Chúng tôi chưa gặp mặt trực tiếp nhau bao giờ, mà chỉ trao đổi qua điện thoại và qua mail là chính... 159 00:21:09,290 --> 00:21:12,200 - Tại sao lại không bắt anh ta? - Tại sao nào ? 160 00:21:12,270 --> 00:21:14,240 Du nhập vào đất nước một cách bất hợp pháp? 161 00:21:14,240 --> 00:21:18,470 Phải trình bày tất cả giấy tờ chính xác và kiểm tra dãy phòng khách sạn với vợ của anh ta? 162 00:21:18,670 --> 00:21:21,520 Xin lỗi là với vợ của anh! 163 00:21:22,190 --> 00:21:25,030 Cô ấy là vợ của tôi! 164 00:21:25,670 --> 00:21:28,980 Thưa sếp, tôi đã tìm thấy thông tin về Tiến sĩ Harris ở trường đại học Langhorm rồi! 165 00:21:29,150 --> 00:21:31,820 Ồ, cảm ơn! Đó chính là thứ mà tôi đang tìm... 166 00:21:38,320 --> 00:21:40,760 Đợi, xin đợi đã... 167 00:21:40,760 --> 00:21:44,420 Ông sẽ bắt tôi ư? Tôi yêu cầu được nói chuyện với đại sứ nước tôi. 168 00:21:44,420 --> 00:21:47,720 Thật không may, giờ là Lễ Tạ Ơn. Đại sứ quán đóng cửa cho đến thứ Hai. 169 00:21:55,130 --> 00:22:01,300 - Ngài Strauss, tôi có thể nói chuyện riêng với ông được không? - Okay. 170 00:22:05,190 --> 00:22:07,120 Nghe này... 171 00:22:08,450 --> 00:22:13,350 Có thể là anh đã đúng. Vì vụ tai nạn... 172 00:22:13,360 --> 00:22:19,250 Tôi không nhớ rõ được mọi thứ. Tôi cảm thấy rất rối trí. 173 00:22:19,260 --> 00:22:22,740 Đây là bác sĩ của tôi tại bệnh viện ở Berlin. 174 00:22:22,740 --> 00:22:27,730 Ông ấy đã cảnh báo cho tôi những tình huống có thể xảy ra. 175 00:22:28,650 --> 00:22:34,670 Tôi cần phải quay lại đó! Tôi cảm thấy thật xấu hổ! 176 00:22:35,400 --> 00:22:42,210 Vậy giờ anh đang nói mình không phải là Martin Harris ư? 177 00:22:42,210 --> 00:22:48,000 Tôi không biết! 178 00:23:01,910 --> 00:23:04,940 Làm ơn hãy đưa anh ta tới địa chỉ này! 179 00:23:15,220 --> 00:23:18,880 Đợi đã, dừng lại đi! Tôi đổi ý rồi! 180 00:24:30,860 --> 00:24:36,230 - Tôi cần có hộ chiếu - Làm ơn... 181 00:24:37,330 --> 00:24:41,190 Cảnh sát, không được. 182 00:24:48,440 --> 00:24:54,110 Tiến sĩ Cole. Tôi không có nhà bây giờ. Hãy để lại lời nhắn. 183 00:24:54,490 --> 00:24:58,870 Rodney, là tôi đây, Martin. Nghe này, tôi đang ở Berlin cho buổi Hội nghị 184 00:24:58,870 --> 00:25:05,990 Nhưng Liz... Tôi không biết cô ấy đang làm gì nữa. 185 00:25:05,990 --> 00:25:10,710 Và có một người đàn ông khác xen vào! 186 00:25:13,190 --> 00:25:17,520 Tôi đang gặp rắc rối, Rod ạ... Chết tiệt! 187 00:26:39,820 --> 00:26:41,220 Đừng đóng cửa ! 188 00:29:07,610 --> 00:29:13,350 Anh ta nói là anh ta không quan tâm là cô ấy có cứu mạng anh hay không Nó làm tốn của anh ta hết 2000 Euro 189 00:29:13,450 --> 00:29:17,290 Bên bảo hiểm sẽ không chịu trách nhiệm về mất mát đó. 190 00:29:19,080 --> 00:29:23,410 Ông ta nói rằng những người nhập cư bất hợp pháp đang hủy hoại đất nước Đức! 191 00:29:25,920 --> 00:29:30,590 - Tôi đoán là ông ta không biết cô ấy đang ở đâu! - Không ai biết cô ấy ở đâu cả! 192 00:29:33,040 --> 00:29:35,300 Cảm ơn. 193 00:29:39,870 --> 00:29:42,300 Xin lỗi! Này người Mĩ, tôi xin lỗi vì tôi không thể giúp được gì cho anh! 194 00:29:42,600 --> 00:29:47,500 Anh biết cô ấy ở đâu, tôi biết điều đó Xem này, tôi chỉ muốn cảm ơn cô ấy vì đã cứu sống mình thôi! 195 00:29:48,380 --> 00:29:51,660 Tôi nghĩ có lẽ mình nên đưa cho cô ấy một ít tiền! Tôi muốn cảm ơn cô ấy 196 00:29:52,230 --> 00:29:54,800 Làm ơn! 197 00:30:10,020 --> 00:30:12,840 Cô còn nhớ tôi chứ? Tôi đã đi xe cô lái đấy. 198 00:30:12,840 --> 00:30:14,750 Tôi không lái taxi. 199 00:30:15,060 --> 00:30:19,620 Chúng ta đã ở trong xe taxi khi xảy ra va chạm. Tôi cần biết nơi cô đã đón tôi, được chứ? 200 00:30:21,050 --> 00:30:22,960 - Tôi đang đi đâu? - Làm thế nào anh tìm thấy tôi? 201 00:30:23,070 --> 00:30:25,880 - Bạn của cô, Biko. - Gina, hãy mạnh mẽ lên nào. 202 00:30:27,310 --> 00:30:29,380 Hãy để tôi được yên. 203 00:30:31,420 --> 00:30:35,310 - Xin hãy giúp tôi! - Hãy để tôi được yên! 204 00:30:36,880 --> 00:30:39,610 Cảm ơn vì đã cứu sống tôi. 205 00:30:51,630 --> 00:30:54,700 Xin lỗi! Tôi cần gặp Giáo sư Bressler! 206 00:30:54,700 --> 00:30:57,560 - Tôi có một cuộc hẹn vào lúc 12 giờ 30 phút nhưng tôi bị trễ. - Xin vui lòng cho biết tên của ngài? 207 00:30:57,900 --> 00:31:00,390 Tiến sĩ Martin Harris. 208 00:31:03,910 --> 00:31:06,670 - Xin vui lòng chờ ở đây. - Giáo sư biết tôi là ai... 209 00:31:06,680 --> 00:31:08,870 Chúng tôi đã xếp cuộc hẹn này từ mấy tuần trước rồi. 210 00:31:47,660 --> 00:31:49,750 Anh làm gì ở đây? 211 00:31:49,940 --> 00:31:52,300 - Giáo sư Bressler... - Đây là khu vực riêng, anh là ai? 212 00:31:52,300 --> 00:31:56,910 Người này không phải là Martin Harris! Tôi mới chính là Tiến sĩ Martin Harris! 213 00:31:58,190 --> 00:32:03,700 - Vậy chuyện gì đang diễn ra ở đây thế này? Có đến hai Martin Harris ư? - Không, xin hãy để tôi giải thích. 214 00:32:03,700 --> 00:32:06,830 Người đàn ông này xuất hiện tại khách sạn của tôi vào tối hôm quá Cho rằng anh ta chính là tôi! 215 00:32:06,830 --> 00:32:09,860 - Tôi đã gọi cảnh sát đến! - Tôi sẽ gọi cảnh sát... 216 00:32:09,870 --> 00:32:13,030 Anh ta đã kiểm tra tại một bệnh viện, xem chừng anh ta vừa bị tai nạn... 217 00:32:13,070 --> 00:32:15,760 - Giáo sư... - Tôi gọi cảnh sát nhé? 218 00:32:15,760 --> 00:32:19,990 Làm đi, cảm ơn. 219 00:32:18,700 --> 00:32:19,900 Chúng ta chỉ nói chuyện qua điện thoại! 220 00:32:20,060 --> 00:32:22,430 Chúng ta đã tranh luận với nhau về sở thích của tôi, về hình dạng thay thế 221 00:32:22,430 --> 00:32:26,830 Tôi đã kể với ngài về cha của tôi, một giáo viên về sự đam mê của ông ấy dành cho khoa học. 222 00:32:27,690 --> 00:32:30,320 Chúng ta đã nói chuyện về những đứa con của ngài 223 00:32:30,320 --> 00:32:33,520 Về việc ngài đã phải dành thời gian cho chúng như thế nào sau khi vợ ngài qua đời. 224 00:32:33,520 --> 00:32:37,020 Hai cô con gái, đúng chứ? 225 00:32:37,020 --> 00:32:40,370 Ngài đã kể với tôi về tên của chúng.Và... 226 00:32:40,370 --> 00:32:42,820 Tôi biết chúng, tôi biết chúng 227 00:32:43,120 --> 00:32:47,200 Loral - Lylie, hai cô bé sinh đôi, 10 tuổi. 228 00:32:47,200 --> 00:32:48,710 Cũng là cái tuổi.. 229 00:32:48,810 --> 00:32:51,490 Khi tôi nói với bố tôi là tôi muốn trở thành một nhà thực vật học. 230 00:32:51,490 --> 00:32:54,010 Ngài còn nhớ chứ, Giáo sư? Chúng ta đã nói về chuyện đó qua điện thoại. 231 00:32:54,010 --> 00:32:57,330 - Về việc tôi chưa từng thấy cha mình hạnh phúc đến thế? - Không 232 00:32:57,330 --> 00:33:02,780 - Đó không phải anh! Ông nhớ khi ta nói về những người vợ tuyệt vời khi họ dám cưới... - Một nhà khoa học 233 00:33:02,810 --> 00:33:05,670 Tôi đã kể cho ngài nghe về tuần trăng mật của chúng tôi tại Paris. 234 00:33:05,670 --> 00:33:07,230 Vợ tôi và tôi! 235 00:33:07,390 --> 00:33:10,540 Và cô ấy muốn đến khu bảo tồn Tôi thì muốn tới... 236 00:33:10,540 --> 00:33:13,520 khu công nghệ L'ecole 237 00:33:13,520 --> 00:33:17,130 rằng ở đó lần đầu tiên tôi sẽ thấy "Leonardo Vitruvian Man". 238 00:33:23,800 --> 00:33:26,300 - Điều này chưa từng xảy ra. - Cảnh sát đã tới, thưa Giáo sư! 239 00:33:26,300 --> 00:33:28,020 Chỉ một chút thôi! 240 00:33:28,020 --> 00:33:32,490 Tôi không biết người đàn ông này, nhưng anh ta lại biết mọi thứ về tôi! 241 00:33:32,920 --> 00:33:35,120 Hãy bắt anh ta đi! 242 00:33:35,550 --> 00:33:37,540 tống giam hắn! 243 00:33:37,540 --> 00:33:41,290 Tôi không nghĩ như vậy. 244 00:34:13,430 --> 00:34:16,400 Ông uống nước chứ? - Không 245 00:34:21,980 --> 00:34:25,350 Có lẽ tôi không nên, nhưng ... 246 00:34:36,440 --> 00:34:44,410 Anh ta là... bạn của tôi. 247 00:34:44,420 --> 00:34:47,120 Anh ta là chuyên gia tìm người. 248 00:34:52,400 --> 00:34:54,500 Martin! 249 00:34:54,710 --> 00:34:57,610 Đây là lỗi của tôi. Lẽ ra tôi không nên để anh đi. 250 00:34:57,910 --> 00:35:01,420 - Chuyện gì đang xảy ra với tôi thế, bác sĩ? - Rối loạn, mất trí nhớ... 251 00:35:01,520 --> 00:35:03,980 Hoàn toàn mất nhận dạng. 252 00:35:04,080 --> 00:35:06,420 Đây là giai đoạn khá phổ biển trong quá trình phúc hồi! 253 00:35:07,140 --> 00:35:12,720 Một người sau khi thức dậy khỏi hôn mê sẽ bị thuyết phục rằng thực tế trước đây chỉ là tưởng tượng! 254 00:35:13,480 --> 00:35:15,450 Bây giờ chúng tôi sẽ tiêm thuốc an thần cho anh... 255 00:35:15,480 --> 00:35:19,550 Làm xét nghiệm khác Và thử tìm xem cái gì đang diễn ra..OK? 256 00:35:19,700 --> 00:35:23,810 Nếu tôi không phải là Martin Harris, Thế thì tại sao tôi lại biết rõ về anh ta như thế? 257 00:35:25,010 --> 00:35:32,130 Có lẽ anh ta là người mà anh đã từng đọc qua thông tin hay vô tình gặp trên đường. 258 00:35:33,250 --> 00:35:37,810 Ông có biết là cảm giác của tôi thế nào khi đến gặp anh ta không hả, bác sĩ? 259 00:35:38,180 --> 00:35:44,490 Đó là sự đấu tranh giữa những gì mà mình được nghe với những gì mà mình đã biết. 260 00:35:46,750 --> 00:35:49,810 Ông nghĩ ai sẽ giành chiến thắng? 261 00:36:57,800 --> 00:37:00,570 Xin chào, Martin. Việc này không kéo dài nữa đâu. 262 00:37:34,540 --> 00:37:37,190 Xin lỗi, Anh nói sẽ chuyển bệnh nhân tới đâu? 263 00:37:37,570 --> 00:37:41,960 Tôi chuyển bệnh nhân này đên bệnh viện của người Mỹ ở Wiesbaden. 264 00:37:42,060 --> 00:37:43,940 Anh không thể chuyển anh ta đi khi chưa có xác nhận. 265 00:37:44,040 --> 00:37:47,790 Có giấy xác nhận đây. - Cho tôi xem, tôi cần gọi điện thoại 266 00:40:47,260 --> 00:40:50,300 Tôi ổn. Tôi cảm thấy tốt hơn rồi. 267 00:43:09,230 --> 00:43:10,800 Ông Jurgen? - Đúng rồi. 268 00:43:18,840 --> 00:43:22,100 Anh quen cô ấy? - Cô ấy đã chăm sóc tôi trong bệnh viện. 269 00:43:22,780 --> 00:43:25,140 Cô ấy là một người tốt. 270 00:43:25,590 --> 00:43:28,260 Tôi xin lỗi. Cô ấy đã chết rồi. 271 00:43:32,270 --> 00:43:35,320 Vào trong đi. - Cảm ơn. 272 00:43:48,030 --> 00:43:50,070 Uống gì chứ? - Không, cảm ơn. 273 00:43:55,070 --> 00:44:00,370 Tôi là một cựu thành viên của Stasi, Bộ An ninh Quốc gia. 274 00:44:00,750 --> 00:44:03,690 Mật vụ của Đông Đức? - Đúng. 275 00:44:05,000 --> 00:44:06,220 Thật hân hạnh. 276 00:44:16,480 --> 00:44:20,550 Xin lỗi. Tôi không còn uống chất có cồn nữa, nhưng tôi đã quên... 277 00:44:20,650 --> 00:44:23,610 Chúng tôi là những chuyên gia người Đức trong việc xóa kí ức. 278 00:44:23,710 --> 00:44:28,640 Chúng tôi đã quên mình là thành viên Đảng Quốc xã, chúng tôi đã quên 40 năm Chủ nghĩa cộng sản. Tất cả đã qua. 279 00:44:29,670 --> 00:44:34,100 Không chỉ có lịch sử bị quên lãng. Mà con người ai cũng thế. 280 00:44:34,370 --> 00:44:40,890 Xin hãy kể cho tôi chi tiết hơn về nữ y tá Gretchen Erfurt. 281 00:44:44,020 --> 00:44:45,790 Đó là một câu chuyện dài. 282 00:44:46,460 --> 00:44:49,240 Thời gian đó bọn họ đã thuyết phục tôi, cho rằng tôi bị điên. 283 00:44:49,720 --> 00:44:52,470 Nhưng khi họ đến đưa tôi đi thì tôi đã biết... 284 00:44:53,560 --> 00:44:56,630 Bạn của ông đã bị giết. 285 00:44:58,860 --> 00:45:01,290 Tôi không biết mình có thể làm gì giúp anh cả. 286 00:45:01,420 --> 00:45:05,650 Tôi cần anh chứng minh tôi... là ai. 287 00:45:08,910 --> 00:45:10,960 - Được chứ? - Làm ơn. 288 00:45:12,330 --> 00:45:16,960 Đó là một món quà từ cha của tôi. Tôi luôn mang nó theo bên mình. 289 00:45:30,190 --> 00:45:34,400 - Nó có ý nghĩa gì với anh? - Không, đó là chữ viết tay của vợ tôi. 290 00:45:34,580 --> 00:45:36,240 Chúng có ý nghĩa gì đó với cô ấy. 291 00:45:40,710 --> 00:45:44,300 Lịch trình của tuần này của tôi. Tôi viết nó nhắc mình. 292 00:45:45,160 --> 00:45:49,720 Có sự tham gia của vợ anh trong đó. Hẳn nó là gì đó trong quá khứ. 293 00:45:50,440 --> 00:45:52,570 - Bạn của anh, một người quen? - Không. 294 00:45:53,340 --> 00:45:58,350 - Không giải thích được phải không? - Không có gì cả đâu! Thật là tôi không thể ngờ. 295 00:45:58,770 --> 00:46:04,250 - Một người đàn ông luôn suy nghĩ ... - Đó không phải là Liz! Tôi hiểu cô ấy mà.. 296 00:46:04,280 --> 00:46:06,570 và cô ấy không biết anh. 297 00:46:06,840 --> 00:46:09,880 Hẳn là có ai đó đã làm việc này, Anh ta đã lên kế hoạch cho nó trong một thời gian dài. 298 00:46:10,180 --> 00:46:14,240 Cả về hộ chiếu, thẻ tín dụng! Cả tấm hình gia đình nữa! 299 00:46:14,710 --> 00:46:16,860 Chúng đòi hỏi phải có sự chuẩn bị, đúng không? 300 00:46:17,340 --> 00:46:21,390 Họ có thông tin chi tiết về các nghiên cứu của tôi, mối quan hệ của tôi với Giáo sư... 301 00:46:21,680 --> 00:46:24,370 Và vì thế tai nạn không phải là ngẫu nhiên mà là có dàn dựng... 302 00:46:24,470 --> 00:46:27,930 Anh có thể chứng minh chứ? 303 00:46:28,670 --> 00:46:31,200 Có thể bọn họ có khả năng làm việc này, nhưng tôi không phải là Chúa. 304 00:46:31,890 --> 00:46:34,360 Xác nhận này sẽ được hoan nghênh. 305 00:46:34,760 --> 00:46:37,380 Hẳn là có bằng chứng ở đâu đó. Họ không thể lường hết được mọi chuyện đâu. 306 00:46:37,420 --> 00:46:42,210 Câu hỏi đặt ra là tại sao họ lại muốn chiếm lấy vị trí của anh 307 00:46:42,360 --> 00:46:44,790 Họ sẽ giành được gì nếu anh biến mất? 308 00:46:45,160 --> 00:46:48,580 Vì điều gì mà vợ của anh lại phủ nhậnsự tồn tại của anh? 309 00:46:50,722 --> 00:46:53,080 Ông có tin tôi không? 310 00:46:53,180 --> 00:46:55,800 Trong Static, chúng tôi có một nguyên tắc cơ bản. 311 00:46:56,060 --> 00:47:00,090 Hỏi đủ các câu hỏi, cuối cùng kẻ nói dối sẽ thay đổi câu chuyện của họ 312 00:47:00,200 --> 00:47:05,500 Nhưng người nói thật thì không. Dĩ nhiên không chắc là có thể hoàn chỉnh. 313 00:47:05,800 --> 00:47:11,210 - Ông tin tôi chứ? - Tôi tin là anh đang nói sự thật, Tiến sĩ Harris. 314 00:47:12,050 --> 00:47:14,650 Tôi nghĩ mình nên gọi cho các đồng nghiệp tại Langmoore. 315 00:47:15,010 --> 00:47:18,000 Nhưng hôm nay là ngày lễ Tạ ơn Có sự khác biệt về múi giờ... 316 00:47:18,320 --> 00:47:21,510 Vì thế sẽ mất nhiều thời gian để liên lạc. 317 00:47:21,550 --> 00:47:27,250 - Và vấn đề tiếp theo là... - Tiền. Đương nhiên rồi 318 00:47:27,290 --> 00:47:30,670 Thật không may, đúng vậy. Là tiền. 319 00:47:32,040 --> 00:47:35,790 Đương nhiên. Đây. Tôi chỉ có ngần này thôi. 320 00:47:37,720 --> 00:47:39,850 Tôi sẽ thanh toán nốt cho ông khi nào nhận được kết quả. 321 00:47:44,180 --> 00:47:46,750 - Tất cả các chi phí. - Được. 322 00:47:47,080 --> 00:47:49,730 Tôi cần có 24 giờ đồng hồ. Hãy gọi cho tôi vào trưa mai. 323 00:47:50,060 --> 00:47:53,190 Hãy đi tìm người lái taxi của mình. Cô ấy nên nói chuyện với tôi. 324 00:47:54,510 --> 00:47:56,720 Cô ấy có mặt ở đó ngay từ lúc họ bắt đầu mọi chuyện. 325 00:47:57,080 --> 00:47:59,450 - Cô biết mọi chuyện. - Tôi mệt mỏi lắm rồi. 326 00:48:00,100 --> 00:48:03,160 Hẳn là có chi tiết nào đó. 327 00:48:03,210 --> 00:48:07,820 Về những gì mà tôi biết. Các chi tiết. 328 00:48:14,100 --> 00:48:15,000 Gina! 329 00:48:23,680 --> 00:48:25,950 Tôi biết tại sao cô lại chạy trốn khỏi đó. 330 00:48:27,260 --> 00:48:28,840 Cô là dân nhập cư bất hợp pháp. 331 00:48:29,320 --> 00:48:31,420 Nếu bị cảnh sát phát hiện, thì cô sẽ bị trục xuất. 332 00:48:34,710 --> 00:48:36,670 Tôi muốn đưa cho cô cái này. 333 00:48:37,130 --> 00:48:40,110 - Sao tôi lại phải cầm nó? - Nó trị giá 5,000 Euro đó. 334 00:48:40,800 --> 00:48:43,140 Hãy thử nhận nó đi. Xem nó như là một thỏa thuận thực sự. 335 00:48:47,320 --> 00:48:49,070 "EH gởi cho MH ư? 336 00:48:49,330 --> 00:48:52,230 Elizabeth Harris, vợ tôi. Đã gởi cho tôi, Martin. 337 00:48:52,700 --> 00:48:54,560 Nó là một món quà đặc biệt. 338 00:48:57,800 --> 00:49:02,380 - Martin Harris, giờ anh muốn gì nào? - Có một người mà tôi muốn cô đến nói chuyện. 339 00:49:02,670 --> 00:49:05,540 - Tôi không nói chuyện với cảnh sát đâu. - Ông ta không phải cảnh sát và tôi hứa điều đó. 340 00:49:05,880 --> 00:49:08,370 Tôi cần cô nói cho ông ta biết về những gì đã xảy ra. 341 00:49:08,680 --> 00:49:10,330 Những điều mà cô còn nhớ! 342 00:49:12,710 --> 00:49:15,510 Còn tôi thì cần một chỗ để ngủ qua đêm nay. 343 00:49:19,810 --> 00:49:21,720 Làm ơn đi! 344 00:49:28,140 --> 00:49:31,560 Cảm xúc... Là những thứ biến mất đầu tiên. 345 00:49:34,360 --> 00:49:36,690 Nhân viên an ninh ở sân bay. 346 00:49:37,730 --> 00:49:40,470 Ông Brandt, có điện thoại. 347 00:49:44,340 --> 00:49:46,060 Là tôi, Jurgen... 348 00:49:47,900 --> 00:49:51,360 Nhớ bạn ngày xưa chứ? 349 00:49:52,450 --> 00:49:55,410 Hans, tôi cần anh giúp một việc. 350 00:49:55,550 --> 00:49:59,130 Tôi sẽ gặp anh ở trước khách sạn Adlon. Anh cần phải đến sân bay. 351 00:50:00,360 --> 00:50:02,650 - Nhanh lên đấy - Chuyện gì thế? 352 00:50:03,860 --> 00:50:07,000 Tôi chỉ vừa mới đến mà. Thật ngớ ngẩn. 353 00:50:07,400 --> 00:50:11,290 Cô ấy không nhận ra tôi. Anh đã lập gia đình lâu chưa? 354 00:50:11,560 --> 00:50:13,000 - Đã 5 năm rồi. - 5 năm ư? 355 00:50:13,310 --> 00:50:15,280 Tôi biết là điều này nghe có vẻ điên khùng, nhưng nó là sự thật 356 00:50:15,840 --> 00:50:18,940 Nó đây! Tôi xin lỗi, không có thang máy đâu. 357 00:50:20,120 --> 00:50:22,110 Tôi biết. Đây không phải là khách sạn Adlon. 358 00:50:35,920 --> 00:50:39,530 Tường được làm bằng vữa. Nhưng nó là một cái nhà. 359 00:50:41,140 --> 00:50:43,280 Tối nay tôi phải làm việc rồi. 360 00:50:43,370 --> 00:50:46,440 Anh có thể ngủ ở đây. Tôi có một tấm nệm dư. 361 00:50:47,060 --> 00:50:49,900 Ở đây thật yên tĩnh. 362 00:51:08,740 --> 00:51:11,630 Giáo sư Bressler là một chuyên gia về phân tử thực vật học... 363 00:51:29,790 --> 00:51:32,110 Hoàng tử Shada trong vụ mưu sát. 364 00:51:51,220 --> 00:51:52,560 Tôi có thể tắm vòi sen không? 365 00:51:54,350 --> 00:51:56,890 Anh có thể thử. Nhưng tôi không chắc là anh có thể thấy được gì đâu. 366 00:51:57,540 --> 00:51:58,960 Đèn bị hỏng rồi. 367 00:51:59,360 --> 00:52:02,020 Anh phải để cửa mở nếu muốn gì thấy gì. 368 00:52:18,070 --> 00:52:19,500 Tôi xin lỗi... chỉ là... 369 00:52:19,910 --> 00:52:22,110 Tôi cho anh ngủ nhờ nhưng không có nghĩa anh có quyền ... 370 00:52:22,380 --> 00:52:25,840 Cô nói đúng. Chúng rất đẹp. Các bức tranh. 371 00:52:39,770 --> 00:52:42,430 Anh biết không? 372 00:52:47,260 --> 00:52:53,800 Tôi có 2258 €. Tôi cần nhiều hơn nữa. 373 00:52:54,700 --> 00:52:57,290 Nếu tôi có 4000, và tôi mua giấy tờ. 374 00:52:57,710 --> 00:52:59,270 Sau đó, tôi có thể ở lại ở đây. 375 00:53:00,470 --> 00:53:02,880 Hãy bán chiếc đồng hồ đi. Trị giá của nó còn hơn những gì cô cần nữa đó. 376 00:53:03,290 --> 00:53:05,480 Tôi cũng định thế. 377 00:53:25,150 --> 00:53:30,090 Tôi nghĩ anh ta đã đi ngủ. - Nó không bao giờ kéo dài đâu. 378 00:53:32,870 --> 00:53:36,940 Người đàn ông, Jurgen ... - Ông ta không gây hại cho cô đâu. 379 00:53:40,600 --> 00:53:41,600 OK 380 00:53:57,300 --> 00:53:59,710 Cậu được vào công ty rồi. - Có lấy chìa khóa không? 381 00:53:59,750 --> 00:54:01,110 Đem đến nhà cho mình nhé. 382 00:54:01,410 --> 00:54:04,950 Để trên TV Đừng quên đặt lại đồng hồ. 383 00:54:05,220 --> 00:54:07,120 Cậu tuyệt lắm. - Mình biết. 384 00:54:11,580 --> 00:54:13,480 Cậu có nghĩ tất cả người Mỹ cậu gửi tới đều ngủ với mình ko ?? 385 00:54:13,810 --> 00:54:15,960 Cậu không phải giải thích. 386 00:54:34,880 --> 00:54:37,490 Biko, cậu sẽ bị trễ... 387 00:56:05,600 --> 00:56:06,500 Jones? 388 00:56:57,400 --> 00:56:59,500 Biko 389 00:57:54,040 --> 00:57:56,130 Mày là ai? 390 00:57:56,420 --> 00:57:58,860 Mày là đồ chết tiệt nào? 391 00:58:05,640 --> 00:58:09,730 Đưa chìa khóa xe Biko cho tôi. Cô không thể ở lại đây. 392 00:58:21,610 --> 00:58:24,780 Này. 393 00:58:37,800 --> 00:58:39,470 Cô ổn chứ? 394 00:58:41,360 --> 00:58:43,450 Bọn chúng giết một cô gái trong bệnh viện. 395 00:58:44,160 --> 00:58:45,620 Gì? - Chúng đã giết một y tá 396 00:59:22,570 --> 00:59:24,720 Bên trái, rẽ trái. - Bám chác vào. 397 01:00:05,330 --> 01:00:06,880 Hắn đâu rồi? - Tôi không thể nhìn thấy hắn ta. 398 01:00:18,820 --> 01:00:20,620 Cần gạt nước đâu? - Nó đây. 399 01:00:40,410 --> 01:00:41,720 Đi nào. 400 01:01:21,560 --> 01:01:23,560 Ra khỏi đường ray. - Tôi đang cố. 401 01:02:03,850 --> 01:02:06,720 Nhanh nào. Nhanh lên. 402 01:02:11,160 --> 01:02:13,240 Chạy. 403 01:02:25,970 --> 01:02:29,550 Ở đây. - Làm ơn cho qua. 404 01:02:31,610 --> 01:02:32,930 Quay lại. 405 01:02:33,170 --> 01:02:34,720 Chúng tôi đang bị theo dõi. - Vladimir ... 406 01:02:43,250 --> 01:02:47,030 Chúng tôi đã đủ... Quay lại. 407 01:03:44,500 --> 01:03:45,500 Gina 408 01:03:47,320 --> 01:03:50,370 Xin cô hiểu cho. Tôi chưa bao giờ gặp người đàn ông này. 409 01:03:52,290 --> 01:03:54,770 Tại sao anh lại lên xe taxi của tôi? 410 01:03:54,820 --> 01:03:57,940 Tôi ước tôi đã không làm điều đó. Cô hãy tin tôi. 411 01:04:00,500 --> 01:04:04,590 Và Biko ... Gia đình cậu ấy đang ở châu Phi. 412 01:04:04,640 --> 01:04:07,920 Sẽ không nhận được tiền, họ sẽ không bao giờ biết tại sao. 413 01:04:12,160 --> 01:04:16,390 Đúng là chúng nó Tôi biết bọn nó. 414 01:04:17,300 --> 01:04:19,390 Chúng đã giết cả gia đình tôi ở Bastia. 415 01:04:19,860 --> 01:04:23,200 Cha, Mẹ, anh trai... đều bị tàn sát! 416 01:04:24,030 --> 01:04:25,300 Chúng ta phải đi khỏi đây thôi. 417 01:04:25,690 --> 01:04:27,160 Gina, chúng đuổi theo tôi chứ không phải cô đâu! 418 01:04:27,450 --> 01:04:30,140 Đừng có ngốc như thế. Chúng đuổi theo cả hai chúng ta đó! 419 01:04:30,250 --> 01:04:33,250 Nếu chúng đã giết Biko thì chúng cũng sẽ giết tôi luôn. 420 01:05:42,890 --> 01:05:45,300 Sẵn sàng chưa? 421 01:05:46,550 --> 01:05:48,860 Đừng có hỏi.. 422 01:05:57,230 --> 01:05:59,530 Cảm ơn. 423 01:06:00,990 --> 01:06:03,980 Xin lỗi vì đã mang rắc rối đến cho cô. 424 01:06:06,560 --> 01:06:08,670 Tôi sẽ cố gắng sửa chữa nó, tôi hứa đấy. 425 01:06:14,290 --> 01:06:16,740 Tôi biết mà.. 426 01:06:17,700 --> 01:06:20,400 Tôi nhớ ra điều gì đó. 427 01:06:24,000 --> 01:06:26,430 Đó là mật mã đơn giản. 428 01:06:26,930 --> 01:06:31,170 Con số đầu tiên là số trang, số thứ hai là số dòng trên trang ấy, 429 01:06:31,500 --> 01:06:34,800 - Thứ ba là vị trí từ trên dòng đó. - Là từ gì thế? 430 01:06:34,950 --> 01:06:40,300 - Tên Latinh của hai loại cây. "Calochortus Albus" và "Umbellularia Californica" 431 01:06:40,580 --> 01:06:44,560 Lily trắng toàn cầu và cây vịnh California. Hai loại cây thường thấy. 432 01:06:44,680 --> 01:06:48,680 Có ý nghĩa gì không? - Tôi không biết. 433 01:06:48,770 --> 01:06:51,410 Có liên quan đến công việc của anh hay của Giáo sư Bressler? 434 01:06:51,700 --> 01:06:53,430 Không 435 01:06:53,530 --> 01:06:56,480 Bressler và thái tử Shada có mối liên hệ gì không? 436 01:06:56,750 --> 01:07:00,550 Rất liên quan là đằng khác. Thái tử tài trợ chính cho hội nghị. Họ đồng tổ chức. 437 01:07:00,600 --> 01:07:05,870 Bressler định ngăn chặn nạn đói, Ông ta thử nghiệm cấy trồng mới. 438 01:07:06,180 --> 01:07:08,030 Và cung cấp thông tin về kết quả việc thử nghiệm đó. 439 01:07:08,440 --> 01:07:10,040 Thái tử trả tiền cho việc đó. 440 01:07:10,350 --> 01:07:13,560 Ông ấy cho rằng nhu cầu lương thực trên thế giới sẽ được giải quyết sau khi công trình hoàn tất. 441 01:07:13,980 --> 01:07:16,060 Nghiên cứu của ông ấy đem lại rất nhiều tiền. 442 01:07:16,380 --> 01:07:18,920 Quả là một vị hoàng tử tốt... 443 01:07:19,220 --> 01:07:21,660 Các phần tử cực đoan và toàn đất nước ông ấy ghét ông ấy. 444 01:07:22,010 --> 01:07:23,780 nhưng ông ta vẫn không từ bỏ. 445 01:07:24,310 --> 01:07:26,880 Mặc dù có rất nhiều thế lực đang cố để lấy mạng của ông ấy. 446 01:07:27,390 --> 01:07:30,540 Có một buổi tiệc nhỏ để mừng bài diễn văn của Bressler, đúng không? 447 01:07:30,930 --> 01:07:32,470 Đúng. 448 01:07:33,190 --> 01:07:38,560 Đó là lý cho chính đáng để anh trở thành Martin Harris ... 449 01:07:38,890 --> 01:07:42,800 và vài vị khách trong căn phòng nhỏ với thái tử Shada. 450 01:07:51,750 --> 01:07:54,480 Jurgen có thể đúng, nhưng ta không thể chứng minh điều đó. 451 01:07:55,140 --> 01:07:58,840 Tôi cần tìm Liz. - Martin, đó không phải ý hay đâu. 452 01:07:59,120 --> 01:08:01,450 Những người đã sắp lịch trình cho tôi. 453 01:08:01,940 --> 01:08:05,820 Tôi phải tìm xem cô ấy đi đâu hôm nay - Có ai đó theo dõi cô ấy thì sao. 454 01:08:06,650 --> 01:08:08,660 Có thể là hắn? - Không phải hắn. 455 01:08:09,000 --> 01:08:11,670 Hắn chính là tôi, nhớ chứ? Hắn có cuộc hẹn với Bressler. 456 01:08:56,740 --> 01:08:58,590 Có? - Họ ngồi ở đó 457 01:08:58,910 --> 01:09:01,910 Hãy cho tôi biết nếu họ đi, cảm ơn. 458 01:09:53,580 --> 01:09:55,740 Để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 459 01:11:16,790 --> 01:11:19,010 GINA: "Hắn ở trên con đường" 460 01:11:41,380 --> 01:11:45,560 Liz. - Anh làm gì ở đây? 461 01:11:45,640 --> 01:11:47,450 Liz, chuyện gì xảy ra vậy? - Anh có điên không? 462 01:11:47,790 --> 01:11:50,370 Anh để tôi yên. - Tại sao? Nói cho anh biết tại sao. 463 01:11:51,510 --> 01:11:53,740 Chúng bắt em làm gì? Chúng đe dọa em sao? 464 01:11:54,050 --> 01:11:57,840 Sao anh tìm được tôi ở đây? Anh theo dõi tôi à? - Khi ta đến đây em đã nói về buổi hòa nhạc. 465 01:11:57,940 --> 01:12:02,670 Em nói rằng hai chúng ta đã đi xem cô ấy ở. Chicago. Em không nhớ sao? 466 01:12:21,120 --> 01:12:23,370 Em không thể. - Đi với anh. 467 01:12:23,690 --> 01:12:26,410 Không, chúng sẽ giết cả hai chúng ta. 468 01:12:26,450 --> 01:12:29,350 Anh không để lại em một mình, Anh không bao giờ đi taxi nữa. 469 01:12:29,660 --> 01:12:31,730 Anh chưa hiểu à? 470 01:12:31,940 --> 01:12:37,580 Cái vali của anh ở sân bay vẫn còn, tại sao anh không quay lại. 471 01:12:37,870 --> 01:12:40,020 Anh sẽ tìm thấy nó. 472 01:12:40,370 --> 01:12:43,460 Đợi em. - Liz, khoan đã. 473 01:12:58,230 --> 01:13:00,070 Em yêu anh. 474 01:13:10,970 --> 01:13:13,260 Cô ấy có nói gì không? - Không phải ở đây. 475 01:13:26,420 --> 01:13:28,830 Tôi cần đến thẳng sân bay. 476 01:13:59,200 --> 01:14:01,690 Có phải Jürgen Ernst? - Đúng. 477 01:14:01,780 --> 01:14:05,290 Tôi là Rodney Cole. Tôi đã nhận tin nhắn từ ông. 478 01:14:05,460 --> 01:14:09,250 và một của Martin. Có chuyện gì? 479 01:14:12,700 --> 01:14:14,880 Không thể tin được. Người khốn khổ. 480 01:14:14,990 --> 01:14:17,950 Tin tốt là, Tôi vừa đến Berlin. 481 01:14:18,060 --> 01:14:22,970 Tôi giảng tại Trường Cao đẳng Công nghệ Leipzig. 482 01:14:23,060 --> 01:14:25,360 Xin lỗi, tôi nói tiếng Đức không tốt. 483 01:14:25,530 --> 01:14:28,360 Tôi đến đây để nghe báo cáo của giáo sư Bressler. 484 01:14:28,480 --> 01:14:31,950 Tôi đang tới đó. Không, tôi vui mà. 485 01:14:32,330 --> 01:14:35,430 Không sao, không còn xa. Tôi biết chính xác chỗ ông ở. 486 01:14:35,650 --> 01:14:39,610 Hẹn gặp lại, ông Cole. 487 01:14:39,720 --> 01:14:42,540 Gặp lại sau. 488 01:14:48,720 --> 01:14:51,810 Rodney Cole ... 489 01:14:52,580 --> 01:14:54,920 Leipzig. 490 01:15:20,770 --> 01:15:23,710 Ông Jürgen. - Tiến sĩ Cole. 491 01:15:24,190 --> 01:15:26,170 Thế nào? 492 01:15:26,790 --> 01:15:29,390 Ông khỏe chứ. 493 01:15:35,790 --> 01:15:42,090 Uống gì không? Tôi có một chai Brandy mà hương vị còn ngon hơn Vodka chính hiệu. 494 01:15:42,350 --> 01:15:45,290 Người hàng xóm đã cho tôi sau khi chồng cô ấy bị mù. 495 01:15:45,420 --> 01:15:49,610 Không, cảm ơn. - Vậy thì cà phê? Tôi đang pha cho mình. 496 01:15:49,770 --> 01:15:52,240 Không, cảm ơn ông 497 01:16:11,740 --> 01:16:14,060 Anh làm trong quân đội à? 498 01:16:15,730 --> 01:16:18,080 Stasi, Đông Đức. 499 01:16:18,710 --> 01:16:21,540 Cháu tôi sẽ thấy thích thú. 500 01:16:21,580 --> 01:16:26,070 Ai thích chiến tranh lạnh. Hãy nhìn vào đó. 501 01:16:26,180 --> 01:16:30,150 Chiếc xe hiệu gì? - Một chiếc Volga GAZ-24. 502 01:16:31,440 --> 01:16:35,240 Chạy như một con lừa và mùi rất kinh khủng. 503 01:16:35,550 --> 01:16:38,770 Biến đi nhanh như chớp. 504 01:16:50,440 --> 01:16:54,370 Việc này rất quan trọng với Martin. Làm thế nào anh ta biết ? 505 01:16:55,140 --> 01:16:59,440 Trùng hợp ngẫu nhiên. - Anh ta thật may. 506 01:17:00,190 --> 01:17:02,060 Tôi có thể giúp gì? 507 01:17:02,070 --> 01:17:05,800 Đi với tôi đến gặp nhà chức trách xác minh anh ta. 508 01:17:05,950 --> 01:17:08,270 Nhà chức trách? 509 01:17:08,600 --> 01:17:12,660 Chuyện đó tệ lắm à ? Anh ấy đến nhờ ông giúp à 510 01:17:13,200 --> 01:17:17,470 Sao anh nhận vụ này? - Vì tò mò. 511 01:17:19,540 --> 01:17:21,170 Tất cả chỉ có vậy à ? 512 01:17:21,190 --> 01:17:23,480 Có nhiều mặt trái của thế giới ... 513 01:17:23,600 --> 01:17:26,480 đã làm một điệp viên cũ như tôi phải quan tâm. 514 01:17:26,730 --> 01:17:29,990 Tôi vẫn còn vài câu hỏi. 515 01:17:30,210 --> 01:17:33,690 Một đặc ân khi tôi còn làm việc ở Enlightenment. 516 01:17:33,810 --> 01:17:36,440 Cơ quan tình báo nước ngoài của chúng tôi 517 01:17:38,500 --> 01:17:43,160 Họ thường nói về một nhóm chuyên giết người Châu Âu.. 518 01:17:43,300 --> 01:17:46,130 Tiểu đội 15. 519 01:17:46,160 --> 01:17:50,550 Những việc làm của họ không được công nhận Ai sẽ trả tiền. 520 01:17:51,000 --> 01:17:53,050 Nhà Nước hay Tư Nhân ? 521 01:17:53,360 --> 01:17:56,380 Họ là những người giỏi nhất 522 01:17:56,590 --> 01:17:59,520 chưa từng thất bại. 523 01:17:59,770 --> 01:18:05,150 Họ dường như vẫn tồn tại, nhưng đó chỉ là tin đồn. 524 01:18:08,490 --> 01:18:11,130 Ông có thời gian sau khi tôi gọi. 525 01:18:11,430 --> 01:18:13,010 Tại sao ông lại không đi ? 526 01:18:13,110 --> 01:18:16,710 Sao tôi lại phải chạy trốn khỏi Tiểu đội 15 hả ngài Cole? 527 01:18:17,290 --> 01:18:19,380 Tôi hầu như không thể đi bộ được. 528 01:18:20,430 --> 01:18:25,400 Tôi hút 3 gói thuốc Chesterfield mỗi ngày. 529 01:18:26,510 --> 01:18:29,270 Bọn Xô Viết bẩn thỉu. 530 01:18:29,610 --> 01:18:32,120 Những người Nga còn giết người nhiều hơn Stalin. 531 01:18:32,540 --> 01:18:36,500 bác sĩ của tôi nói rằng tôi sẽ hồi phục dần. 532 01:18:36,830 --> 01:18:38,200 Tôi muốn biết làm thế nào anh ta tìm thấy ông 533 01:18:38,310 --> 01:18:41,390 Tôi muốn biết từng cái tên và anh ta nói với ông chuyện gì ? 534 01:18:43,510 --> 01:18:45,450 Rồi sao nữa? 535 01:18:46,570 --> 01:18:48,780 Ta bắt tay, anh rời đi? 536 01:19:21,580 --> 01:19:24,020 Cyanide. 537 01:19:24,530 --> 01:19:29,060 Tôi không ngờ anh lại dùng nó. 538 01:19:30,050 --> 01:19:32,730 Ông đã làm gì. 539 01:19:33,150 --> 01:19:35,720 Tốt nhất là nên thế, cho dù…. 540 01:19:44,460 --> 01:19:48,100 Nếu bây giờ anh ta nhớ ra ? 541 01:19:48,700 --> 01:19:51,380 Chuyện gì sẽ xảy ra? 542 01:20:06,600 --> 01:20:08,230 Tôi có thể xem giấy tờ chứ? 543 01:20:08,260 --> 01:20:10,310 Anh ấy không có, anh ấy bị tai nạn ... 544 01:20:10,370 --> 01:20:13,340 Chúng tôi cần chiếc vali. - Chúc may mắn. 545 01:20:13,440 --> 01:20:16,130 Khoan đã, làm ơn. 546 01:20:18,960 --> 01:20:24,270 Mật mã để mở khóa là... 547 01:20:31,240 --> 01:20:33,760 2 8 0... 548 01:20:36,530 --> 01:20:39,590 2 8 0 6 5 3. 549 01:21:31,680 --> 01:21:34,950 Tôi là ai? - Tôi có thể xem chứ? 550 01:21:54,400 --> 01:21:55,780 Chúng ta không nên ở lại đây. 551 01:21:56,400 --> 01:21:59,380 Ở đây không an toàn. - Liz bảo tôi đợi ở đây. 552 01:22:03,070 --> 01:22:04,950 Bây giờ cô đi đâu? 553 01:22:07,320 --> 01:22:10,460 Anh đã có lại được cuộc sống của mình rồi. Mừng cho anh. 554 01:22:10,560 --> 01:22:12,160 Giờ tôi cần phải đi. 555 01:22:12,400 --> 01:22:13,400 Gina... 556 01:22:29,430 --> 01:22:31,760 Cảm ơn. 557 01:22:32,110 --> 01:22:35,450 - Việc này còn nhiều hơn điều tôi mong muốn. - Nó còn ít hơn những gì mà cô đáng có được. 558 01:22:35,700 --> 01:22:38,630 Cho những gì mà cô đã đánh mất. Thôi nào, hãy cầm lấy đi 559 01:22:43,450 --> 01:22:47,650 - Nếu như cô ấy nói với họ là anh đang đi đâu thì sao? - Liz sẽ không làm thế đâu. 560 01:22:47,740 --> 01:22:49,800 - Làm sao anh biết được? - Gina... 561 01:22:50,400 --> 01:22:52,620 Cô ấy là vợ của tôi. 562 01:22:54,570 --> 01:22:56,700 À đúng thế. 563 01:23:00,440 --> 01:23:03,120 Nó thật nặng với tôi. 564 01:23:38,820 --> 01:23:41,500 Martin, Martin... 565 01:23:42,540 --> 01:23:44,990 Chúa ơi! Nhìn anh xem, anh khỏe chứ? 566 01:23:45,070 --> 01:23:48,340 Rodney, ông làm gì ở đây? - Anh đã gọi tôi. 567 01:23:48,540 --> 01:23:51,280 Anh không nhớ sao? Anh đã để lại tin nhắn. 568 01:23:51,380 --> 01:23:52,890 Tôi đáp chuyến bay đầu tiên. 569 01:23:52,980 --> 01:23:56,080 Chuyện gì xảy đến với anh vậy? - Tôi xin lỗi, vì tôi mà ông ở đây. 570 01:23:56,160 --> 01:23:59,270 Không, chúng ta làm bạn 15 năm rồi. 571 01:23:59,750 --> 01:24:02,490 Tôi biết anh cũng sẽ làm như vậy nếu anh là tôi. 572 01:24:19,510 --> 01:24:21,700 Để tôi giúp anh. 573 01:24:24,170 --> 01:24:26,290 Thưa cô 574 01:24:26,430 --> 01:24:29,200 Tôi đã không có khách cả ngày rồi. 575 01:24:31,250 --> 01:24:34,600 Xách hành lý giúp tôi. - Dĩ nhiên. 576 01:25:55,830 --> 01:26:00,430 Tôi chưa bao giờ thấy vụ nào như vụ này. Anh thực sự nghĩ rằng anh là Martin Harris, đúng không? 577 01:26:01,930 --> 01:26:04,250 Cái quái gì thế, Rodney ? 578 01:26:05,130 --> 01:26:07,290 Ông là bạn lâu nhất của tôi. 579 01:26:07,510 --> 01:26:11,350 Ông biết tôi là ai, tôi. không phải người xa lạ. 580 01:26:11,440 --> 01:26:14,260 Martin Harris? Tất nhiên không phải anh ta. 581 01:26:14,510 --> 01:26:17,200 Nhưng cũng không phải là anh. 582 01:26:17,760 --> 01:26:20,810 Không có Martin Harris nào cả. 583 01:26:22,130 --> 01:26:24,770 Cái tên đó không tồn tại. 584 01:26:25,200 --> 01:26:26,960 Chính anh đã tạo ra nó! 585 01:26:27,250 --> 01:26:32,300 Đó là một kế họach mà anh đã lập ra. để bảo đảm cho việc tham dự hội nghị sắp tới. 586 01:26:34,840 --> 01:26:37,680 Anh không có cảm giác gì sao? Liz... 587 01:26:39,760 --> 01:26:42,090 Liz không phải là vợ của anh. 588 01:26:45,250 --> 01:26:47,000 Anh là thành viên của nhóm sát thủ chuyên nghiệp 589 01:26:47,130 --> 01:26:52,880 Không, thật ngu ngốc. - Những ký ức không có thật. 590 01:26:53,360 --> 01:26:56,300 Martin Harris chỉ là do tưởng tượng mà ra. 591 01:26:56,740 --> 01:27:01,080 Anh đã tạo ra một kế họach nhân thân cho chính mình và lấp kín những kẻ hỡ. 592 01:27:06,930 --> 01:27:08,970 Cô ấy thì tồn tại, còn anh thì không. 593 01:27:09,060 --> 01:27:12,160 Cô ấy phải đi theo một sự bố trí, Anh nghĩ cô ấy cảm thấy thế nào? 594 01:27:15,600 --> 01:27:17,870 Mỗi lần họ làm nhiệm vụ tình báo. 595 01:27:18,310 --> 01:27:21,330 Nhờ có anh mà họ không bị theo dõi 596 01:27:21,420 --> 01:27:24,650 Không chút dấu vết. 597 01:27:25,410 --> 01:27:28,240 Có chút sơ suất, không nằm trong kế hoạch của chúng ta. 598 01:27:29,480 --> 01:27:32,130 Jurgen sắp đoán ra. 599 01:27:34,200 --> 01:27:36,220 Bởi thế ông ấy phải chết. 600 01:27:38,010 --> 01:27:40,380 Và ông ấy đã chết rất yên lành. 601 01:27:41,220 --> 01:27:44,880 Tôi e là có môt số chuyện tôi không thể kể cho anh nghe tiếp nữa. 602 01:27:46,210 --> 01:27:48,430 Tôi xin lỗi. 603 01:27:48,630 --> 01:27:52,370 Thật lòng, thực sự xin lỗi. 604 01:27:58,210 --> 01:28:00,100 Rodney. 605 01:28:01,670 --> 01:28:03,770 Ông đang làm gì? 606 01:28:17,570 --> 01:28:20,060 Một năm chuẩn bị. 607 01:28:20,200 --> 01:28:22,960 Chúng tôi đã làm mọi thứ để anh có thể trở lại. 608 01:28:23,080 --> 01:28:24,910 Anh có biết anh đã làm lãng phí bao nhiêu thời gian không? 609 01:28:25,020 --> 01:28:26,940 Đó là Lễ Tạ Ơn. 610 01:28:27,040 --> 01:28:31,210 Lẽ ra tôi đang ăn tối với gia đình thay vì giải quyết cái mớ hỗn độn của anh. 611 01:28:31,310 --> 01:28:34,450 Vì anh bị chấn thương ở đầu và anh bắt đầu tin mọi chuyện. 612 01:28:34,640 --> 01:28:36,990 Hãy nói cho tôi biết. 613 01:28:37,420 --> 01:28:39,660 Tôi là ai? 614 01:28:41,490 --> 01:28:45,380 Anh là một sát thủ được đào tạo và là người giỏi nhất của tôi. 615 01:28:47,710 --> 01:28:52,290 Còn bây giờ anh chỉ là một thằng nghiện vô danh đã chết. 616 01:29:45,590 --> 01:29:48,230 Gina, tiếp tục đi. 617 01:30:55,470 --> 01:30:57,960 Không 618 01:31:28,220 --> 01:31:29,650 Martin Harris ... 619 01:31:29,690 --> 01:31:33,240 đã cưới Elizabeth Terman vào ngày 18 - 7 - 2006. 620 01:31:33,350 --> 01:31:35,320 Martha's Vineyard. 621 01:31:36,360 --> 01:31:39,870 Cha qua đời vào ngày 09 Tháng 9 năm 1987 vì bệnh tim. 622 01:31:39,990 --> 01:31:41,070 Tôi đã làm. 623 01:31:41,540 --> 01:31:43,910 Tôi đã làm Tôi đã giết những người mà tôi không quen. 624 01:31:54,320 --> 01:31:57,280 Hãy nhìn ngày 27 tháng 8, Thấy con dấu chứ. 625 01:31:57,430 --> 01:32:00,030 Anh đã ở Berlin từ 3 tháng trước. 626 01:32:04,480 --> 01:32:06,860 Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 627 01:32:20,820 --> 01:32:22,650 Sẵn sàng. 628 01:32:25,460 --> 01:32:28,410 Những người đó là ai? Họ có thể là bất kỳ ai. 629 01:32:28,920 --> 01:32:30,850 Cô ấy ... 630 01:32:31,120 --> 01:32:33,570 Chúng tôi là sát thủ. 631 01:32:34,760 --> 01:32:36,740 Hoàng tử Shada sẽ bị giết đêm nay. 632 01:32:36,830 --> 01:32:39,480 Có một quả bom trong phòng ông ta. Tôi đã đặt nó ở đó. 633 01:32:41,460 --> 01:32:43,690 Thà cô để cho tôi chết đuối còn hơn. 634 01:32:48,290 --> 01:32:51,410 Hãy xem chúng ta cần làm gì, Martin. 635 01:33:24,040 --> 01:33:26,230 Khách mời hội nghị hiện đang dự tiệc. 636 01:33:26,340 --> 01:33:28,380 Xin hãy đợi. 637 01:33:29,900 --> 01:33:32,870 Giáo sư Bressler hiện đang ở trong sảnh 638 01:33:44,140 --> 01:33:46,780 Giáo sư Bressler đã đến phòng tiếp tân của Eisenhower. 639 01:33:47,120 --> 01:33:49,010 Cho tôi xem tầng 5. 640 01:33:49,250 --> 01:33:50,870 Hoàng tử Shada rời phòng rồi. 641 01:33:51,000 --> 01:33:53,440 Ông ấy đang đến chỗ bữa tiệcc 642 01:34:00,770 --> 01:34:02,170 Tôi rất vinh dự vì sự hiện diện của ngài. 643 01:34:02,490 --> 01:34:04,690 Vinh dự này là của tôi. 644 01:34:11,260 --> 01:34:12,570 Ngài uống gì không? 645 01:34:12,710 --> 01:34:16,010 Trong một số tình huống, tôi còn giỏi về martini hơn cả những nghiên cứu của mình.. 646 01:34:25,950 --> 01:34:28,740 Ông có giấy mời chứ? - Tôi quên mang theo. 647 01:34:28,850 --> 01:34:30,620 Leo, đến đây. 648 01:34:31,210 --> 01:34:33,700 Anh luôn được mời mà. 649 01:34:33,820 --> 01:34:36,530 Rất vui được gặp ngài. 650 01:34:37,350 --> 01:34:40,800 Anh gặp quý cô này chưa? - Chưa. 651 01:34:41,250 --> 01:34:44,010 Tôi có thể thấy tại sao ai đó tự nhận là anh ấy. 652 01:34:45,930 --> 01:34:48,050 Lối này. 653 01:34:55,640 --> 01:34:57,500 Cho an ninh đến lối vào của nhân viên. 654 01:34:57,850 --> 01:35:01,160 Đưa cho tôi. -Tôi muốn giữ bên người. 655 01:35:01,200 --> 01:35:03,760 Anh có thể tin tôi, giáo sư. 656 01:35:04,630 --> 01:35:06,970 Đừng lo. 657 01:35:07,680 --> 01:35:10,380 Hãy để đó, vui lòng. - Chắc chắn rồi. 658 01:35:10,400 --> 01:35:12,840 Cảm ơn cô. 659 01:35:31,230 --> 01:35:33,590 Xin lỗi. 660 01:36:27,500 --> 01:36:29,690 Lối này. 661 01:36:34,290 --> 01:36:36,540 Hãy để cô ấy đi. 662 01:37:16,560 --> 01:37:20,140 Có một quả bom trong phòng Eisenhower. Tôi đã gài vào đó từ 3 tháng trước. 663 01:37:20,170 --> 01:37:22,840 Giờ anh lại muốn nói anh là tiến sĩ Martin Harris? 664 01:37:22,940 --> 01:37:25,110 Ông không nghe tôi, hãy đưa tôi vào phòng. 665 01:37:25,190 --> 01:37:28,740 Tôi sẽ cho thấy nó ở đâu. - Giữa phòng hội nghị ư? 666 01:37:28,770 --> 01:37:31,630 Với hoàng tử Shada và các nhà khoa học hàng đầu thế giới? 667 01:37:31,770 --> 01:37:34,340 Chắc không, sao anh không nói sớm? 668 01:37:44,160 --> 01:37:49,140 Tôi không nói dối. Hãy xem những hình ảnh tại quầy tiếp tân 27 tháng 8. Làm ngay đi. 669 01:37:49,170 --> 01:37:51,520 Nếu không nhiều người phải chết. 670 01:38:01,110 --> 01:38:03,520 Tôi đi lấy túi. 671 01:38:11,570 --> 01:38:15,610 Sao anh không đeo nó như một đồ trang sức. 672 01:38:19,300 --> 01:38:21,380 Cảm ơn cô. 673 01:38:30,230 --> 01:38:33,020 Đó là nơi cất giữ những bí mật của anh ư? - Vâng. 674 01:38:33,980 --> 01:38:36,730 Xin lỗi? Tôi có chuyện một chút. 675 01:38:40,290 --> 01:38:45,590 Dừng ngay tại đó. Xem? 676 01:38:52,040 --> 01:38:54,820 Báo động, chúng ta phải sơ tán mọi người trong khách sạn. 677 01:38:54,950 --> 01:38:56,830 Đưa hoàng tử đi 678 01:38:56,950 --> 01:39:00,210 Anh ở đây để lo việc này Không cho họ đi đâu cả. 679 01:39:00,350 --> 01:39:01,500 Rõ chưa? 680 01:39:19,300 --> 01:39:21,240 Hãy tìm nó và kết thúc đi. 681 01:39:21,380 --> 01:39:24,130 Chúng ta đã có những gì chúng ta cần Tôi sẽ tháo quả bom. 682 01:39:24,170 --> 01:39:25,790 Quên nó đi. 683 01:39:25,890 --> 01:39:28,370 Họ đã nhìn thấy tôi trên camera khi giấu nó Vậy sao? 684 01:39:28,670 --> 01:39:32,100 Tôi muốn tháo quả bom, vì chúng ta không cần nó nữa. 685 01:39:32,400 --> 01:39:34,540 Đi thôi. 686 01:39:43,520 --> 01:39:45,990 Lily, Laurel ... 687 01:39:46,020 --> 01:39:48,750 Con gái của Bressler. Lily, Laurel... 688 01:39:48,880 --> 01:39:50,360 tên các loài hoa. 689 01:39:50,520 --> 01:39:53,700 Calochortus albus và Umbellularia californicus. 690 01:39:53,810 --> 01:39:56,540 Mật mã trong quyển sách. Là mật mã. 691 01:39:59,980 --> 01:40:05,130 Bressler đã phát triển ra một giống bắp mới có thể trồng trong bất kỳ khí hậu nào 692 01:40:05,160 --> 01:40:06,120 Đó là một cuộc cách mạng. 693 01:40:06,210 --> 01:40:10,010 Chúng giết ông ta và đánh cắp nó, sẽ thiệt hại cho hàng tỷ người. 694 01:40:14,170 --> 01:40:16,640 Laurel. 695 01:40:16,870 --> 01:40:19,800 Bố. - Laurel. 696 01:40:20,040 --> 01:40:22,970 Nếu quả bom phát nổ người ta sẽ nghĩ Shada bị giết bởi các phần tử cực đoan. 697 01:40:23,060 --> 01:40:25,500 Hoàng tử không phải là mục tiêu, mà là Bressler. 698 01:40:26,180 --> 01:40:29,960 Nghe đây, Hãy bảo Strauss Bressler còn ở phía sau. 699 01:40:30,030 --> 01:40:32,430 Anh hiểu chứ? 700 01:40:35,260 --> 01:40:37,540 Đi. 701 01:40:37,870 --> 01:40:40,060 Tránh nào. 702 01:40:43,870 --> 01:40:45,940 Laurel. - Ba. 703 01:40:47,100 --> 01:40:50,380 Bố đâu rồi? - Laurel. 704 01:41:06,340 --> 01:41:09,240 Laurel, cảm ơn Chúa. 705 01:41:09,350 --> 01:41:11,410 Bố.. 706 01:41:13,560 --> 01:41:16,140 Cô bé đã đi tìm ngài. Cảm ơn. 707 01:41:16,240 --> 01:41:19,330 Không có chi. - Chúng tôi phải đi thôi. 708 01:42:04,290 --> 01:42:07,600 Mày không nhớ gì đúng không. 709 01:42:47,900 --> 01:42:52,510 Trong bữa tiệc, Bọn tao đã truy cập máy tính của Bressler và đánh cắp tài liệu. 710 01:42:52,900 --> 01:42:55,040 Các khách hàng muốn chúng trong sạch. 711 01:42:55,200 --> 01:42:58,030 Ông ta muốn tài liệu trên máy vi tính, Bressler chết. 712 01:42:58,320 --> 01:43:00,030 Không ai biết chuyện gì xảy ra 713 01:43:00,150 --> 01:43:05,810 Nếu bom nổ, họ nghĩ rằng Shada là mục tiêu, còn Bressler thiệt hại tài sản. 714 01:43:44,650 --> 01:43:47,050 Tao không quên mọi thứ. 715 01:43:47,150 --> 01:43:50,000 Tao nhớ tao đã giết mày, thằng khốn 716 01:46:43,010 --> 01:46:45,820 Chưa đầy 24 giờ trước khi cuộc tấn công thất bại... 717 01:46:45,930 --> 01:46:49,900 Hoàng tử Ả rập công bố việc Giáo sư Leo Bressler ... 718 01:46:49,940 --> 01:46:52,390 đã phát hiện ra một loại mới của bắp. 719 01:46:52,510 --> 01:46:54,720 Phát triển nhanh, tự sinh sản ... 720 01:46:54,850 --> 01:46:56,930 chịu được hạn hán và đề kháng với côn trùng. 721 01:46:57,070 --> 01:46:59,060 trồng được trên khắp thế giới... 722 01:46:59,180 --> 01:47:01,580 không cần bằng sáng chế, quyền tác giả, lệ phí. 723 01:47:01,690 --> 01:47:05,560 Chúng tôi đã triển khai công nghệ này cho mọi người 724 01:47:05,960 --> 01:47:10,740 Nó là một món quà từ hoàng tử Shada và khoa học cho toàn nhân loại. 725 01:47:11,260 --> 01:47:14,230 Các tổ chức nhân đạo đều hoan nghênh thông báo này. 726 01:47:14,390 --> 01:47:17,350 Những đối thủ cạnh tranh đã rất ngạc nhiên ... 727 01:47:17,470 --> 01:47:20,450 và thấy cổ phiếu của mình giảm 14%. 728 01:47:20,490 --> 01:47:23,720 Đây là Anna, bản tin từ Berlin. 729 01:47:42,570 --> 01:47:45,930 Bây giờ cô có thể tự do làm điều mình muốn. 730 01:47:49,070 --> 01:47:54,260 - Claudia Marie Taylor, tôi thích tên này. - Rất hợp đấy 731 01:47:55,010 --> 01:47:58,820 Anh là ai? - Henry, Henry Taylor. 732 01:48:00,510 --> 01:48:03,470 Rất vui được gặp anh, anh Taylor. - Rất vui được gặp cô.