1 00:01:40,361 --> 00:01:43,042 أيّها السيّدات والسادة أوشكنا من الدنوّ " لمطار "برلين، تيجيل 2 00:01:43,043 --> 00:01:45,723 ...التوقيت المحلّي 3 00:01:48,172 --> 00:01:51,672 .صباحُ الخير - أنمت؟ - 4 00:01:51,673 --> 00:01:54,256 .كلاّ، سأنام بالفندق 5 00:01:55,770 --> 00:01:57,724 .ستبلي حسناً 6 00:01:58,882 --> 00:02:01,459 .كما تفعل دائماً 7 00:02:14,800 --> 00:02:18,377 ما الغرضُ من زيارتكما؟ - ."المشاركة في مؤتمر "التقنيّة الحيويّة - 8 00:02:18,378 --> 00:02:21,167 .سألقي مقدمة المؤتمر 9 00:02:25,608 --> 00:02:31,139 ."السيّد والآنسة (هاريس)، مرحباً بكما في "برلين - .شكراً جزيلاً - 10 00:02:34,679 --> 00:02:38,468 سألقي مقدمة المؤتمر"؟" - .عجباً، هي من طرحت السؤال حيال ذلك - 11 00:02:43,406 --> 00:02:45,064 ."مرحباً بكَ في "برلين 12 00:02:47,480 --> 00:02:47,980 {\pos(210,210)}{\fad(1000,1000)} ـهـــــــــول 13 00:02:48,480 --> 00:02:51,480 {\pos(190,210)}{\fad(1000,1000)}مــــــجـهــــــــــــول 14 00:02:52,460 --> 00:03:04,030 تمّت الترجمة بواسطة 3NaGt TaFiK عــانقــ طيــفك ــت 15 00:03:07,516 --> 00:03:10,408 .مارتن) أدلف، دعه يقومُ بحمل الحقائب) 16 00:03:51,847 --> 00:03:55,580 ماذا تعتقدين يقول؟ - .لا أدري - 17 00:04:01,655 --> 00:04:05,651 .انظر، ثمّة عرض لـِ(إيزابيل كرونبيرغر) هذا السبت - .أجل - 18 00:04:05,896 --> 00:04:09,551 أتذكّر عندما رأيناه في "شيكاغو"؟ - .أجل - 19 00:04:12,934 --> 00:04:19,067 حسناً، سألتقيكِ هناك بيوم السبت .(حين انتهائي من لقاء الغداء مع البروفسور (بريسلر 20 00:04:20,514 --> 00:04:23,978 !إذا وعدتَ - .أعدكِ - 21 00:04:58,364 --> 00:05:01,053 ."مرحباً بكما بفندق "أدلون كمبينسكي .شكراً - 22 00:05:01,054 --> 00:05:03,684 .تفقدي الحجز، بينما أنا سأعتني بالحقائب - .حسنٌ - 23 00:05:03,685 --> 00:05:05,020 هل قمتَ بزيارتنا مِن قبل؟ 24 00:05:05,021 --> 00:05:06,194 ."أوّل زيارة ليّ لـِ"برلين - .أوّل مرّة إذن - 25 00:05:13,888 --> 00:05:16,424 بكم أدينُ لك؟ - .سبعةٌ وخمسون، سيّدي - 26 00:05:16,992 --> 00:05:19,725 ،"مرحباً بكِ بفندق "أدلون كمبينسكي بمَ أساعدكِ، آنستيّ؟ 27 00:05:19,726 --> 00:05:23,015 ."السيّد والآنسة (هارسون)، جناح "إيزنهاور = .بالتأكيد - 28 00:05:23,691 --> 00:05:26,253 .مهلاً، مهلاً - أكلّ شيء على ما يرام، سيّدي؟ - 29 00:05:26,255 --> 00:05:28,985 أهذه كلّ الحقائب التي بسيّارة الأجرة؟ - .أجل، سيّدي - 30 00:05:31,264 --> 00:05:37,309 .المعذرة آنسة (هاريس) فجناحُ "إيزنهاور" غير متوّفر الآن - ماذا تعنيّ بذلك؟ - 31 00:05:37,310 --> 00:05:39,997 ...ثمّة بعض التغيرات في الغرف لأسبابٍ أمنيّة 32 00:05:39,998 --> 00:05:43,606 .لكنّنا أكّدنا الحجز مذ أسبوعين - هلاّ ليّ الإجابة على الهاتف؟ - 33 00:06:17,990 --> 00:06:21,867 أيّها السائق، أهناك طريقاً آخراً؟ 34 00:06:38,284 --> 00:06:39,954 .هيّا 35 00:06:53,976 --> 00:06:57,102 .حذاري 36 00:08:23,638 --> 00:08:27,435 أتسمعنيّ؟ 37 00:10:10,716 --> 00:10:13,573 .(د.(فارغيه)، د.(فارغيه 38 00:10:25,416 --> 00:10:30,122 .لا أتحدّثُ الألمانيّة - أأنت بريطانيّ؟ - 39 00:10:31,346 --> 00:10:33,523 .أمريكيّ 40 00:10:34,986 --> 00:10:38,742 .لقد تعرضت لحادث - حادث؟ - 41 00:10:41,492 --> 00:10:43,993 هلاّ أخبرتني ما اسمك؟ 42 00:10:45,753 --> 00:10:50,264 اسمُك؟ - .(مارتن هاريس) - 43 00:10:51,613 --> 00:10:54,125 .(د.(مارتن هاريس 44 00:10:55,548 --> 00:11:00,189 أين زوجتيّ (ليز)....هل أصيبت؟ 45 00:11:00,190 --> 00:11:03,335 هل أصيبت، أين هي؟ - .(لا بأس، د.(هاريس - 46 00:11:03,359 --> 00:11:07,885 ،فلقد كنت الراكب الوحيّد .حين سقطت سيّارة الأجرة بالنهر 47 00:11:08,002 --> 00:11:10,168 .توقّفَ قلّبك لبضعِ دقائق 48 00:11:10,820 --> 00:11:15,505 ،إنّه يوم الخميس، 24 نوفمبر .كنت تعاني من غيبوبة لأربعةِ أيام 49 00:11:15,506 --> 00:11:22,917 ."حمداً لله، زوجتيّ كانت معيّ في "برلين أين هي؟ لمَ ليست هنا؟ 50 00:11:22,918 --> 00:11:26,730 .(لم نجد أيّ وثائق تتعلق بهويتك، د.(هاريس 51 00:11:27,673 --> 00:11:30,402 .لا،لا، ألزم هدوئك 52 00:11:30,403 --> 00:11:34,283 يسعنا الوصول إلى زوجتك؟ هل كانت تملك هاتفاً خلوياً؟ 53 00:11:34,284 --> 00:11:37,146 ...بالطبع كانت تملك هاتفاً خلوياً، إنّه 54 00:11:43,891 --> 00:11:49,446 .أعجز عن التذكر - هلاّ أخبرتني ما الذي تتذكره، (مارتن)؟ - 55 00:11:50,254 --> 00:11:56,040 أشياء هنا وهناك، لحظة وصولنا المطار ...(استقلت سيّارة أجرة مع (ليز 56 00:11:57,368 --> 00:11:59,443 .لا أعرف كيف آل بيّ الأمر هنا 57 00:11:59,514 --> 00:12:02,765 .هذا أمرٌ طبيعي، نظراً لتعرضك لصدمة كهذه 58 00:12:02,766 --> 00:12:06,102 !لقد فقد هامش من الذكريات أو معظمهم 59 00:12:06,103 --> 00:12:10,881 و على الأرجح ذاكرتك لا يسعها تذكر .كامل الأحداث التي حصلت بالحادثة 60 00:12:10,882 --> 00:12:15,651 ،في هذه الأثناء، دعنا نرَ إنّ كان ثمّة شخص قدم بلاغاً .(يبحثُ فيه عن د.(هاريس 61 00:12:16,268 --> 00:12:16,904 .حسناً 62 00:12:35,504 --> 00:12:37,004 .خذ هذا، لك 63 00:12:39,112 --> 00:12:43,248 هل ثمّة أحد سأل عنيّ، زوجتيّ؟ زوجتيّ"؟" 64 00:13:16,569 --> 00:13:18,504 .تعالي لهنا 65 00:13:24,268 --> 00:13:28,013 .إنّها رائعة، حقّاً رائعة - .مسرورةٌ إنّها أعجبتك - 66 00:13:32,875 --> 00:13:38,583 ،"لقد أهدتنيّ هذه الهديّة في" باريس .خلال شهر عسلنا 67 00:13:52,902 --> 00:13:57,927 "إلى (مارتن) قد تكتشف العالم بداخله، مع حبّي. والدك" 68 00:14:18,650 --> 00:14:23,702 ،"الأمير (شادا) وصل اليوم إلى "برلين ."من أجل حضور مؤتمر "التكنولوجيا الحيوية 69 00:14:23,788 --> 00:14:27,832 ...الحضور الشخصيّ واللافت للأمير ينبئ 70 00:14:27,932 --> 00:14:33,449 بوجود اكتشافات مهمّة .بالمعرض هذه السنة 71 00:14:33,641 --> 00:14:38,698 حيث تجمع أشهر علماء العالم ..."بفندق "أدلون بالعاصمةِ "برلين 72 00:14:38,764 --> 00:14:40,988 !"فندق "أدلون 73 00:14:43,595 --> 00:14:46,681 .أنا هنا من أجل حضور المؤتمر، أيّتها الممرضة 74 00:14:46,967 --> 00:14:50,461 ...يجدّر بك أن تدرك خطورة - .أيّها الطبيب - 75 00:14:50,462 --> 00:14:53,737 أنّني هنا مذ أربعة أيام، و زوجتيّ ،بمكانٍ ما بهذه المدينة، ولا تعلم بذلك 76 00:14:53,738 --> 00:14:56,628 .لا بدّ أنّها مفزوعة .يجب أن أعثر عليّها 77 00:15:00,053 --> 00:15:02,299 .وقعْ على هذا 78 00:15:02,300 --> 00:15:04,545 .فهذا يعفيني من عنايتيّ بك 79 00:15:05,607 --> 00:15:08,200 .هاك بطاقتيّ 80 00:15:08,201 --> 00:15:12,366 ،إن شعرت بغثيان، دوخة، صعوبة في الكلّام اتصل بيّ مباشرةً؟ 81 00:15:12,367 --> 00:15:14,658 هل فهمت؟ - .شكراً لك - 82 00:15:28,847 --> 00:15:31,636 ،"مرحباً بكَ بفندق "أدلون كمبينسكي بمَ أساعدك؟ 83 00:15:31,637 --> 00:15:34,425 أجل، أنّي نزيل بهذا الفندق .أضعت مفتاح 84 00:15:34,427 --> 00:15:36,347 .أريدُ مفتاحاً جديداً - بأيّ غرفة تنزل؟ - 85 00:15:36,348 --> 00:15:38,886 ."بجناحِ "إيزنهاور - هل ليّ باسمك؟ - 86 00:15:38,887 --> 00:15:41,515 .(مارتن هاريس)، د.(مارتن هاريس) 87 00:15:42,610 --> 00:15:45,044 هل ليّ ببطاقة هويّتكَ سيّد (هاريس)؟ 88 00:15:45,377 --> 00:15:49,067 ،تعرضت لبعض الظروف .لقد فقدتُ جواز سفريّ 89 00:15:49,558 --> 00:15:51,674 .يجب أن أرَ هويّتك سيّدي 90 00:15:51,675 --> 00:15:54,570 إنّ كان هناك أحد يرافقنيّ لغرفتيّ .يسعني إثبات ذلك 91 00:15:55,240 --> 00:15:57,238 .لحظة 92 00:16:21,450 --> 00:16:22,802 المعذرة سيّديّ، هل معك دعوة؟ 93 00:16:22,803 --> 00:16:26,865 ،(كلاّ، أقصد أجل...أدعى د.(مارتن هاريس .فأنا ضمن القائمة المدعوة 94 00:16:26,866 --> 00:16:30,849 .مهلاً - .أعتقدُ أنّني رأيت زوجتي تدخل، عليّ أن أجدها - 95 00:16:30,850 --> 00:16:32,364 سيّد (ستراوس)؟ 96 00:16:35,215 --> 00:16:37,762 د.(مارتن هاريس)؟ - .أجل - 97 00:16:37,763 --> 00:16:42,902 (أجل، ها أنت، أنا (ستراوس .رئيس الأمن بالفندق 98 00:16:42,903 --> 00:16:46,273 هل تحمل أيّة هويّة؟ ...جوازُ سفر، رخصّة قيّادة 99 00:16:46,534 --> 00:16:49,552 ...كلاّ، لا أملك، أنّما 100 00:16:49,966 --> 00:16:53,470 .(أيّها البروفسور (بريسلر .(أيّها البروفسور (بريسلر 101 00:16:53,505 --> 00:16:55,462 .إنّه يعرفني، يمكنه إثبات هويّتي 102 00:16:55,863 --> 00:17:00,838 .إن تحليت بالصبر، لا ضير من ذلك - .إنّني صبورٌ للغاية - 103 00:17:02,260 --> 00:17:06,476 يا إلهي، ها هي...إنّها زوجتيّ .بالقرب من المائدة 104 00:17:09,665 --> 00:17:13,973 ،كنتُ مفقوداً لأربعةِ أيام .فهي لا تعلم ما جرى ليّ 105 00:17:13,974 --> 00:17:16,662 .لذا عليك أن تأخذني إليّها في الحال 106 00:17:22,401 --> 00:17:24,827 .حسنٌ - .شكراً لك - 107 00:17:26,491 --> 00:17:29,405 .السيّدة ذات الثوب الأسود 108 00:17:32,012 --> 00:17:34,852 .المعذرة، سيّدتي 109 00:17:34,853 --> 00:17:37,692 .زوجكِ هنا 110 00:17:38,632 --> 00:17:40,925 ...ليز)، يا إلهي) 111 00:17:42,131 --> 00:17:45,413 عفواً...هل أعرفك؟ 112 00:17:50,008 --> 00:17:53,396 .ليز)، ما الخطب؟ أنا آسف) 113 00:17:53,602 --> 00:17:58,049 ،تعرضتُ لحادثة، عانيتُ من غيبوبة .أعتقد يعرفون هويّتي 114 00:18:01,663 --> 00:18:03,973 .قلت بأنّي متأسف 115 00:18:04,465 --> 00:18:07,472 .يبدو أنّك توّهت بيني وبين شخص آخر 116 00:18:08,445 --> 00:18:13,305 .(ليز)! إنّه أنا (مارتن) 117 00:18:14,022 --> 00:18:15,968 .زوجكِ 118 00:18:18,484 --> 00:18:21,683 .هذا سوء تفاهم لا أعرف هذا الرجل 119 00:18:22,491 --> 00:18:26,713 ،(مارتن) .هذا هوَ زوجيّ 120 00:18:26,996 --> 00:18:31,172 أأنتَ د.(مارتن هاريس)؟ - .على حدّ علميّ - 121 00:18:31,173 --> 00:18:33,065 .أجل، ما أزال أنا 122 00:18:35,899 --> 00:18:38,775 ما الذي يجري هنا؟ أيعتبر ذلك مزحة؟ 123 00:18:39,653 --> 00:18:43,642 مزحة حيال ماذا؟ - .هذا ليس مضحكاً - 124 00:18:43,818 --> 00:18:46,439 أتعرفين هذا الرجل؟ - .كلاّ - 125 00:18:47,383 --> 00:18:49,835 و مَن تكون أنت؟ 126 00:18:50,394 --> 00:18:52,869 من تكون أنت"؟" 127 00:18:53,608 --> 00:18:57,985 .أنا زوجها - .حسنٌ، حسنٌ - 128 00:18:58,387 --> 00:19:01,736 هل يمكنك إبعاده عنّا من فضلك؟ 129 00:19:02,140 --> 00:19:04,273 .ليز)، كفي عن هذا) 130 00:19:04,274 --> 00:19:06,207 .من فضلك - .ابعد يديك عنّي - 131 00:19:06,208 --> 00:19:08,355 .تراجع - ليز)، ما الذي يجري؟) - 132 00:19:08,356 --> 00:19:10,248 .تراجع - علامَ كلّ هذا؟ - 133 00:19:10,249 --> 00:19:12,678 هل لك أن تخرج من هنا سيّدي؟ - .أيّها السادة من فضلكما - 134 00:19:13,594 --> 00:19:14,327 .لا تلمسني 135 00:19:15,601 --> 00:19:17,986 .إنّ لم تغادر، سنضطر لاستدعاء الشرطة 136 00:19:17,987 --> 00:19:20,288 .استدعِ الشرطة، استدعِ الجيش بأسره 137 00:19:20,289 --> 00:19:22,905 ،تلك فكرة سديدة ما الذي يجري هنا؟ 138 00:19:22,906 --> 00:19:24,833 .أنّك تضعينني بموقف محرج - .أخرجوه من هنا - 139 00:19:24,834 --> 00:19:28,503 .ليز)، لقد أصبت) - .أقدّم اعتذاري، أتمنى لك ليلة سعيدة - 140 00:19:29,249 --> 00:19:31,757 ليز)، لمَ تفعلين ذلك بيّ؟) 141 00:19:33,347 --> 00:19:39,711 ،(هناك تماماً، تلك (ليز ....و أنا 142 00:19:40,421 --> 00:19:44,008 ،لا بدّ أنّني كنتُ بالخارج .أعجز عن التذكّر 143 00:19:46,038 --> 00:19:48,391 .كما رأيت، إنّك لست ظاهراً 144 00:19:48,392 --> 00:19:51,552 أرشيف المطار يؤكّد وصولَ الدكتور ...(و السيّد (هاريس 145 00:19:51,554 --> 00:19:54,886 .في 20 نوفمبر في تمام الساعة 7:40 صباحاً - أجل - 146 00:19:54,986 --> 00:19:58,807 ...في الساعة 8:50 نزلت بجناح الفندق 147 00:19:58,808 --> 00:20:05,127 .ثم تبعَها د.(هاريس) في تمام الساعة الثالثة عصراً - ماذا؟ - 148 00:20:06,528 --> 00:20:11,428 ،(إنّه ليس (مارتن هاريس .(أنا الد.(مارتن هاريس 149 00:20:11,914 --> 00:20:14,635 .الرجل الذي بالأعلى انتحلَ شخصيتيّ 150 00:20:14,636 --> 00:20:16,887 وهذه الحيّلة هل تشارك بها زوجتكَ؟ 151 00:20:16,888 --> 00:20:22,855 .لا بدّ أنّه أرغمها على ذلك - لمَ؟ فسر ليّ، لمَ؟ - 152 00:20:22,856 --> 00:20:25,777 .لأجل الله، تقصى بالانترنت 153 00:20:25,778 --> 00:20:28,845 هنالك 400 شخص يحمل .اسم (مارتن هاريس) بالولايات المتحدة، سيّدي 154 00:20:28,846 --> 00:20:31,199 .قد تفقدنا ذلك فعلاً 155 00:20:31,200 --> 00:20:37,378 رود)...(رودني كول)، كلية "لانغمور" بالولايات) .صديقٌ عزيز يسعه تأكيد هويّتي 156 00:20:37,379 --> 00:20:40,422 أرجوك اتصل به ...الرقم 011 157 00:20:42,731 --> 00:20:46,225 508146 2595... 158 00:20:49,256 --> 00:20:53,136 ...(هذا الد.(كول - .المعذرة، هذا الردّ الآليّ - 159 00:20:53,930 --> 00:20:57,712 ،البروفسور (بريسلر) تحدّث إليه ."إنّه سبب تواجديّ هنا في "برلين 160 00:20:57,975 --> 00:21:00,385 .إنّه دعاني إلى هنا لمناقشة فرضيتيّ 161 00:21:00,386 --> 00:21:02,483 هل تعرف البروفسور (بريسلر)؟ - .أجل - 162 00:21:02,484 --> 00:21:08,206 لم نلتقِ من قبل، لكنّنا نتحدث عن طريق الهاتف .تبادل الرسائل الالكترونية، مرّات عدّة 163 00:21:08,476 --> 00:21:09,646 "سيّد (ستراوس)، انظر إلى الكاميرا ثلاثة" 164 00:21:11,644 --> 00:21:14,556 لمَ لا تعتقله؟ - علامَ؟ - 165 00:21:14,625 --> 00:21:16,591 ...على الدخول للبلاد بشكل قانونيّ 166 00:21:16,592 --> 00:21:20,826 تقديم جميع الوثائق الصحيحة و مشاركة زوجته بالنزول بجناحِ الفندق؟ 167 00:21:21,024 --> 00:21:23,874 .اعذرني، بلّ مع زوجتُك 168 00:21:24,546 --> 00:21:27,381 !إنّها حقّاً زوجتيّ 169 00:21:28,023 --> 00:21:31,331 سيّد، (سترواس)؟ ."لقد وجدتُ د.(مارتن هاريس) بجامعة "لانغمور 170 00:21:31,508 --> 00:21:34,176 ،أجل، شكراً لك ...هذا ما كنت سأحاول 171 00:21:38,702 --> 00:21:39,228 .حسناً 172 00:21:40,673 --> 00:21:43,110 ...مهلاً، مهلاً، رجاءً 173 00:21:43,111 --> 00:21:46,777 أتريدُ أعتقاليّ؟ .سأعمد للتحدّث مع سفارتيّ 174 00:21:46,778 --> 00:21:50,077 ،لسوء الحظّ إنّه عيّد الشكر .فالسفارة مغلقة حتّى يوم الاثنين 175 00:21:57,483 --> 00:22:00,635 سيّد (ستراوس)، أليّ بكلمةٍ معك على إنفراد، من فضلك؟ 176 00:22:00,636 --> 00:22:03,787 .لا بأس 177 00:22:06,542 --> 00:22:09,472 ...أصغِ 178 00:22:10,804 --> 00:22:15,709 ،قدّ تكون محقّاً ...الحادث 179 00:22:15,710 --> 00:22:21,609 ،لا أتذكّر الأشياء بشكلٍ جيّد .فأنا مضطرب 180 00:22:21,610 --> 00:22:25,091 فهذه تعود لطبيبيّ بمستشفى ..."هنا في "برلين 181 00:22:25,092 --> 00:22:30,080 لقد حذرني أنّه قدّ تحدّث ليّ .أشياءً غير طبيعية 182 00:22:31,003 --> 00:22:37,025 .أريد العودة إلى هناك فوراً .أنّي محرجٌ للغاية 183 00:22:37,752 --> 00:22:44,561 إذن، الآن تقرّ بأنّك لست د.(مارتن هاريس)؟ 184 00:22:44,562 --> 00:22:50,350 .أنا...لا أدري 185 00:23:04,263 --> 00:23:07,298 .أوصله لهذا العنوان 186 00:23:17,574 --> 00:23:21,235 .مهلاً، توقّف، توقّف .غيّرتُ رأييّ 187 00:24:32,974 --> 00:24:38,587 .جواز سفرك من فضلك"، أحتاج لجواز سفر" - ...أرجوك - 188 00:24:39,687 --> 00:24:43,543 .الشرطة، سيّئ للغاية 189 00:24:50,796 --> 00:24:56,466 ،هذا د.(كول) أعمل على تجربة فظيعة الآن .من فضلك أترك رسالة 190 00:24:56,845 --> 00:25:01,228 .(رودني) هذا أنا (مارتن) .أصغِ، أنّني في "برلين" لأجل المؤتمر 191 00:25:01,229 --> 00:25:08,348 .(إنّها (ليز .هي...أنا...لا أعلم ماذا تفعل 192 00:25:08,349 --> 00:25:13,068 .ثمّة رجل آخر ضمن...إنّها 193 00:25:15,545 --> 00:25:19,878 ...(إنّني متوّرط، (رود - ."نفذ حساب هذه المكالمة" - 194 00:26:42,178 --> 00:26:43,574 .افتح الباب 195 00:27:21,842 --> 00:27:23,810 "الساعة 12:30 مساءً" 196 00:27:26,882 --> 00:27:29,020 "(البرفسور (بريسلر" 197 00:27:31,079 --> 00:27:32,412 "معمل. الجامعة" 198 00:27:35,774 --> 00:27:37,413 "(الساعة 6:00 مساءً حفل ترحيبيّ لـ(شادا" 199 00:28:43,246 --> 00:28:43,835 ""جامعة الطبيعة و التقنيّة. "برلين" 200 00:29:05,913 --> 00:29:07,472 .يقولُ بأنّه لا يأبه بأنّها أنقذت حياتُك 201 00:29:09,964 --> 00:29:12,724 .فالساقطة كلّفته 20000 يورو 202 00:29:15,790 --> 00:29:19,027 ،التأمين لم يعوضه بشيء .لأنّها ما كانت تحمل رخصّة قيّادة 203 00:29:21,435 --> 00:29:25,761 يقول بأنّ المهاجرين الغير شرعيين .يدمرون المجتمع الألمانيّ 204 00:29:28,271 --> 00:29:32,947 إذن أخمّن بأنّه لا يعرف مكانها؟ - .لا أحد يعلمُ بمكانها - 205 00:29:36,994 --> 00:29:37,653 .شكراً لك على وقتك 206 00:29:42,223 --> 00:29:44,656 .المعذرة - .أيّها الأمريكيّ، أعتذر لأنّنا لم نستطع مساعدتُك - 207 00:29:44,951 --> 00:29:47,404 .أعلم بأنّك تعلم بمكانها، يسعني فهم ذلك 208 00:29:47,405 --> 00:29:49,857 .أنصت، أريد أن أشكره لإنقاذها حياتيّ 209 00:29:50,739 --> 00:29:54,014 .أظنّ أنّه بإمكانيّ إعطاؤها بعض المال .أريد أن أشكرها ليس إلّا 210 00:29:54,585 --> 00:29:57,158 .أرجوك 211 00:30:01,509 --> 00:30:03,594 ."هذا طلبك" - ."شكراً لكِ" - 212 00:30:05,087 --> 00:30:06,721 ."احتفظي بالفكه" - ."شكراً لك" - 213 00:30:12,376 --> 00:30:17,109 .هل تتذكّريني؟ كنتُ بسيّارة أجرتكِ - .لا أقوّد سيّارة أجرة - 214 00:30:17,410 --> 00:30:21,979 .كنتُ بسيّارة أجرتكِ، تعرضنا لحادث أريدُ أن أعرف من أين أقللتني؟ 215 00:30:23,403 --> 00:30:25,315 أين كنتُ ذاهب؟ - كيف عثرتَ عليّ؟ - 216 00:30:25,421 --> 00:30:28,235 .(صديقُكِ (بيكو - ."جينا) كفي عن الكلام، وعودي للعمل)" - 217 00:30:29,660 --> 00:30:31,730 .حسناً"، دعني وشأنيّ" 218 00:30:33,779 --> 00:30:35,719 .أرجوكِ ساعديني 219 00:30:35,720 --> 00:30:37,659 .دعني وشأنيّ 220 00:30:39,230 --> 00:30:41,960 .شكراً لك على إنقاذيّ 221 00:30:53,984 --> 00:30:57,051 معذرةً، هلاّ أخبرتني أين أجد معمل البروفسور (بريسلر)؟ 222 00:30:57,052 --> 00:30:59,917 .لديّ موعد معه عند الساعة 12:30، لقد تأخرت - اسمك، من فضلك؟ - 223 00:31:00,258 --> 00:31:02,746 .(د.(مارتن هاريس 224 00:31:06,265 --> 00:31:09,029 .لحظة من فضلك - ...البروفسور يعرفنيّ - 225 00:31:09,030 --> 00:31:11,226 .تحدّثنا بشأن الموعد مذ أسابيع 226 00:31:50,013 --> 00:31:52,108 "ما الذي تفعله هنا؟" 227 00:31:52,291 --> 00:31:54,651 ...(بروفسور، (بريسلر - هذه منطقة محظورة، مَن أنت؟ - 228 00:31:54,652 --> 00:31:59,260 ،(هذا الرجل ليس بـِ(مارتن هاريس .(أنا د.(مارتن هاريس 229 00:32:00,542 --> 00:32:06,054 ما هذا؟ ثمّة شخصين (مارتن هاريس)؟ - .كلاّ، دعني أوضح لك - 230 00:32:06,055 --> 00:32:09,185 هذا الرجل ظهر ليلة أمس بالفندق .يدّعي أنّه أنا 231 00:32:09,186 --> 00:32:12,219 ...تمّ استدعاء الشرطة - .أنا مَن اتصل بالشرطة، أيّها المعتوه - 232 00:32:12,220 --> 00:32:15,387 ،لقد خرج من المستشفى فجأة .بعد أن تعرض لحادث 233 00:32:15,422 --> 00:32:20,229 "أيّها البروفسور، هل أستدعي الشرطة؟" - .أجل، شكراً لك - 234 00:32:20,230 --> 00:32:22,341 .لقد تحدّثنا معاً عبر الهاتف 235 00:32:22,419 --> 00:32:24,780 .تناقشنا معاً بمختلف سبل التكاثر 236 00:32:24,781 --> 00:32:29,182 ،أخبرتُك عن والدي .حيث كان أستاذ مدرسة، مولعاً بالعلوم 237 00:32:30,043 --> 00:32:31,674 ...تحدّثنا عن أطفالك 238 00:32:31,675 --> 00:32:34,878 عن مدى الوقت الذي تكرسه برفقتهم .مذ فقدانك لزوجتك 239 00:32:34,879 --> 00:32:37,376 فتاتين، صح؟ 240 00:32:37,377 --> 00:32:42,721 ...أخبرتني بأسمائهن، أنا فقط 241 00:32:42,722 --> 00:32:45,179 .أعرفهما...أعرفهما 242 00:32:45,477 --> 00:32:49,558 ...(لوريل) - .لوريل)،(ليلي)، توأمان، يبلغن عشر سنوات) - 243 00:32:49,559 --> 00:32:53,840 ...العمر عيّنه الذي كنت بالغه .عندما أخبرتُ أبي بأنّي أريد أن أغدو عالم نباتات 244 00:32:53,841 --> 00:32:56,366 أتذكّر، أيّها البروفسور؟ .لقد تحدّثنا حيال الأمر عبر الهاتف 245 00:32:56,367 --> 00:32:59,681 بأنّي لم أرَ والدي بهذه السعادة قط؟ 246 00:32:59,682 --> 00:33:04,130 كلاّ، لم يكن أنت ...هل تتذكّر عندما تحدّثنا عن مدى شجاعة زوجاتُنا 247 00:33:04,166 --> 00:33:06,093 ...بطلبهن بالزواج من علماء - ...بطلبهن بالزواج من علماء، قد أخبرتُك - 248 00:33:06,094 --> 00:33:08,020 ." عن شهر عسلنا في "باريس - ."عن شهر عسلنا في "باريس - 249 00:33:08,022 --> 00:33:09,584 .زوجتيّ و أنا 250 00:33:09,740 --> 00:33:12,897 ،كيف أنّها أرادت زيارة مجمل المتاحف ...إلّا أنّني أردتُ 251 00:33:12,898 --> 00:33:14,387 ."معهد التكنولوجيا" - ."معهد التكنولوجيا" - 252 00:33:14,388 --> 00:33:15,876 .بيدَ أنّها أصرّت - .بيدَ أنّها أصرّت - 253 00:33:15,878 --> 00:33:19,483 ."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان - ."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان - 254 00:33:20,267 --> 00:33:20,998 .يا للروعة 255 00:33:26,153 --> 00:33:28,650 .هذا لم يحدث - ."أيّها البروفسور، الشرطة وصلت" - 256 00:33:28,651 --> 00:33:30,372 .لحظة 257 00:33:30,373 --> 00:33:34,845 ،لا أعرف هذا الرجل .لكنّه أخذَ كلّ شيء منّي 258 00:33:35,279 --> 00:33:37,470 .عليكم أن تلقوا القبض عليّه 259 00:33:37,901 --> 00:33:39,892 .هيّا اقبضوا عليّه 260 00:33:39,893 --> 00:33:43,648 .لا أصدّق أنّه عليّ القيام بهذا 261 00:34:15,786 --> 00:34:18,752 "ماء؟" - .كلاّ - 262 00:34:24,337 --> 00:34:27,702 "...ربما لا يجدّر بيّ عمل ذلك، أنّما" 263 00:34:38,799 --> 00:34:46,769 ...صديقيّ، يبحثُ 264 00:34:46,770 --> 00:34:49,471 !يجد هويّة الأشخاص 265 00:34:49,693 --> 00:34:52,890 ""السيّد (يورغن ليبي) الشارع الثامن. 10247 "برلين" 266 00:34:54,916 --> 00:34:55,715 !(مارتن) 267 00:34:57,063 --> 00:34:59,968 .كان ذلك عيبي، لم يجدّر بيّ تركك تذهب 268 00:35:00,269 --> 00:35:03,776 ماذا حلَّ بيّ، أيّها الطبيب؟ - ...الّتباس، فقدان للذاكرة - 269 00:35:03,876 --> 00:35:06,335 .كليّ أو جزئيّ للهويّة 270 00:35:06,435 --> 00:35:08,771 .كلّ هذا مراحل طبيعيّة ستتماثل للشفاء 271 00:35:09,492 --> 00:35:15,835 الشخص الذي يستفيق من الغيبوبة .يظنّ أن الأشياء واقعيّة بينما هي كانت هلوسة 272 00:35:15,836 --> 00:35:21,904 .علينا تهدئتُك الآن، بعدها نآخذك إلى "الفحص بالرنين المغناطيسي"، لمعرفة حالتك؟ 273 00:35:22,059 --> 00:35:26,162 ،(إنّ لم أكن (مارتن هاريس أنّى ليّ معرفة الكثيرَ عنّه؟ 274 00:35:27,367 --> 00:35:34,484 ،ربما أنّك قرأت عنّه .أو أنّك التقيتَ بهِ بشكل عابر 275 00:35:35,606 --> 00:35:40,160 هل تعلم حيال شعور الإنسان حين يشعر أنّه مختلّ، أيّها الطبيب؟ 276 00:35:40,532 --> 00:35:43,686 إنّها مثل أنّك تخوضُ حرباً ... بيّن ما يقوله الناس عن هويّتك 277 00:35:43,687 --> 00:35:46,840 .و ما تعرفه عنّها 278 00:35:49,106 --> 00:35:52,164 من تخال سينتصر بهذه الحرب؟ 279 00:37:00,150 --> 00:37:02,923 .(مرحباً، (مارتن .هذا لن يدوم طويلاً 280 00:37:36,893 --> 00:37:39,540 "معذرةً، إلى أين ستأخذ هذا المريض؟" 281 00:37:39,929 --> 00:37:44,319 لديّ أوامر بنقل هذا المريض" ""إلى المستشفى الأمريكي في "ويسبايدن 282 00:37:44,419 --> 00:37:46,295 "لا يسعك نقلّه حتى يتسنى ليّ التأكد من الأمر" 283 00:37:46,395 --> 00:37:50,148 ."هاكِ الأوراق" - ."دعني أرَ أو لا عليّ الاتصالُ أوّلاً" - 284 00:40:49,614 --> 00:40:52,658 .لا بأس، أشعر بحالٍ أفضل 285 00:42:22,383 --> 00:42:22,699 مرحباً؟ 286 00:42:26,180 --> 00:42:26,728 مرحباً؟ 287 00:42:29,660 --> 00:42:30,193 مرحباً؟ 288 00:43:11,587 --> 00:43:13,153 أأنت (يورغن)؟ - .أجل - 289 00:43:21,195 --> 00:43:24,451 هل التقيتَ بها؟ - .كانت ترعاني بالمستشفى - 290 00:43:25,131 --> 00:43:27,490 .كانت طفلتيّ أيضاً 291 00:43:27,946 --> 00:43:30,611 .متأسف لموتِها 292 00:43:34,624 --> 00:43:36,151 .تفضّل 293 00:43:36,152 --> 00:43:37,678 .شكراً لك 294 00:43:50,382 --> 00:43:52,422 أترغب بشراب؟ - .كلاّ، شكراً - 295 00:43:57,424 --> 00:44:02,729 ،"كنتُ عضواً سابقاً في "ستازي .وزارة أمن الدولة 296 00:44:03,102 --> 00:44:06,042 كانت شرطة سرية لـ"ألمانيا الشرقيّة"؟ - .أجل - 297 00:44:07,357 --> 00:44:08,577 .بكلِّ فخر 298 00:44:18,832 --> 00:44:22,903 عفواً. لا يسعني أن أشرب لمدّة أطول .كي يتسنى ليّ نسيان ذلك 299 00:44:23,003 --> 00:44:25,963 .فنحن الألمان خبراء بالنسيان 300 00:44:26,063 --> 00:44:30,991 لقد نسينا النازيّة، والآن نسينا أربعين سنة .من الشيوعيّة، جميعها ولّت 301 00:44:32,022 --> 00:44:36,453 ،لكنّ لا ينسَ التاريخ فقط .الشعب أيضاً 302 00:44:36,726 --> 00:44:43,246 أرجوك، اخبرني المزيد حول .(الممرضة (جراتشن إيرفورت 303 00:44:46,375 --> 00:44:48,148 .قصة مثيرة 304 00:44:48,811 --> 00:44:51,596 .لغاية الآن يعتقدوننيّ مجنوناً 305 00:44:52,078 --> 00:44:54,821 ...لكنّ عندما أتوا لاختطافيّ 306 00:44:55,911 --> 00:44:58,983 .قتلوا صديقتك...علمت 307 00:45:01,216 --> 00:45:03,646 .لا أعلم كيف يسعني خدمتك 308 00:45:03,772 --> 00:45:08,001 .أودّ منّك مساعدتي على إثبات هويّتي 309 00:45:11,264 --> 00:45:13,314 أتمانع؟ - .من فضلك - 310 00:45:14,687 --> 00:45:19,318 .إنّها هديّة من والدي دائماً أحملهُ معيّ 311 00:45:32,543 --> 00:45:36,758 أيعني لكَ هذا شيئاً؟ - .كلاّ، زوجتي دوّنتَها - 312 00:45:36,933 --> 00:45:38,599 .إذن يبدو ذلك يعني لها شيئاً 313 00:45:43,062 --> 00:45:46,652 .جدول أعمال لهذا الأسبوع .دوّنته مِن الذكرى 314 00:45:47,510 --> 00:45:52,070 ،يبدو أنّ زوجتكَ متورطة .لا بدّ أنّه حدث شيء ما في الماضيّ 315 00:45:52,795 --> 00:45:54,926 هل لكَ صديق جديد أو معارف؟ - .كلاّ 316 00:45:55,699 --> 00:46:00,704 غياب غير مبرر؟ - .كلاّ، لا شيء من هذا، لكنت سأعلم - 317 00:46:01,124 --> 00:46:06,605 ...الرجال دائماً يعتقد مثلُ - .كلاّ، ليست (ليز) أعرفها - 318 00:46:06,639 --> 00:46:08,927 .بيدَ أنّها ما زالت لا تعرفُك 319 00:46:09,195 --> 00:46:12,238 أنصت، أيّاً كان من فعل هذا .يبدو أنّهم خطّطوا لمدّة 320 00:46:12,535 --> 00:46:16,591 ...بحوزتهم جواز السفر، بطاقات الائتمان .صور عائلية لأجل الله 321 00:46:17,068 --> 00:46:19,219 هذا أستوجبَ تحضيراً، أليس كذلك؟ 322 00:46:19,695 --> 00:46:23,742 لديهم معرفة تفصيليّة عن أبحاثيّ ...عن علاقتي مع البروفسور 323 00:46:24,030 --> 00:46:26,721 بالإضافة لذلك كنتَ تعرضت لحادثٍ عشوائي الذي أدى 324 00:46:26,824 --> 00:46:30,287 لسماحِ لشخصٍ غريب أن يحلّ مكانُك؟ 325 00:46:31,026 --> 00:46:33,550 ،قد يكون هؤلاء الأشخاص بارعون .لكنهم ليسوا آلهة 326 00:46:34,241 --> 00:46:36,716 .تأكّد بسيط سيكون شيئاً رائعاً 327 00:46:37,111 --> 00:46:39,737 .بمكانٍ ما يوجد الإثبات .لا يمكنهم احتواء كلّ شيء 328 00:46:39,772 --> 00:46:44,563 السؤال هو: ما المغزى أنّهم يحلّون بمكانك؟ 329 00:46:44,718 --> 00:46:47,144 ما الذي سيجنونه من ذلك؟ 330 00:46:47,513 --> 00:46:50,937 ما الذي ستجنيه زوجتك من إنكار وجودك؟ 331 00:46:53,072 --> 00:46:55,430 هل تصدّقني؟ 332 00:46:55,530 --> 00:46:58,156 .في "ستازي" لدينا قواعد أساسيّة 333 00:46:58,411 --> 00:47:02,449 عند طرح أسئلة مجزية، سيعمد الشخص .على لتغير قضيّته في النهاية 334 00:47:02,559 --> 00:47:07,850 لكنّ الشخص الذي يقول الحقيقة .لا يغير شيء، ستكون قضيّته كما رواها 335 00:47:08,158 --> 00:47:13,568 هل تصدقني؟ - .(أصدّق. أنّك تقول الحقيّقة، د.(هاريس - 336 00:47:14,403 --> 00:47:17,001 ."سنبدأ بالاتصال بزميلك في "لانغمور 337 00:47:17,364 --> 00:47:20,357 كما قلت، إنّه عيّد الشكر ...فهنالك اختلاف في التوقيت 338 00:47:20,672 --> 00:47:23,863 .لذا سيستغرق ذلك وقتاً لإجراء الاتصال 339 00:47:23,906 --> 00:47:29,608 ...بقيَ سؤال - .المال بالطبع - 340 00:47:29,643 --> 00:47:33,028 .للأسف نعم، المال 341 00:47:34,395 --> 00:47:38,141 .بالطبع، خذ .هذا جلّ ما أملك 342 00:47:40,279 --> 00:47:42,403 .سأدفع لك كامل المبلغ حالما أستطيع 343 00:47:46,723 --> 00:47:49,279 .من أجل النفقات - .أكيد - 344 00:47:50,106 --> 00:47:52,246 .أحتاج يوماً كاملاً، اتصل بيّ بالغد عند العصر 345 00:47:52,582 --> 00:47:55,696 ،جِد سائقة سيّارة الأجرة .عليّها أن تكلّمني 346 00:47:57,158 --> 00:47:59,217 .لقد كانت في بداية كلّ هذا 347 00:47:59,576 --> 00:48:01,935 .ربما تعلمُ أمراً ما - .لقد حاولت - 348 00:48:02,583 --> 00:48:05,630 .ربما تفاصيل نغفلُ عنها 349 00:48:05,980 --> 00:48:09,953 ،هذا ما كنتُ أريد معرفته .التفاصيل 350 00:48:16,519 --> 00:48:17,356 .(جينا) 351 00:48:25,478 --> 00:48:29,754 .أعلم لمَ تتحاشني مذ الحادث .أنت مقيّمة غير شرعيّة 352 00:48:30,695 --> 00:48:33,983 ،إنّ قبضوا عليّكِ الشرطة .سيعمدون لترحيلكِ 353 00:48:36,063 --> 00:48:37,569 .أريدكِ أن تأخذي هذا 354 00:48:38,471 --> 00:48:41,441 .لا أريدها - .إنّها تُقدر على الأقل بـ5000 يورو - 355 00:48:43,466 --> 00:48:46,166 .تحسسي وزنها، امضي، إنّها أصليّة 356 00:48:48,630 --> 00:48:53,922 إي أتش" إلى "أم أتش"؟" - .(إليزبث هاريس)، زوجتي إليّ (مارتن) - 357 00:48:53,988 --> 00:48:55,591 .هدية خاصّة 358 00:48:59,065 --> 00:49:03,827 حسنٌ، (مارتن هاريس)، ماذا تريد؟ - .ثمّة شخص يريدُ التكلّم معكِ - 359 00:49:03,924 --> 00:49:06,783 .لا أتكلّم مع الشرطة - .إنّه ليس من رجال الشرطة، أعدكِ - 360 00:49:07,115 --> 00:49:12,449 .أريد منّكِ إخباره بما حدث فحسب .أيّ شيء، كلّ شيء يسعه تذكره 361 00:49:13,927 --> 00:49:16,318 .أريد مكاناً أقطن به الليلة 362 00:49:21,001 --> 00:49:22,770 .أرجوكِ 363 00:49:30,000 --> 00:49:33,703 .العواطف تعتبر انطلاقه لكلّ شيء 364 00:49:36,028 --> 00:49:37,928 ."أمن المطار" 365 00:49:40,453 --> 00:49:42,153 ."سيّد، (برانت) مكالمة لك على الخط الأوّل" 366 00:49:44,878 --> 00:49:47,878 .(برانت) - ."(هانز)؟ "إنّه (يورغن) - 367 00:49:50,403 --> 00:49:52,403 يورغن)؟) - ."من الأيام الخوالي" - 368 00:49:53,628 --> 00:49:56,528 ."هانز)، أسدني صنيعاً)" 369 00:49:56,609 --> 00:50:01,437 ،"أقلتك مِن فندق "أدلون .أردتَ الذهابَ للمطار 370 00:50:02,807 --> 00:50:04,230 .كنت مستعجلاً - هذا كلّ شيء؟ - 371 00:50:04,490 --> 00:50:08,687 .كنت للتوّ وصلت. ذلك لا يبدو منطقياً 372 00:50:09,310 --> 00:50:13,189 ،إنّها لم تتعرف عليّك مذ متى متزوّج؟ 373 00:50:13,454 --> 00:50:14,889 .خمسُ سنين - خمسُ سنين؟ - 374 00:50:15,203 --> 00:50:17,169 .أعلم بأنّ ذلك يبدو جنوناً، أنّما تلك الحقيّقة 375 00:50:17,721 --> 00:50:20,590 .هذا المبنى، متأسف لا يوجد مصعد 376 00:50:21,985 --> 00:50:23,968 ."أعلم، إنّه ليس بفندق "أدلون 377 00:50:37,731 --> 00:50:41,326 الحيطان مصنوعة من خشب طنّان .لكنّه يؤويني 378 00:50:42,934 --> 00:50:44,091 .لديّ عمل الليلة 379 00:50:45,152 --> 00:50:47,713 .يسعك النوم هناك، لديّ نَضِيدة إضافيّة 380 00:50:48,825 --> 00:50:50,074 .إنّها جذّابة 381 00:51:05,226 --> 00:51:05,669 "مؤتمر التكنولوجيا الحيويّة" 382 00:51:11,248 --> 00:51:14,104 بروفسور (بريسلر)، متخصّص في علم النباتات" .أهدى سنواته الأخيرة في تحسين محصول الغذاء نحن فخورون بأنّ (بريسلر) سيبرم اتفاقية "يعلن خلالها مشروع أبحاثة المكتشفة 383 00:51:21,395 --> 00:51:22,170 "ضيّف الشرف، راعي المؤتمر" 384 00:51:32,519 --> 00:51:34,147 "(محاولة اغتيال الأمير، (شادا" 385 00:51:53,050 --> 00:51:54,592 ألا تمانعين أن أستحمّ؟ 386 00:51:56,171 --> 00:51:59,101 .يسعك المحاولة، لستُ متأكّدة بأنّك قادر على ذلك 387 00:51:59,348 --> 00:52:00,579 .الإضاءة معطلة 388 00:52:01,159 --> 00:52:03,811 عليك ترك الباب مفتوحاً .إن أردت أن ترى كلّ شيء 389 00:52:20,200 --> 00:52:21,629 .آسف...فقط أنّي 390 00:52:22,038 --> 00:52:25,608 ...أعطيتك مكان لتقطن فيه، لكنّ لم أعطِك الحقّ - .أنّك محقّة - 391 00:52:26,350 --> 00:52:28,208 .إنّها رائعة، رسوماتِك 392 00:52:42,422 --> 00:52:43,574 تريدُ أن تعرف؟ 393 00:52:49,282 --> 00:52:55,325 .هذا أنا، 3,252 يورو وأجمع 394 00:52:56,699 --> 00:52:59,281 إذا جمعت 4000 يسعني الحصول .على وثائق الإقامة 395 00:52:59,700 --> 00:53:01,448 .بعدها يسعني الخروج من هنا 396 00:53:02,450 --> 00:53:06,643 .بيعي الساعة، ستحصل على أكثر مما تحتاجين - .أخطّط لذلك - 397 00:53:27,431 --> 00:53:31,962 أنّى لك أن تنامين؟ - .لا يدوم في المضاجعة طويلاً - 398 00:53:34,732 --> 00:53:39,186 .(هذا الشخص، (يورغن - .قطعاً أنّه لا يشكلُ خطراً عليّكِ - 399 00:53:42,477 --> 00:53:43,978 .حسنٌ 400 00:53:56,568 --> 00:53:57,541 .مرحباً 401 00:53:59,070 --> 00:54:01,176 .معك مرافق - أحضرت المفاتيح؟ - 402 00:54:01,511 --> 00:54:06,968 أحضرتها من منزليّ، تركتِها على التلفاز .ولا تنسي بقيّة المسألة 403 00:54:07,055 --> 00:54:08,890 .أنت الأفضل - .أعلم، هيّا - 404 00:54:13,296 --> 00:54:16,736 .أجل، أنام مع كلّ أمريكيّ ترسله بطريقيّ - .ليس هناك داعٍ للتوضيح - 405 00:54:36,311 --> 00:54:39,223 ...بيكو)! سوف تكون متأخراً) 406 00:56:07,510 --> 00:56:08,442 جونز)؟) 407 00:56:59,292 --> 00:57:01,380 !(بيكو)!...(بيكو) 408 00:57:55,741 --> 00:57:57,123 مَن أنت؟ 409 00:57:58,110 --> 00:57:59,351 مَن أنت؟ 410 00:58:07,298 --> 00:58:11,373 ،مفاتيح (بيكو)، ناوليني إياهم .هيّا، لا يمكننا البقاء هنا 411 00:58:24,406 --> 00:58:25,666 .هذه 412 00:58:40,437 --> 00:58:41,301 أأنتِ بخير؟ 413 00:58:43,485 --> 00:58:45,560 .ذاك الرجل قتل الممرضة بالمستشفى 414 00:58:46,269 --> 00:58:47,731 ماذا؟ - .قتلَ الممرضة - 415 00:59:24,746 --> 00:59:27,046 .يسار، انعطف يساراً - .تشبثي - 416 01:00:06,597 --> 01:00:08,947 أين هوَ؟ - .لا أستطع رؤيته - 417 01:00:20,447 --> 01:00:22,635 أين المساحات؟ - .من الطرف الأيسر - 418 01:00:23,851 --> 01:00:24,661 !سحقاً 419 01:00:43,351 --> 01:00:44,656 .انطلق 420 01:01:24,351 --> 01:01:26,346 .تجنب السكك - .أنّي أحاول - 421 01:01:40,503 --> 01:01:41,285 .يا إلهي 422 01:02:06,487 --> 01:02:08,064 .هيّا، هيّا، اخرجي 423 01:02:28,521 --> 01:02:29,891 .من هنا 424 01:02:30,305 --> 01:02:31,880 .تنحّوا، تنحّوا 425 01:02:33,105 --> 01:02:35,205 ."على رسلك، خذ الأمور بيسر" 426 01:02:35,402 --> 01:02:36,545 .كنّا مطاردين - فلادمير)؟) - 427 01:02:36,570 --> 01:02:37,770 مرحباً"، (جينا)؟" 428 01:02:45,095 --> 01:02:47,795 ."لقد اكتمل العدد، اهدئوا" 429 01:03:45,737 --> 01:03:47,217 .(جينا) 430 01:03:48,776 --> 01:03:51,413 .يجب أن تعلمي 431 01:03:51,438 --> 01:03:53,438 .أني لم أرَ قطّ أولئك الرجال 432 01:03:54,732 --> 01:03:59,260 لمَ استقلت سيّارة أجرتي؟ - .كنت آمل أن لا استقلها، صدّقيني - 433 01:04:02,915 --> 01:04:06,384 .و (بيكو)، عائلته في أفريقيا 434 01:04:07,040 --> 01:04:09,512 ،سيتوقّف وصول المال إليّهم .لن يعرفون السبب 435 01:04:14,530 --> 01:04:18,842 رجال مثل هؤلاء، سيعودن .لقد رأيت مثل هذه النوعية من الرجال 436 01:04:20,155 --> 01:04:22,205 ."لقد قتلوا عائلتي في "البوسنة 437 01:04:22,755 --> 01:04:25,855 ،أمّي، أبي، أخي .ذِبحوا 438 01:04:26,356 --> 01:04:27,615 .علينا الاختفاء 439 01:04:28,010 --> 01:04:31,682 .جينا)، إنّهم يسعون خلفي، ليس أنتِ) - .لا تكن غبيّ، بل يسعون خلفنا نحن الاثنين - 440 01:04:32,554 --> 01:04:35,154 .إذا قتلوا (بيكوا)، سيقتلوننيّ بكل سهولة 441 01:05:11,395 --> 01:05:12,131 "كالوشورتس" 442 01:05:19,449 --> 01:05:20,449 "ألبوس" 443 01:05:33,163 --> 01:05:35,322 "كالفورنيك" 444 01:05:45,333 --> 01:05:46,583 أأنت مستعدّ؟ 445 01:05:48,977 --> 01:05:50,021 .لا تسأل 446 01:05:59,613 --> 01:06:00,555 .شكراً لكِ 447 01:06:03,361 --> 01:06:06,347 متأسف أنّي جلبتُ لكِ المزيد .من المشاكل بحياتكِ 448 01:06:08,810 --> 01:06:11,216 .سأحاول أنّي أعوضك عن ذلك، أعدك 449 01:06:17,217 --> 01:06:18,837 .أعلم 450 01:06:20,608 --> 01:06:22,175 .أكتشفتُ أمراً 451 01:06:26,487 --> 01:06:28,061 .إنّه رمز بسيط 452 01:06:29,404 --> 01:06:33,631 ،الرقم الأوّل يشير للصفحة في الكتاب ،أمّا الثاني فيشير للسطر بتلك الصفحة 453 01:06:33,925 --> 01:06:35,489 .و الثالث يشير للكلمة بذاك السطر 454 01:06:35,914 --> 01:06:39,114 ما الكلمات؟ - .أسماء لاتينية لنوعين من النباتات - 455 01:06:39,139 --> 01:06:43,239 ."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك" 456 01:06:43,264 --> 01:06:46,964 "بالإنجليزية، "فيري لانترين"، "كالفورنيا بي .كِـلاهما نباتات زهريّة 457 01:06:46,989 --> 01:06:48,689 ماذا يعنيّ ذلك؟ 458 01:06:48,714 --> 01:06:50,914 .لا أدري 459 01:06:51,516 --> 01:06:54,146 .(ليست جزءاً من عملك، أو البروفسور (بريسلر 460 01:06:54,440 --> 01:06:55,355 .كلاّ 461 01:06:55,862 --> 01:06:59,200 اخبرني (مارتن)، عن مدى علاقة البروفسور (بريسلر) والأمير (شادا)؟ 462 01:06:59,472 --> 01:07:03,112 .وطيدة، الأمير داعم للمؤتمر .كِلاهما يدعوا للتحسين 463 01:07:03,306 --> 01:07:07,980 .بريسلر)، يريد القضاء على الجوع في العالم) .يبحث في أشكال جديدة بالمحصول الغذائيّ 464 01:07:08,005 --> 01:07:11,005 .و يسمح للجميع للحصول على بياناته 465 01:07:11,119 --> 01:07:14,336 ،الأمير يُمول عمله ..يعلم بأنّ العالم سيحتاجُ للغذاء 466 01:07:14,421 --> 01:07:18,428 ،بعد فترة من نفاذ موارده النفطية... .تلك براءة اختراع ستساوي ثروة 467 01:07:19,028 --> 01:07:21,560 .لكن إقدام الأمير سيكلّفه 468 01:07:21,854 --> 01:07:24,290 .المتطرفون في بلاده يكرهونه 469 01:07:24,639 --> 01:07:26,403 .و رغم ذلك يثابر على نهجه 470 01:07:26,428 --> 01:07:29,228 .على رغم من وجود محاولات اغتيال هدّدت حياته 471 01:07:29,296 --> 01:07:33,236 هنالك حفل ترحيبي، قبل أن يلقي بريسلر) البيان الليلة، أليس كذلك؟) 472 01:07:33,261 --> 01:07:34,861 .أجل 473 01:07:35,527 --> 01:07:38,722 للبعض قدّ يكون ذلك سبباً وجيهاً .أن ينتحلّ شخصيتُك 474 01:07:39,358 --> 01:07:45,354 مارتن هاريس)، مع بضعة ضيوف) .(بمكانٍ مكشوف مع الأمير (شادا 475 01:07:53,971 --> 01:07:56,889 يورغن) قدّ يكون على حقّ) .لكنّ لا يسعنا إثباتُ ذلك 476 01:07:57,342 --> 01:08:01,029 .(عليّ أن أجد (ليز - .مارتن)، تلك ليست بفكرة سديدة) - 477 01:08:01,313 --> 01:08:03,930 الأشخاص الذي يرغمونها .ملتزمين بجدولة أعماليّ 478 01:08:04,123 --> 01:08:07,982 .أعلم أين ستكون اليوم - .ثمّة أحد سيراقبها - 479 01:08:08,814 --> 01:08:11,216 ماذا إنّ كان هناك؟ - .لن يكون - 480 01:08:11,257 --> 01:08:14,012 إنّه أنا تذكّري، سيجتمع مع .(البرفسور (بريسلر 481 01:08:58,729 --> 01:09:00,574 نعم؟ - .للتوّ جلسا - 482 01:09:00,884 --> 01:09:03,344 .أطلعيني حين يغادران، شكراً لكِ 483 01:11:19,366 --> 01:11:20,651 ."إنّه آتٍ" 484 01:11:44,560 --> 01:11:47,941 .(ليز) - ما الذي تصنعه هنا؟ - 485 01:11:48,704 --> 01:11:50,810 ليز)، ما الذي حدث؟) - هل جننت؟ - 486 01:11:50,844 --> 01:11:53,420 .عليّك أن تدعني وشأنيّ - .لمَ؟ عليّك إخباري بالسبب - 487 01:11:53,861 --> 01:11:56,080 هل أرغموكِ على فعل هذا؟ - هل هدّدوكِ؟ - 488 01:11:56,521 --> 01:11:58,259 كيف وجدتني؟ أكنتَ تتبعني؟ 489 01:11:58,331 --> 01:12:02,018 .عندما وصلنا أطلعتني على الإعلان .قلتِ بأنّنا سنحضر العرض أولاً 490 01:12:02,146 --> 01:12:04,382 في "شيكاغو"،ألا تتذكّرين؟ 491 01:12:23,662 --> 01:12:25,904 .لا يسعني الخروج - .تعالي معي في الحال - 492 01:12:25,919 --> 01:12:28,090 .كلاّ، سيقتلوننا نحن الاثنين 493 01:12:28,926 --> 01:12:31,858 ،ما كان عليّ تركك .ما كان عليّ استقلال سيّارة الأجرة تلك 494 01:12:32,172 --> 01:12:33,621 أنت لا تفهم، أليس كذلك؟ 495 01:12:34,440 --> 01:12:38,159 .حقيبتُك، نسيت في المطار 496 01:12:38,548 --> 01:12:41,562 ،هذا سبب عودتك .كي تجدها 497 01:12:42,844 --> 01:12:45,573 .انتظرني هناك - .ليز)، انتظري) - 498 01:13:00,637 --> 01:13:02,472 .أحبّكَ 499 01:13:13,334 --> 01:13:14,787 ماذا قالت؟ - .ليس هنا - 500 01:13:28,723 --> 01:13:30,531 .عليّنا الذهاب للمطار مباشرةً 501 01:14:01,130 --> 01:14:03,130 أهذا السيّد (يورغن)؟ - .أجل - 502 01:14:03,756 --> 01:14:07,253 أُدعى (رودني كول)، تلقيت رسالة .هاتفيّة منّك 503 01:14:07,422 --> 01:14:10,964 ،(و اثنتان من (مارتن ما الخطب؟ 504 01:14:11,624 --> 01:14:13,527 .يا إلهي 505 01:14:13,636 --> 01:14:15,804 .ذلك لا يصدّق، يا للمسكين 506 01:14:16,913 --> 01:14:19,868 .حسناً، أصغِ هنا أنباء سارة ."للتوّ وصلت لـ"برلين 507 01:14:19,971 --> 01:14:24,861 ...لدي درسّ بـِ"لايبزيغ" في ."كليّة الهندسة" 508 01:14:24,953 --> 01:14:27,241 .متأسف، سامحني على لغتي الألمانيّة 509 01:14:27,266 --> 01:14:30,266 .(سآتي في اليوم الأخير لسماع خطاب (بريسلر 510 01:14:30,351 --> 01:14:31,780 .يسعني أن آتي الآن 511 01:14:32,236 --> 01:14:34,074 .لا، لا، لا بأس 512 01:14:34,188 --> 01:14:37,726 ،لا ضير من ذلك على الإطلاق .أعرف مكانكَ بالتحديد 513 01:14:37,836 --> 01:14:41,847 .(أتطلع للقائك سيّد، (كول 514 01:14:41,956 --> 01:14:43,970 .إذن سأراكَ قريباً، وداعاً 515 01:14:50,922 --> 01:14:57,370 ."رودني كول)..."لايبزيغ) 516 01:15:22,250 --> 01:15:24,526 السيّد، (يورغن)؟ - د.(كول)؟ - 517 01:15:26,462 --> 01:15:27,970 كيف حالك؟ 518 01:15:29,052 --> 01:15:30,038 .شكراً لك 519 01:15:38,018 --> 01:15:39,202 شراب؟ 520 01:15:39,516 --> 01:15:45,061 ..."لدية زجاجة من نوع "براندي "شبيهة نوعاً ما للـ"فودكا 521 01:15:45,062 --> 01:15:48,161 .الجارة أعطتني إياها بعد أن جعلت زوجها أعمى 522 01:15:48,269 --> 01:15:51,857 .كلاّ، شكراً - .ربما قدحاً من القهوة، أعددتها بنفسيّ - 523 01:15:51,949 --> 01:15:53,729 .كلاّ، أنا بخير، شكراً لكَ 524 01:16:14,839 --> 01:16:16,302 كنتَ بالجيش؟ 525 01:16:18,813 --> 01:16:21,152 ."ستازي"، "ألمانيا الشرقيّة" 526 01:16:21,177 --> 01:16:24,377 .حفيدي سيصبحُ متحمساً لسماعِ ذلك 527 01:16:24,402 --> 01:16:27,002 .يحبّ كلّ بقايا الحرب الباردة 528 01:16:29,219 --> 01:16:33,180 انظر لهذا، أيّ نوع من السيّارات هذه؟ - ."إنّها "فولجا غاز 24 - 529 01:16:35,005 --> 01:16:38,405 معلّقة كعربة الحمار .و رائحتها كرائحة نبتة الكرفس 530 01:16:38,830 --> 01:16:40,830 .اختفت بسرعة مثل الجدار 531 01:16:53,399 --> 01:16:57,382 .هذا العمل مع (مارتن) إنّه لشاق كيف عثرَ عليّك؟ 532 01:16:57,484 --> 01:17:01,764 .بالصدفة - .أودّ أن أقول أنّه محظوظٌ لعين - 533 01:17:02,508 --> 01:17:03,903 بمَ أساعدك؟ 534 01:17:04,383 --> 01:17:08,097 ،تأتِ معنا إلى السلطات .و تؤكّد هويّته 535 01:17:08,249 --> 01:17:10,562 .السلطات، يا إلهي 536 01:17:10,888 --> 01:17:12,275 .ذلك سيّئ 537 01:17:12,415 --> 01:17:15,148 .أقصد رجل قصدك بقصّة 538 01:17:15,774 --> 01:17:18,102 لمَ تولّيت هذه القضيّة؟ 539 01:17:18,103 --> 01:17:20,430 .حسناً...بدافع الفضول 540 01:17:22,093 --> 01:17:23,162 هكذا؟ 541 01:17:23,735 --> 01:17:26,012 ...لم يتبقَ الكثير في هذا العالم 542 01:17:26,138 --> 01:17:28,350 .للاهتمام بعجوزٍ جاسوسٍ مثليّ... 543 01:17:28,375 --> 01:17:32,575 .هناك بضعة أسئلة أعتقد أنّها مازالت غير واضحة 544 01:17:32,700 --> 01:17:36,000 أحدهم خاصّ مذ أن عملت في مجال ."التنوّير" 545 01:17:36,305 --> 01:17:38,928 .جناحُ مخابراتنا الأجنبية 546 01:17:40,984 --> 01:17:45,621 كانوا يتحدّثون عن الأوربيين ...لتأسيس وحدة اغتيال 547 01:17:45,757 --> 01:17:48,578 ."تسمى "القسم 15... 548 01:17:48,613 --> 01:17:52,982 .مستقلّة"، موثقة، تخضع لمَن يدفع" 549 01:17:53,432 --> 01:17:55,479 .القطاعُ العام، القطاعُ الخاصّ 550 01:17:55,504 --> 01:17:58,704 .كانوا يتمتعون بتخطّيط وكفاءة 551 01:17:58,999 --> 01:18:01,919 .والأدهى أنّهم لا يفشلون 552 01:18:02,170 --> 01:18:07,534 ،يقال ليّ أنّهم مازالوا متواجدون .لكنّها مجرّد إشاعة، بالتأكيد 553 01:18:10,861 --> 01:18:15,366 .كان لديك متسعاً من الوقت بعدما اتصلتُ عليك لمَ لمْ تفرّْ؟ 554 01:18:15,466 --> 01:18:19,046 أين عليّ الفرّار مِن "القسم 15"، سيّد (كول)؟ 555 01:18:19,624 --> 01:18:21,120 .أنّي بالكاد أتمشى 556 01:18:21,345 --> 01:18:27,845 قبل كنّا ندخن 16 سيجارة ."من "شيسرفيلد 557 01:18:27,870 --> 01:18:31,070 .الأشياء السوفيتيّة القذرة 558 01:18:31,902 --> 01:18:34,401 .(قتلت أغلب الروس أكثر من القائد (ستالين 559 01:18:34,825 --> 01:18:38,991 ...ّأطبائيّ طمأنوني .أنّني سأنضم لقائمة المصابين قريباً... 560 01:18:39,095 --> 01:18:40,564 .أريد أن أعرف كيف عثر عليك 561 01:18:40,573 --> 01:18:43,972 أريد كلّ اسم، كلّ مصدر .اتصلت به خلفاً عنّه 562 01:18:45,750 --> 01:18:47,101 و ماذا بعد ذلك؟ 563 01:18:48,799 --> 01:18:50,999 نتصافح وتسافر؟ 564 01:19:23,682 --> 01:19:25,183 ."سيانيد" 565 01:19:26,622 --> 01:19:30,488 ألا تعتقد بأنّك تملك الشجاعة لاستخدامه؟ 566 01:19:32,121 --> 01:19:33,310 .لكنّك تملكها 567 01:19:35,209 --> 01:19:37,047 .الأفضل لنا أن نملكها 568 01:19:46,473 --> 01:19:50,100 ماذا إن تذكر كلّ شيء؟ 569 01:19:50,701 --> 01:19:52,401 ماذا بعدها؟ 570 01:20:07,826 --> 01:20:10,226 "هل ليّ أن أرَ الهويّة؟" 571 01:20:10,251 --> 01:20:14,251 ."إنّه لا يملك هويّة، لقد تعرض لحادث" ."لهذا السبب لم يتم البحث عن الحقيبة" 572 01:20:14,428 --> 01:20:18,029 .سآخذها - ."مهلاً، مهلاً، أرجوكِ، "من فضلك - 573 01:20:21,448 --> 01:20:26,738 ...رقم القفل هو 574 01:20:33,684 --> 01:20:35,148 2.8.0 575 01:20:38,957 --> 01:20:40,562 2.8.0.6.3.5 576 01:21:09,238 --> 01:21:11,375 "(الاسم: (مارتن جون هاريس" 577 01:21:25,240 --> 01:21:26,241 ""جامعة "لانغمور" 578 01:21:33,903 --> 01:21:37,159 مَن أنا؟ - أتمانع؟ - 579 01:21:56,535 --> 01:21:57,908 .لا يجدّر بنا البقاء هنا 580 01:21:58,533 --> 01:22:01,185 .المكان غير آمن - .ليز) قالت لي انتظر هنا) - 581 01:22:05,180 --> 01:22:06,270 إلى أين ذاهبة؟ 582 01:22:09,408 --> 01:22:12,541 ،لقد استعدتَ حياتك .فرحةٌ من أجلك 583 01:22:12,634 --> 01:22:14,243 .الآن عليّ مواصلة طريقيّ 584 01:22:14,787 --> 01:22:16,341 .(جينا) 585 01:22:31,733 --> 01:22:33,101 .شكراً لكِ 586 01:22:34,412 --> 01:22:37,178 .إنّه أكثر مما أحتاج - .إنّه أقل مما تستحقّين - 587 01:22:37,986 --> 01:22:40,902 .لكلّ شيء عملتِه 588 01:22:40,927 --> 01:22:42,627 .هيّا، خذيه 589 01:22:45,711 --> 01:22:49,891 ماذا إن أخبرتهم بوجهتك؟ - .ليز)! لن تفعل ذلك) - 590 01:22:49,980 --> 01:22:52,029 كيف علمت؟ - .(جينا) - 591 01:22:52,634 --> 01:22:54,135 .إنّها زوجتيّ 592 01:22:56,784 --> 01:22:58,020 .أجل إنّها كذلك 593 01:23:02,635 --> 01:23:04,288 .إنّها ثقيلةٌ للغاية عليّ 594 01:23:40,871 --> 01:23:43,546 !(مارتن)! (مارتن) 595 01:23:44,584 --> 01:23:47,019 يا إلهي، انظر لحالك، كيف أنت؟ 596 01:23:47,100 --> 01:23:49,841 رودني)، ما الذي تفعله هنا؟) - .لقد اتصلتَ بيّ - 597 01:23:50,855 --> 01:23:53,589 ألا تذكر؟ .لقد تركت رسالة على الردّ الآليّ 598 01:23:53,681 --> 01:23:56,691 .استقلت أوّل طائرة مباشرةً ما الذي ورطت نفسك به؟ 599 01:23:56,716 --> 01:24:01,041 .متأسف لأنّي أقحمتك في هذا - .لا داعٍ من ذلك، نحن أصدقاء مذ 15 سنة - 600 01:24:02,026 --> 01:24:03,928 .أعلم بأنّك ستفعل نفس الأمر ليّ 601 01:24:21,710 --> 01:24:23,056 .هات، دعني أحملها عنّك 602 01:24:26,881 --> 01:24:28,981 ."أيّتها الآنسة، مرحباً" 603 01:24:29,006 --> 01:24:30,206 ."ليس لديّ متسع لليوم بأكمله " 604 01:24:32,931 --> 01:24:35,131 ."ساعدني في حمل الحقائب، من فضلك" 605 01:25:58,548 --> 01:26:00,748 .هذا لم يحدث ليّ من قبل 606 01:26:00,774 --> 01:26:03,161 أنت تعتقد بأنّك حقاً مارتن هاريس)، أليس كذلك؟) 607 01:26:03,758 --> 01:26:05,288 ماذا هناك، (رود)؟ 608 01:26:06,943 --> 01:26:09,098 .أنت أقدّم أصدقائيّ 609 01:26:09,315 --> 01:26:13,139 .تعرف من أكون .إنّه أنا، ليس ذاك الرجل 610 01:26:13,232 --> 01:26:16,036 ...إنّه ليس - .مارتن هاريس)، بالطبع ليس هو) - 611 01:26:16,292 --> 01:26:18,222 .لكنّ ليس أنت أيضاً 612 01:26:19,529 --> 01:26:20,408 ماذا؟ 613 01:26:20,514 --> 01:26:22,277 .(ليس هناك (مارتن هاريس 614 01:26:23,882 --> 01:26:25,809 .لا وجودَ له 615 01:26:26,942 --> 01:26:28,065 .أنت اخترعته 616 01:26:28,986 --> 01:26:31,510 .إنّه أسطورتك، أنت طوّرته 617 01:26:31,535 --> 01:26:33,535 .كغطاء لدخول المؤتمر 618 01:26:36,550 --> 01:26:39,579 ...(لا تتحدّث بشكل منطقيّ، (ليز 619 01:26:39,948 --> 01:26:43,630 .ليز)، ليست زوجتك) 620 01:26:47,312 --> 01:26:49,060 .كنتما فريقاً محترفاً 621 01:26:49,188 --> 01:26:54,836 .لا، لا ، لا، هذا جنون - .ذكريات ليست حقيّقية - 622 01:26:55,396 --> 01:27:01,695 .مارتن هاريس) مفتعلّ، أنت اخترعت حياته) 623 01:27:01,720 --> 01:27:03,520 .و بعد ذلك ملأت الفجوات 624 01:27:08,916 --> 01:27:10,946 .إنّها محقّة، لقد ذهبت بعيداً بهذا الأمر 625 01:27:11,036 --> 01:27:13,817 .لهذا طلبت المساندة كيف تظنّ شعورها كان؟ 626 01:27:17,342 --> 01:27:19,842 سيجلعونها تلمس المسدّس .يوماً ما 627 01:27:20,255 --> 01:27:23,262 و شكراً لك على استرجاع .الحقيبة من المطار 628 01:27:23,354 --> 01:27:27,968 .نسيانها هناك جعل من الأمر...غير مرتباً 629 01:27:27,993 --> 01:27:30,193 .كان هناك بعض النقص في خطّطنا 630 01:27:31,386 --> 01:27:33,005 .و أنت ستكتشف ذلك 631 01:27:36,090 --> 01:27:38,402 .بالمناسبة، إنّه ميّت 632 01:27:39,881 --> 01:27:41,535 .و مات بطريقة رحيمة 633 01:27:43,460 --> 01:27:47,060 أخشى أن لا يكون هناك شيئاً .أكون قادراً لقوله لك 634 01:27:48,055 --> 01:27:49,329 .آسف 635 01:27:50,458 --> 01:27:54,486 .أنا جد متأسف 636 01:28:00,306 --> 01:28:01,236 .(رودني) 637 01:28:03,752 --> 01:28:05,105 ما الذي تفعله؟ 638 01:28:19,630 --> 01:28:21,730 .سنة من التحضير 639 01:28:21,814 --> 01:28:24,567 .لقد فعلنا ما بوسعنا لاستعادتك 640 01:28:24,683 --> 01:28:26,514 هل تعرف كم من الوقت أهدرت؟ 641 01:28:26,618 --> 01:28:28,185 .إنّه عيد الشكر 642 01:28:28,271 --> 01:28:30,073 .يسعني أن أكون بالوطن مع عائلتي 643 01:28:30,088 --> 01:28:36,013 ...نتعشى بدلاً من تنظيف فوضاك .لأنّك فقدت ذاكرتك، بدأت تصدّق بغطائك 644 01:28:36,203 --> 01:28:37,202 .اخبرني 645 01:28:38,974 --> 01:28:40,352 مَن أنا؟ 646 01:28:43,027 --> 01:28:46,901 .أنت قاتل متمرس، وفتاي الأفضل 647 01:28:49,222 --> 01:28:53,788 و الآن غدوت أحمقاً آخراً .سيموت بلا اسم 648 01:29:47,592 --> 01:29:49,337 .جينا)، انخفضي) 649 01:30:17,824 --> 01:30:20,257 .(جينا) 650 01:30:52,127 --> 01:30:53,780 "(الاسم: (وليام سين" 651 01:31:01,424 --> 01:31:02,873 "(الاسم: (ريتشل آنا" 652 01:30:55,716 --> 01:30:58,196 .لا، لا 653 01:31:30,039 --> 01:31:31,472 .(مارتن هاريس) 654 01:31:31,507 --> 01:31:37,350 .متزوّج من (إليزبث ترومان) في 18 من يوليو 2006 .(مارثا فينارد) 655 01:31:38,151 --> 01:31:41,647 .أبّ توفّي بنوبةٍ قلبية 9 سبتمبر عام 1987 656 01:31:41,770 --> 01:31:45,975 .أنا من افتعل ذلك .افتعلتُ ذلك لأقتل رجل لم أره قطّ 657 01:31:56,051 --> 01:31:59,197 .انظر 27 أغسطس ختمّ الدخول 658 01:31:59,251 --> 01:32:01,319 .لقد كنت في "برلين" مذ ثلاثة أشهر 659 01:32:06,174 --> 01:32:08,544 أأنت مستعدّ؟ - .تقريباً - 660 01:32:22,447 --> 01:32:23,274 .مستعدّ 661 01:32:27,076 --> 01:32:30,012 مَن هؤلاء الأشخاص؟ .يسعهم قتل أيّ أحد 662 01:32:30,525 --> 01:32:31,771 .أجل 663 01:32:32,711 --> 01:32:34,816 .نحن قتلة 664 01:32:36,638 --> 01:32:38,909 .الأمير (شادا) سيكون مغتالاً الليلة 665 01:32:39,101 --> 01:32:41,300 ،هنالك قنبلة بجناحه .أنا مَن وضعها هناك 666 01:32:43,318 --> 01:32:45,268 .كان عليّكِ تدعيني أغرق 667 01:32:50,120 --> 01:32:52,891 المهم، ما الذي ستفعله الآن (مارتن)؟ 668 01:33:26,141 --> 01:33:29,341 ."ضيوف المؤتمر يأخذون أماكنهم" 669 01:33:31,366 --> 01:33:34,566 ."البروفسور (بريسلر) يدخل القاعة" 670 01:33:45,391 --> 01:33:48,391 البرفسور (بريسلر) بطريقه" ."إلى جناح "إيزنهاور" قادماً من قاعة الاستقبال 671 01:33:50,072 --> 01:33:51,772 ."فعّل المراقبة على الطابق الخامس" 672 01:33:51,892 --> 01:33:53,992 ."الأمير (شادا) يغادر جناحه" 673 01:33:54,108 --> 01:33:56,308 ."متوجهاً لقاعة الاستقبال" 674 01:34:02,334 --> 01:34:06,455 .أتشرف بحضورك هذا المساء - .الشرف لنا - 675 01:34:12,786 --> 01:34:14,387 ماذا تودّ أن تشرب؟ 676 01:34:15,112 --> 01:34:18,112 في بعض الأحيان، زوجي يصبح بارعاً .في تقديم شراب "مارتنيس" أكثر من براعته في أبحاثه 677 01:34:28,424 --> 01:34:31,198 هل تحمل دعوة، سيّدي؟ - ...لا أعلم أنّ كان يفترض بيّ - 678 01:34:31,306 --> 01:34:33,069 .ليو)، (ليلي)، ادخلوا) 679 01:34:33,958 --> 01:34:36,442 لا أعتقد أنّه عليك أن تحمل .دعوة في حفل استقبالك 680 01:34:36,565 --> 01:34:39,452 .سرّني لقاؤك - .سرّني لقاؤك أيضاً - 681 01:34:40,079 --> 01:34:42,292 هل التقيت بمضيفتنا؟ - .ليس بعد - 682 01:34:42,764 --> 01:34:44,750 .مرحباً 683 01:34:44,751 --> 01:34:46,736 الأن فهمت لمَ على الشخص .انتحال شخصيّته 684 01:34:48,625 --> 01:34:49,799 .من هنا 685 01:34:57,524 --> 01:35:00,024 ."أحتاج لرجال أمن عند مدخل الخدّم" 686 01:35:00,504 --> 01:35:01,643 .دعني آخذ ذلك 687 01:35:01,934 --> 01:35:05,233 .أحاول أن أبقيها معي إنّ كنتِ لا تمانعين - .يسعك الوثوقَ بيّ أيّها البروفسور - 688 01:35:07,458 --> 01:35:09,058 .الانفصال مقلقاً 689 01:35:10,292 --> 01:35:12,984 .فقط ضعيها هناك - .بالطبع - 690 01:35:13,011 --> 01:35:13,932 .شكراً لكِ 691 01:35:33,762 --> 01:35:34,684 .اعذرني 692 01:35:46,357 --> 01:35:51,457 الجهاز عثر على قرص صلب واحد" "أتريد تأكّيد الاتصال؟ 693 01:35:59,273 --> 01:36:00,533 "القرص محمّي، تحتاج لكلمة السرّ" 694 01:36:14,550 --> 01:36:16,647 "كالوشورتس ألبوس" 695 01:36:29,822 --> 01:36:30,921 .من هنا 696 01:36:36,584 --> 01:36:37,869 .ابعدوا يديكما عنّها 697 01:37:03,239 --> 01:37:04,082 "أمبولوريا كالفورنيك" 698 01:37:19,006 --> 01:37:20,845 ."هنالك قنبلة بجناحِ "إيزنهاور 699 01:37:20,953 --> 01:37:22,503 .وضعتها مذ ثلاثة شهور 700 01:37:22,595 --> 01:37:27,524 أيفترض بك قول ذلك الآن د.(مارتن هاريس)؟ - .أنّك لا تسمع، خذوني للغرفة - 701 01:37:27,603 --> 01:37:29,074 .سأريك مكانها بالتحديد 702 01:37:29,083 --> 01:37:34,015 .نصعد للغرفة بوسط الحفلة .مع الأمير (شادا) وأبرز علماء العالم 703 01:37:34,154 --> 01:37:36,430 أكيد، لمَ لمْ تخبرني بذلك من قبل؟ 704 01:37:46,499 --> 01:37:47,614 .لست كاذباً 705 01:37:47,839 --> 01:37:50,764 ،تحقّق من سجل الاستقبال .في 27 من أغسطس لهذه السنة 706 01:37:50,848 --> 01:37:52,998 .افعل ذلك الآن أو الكثير من الناس سيموتون 707 01:38:03,393 --> 01:38:05,372 .عليّ إحضار حقيبتيّ 708 01:38:13,812 --> 01:38:17,840 ،لمَ لا ترتديها ."مثل كمليات "نيردي 709 01:38:21,509 --> 01:38:22,739 .شكراً لكِ 710 01:38:31,864 --> 01:38:34,264 تضع جميع أسرّارك هنا؟ - .أجل - 711 01:38:36,139 --> 01:38:38,186 .أعذروني عليّ الذهاب للحمّام 712 01:38:42,429 --> 01:38:47,703 توقفّ، أترى؟ انظر، أترى؟ 713 01:38:54,816 --> 01:38:57,874 "أطلقوا جرس الإنذار" "اخلوا كامل الفندق" 714 01:38:57,899 --> 01:38:59,899 "سنلتقي بالأمير عند باب الخدّم" 715 01:38:59,924 --> 01:39:01,924 "أتمنا الاثنين ابقيا وتأكدا بأنّه من عدم مغادرتهما الغرفة" 716 01:39:01,949 --> 01:39:03,149 "أهذا واضح؟" 717 01:39:15,253 --> 01:39:16,441 .سحقاً 718 01:39:21,891 --> 01:39:25,427 .جد الهدف، وأنهِ الأمر .يجن أن نحصل على مبتغانا، سأهتمّ بأمر القنبلة 719 01:39:26,583 --> 01:39:27,754 .انسي أمر ذلك 720 01:39:27,858 --> 01:39:30,655 .لديهم صورتيّ بملفاتهم عندما قمنا بدسّ القنبلة - ما العمل؟ - 721 01:39:30,690 --> 01:39:34,272 .لا أريد أن يظهر وجهي في هذا الانفجار .لا حاجة لنا بذلك 722 01:39:34,346 --> 01:39:35,486 !اذهب 723 01:39:45,421 --> 01:39:47,027 .(ليلي) وَ (لوريل) 724 01:39:47,873 --> 01:39:50,532 .(فتيات (بريسلر)، (ليلي)، (لوريل 725 01:39:50,762 --> 01:39:52,242 .نباتات زهريّة 726 01:39:52,567 --> 01:39:55,267 ."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك" 727 01:39:55,673 --> 01:39:58,110 .الرمز الذي بالكتاب - .إنّها كلمة السر الخاصّة به - 728 01:40:02,320 --> 01:40:04,978 مشروع (بريسلر) من المفترض أن يعمل .على سلالة جديدة من الحنطة 729 01:40:05,082 --> 01:40:06,923 .واحد منها يُزرع بأيّ مناخ 730 01:40:07,204 --> 01:40:08,435 .إنّه ثورة 731 01:40:08,528 --> 01:40:12,542 ...إن تمكنوا من اكتشاف بحثه وقتلوه .سيكون هناك بلايين من الأموال في الأيادي الخاطئة 732 01:40:16,455 --> 01:40:18,185 .(لوريل) 733 01:40:19,153 --> 01:40:20,202 .أبي 734 01:40:21,014 --> 01:40:22,073 .(لوريل) 735 01:40:22,305 --> 01:40:25,224 ،إن تم تفجير تلك القنبلة .سيبدو الأمر وكأنّ الأمير (شادا) اغتيل من قبل المتطرفين 736 01:40:25,315 --> 01:40:27,594 .الأمير لم يكن الهدف .(إنّه (بريسلر 737 01:40:28,420 --> 01:40:32,104 ،(أصغِ، أصغِ، عليّك إخبار (ستراوس إنّهم يسعون خلف (بريسلر)؟ 738 01:40:32,259 --> 01:40:33,952 أتفهم؟ 739 01:40:37,474 --> 01:40:38,252 !اذهب! اذهب 740 01:40:40,076 --> 01:40:40,950 .افسحوا الطريق 741 01:40:41,648 --> 01:40:44,048 !ابتعدوا! ابتعدوا 742 01:40:46,049 --> 01:40:48,109 .(لوريل) - .أبي - 743 01:40:49,263 --> 01:40:51,859 .(لوريل) 744 01:41:08,437 --> 01:41:12,554 ."لوريل)، "حمداً لله) - .أبي - 745 01:41:15,133 --> 01:41:17,017 .كانت تركض باحثتاً عنّك 746 01:41:17,047 --> 01:41:18,444 .شكراً لك - .على الرحب - 747 01:41:18,451 --> 01:41:19,948 .عليّنا أن نذهب - .أجل - 748 01:42:05,672 --> 01:42:09,072 يا إلهي، أنت لا تتذكّر أيّ شيء، أليس كذلك؟ 749 01:42:50,524 --> 01:42:54,593 ...ليز) ستكون في الاحتفال) .حيث سنسرق ملفات (بريسلر) من حاسبه 750 01:42:54,701 --> 01:42:56,634 .الزبون يريد هذه العملية من دون أخطاء 751 01:42:56,793 --> 01:43:00,194 ،(يريد المادة من حاسب (بريسلر .(و موت (بريسلر 752 01:43:00,303 --> 01:43:02,008 .ولا أحد سيعلم بما حدث 753 01:43:02,127 --> 01:43:02,970 ..بانفجار القنبلة 754 01:43:03,063 --> 01:43:07,719 ،سيبدو الأمر كأنّ (شادا) هو المستهدف .و (بريسلر) قتل جراء الانفجار 755 01:43:46,467 --> 01:43:48,543 .لم أنسَ كلّ شيء 756 01:43:49,605 --> 01:43:52,006 .أتذكّر كيفية قتلك أيّها المعتوه 757 01:46:45,468 --> 01:46:49,172 بعد أقل من 24 ساعة من محاولة ...اغتيال الأمير السعوديّ 758 01:46:49,726 --> 01:46:54,311 "حاز البروفسور (ليو بريسلر) على جائزة "نوبل .لتطوير في إنتاج سلالة جديدة من الحنطة 759 01:46:54,734 --> 01:46:55,936 .سريعة النمو 760 01:46:56,060 --> 01:46:59,636 تكاثر ذاتي، مقاومة للجفاف والحشرات 761 01:46:59,476 --> 01:47:03,972 .كي تتوفر في جميع أنحاء العالم .بدون كلّفة مسجلة أو محفوظة الحقوق 762 01:47:04,076 --> 01:47:08,232 ،لقد عملنا خريطة جينيّة لهذا الرزق الجديد .ليكون في متناول الجميع 763 01:47:08,335 --> 01:47:13,099 ،(إنّها هدية، هدية من الأمير (شادا .و من العلّم للبشرية 764 01:47:13,612 --> 01:47:16,578 .صفقت المنظمات الإنسانية لهذا الإعلان 765 01:47:16,729 --> 01:47:19,680 لكن شركات "أغري" استقبلت ذلك بدهشة 766 01:47:19,802 --> 01:47:22,958 .بعد هبوط أسهمهم بمعدل 14بالمئة 767 01:47:22,983 --> 01:47:25,583 ."هذه (أنابيل مانديغ)، من "برلين 768 01:47:25,608 --> 01:47:29,908 ..و في أخبار أخرى البرلمان الأوربي اليوم 769 01:47:45,107 --> 01:47:48,378 .الآن أنت حرّة بفعلِ ما يحلو لكِ 770 01:47:51,586 --> 01:47:56,612 .كلوديا ماري تايلور)، راق ليّ) - .إنّه يناسبكِ - 771 01:47:57,505 --> 01:48:01,302 مَن أنت؟ - .(هنري)...(هنري تايلور) - 772 01:48:02,981 --> 01:48:05,930 .(سرّني لقاؤكَ، سيّد (تايلور - .سرّني لقاؤكِ - 773 01:48:07,790 --> 01:48:37,522 تمّت الترجمة بواسطة 3NaGt TaFiK عــانقــ طيــفك ــت