1 00:00:04,520 --> 00:00:06,440 GECE MÜDÜRÜ'NÜNÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,720 Adı Jonathan Pine. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,160 Destek ekibi vardır. Onları tespit et ve icaplarına bak. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,280 Evet, benim. Misafirlerim var. 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,760 Bulgularımı sana bırakacağım. 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,520 Emeklerin için teşekkür ederim. Oyun sona erdi. 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,720 -Peki ya istediğim güvenceler ne olacak? -Hiçbirini sağlayamam. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 Beni kullandın. 9 00:00:25,200 --> 00:00:31,760 Matthew Ellis'in özgürlüğü için 50 milyon dolar gönderirim. 10 00:00:31,840 --> 00:00:34,080 Yarın sabah teslim olmayı kabul edeceksin. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,320 Etmezsen seni yok edeceğim. 12 00:00:36,400 --> 00:00:40,160 Roper'ın baban olduğunu biliyorum. Diğer oğlundan bahsetti mi? 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,080 Seni kullandı Teddy! 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,440 Ülkende bir darbe planlanıyor Consuelo. 15 00:00:44,520 --> 00:00:45,840 Bunu durdurmama yardım edeceksin. 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 Elektromanyetik bir silah. 17 00:00:47,680 --> 00:00:49,960 Yarın silah paraşütle bırakılacak. 18 00:00:50,040 --> 00:00:52,400 Cabrera'nın orman kampına gidecek. Durdurmamız lazım. 19 00:00:53,400 --> 00:00:56,840 İngiliz dostun evi dinliyormuş. 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Bu da operasyonun içinde demektir. 21 00:00:59,040 --> 00:01:01,480 Jonathan Pine'ı istiyorum. 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,760 Dedi ki, "Hayır, hayır, olmaz. 23 00:02:03,840 --> 00:02:07,400 "İneğe dokunamayız. İneği kıpırdatamayız. 24 00:02:07,480 --> 00:02:11,039 "İneği ezip geçsek mi?" 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,400 İşte geldi. 26 00:02:13,480 --> 00:02:16,760 Eduardo, otur. Bir çörek al. 27 00:02:16,840 --> 00:02:18,160 Aç değilim. 28 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 E, neler oluyor? 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,320 Her şey plan dâhilinde gidiyor. 30 00:02:23,400 --> 00:02:25,520 Cabrera'lara gidip söyle. 31 00:02:25,600 --> 00:02:29,800 Teslimat bu akşam. Tam zamanında. Bir saate yola çıkacaksın. 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,760 Yanına Juan'ı da al. 33 00:02:31,840 --> 00:02:33,960 Tamam. Peki sen? 34 00:02:34,040 --> 00:02:35,600 Sonra ben de gelirim. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,320 İlgilenmem gereken ufak bir mesele var. 36 00:02:41,840 --> 00:02:44,079 Cabrera'ları arayıp haber vereyim. 37 00:02:52,360 --> 00:02:53,320 Ben Eduardo. 38 00:02:53,440 --> 00:02:55,800 Selam. Durum nedir? 39 00:02:56,960 --> 00:02:58,400 Gilberto'nun yanındayım. 40 00:02:58,480 --> 00:03:01,080 Cabrera'ya her şey yolunda de. 41 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 Tamam mı? 42 00:03:02,080 --> 00:03:03,000 Peki uçak? 43 00:03:03,600 --> 00:03:04,840 Hepsi. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,320 Dikkatli ol Teddy. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,440 Peki. Bay Carrascal ile geleceğim. 46 00:03:10,520 --> 00:03:12,040 Buluşma noktasında görüşürüz. 47 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 Tamam. 48 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 Hallettim. 49 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 Tamam. Consuelo'yu aradım. 50 00:03:28,440 --> 00:03:32,360 Şehrin 40 km doğusunda terk edilmiş bir atış poligonu olduğunu söyledi. 51 00:03:32,440 --> 00:03:35,840 Adı San Marcos'muş. Uçağı oraya indirebiliriz. 52 00:03:58,120 --> 00:04:01,680 Rumpelstiltskin. Yine dakiksin. 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,240 Teklifime cevabın nedir? 54 00:04:03,320 --> 00:04:06,680 Ben daha çok benimki hakkında ne düşündüğünü merak ettim. 55 00:04:06,760 --> 00:04:08,200 Elli milyon. 56 00:04:09,200 --> 00:04:11,720 Çok geç olmadan partiye katıl. 57 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 Anlaşma yok. 58 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 Ama görüşeceğiz. Yakında umarım. 59 00:04:17,680 --> 00:04:21,000 Ne kadar erken o kadar iyi. O gülümsemeni özledim. 60 00:04:34,280 --> 00:04:37,159 GECE MÜDÜRÜ 61 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 JOHN LE CARRÉ'IN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 62 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 -Aldın mı? -Evet. 63 00:05:32,240 --> 00:05:34,560 Görüşeceğiz. Yakında umarım. 64 00:05:34,640 --> 00:05:37,840 Ne kadar erken o kadar iyi. O gülümsemeni özledim. 65 00:05:38,920 --> 00:05:41,480 Tamam. Sally, Londra ile bağlantıyı tekrar aç. 66 00:05:41,560 --> 00:05:45,080 Basil'e uçağı saptırdığımızı söyle, sonra Consuelo'yu al. 67 00:05:45,159 --> 00:05:46,920 Yerde bir karşılama ekibi istiyorum. 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,640 -Kolombiyalı ve yabancılardan oluşan. -Tamam. 69 00:05:53,840 --> 00:05:55,720 Teddy'nin yanına gidince ararım. 70 00:06:08,960 --> 00:06:10,000 Ne kadar kaldı? 71 00:06:10,080 --> 00:06:14,480 Normal bir ülkede iki saat. Kolombiya'da dört. 72 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 -Roxana. -Orada mısın? Duyabiliyor musun? 73 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 -Evet. -Bizi buldular. Ben kaçtım. 74 00:06:25,400 --> 00:06:27,360 Otobüsteyim, Sabaneta'ya gidiyorum. 75 00:06:27,440 --> 00:06:29,520 -Yardım et. -Ne diyorsun? Tavo nerede? 76 00:06:29,600 --> 00:06:31,760 Bilmiyorum. Kaçtı. 77 00:06:31,840 --> 00:06:33,960 -Kapatmalıyım. Tekrar ararım. -Roxana. 78 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 -Siktir! -Ne oldu? 79 00:06:36,200 --> 00:06:37,520 Bir yere uğramalıyız. 80 00:06:54,000 --> 00:06:55,320 Söylesene Juan… 81 00:06:55,920 --> 00:07:00,200 Bu sabah Gilberto'yla özel ne konuşuyordunuz? 82 00:07:00,280 --> 00:07:04,120 Sadece yarım kalan işleri hallediyorduk. 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,640 -Neredesin? -Az kaldı. 84 00:07:26,760 --> 00:07:29,360 Otobüsten indiğinde otoparka yürü. 85 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 Seni görebilirim. 86 00:07:35,720 --> 00:07:38,600 Matthew Ellis, değil mi? 87 00:07:39,880 --> 00:07:42,960 Fırsatım varken onu öldürmeliydim. Piç kurusu. 88 00:07:43,040 --> 00:07:45,120 Boş ver. Hallediyorlar. 89 00:07:45,200 --> 00:07:47,159 Nasıl hallediyorlar? 90 00:07:47,840 --> 00:07:48,720 Rahat ol. 91 00:07:58,120 --> 00:07:59,640 Bu benim operasyonum Juan. 92 00:08:01,600 --> 00:08:02,920 Bunu ben planladım. 93 00:08:03,680 --> 00:08:07,080 Neler olduğunu bilmeye hakkım var. O yüzden söyler misin? 94 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 Miami güzeli geri döndü. 95 00:08:11,360 --> 00:08:13,480 Bunu bilsen yeter. Hadi sür. 96 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 Gilberto o sürtüğe güveniyor mu? 97 00:08:16,000 --> 00:08:19,520 -Evet. Hatta ona teşekkür etmelisin. -Neden Juan? 98 00:08:19,600 --> 00:08:20,760 Ne demek "neden?" 99 00:08:22,960 --> 00:08:26,520 İngiliz sevgilin seni parmağında oynatıyordu. 100 00:08:27,160 --> 00:08:28,040 Hadi. 101 00:09:19,160 --> 00:09:23,000 Cabrera'ları arayıp geldiğimizi söyleyeceğim. 102 00:09:23,080 --> 00:09:24,720 Tamam. 103 00:09:42,080 --> 00:09:44,560 -Kızı getireyim mi? -Hayır. Ben giderim. 104 00:09:55,800 --> 00:09:56,640 Evet. 105 00:09:56,720 --> 00:09:59,840 Bay Carrascal yanımda, 29. km'deki seyir noktasındayız. 106 00:09:59,920 --> 00:10:03,120 Tamam, Roxana'yı alırken gecikme yaşadım. 107 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 Hayır. Bence hiç zahmete girme. 108 00:10:05,280 --> 00:10:06,920 Biz burada bekliyoruz. 109 00:10:07,000 --> 00:10:08,120 Vaktini boşa harcama. 110 00:10:32,680 --> 00:10:35,520 -Tamam, geldim. -Seni görüyorum. 111 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 Neredesin? 112 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 Matthew, neredesin? 113 00:10:42,160 --> 00:10:43,240 Alo? 114 00:10:43,320 --> 00:10:47,640 Soldaki mavi arabadayım, senden yaklaşık 30 metre uzakta. 115 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 Mavi Opel Astra'da. 116 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 Hadi! 117 00:11:02,920 --> 00:11:03,840 Elveda Roxana. 118 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 Ve bol şans. 119 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 İhtiyacın olacak. 120 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 Gidelim. 121 00:11:20,680 --> 00:11:22,080 Arabada kimse yok! 122 00:11:39,560 --> 00:11:42,640 Her şey yolunda mı Juan? Ne oldu? 123 00:11:43,960 --> 00:11:45,720 Matthew Ellis kaçmış. 124 00:11:46,880 --> 00:11:48,960 Biri ona haber vermiş. 125 00:11:49,040 --> 00:11:50,080 Kim vermiş? 126 00:11:51,720 --> 00:11:53,560 Cabrera'lar ne zaman gelecek? 127 00:11:53,640 --> 00:11:54,920 Ben nereden bileyim? 128 00:11:55,360 --> 00:11:56,680 Ama yoldalar, değil mi? 129 00:11:56,760 --> 00:11:58,360 Tabii ki geliyorlar. 130 00:11:59,520 --> 00:12:02,640 Eduardo. Cabrera'yı gerçekten aradın mı? 131 00:12:03,360 --> 00:12:04,560 Sana inanamıyorum. 132 00:12:05,280 --> 00:12:06,800 Telefonunu göster. 133 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 -Göster bana! -Hayır. 134 00:12:11,680 --> 00:12:12,920 Ne yapıyorsun? 135 00:12:13,000 --> 00:12:14,640 Cabrera'yı ben arayacağım. 136 00:12:14,720 --> 00:12:16,400 Sakin ol Juan. Gerek yok. 137 00:12:16,480 --> 00:12:18,400 Bana güvenmiyor musun? Cidden mi? 138 00:12:20,000 --> 00:12:21,120 Buyur. 139 00:12:22,080 --> 00:12:23,120 Al şunu. 140 00:12:24,800 --> 00:12:26,160 Orospu çocuğu. 141 00:12:31,960 --> 00:12:33,320 Ayağa kalk. 142 00:12:33,920 --> 00:12:36,680 Ben mi orospu çocuğuyum Juan? Ben mi? 143 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 Roper'ın planını biliyor muydun? 144 00:12:40,320 --> 00:12:43,600 Bensiz İngiltere'ye döneceğini biliyor muydun? 145 00:12:44,200 --> 00:12:45,720 Tabii ki biliyordum. 146 00:12:45,800 --> 00:12:46,880 Siktir git. 147 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 Sadece sen bilmiyordun, salak. 148 00:12:49,240 --> 00:12:52,360 Lütfen. Dinle Teddy. 149 00:12:52,960 --> 00:12:54,320 Şerefsizin tekisin Juan. 150 00:12:54,400 --> 00:12:55,560 Yalvarıyorum. 151 00:12:55,640 --> 00:12:57,080 -Ne için? -Lütfen yapma. 152 00:12:57,160 --> 00:12:59,000 -Öldürmek istemiyorum. -Yapma. 153 00:12:59,080 --> 00:13:02,760 -Arabaya bin. -Tamam. Teşekkürler. 154 00:13:03,240 --> 00:13:04,120 Sakin ol. 155 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 Jane'den fotoğraflar ve koordinatlar. 156 00:14:01,480 --> 00:14:02,400 Arabayı sen al. 157 00:14:02,480 --> 00:14:06,400 -Ben yolumu bulurum. -Sağ ol. 158 00:14:07,360 --> 00:14:09,200 Bana iyi davrandın Martín. 159 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Mecbur değildin. 160 00:14:14,080 --> 00:14:17,560 Sen halkımıza iyilik ediyorsun. 161 00:14:17,640 --> 00:14:19,360 Yapabileceğim bir şey var mı? 162 00:14:20,840 --> 00:14:22,680 Sadece Tavo'yu bul, olur mu? 163 00:14:22,760 --> 00:14:25,160 Tamam. Gittiğin yeri bana söyle. 164 00:14:45,880 --> 00:14:47,400 Ertelememiz lazım. 165 00:14:47,480 --> 00:14:49,320 Hiçbir şey ertelenmeyecek. 166 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 Bir teslim tarihim var ve ona uyacağım. 167 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 Çok riskli. 168 00:14:53,400 --> 00:14:56,760 Onu bulana dek operasyonu durduruyorum. 169 00:14:56,840 --> 00:14:59,760 -Ne dedin sen? -Duydun. 170 00:15:01,320 --> 00:15:05,640 Mayra, hayatım, acaba sen kurbağa nasıl pişirilir, biliyor musun? 171 00:15:05,720 --> 00:15:10,240 Kaynayan suya atarsan anında zıplayarak içinden kaçar. 172 00:15:10,320 --> 00:15:14,320 Ama onu oda sıcaklığında suya sokar ve yavaşça ısıyı yükseltirsen 173 00:15:14,400 --> 00:15:20,520 beyni kendi hâliyle yavaşça kaynayana dek hiçbir şeyden ruhu duymaz. 174 00:15:20,600 --> 00:15:24,480 Fark etmediysen eğer bu analojide kurbağa sensin. 175 00:15:25,720 --> 00:15:28,480 Benimle böyle konuştuğuna pişman olacaksın. 176 00:15:28,560 --> 00:15:30,440 Bu bir tehdit mi Mayra? 177 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 Aklında bir hainlik mi var? 178 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 O hâlde şunu unutma. 179 00:15:35,480 --> 00:15:39,520 Surrey'deki evinde Rex Mayhew'un öldürülmesini emreden sendin. 180 00:15:39,600 --> 00:15:43,360 Ben yanarsam seni de yakmaktan hiç çekinmem. 181 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 Nerede o? 182 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Yardım et. 183 00:16:51,400 --> 00:16:55,040 Yaptıklarımız işe yararsa ona ne olacak? 184 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 Biliyorsun. 185 00:17:06,000 --> 00:17:10,440 O gece Cartagena'daki ofisteydim. 186 00:17:12,440 --> 00:17:16,960 Seni tek başınayken, kendine zarar verirken gördüm. 187 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 -Görmesen iyi olurdu. -Böyle biri olmana gerek yok Teddy. 188 00:17:27,680 --> 00:17:31,400 O tepelerin ardına karışıp kız kardeşinin yanına dönebilirsin. 189 00:17:33,320 --> 00:17:35,760 Yine Eduardo Vidal ol. 190 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 Kimse bir şey bilmez. Özgür olursun. 191 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 Ama o hayattayken olmaz. 192 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Ona ne zaman âşık oldun? 193 00:18:12,400 --> 00:18:15,480 Londra'da mı? İlk görüşte mi? 194 00:18:15,560 --> 00:18:19,720 Yoksa Kolombiya'da aniden dirildiğinde mi? 195 00:18:19,800 --> 00:18:23,080 Adama tutuldun ve tutulmaktan hiç vazgeçmedin. 196 00:18:23,160 --> 00:18:24,240 Onu uyarmadım. 197 00:18:24,320 --> 00:18:27,520 O zaman nasıl öğrendi? Kim söyledi? 198 00:18:27,600 --> 00:18:29,120 Bir plan var mı? 199 00:18:29,200 --> 00:18:33,000 Beyaz atlı prens misali buraya mı gelecek? 200 00:18:33,080 --> 00:18:34,840 Seni böyle mi kandırdı? 201 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 Şöyle ki Frisky ile bu alanda biraz tecrübemiz var. 202 00:18:38,480 --> 00:18:40,680 Birinin sırlarını dökmesini istiyorsak… 203 00:18:40,760 --> 00:18:43,840 -Onu uyarmadım. -Yeter! 204 00:18:43,920 --> 00:18:47,160 -Seni uyardım. Gayet açıkça belirttim. -Bana dokunma! 205 00:18:47,240 --> 00:18:51,160 Bir şeyi açıklığa kavuşturayım! Matthew Ellis konusunda haklısın. 206 00:18:51,240 --> 00:18:55,080 Ona âşık olmak çok kolay. Ama ben olmamayı tercih ettim. 207 00:18:55,920 --> 00:19:00,080 Belki gerçek niyetini anladığım için ya da ben sevmekten acizim. 208 00:19:00,160 --> 00:19:02,920 Her ne ise kalbimi ona kaptırmadım. 209 00:19:03,000 --> 00:19:04,680 Kaptıran biri varsa 210 00:19:05,960 --> 00:19:07,360 o ben değilim. 211 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Kızı eve geri götür. 212 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Harikasın. 213 00:20:22,120 --> 00:20:23,800 Bırak gelsin. 214 00:20:24,560 --> 00:20:26,080 Her şey yolunda mı? 215 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 Carrascal nerede? 216 00:20:32,000 --> 00:20:33,720 Göstermem gereken bir şey var. 217 00:20:33,800 --> 00:20:36,400 Ne? Ne oldu? 218 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Çık. 219 00:20:43,680 --> 00:20:44,840 Çık dışarı! 220 00:20:45,360 --> 00:20:46,840 İşte bu oldu. 221 00:20:49,880 --> 00:20:51,200 Bu da kim? 222 00:20:53,760 --> 00:20:54,840 Bu kim? 223 00:20:54,920 --> 00:20:57,640 Bu pisliğin adı Matthew Ellis. 224 00:20:57,720 --> 00:21:01,360 Bizi yatırımcı olduğuna inandırdı. 225 00:21:01,440 --> 00:21:03,360 İki gün önce Paris uçağına bindirmiştim. 226 00:21:04,040 --> 00:21:05,600 Anlamadığım şey şu José… 227 00:21:06,080 --> 00:21:08,920 Neden dün Roper'la kahvaltı yapıyordu? 228 00:21:09,520 --> 00:21:11,160 Onu takip ettirdim. 229 00:21:11,560 --> 00:21:14,680 Arabayla geldi. Yolun aşağısındaki bir otele giriş yaptı. 230 00:21:15,280 --> 00:21:17,880 Biz yoldayken Carrascal onu aramaya kalktı. 231 00:21:17,960 --> 00:21:19,480 Bana silah çekti. 232 00:21:19,960 --> 00:21:21,920 -Ve? -Juan artık aramızda değil. 233 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 İçeri getir. 234 00:21:25,280 --> 00:21:26,320 Gidelim. 235 00:21:29,760 --> 00:21:30,720 Çekilin yoldan! 236 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 -Consuelo Arbenz. -Ben Jane. 237 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 Başlıyor. Hemen gelmen lazım. 238 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 Oğlumun okulu arıyor. 239 00:22:13,400 --> 00:22:14,920 Yine başı belaya girmiş. 240 00:22:15,000 --> 00:22:18,520 Bay Guzman, lütfen iki dakika onunla konuşmama izin verin. 241 00:22:19,080 --> 00:22:22,440 Selam tatlım, bu sefer ne yaptın? 242 00:22:22,520 --> 00:22:25,120 Lütfen ama. Okuldan sürekli aranmak istemiyorum. 243 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 Arka çıkıştayım. Turuncu Kia. Hemen. 244 00:22:41,400 --> 00:22:42,600 Sür! 245 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 Ellerimi hemen çöz! 246 00:22:49,360 --> 00:22:50,560 Kimsin sen? 247 00:22:52,000 --> 00:22:53,320 Adın ne? 248 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 Adımı biliyorsun. Matthew Ellis. 249 00:22:56,320 --> 00:22:57,520 -Nasıl? -Matthew Ellis. 250 00:23:00,560 --> 00:23:02,040 Adın ne ulan? 251 00:23:03,200 --> 00:23:04,360 Matthew Ellis. 252 00:23:05,200 --> 00:23:08,520 Buna göre değil Bay Birch. 253 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 Yalancı. Paris'te olman lazımdı Matthew. 254 00:23:11,880 --> 00:23:15,160 Eski eşin ve o küçük, güzel kızınla. 255 00:23:15,240 --> 00:23:17,680 Dün ne yapıyordun ulan? 256 00:23:17,760 --> 00:23:21,040 Bu adamla niye yemek yedin? Rezervasyon Andrew Birch adınaymış. 257 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Kim o? 258 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 -Cevap ver! Kim o? -Eski bir dost. 259 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Adı Giles Merriman. 260 00:23:29,960 --> 00:23:31,640 Yemin ederim, o sadece… 261 00:23:35,080 --> 00:23:36,400 Yanlış cevap. 262 00:23:37,800 --> 00:23:39,040 Kim lan bu? 263 00:23:39,120 --> 00:23:40,560 Cevap ver göt herif! 264 00:23:41,320 --> 00:23:42,280 Tamam. 265 00:23:42,800 --> 00:23:44,720 Son bir şans. 266 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 Kim o? 267 00:23:48,720 --> 00:23:54,960 Adı Richard Onslow Roper. 268 00:23:55,040 --> 00:23:57,160 Onunla neden görüştün? 269 00:23:57,240 --> 00:23:59,000 -Sadece iş içindi. -Demek iş. 270 00:23:59,080 --> 00:24:02,760 Buraya geldiğinde onu otelden aradın, değil mi? 271 00:24:04,800 --> 00:24:06,360 Şunu dinle. 272 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 Sonraki buluşmamızda Cabrera'lar ölmüş olacak. 273 00:24:09,080 --> 00:24:12,200 Sen ve ben İngiliz topraklarında olacağız. 274 00:24:12,280 --> 00:24:14,720 Ne bir sivrisinek ne de bir Kolombiyalı var. 275 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 Peki José Cabrera? Hiç pişmanlık yok mu? 276 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 José Cabrera çok özgür ruhlu. 277 00:24:21,240 --> 00:24:23,360 Medenî ortama uygun biri değil. 278 00:24:23,440 --> 00:24:26,680 -Ama görüşeceğiz. Yakında umarım. -Ne kadar erken o kadar iyi. 279 00:24:26,760 --> 00:24:27,960 O gülümsemeni özledim. 280 00:24:41,800 --> 00:24:43,960 Kime sivrisinek diyor? 281 00:24:44,040 --> 00:24:47,720 Kime sivrisinek diyor? Konuş! 282 00:24:52,800 --> 00:24:54,000 Konuş. 283 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 Tamam. Peki. 284 00:25:00,160 --> 00:25:01,960 İngiliz istihbaratı için çalıştım. 285 00:25:02,040 --> 00:25:03,600 Roper'ı nereden tanıyorsun? 286 00:25:05,440 --> 00:25:06,960 Mısır'dan, dokuz yıl önce. 287 00:25:07,040 --> 00:25:08,800 Onun bir operasyonuna sızdım. 288 00:25:08,880 --> 00:25:11,360 Gizlice devşirdim. O zamandan beri kullanıyorum. 289 00:25:11,440 --> 00:25:13,600 Burada ne işin var? 290 00:25:15,080 --> 00:25:17,040 Anlatırsam güvence isterim. 291 00:25:17,120 --> 00:25:19,680 İş bitince giderim. Londra'ya uçarım. 292 00:25:22,520 --> 00:25:23,720 Kaldırın. 293 00:25:24,240 --> 00:25:26,160 Gel buraya, orospu çocuğu! 294 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 Konuş. 295 00:25:37,960 --> 00:25:40,480 Son iki yıldır silah kaçakçılığı yapıyorsunuz. 296 00:25:40,560 --> 00:25:44,040 İsyancı ordusunu desteklemek için altı sevkiyat. 297 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 Bu akşam buraya askerî bir uçak geliyor. 298 00:25:48,800 --> 00:25:52,240 Son sevkiyatı hava yoluyla bırakacağını sanıyorsun. 299 00:25:52,320 --> 00:25:55,280 Savaşını başlatmak için gerekli elektronik bir silah. 300 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 Silah yok. 301 00:26:00,320 --> 00:26:02,120 Ne demek yok lan? 302 00:26:03,920 --> 00:26:06,800 Bir tuzak. Roper'ın fikri. 303 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 Uçak 50 silahlı paraşütçü askeri havadan bırakacak. 304 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 Özel Kuvvetler Tugayı. La Jungla. 305 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Peki ne yapacaklar? 306 00:26:17,720 --> 00:26:19,600 Her birinizi öldürecekler. 307 00:26:25,080 --> 00:26:26,520 O uçağı durdurmamız lazım. 308 00:26:36,240 --> 00:26:39,600 Uçağın güvenli bir yere iniş yapması önemli. 309 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 Burayı kimse bilmiyor, değil mi? 310 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 Yıllardır kullanılmıyor. 311 00:26:49,720 --> 00:26:50,600 Tamam. 312 00:27:02,120 --> 00:27:03,600 Ekibini ara. 313 00:27:03,680 --> 00:27:06,680 Kamera getirmelerini söyle. Bunu bir şova çevireceğiz. 314 00:27:14,920 --> 00:27:16,920 Merhaba Trujillo, benim. 315 00:27:17,640 --> 00:27:19,080 Dinle, bir ricam var. 316 00:27:19,160 --> 00:27:21,960 Hemen San Marcos'a gel. Bir ekip getir. 317 00:27:22,040 --> 00:27:23,800 Soru sorma. 318 00:27:29,680 --> 00:27:31,840 SAN MARCOS. TERK EDİLMİŞ ATIŞ POLİGONU. BU GECE. 319 00:27:31,920 --> 00:27:34,160 Hadi Basil. Beni yüzüstü bırakma. 320 00:27:40,120 --> 00:27:41,120 TEMSİLCİ 321 00:27:41,200 --> 00:27:44,000 HER ZAMANKİ MÜŞTERİ TEMSİLCİNİZ ŞU ANDA MÜSAİT DEĞİL 322 00:27:44,080 --> 00:27:47,960 BENİM ADIM ANGELA BURR. SİZE YARDIM ETMEK İÇİN BURADAYIM. 323 00:28:03,800 --> 00:28:05,000 Her şey yolunda mı? 324 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 Evet. Yolunda. 325 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 LONDRA. İNGİLTERE 326 00:28:10,600 --> 00:28:14,800 Evet, daha yeni döndüm ve perişan hâldeyim. 327 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 Benim için tuttukları bir eve götürüyorlar. 328 00:28:17,560 --> 00:28:22,280 Battersea'de, depodan bozma saçma bir yer. 329 00:28:22,360 --> 00:28:25,000 İstersen gelip yerleşmene yardım edebilirim. 330 00:28:25,080 --> 00:28:28,640 Çok isterim ama bu gece olmaz sevgilim. 331 00:28:28,720 --> 00:28:32,520 Yarın daha kargalar bokunu yemeden Oxfordshire'a gitmem gerekiyor. 332 00:28:33,520 --> 00:28:35,920 Eski bir dosta yardım ediyorum. 333 00:28:36,000 --> 00:28:39,880 Peki ya yarın gelsem? Yemek yeriz. 334 00:28:39,960 --> 00:28:42,920 Sonra ararım. Affedersin. Burası neresi be? 335 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 Bana verilen adres buydu. Merkezden verdiler. 336 00:28:46,200 --> 00:28:48,560 Belli ki merkez fena batırmış. 337 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 Hay sikeyim. 338 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 Bekle. Gidip öğreneyim. 339 00:29:13,840 --> 00:29:15,280 Tanrı… 340 00:29:15,360 --> 00:29:16,880 İyi akşamlar Lordum. 341 00:29:19,840 --> 00:29:21,320 Tanrım. 342 00:29:21,400 --> 00:29:23,840 Mayra Cavendish'i aramanın bir manası yok. 343 00:29:23,920 --> 00:29:25,600 Dışarıda neredeyse bir ordu var. 344 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 Ne istiyorsun? 345 00:29:34,040 --> 00:29:37,600 Önce göstermem gereken bir şey var. Sonra da sohbet edeceğiz. 346 00:29:49,520 --> 00:29:52,120 -Doğrulandı Şef. Kargo havada. -Tamam. 347 00:29:54,600 --> 00:29:56,880 Viktor, cipi hazırla. 348 00:29:56,960 --> 00:29:59,080 -Beş dakikaya. -Tamam efendim. 349 00:29:59,160 --> 00:30:04,040 Juan Miguel, yarın sabah 11.00'e Bogotá Havalimanı'na bana araç ayarla. 350 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 Annem çok tutumlu bir kadındı. 351 00:30:28,120 --> 00:30:32,720 Babamın müzayede evi kriz döneminde hâliyle zorlanıyordu. 352 00:30:32,800 --> 00:30:34,880 Aniden hayat tarzımızı değiştirebilirdi. 353 00:30:36,040 --> 00:30:39,320 Şampanya gider, İtalya'dan ucuz şeyler gelirdi. 354 00:30:41,440 --> 00:30:44,280 Bir keresinde hayatında şampanya içmemiş yerel papazı, 355 00:30:45,920 --> 00:30:47,960 bir bardak Bulmers elma şarabının 356 00:30:48,040 --> 00:30:51,760 Dom Pérignon olduğuna ikna etmişti. 357 00:30:56,360 --> 00:30:58,840 Çarşafları ayda bir yıkamaya başlamıştı. 358 00:31:00,000 --> 00:31:04,120 Yatılı okulda bana rozbif yerine sandviç verilirdi. 359 00:31:05,080 --> 00:31:08,160 Uyumlu biri olmakla övünürüm. 360 00:31:09,240 --> 00:31:13,640 Şartlar gerektirdiğinde eski derimi atar, yenisini kuşanırım. 361 00:31:14,680 --> 00:31:19,000 Ne bir pişmanlık var ne de geçmişe hasret. 362 00:31:20,480 --> 00:31:24,000 Feda edilemeyecek kadar değerli olan hiçbir şey yoktur. 363 00:31:24,080 --> 00:31:26,440 Hiçbir şey ve hiç kimse. 364 00:31:27,880 --> 00:31:30,600 Babam duygusal bir adamdı. 365 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 -Ama sen değilsin. -Hayır. 366 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 Hayır, ölümü beni bundan mahrum bıraktı. 367 00:31:40,520 --> 00:31:44,560 Şimdi sayende yine deri değiştiriyorum. 368 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 Ben ne yaptım? 369 00:31:58,240 --> 00:32:00,200 Viktor, gidelim. 370 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 Araba hazır. 371 00:32:12,200 --> 00:32:14,360 Nasıl işlere bulaştın Sandy? 372 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Başka ülkede rejim değişimi ne? 373 00:32:17,160 --> 00:32:20,480 Peki ya İngiliz diplomatın kendi bahçesinde öldürülmesi? 374 00:32:20,920 --> 00:32:23,200 Şartlı tahliye kurulu buna ne der? 375 00:32:25,920 --> 00:32:28,000 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 376 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 Kolombiya gezisi nasıldı? 377 00:32:32,200 --> 00:32:35,520 Çok güzel geçmiş sanırım. İhtiyarı mı ziyaret ettin? 378 00:32:40,240 --> 00:32:41,520 Darbeyi zaten biliyorum. 379 00:32:42,320 --> 00:32:45,880 Silah kaçakçılığı yapılıyor, işin içinde İngiliz parası var. 380 00:32:45,960 --> 00:32:49,080 Ama hâlâ elimde Richard Roper'ı, Mayra Cavendish'e 381 00:32:49,160 --> 00:32:52,200 ve Kolombiya komplosuna bağlayan somut bir kanıtım yok. 382 00:32:53,360 --> 00:32:57,000 Ama bunu bana sağlarsan tamamen aklanırsın. 383 00:32:57,080 --> 00:32:59,200 Belki çocuklarını bile görebilirsin. 384 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 Ama beni üzersen 385 00:33:01,840 --> 00:33:05,040 hayatının geri kalanını hapiste geçirirsin. 386 00:33:08,120 --> 00:33:10,560 Richard Roper'a göğüs germeyi kes Sandy 387 00:33:10,640 --> 00:33:14,760 çünkü şunu sana bedavadan söyleyeyim, o sana aynısını yapmaz. 388 00:33:23,400 --> 00:33:24,240 İyi geceler. 389 00:33:46,120 --> 00:33:48,280 Bu orospu çocuğuyla biraz konuşacağım. 390 00:33:51,520 --> 00:33:52,680 Özel bir mesele. 391 00:33:53,680 --> 00:33:55,000 Tamam. 392 00:34:05,760 --> 00:34:07,320 Roper yolda. 393 00:34:08,719 --> 00:34:09,840 Bir bakayım. 394 00:34:24,159 --> 00:34:25,480 Fazla ileri gittik. 395 00:34:26,159 --> 00:34:27,280 Gerekliydi. 396 00:34:31,920 --> 00:34:34,480 Teddy, beni dinle, tamam mı? 397 00:34:34,560 --> 00:34:39,000 José'yi aldatmak başka, Roper'a yalan söylemek apayrı bir şey. 398 00:34:40,199 --> 00:34:46,679 Onunlayken onu hâlâ sevdiğine inandırmak zorundasın. 399 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 O siyah arabadaki adam. 400 00:34:49,480 --> 00:34:51,840 Hep hayranlık duyduğun baban. 401 00:34:51,920 --> 00:34:55,960 Hak ettiği sadakati ona göster. 402 00:34:59,760 --> 00:35:01,040 Bir köpek gibi mi? 403 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 Bir köpek gibi. 404 00:35:11,680 --> 00:35:12,920 İnanman yeter. 405 00:35:17,600 --> 00:35:18,960 Hoşça kal Matthew. 406 00:35:23,880 --> 00:35:25,160 İnan. 407 00:35:29,720 --> 00:35:31,080 Tamam mı? 408 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 Güzel. 409 00:35:40,760 --> 00:35:41,720 Carlos! 410 00:35:58,640 --> 00:36:01,120 ARKADAŞLARINI DİKKATLİ SEÇMELİSİN. 411 00:36:01,200 --> 00:36:03,120 UCL KÜTÜPHANESİ. BİR SAATE 412 00:36:19,800 --> 00:36:22,160 Roper, senin bildiğinden şüphelenmemeli. 413 00:36:22,240 --> 00:36:26,040 Uçaktan aradıklarında pilota yanlış koordinatları vereceksin. 414 00:36:26,120 --> 00:36:27,920 Uçağı nereye göndereceğiz? 415 00:36:28,760 --> 00:36:32,160 Terk edilmiş bir askerî üsse. Adı San Marcos. Uzak değil. 416 00:36:32,640 --> 00:36:36,280 Meksika'ya kokain taşımak için birkaç kez kullandım. Güvenli. 417 00:36:38,840 --> 00:36:40,360 Koordinatlar bunlar. 418 00:36:40,440 --> 00:36:41,800 Buraya göndereceğiz. 419 00:36:50,880 --> 00:36:52,000 Geldi. 420 00:36:52,880 --> 00:36:55,080 Bir şey olmamış gibi davranıyoruz. 421 00:36:55,160 --> 00:36:56,440 Rutine devam. 422 00:36:56,960 --> 00:36:59,120 Bırakma bölgesinde icabına bakarız. 423 00:37:07,200 --> 00:37:08,880 Hoş geldin Richard. 424 00:37:10,160 --> 00:37:11,720 Selam José. 425 00:37:12,200 --> 00:37:15,120 Bunun zamanı çoktan gelmişti. 426 00:37:15,800 --> 00:37:17,760 Beklemeye değmiştir umarım. 427 00:37:17,840 --> 00:37:18,760 Ben de umuyorum. 428 00:37:20,680 --> 00:37:22,680 Genç efendi de burada. 429 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 Uçak havada. 430 00:37:26,280 --> 00:37:28,480 Her şey plana göre gidiyor mu? 431 00:37:28,560 --> 00:37:30,560 Her şey kusursuz ilerledi. 432 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 Carrascal nerede? 433 00:37:33,520 --> 00:37:36,360 Hazır mı diye bakmak için bırakma bölgesine gitti. 434 00:37:38,360 --> 00:37:39,200 Palavra. 435 00:37:43,720 --> 00:37:46,760 -Çalılarda bir yerde kokain çekiyordur. -Muhtemelen. 436 00:37:47,560 --> 00:37:48,520 Gidelim. 437 00:37:49,920 --> 00:37:51,320 İşte ordun. 438 00:37:53,600 --> 00:37:55,160 Harekete hazırlar. 439 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 Hey. 440 00:38:00,320 --> 00:38:01,160 Kaç yaşındasın? 441 00:38:03,360 --> 00:38:04,200 On üç. 442 00:38:08,520 --> 00:38:10,200 Amerika'nın Kralları. 443 00:38:10,280 --> 00:38:13,120 Aynen dediğin gibi, Amerika'nın kralları. 444 00:38:27,480 --> 00:38:29,880 Gel hadi Richard. Otur. 445 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 Teşekkürler José. 446 00:38:32,040 --> 00:38:34,800 Bira mı, şampanya mı? 447 00:38:34,880 --> 00:38:36,920 Bira güzel olur. Teşekkürler. 448 00:38:37,000 --> 00:38:39,200 Herkese iyi akşamlar. 449 00:38:39,280 --> 00:38:42,960 -İyi akşamlar Consuelo. -İyi iş çıkardın, Trujillo. 450 00:38:43,040 --> 00:38:45,080 Her şeyin fotoğrafını istiyorum. 451 00:38:45,160 --> 00:38:48,600 Kolombiya topraklarında o İngiliz silahının kanıtını istiyorum. 452 00:39:01,000 --> 00:39:02,920 Şuna bak, tam zamanında. 453 00:39:04,920 --> 00:39:06,920 Bu şerefe nail olmak ister misin José? 454 00:39:10,760 --> 00:39:14,080 Ben Stout Cortez. Tamam. 455 00:39:15,120 --> 00:39:17,400 Lütfen iniş koordinatlarını verin. 456 00:39:32,480 --> 00:39:35,560 Konum alındı. Teslimatı tam bir saate yapacağız. 457 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 -Tamamdır. -Nasıl ama? Nasıl, söyle? 458 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 Başlayalım mı? 459 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 Consuelo, gelsene. 460 00:39:56,000 --> 00:39:57,160 Uçak doğuya dönüyor. 461 00:39:57,240 --> 00:39:58,760 Bize doğru geliyor. 462 00:39:59,560 --> 00:40:00,680 Tamam. 463 00:40:01,760 --> 00:40:04,800 Bunlardan bir tane burada lazım. Her şeyi çekelim. 464 00:40:04,880 --> 00:40:05,920 Harekete geçelim. 465 00:40:06,000 --> 00:40:07,480 Bırakma bölgesine gidelim. 466 00:40:09,640 --> 00:40:10,520 Pekâlâ Teddy. 467 00:40:11,840 --> 00:40:14,160 -Bana hâlâ kızgın mısın? -Hayır. 468 00:40:17,480 --> 00:40:19,400 Biraz düşündüm. 469 00:40:22,120 --> 00:40:25,280 Matthew konusunda hatalıydım ve özür dilerim. 470 00:40:27,280 --> 00:40:30,440 Hepimiz böyle hatalar yaparız, değil mi? 471 00:40:30,520 --> 00:40:33,160 Tek isteğim seni memnun etmekti. 472 00:40:33,240 --> 00:40:34,640 Ediyorsun da. 473 00:40:35,520 --> 00:40:37,520 Artık buradayız. Önemli olan bu. 474 00:40:38,560 --> 00:40:39,960 Cipe binelim. 475 00:40:40,040 --> 00:40:43,840 Neden olmasın? Ormanda göğe bakmak gibisi yok. 476 00:40:54,120 --> 00:40:55,600 Kalk. Gidelim. 477 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Umarım yalnız gelmişsindir. 478 00:41:13,520 --> 00:41:15,760 Her ihtimale karşı işimi sağlama aldım. 479 00:41:20,280 --> 00:41:22,000 O fotoğrafı nasıl aldın? 480 00:41:22,080 --> 00:41:25,680 Meşguldüm Mayra. Elimde başka ne var, görmek ister misin? 481 00:41:27,080 --> 00:41:28,560 İddia makamının dosyası. 482 00:41:29,760 --> 00:41:31,640 Senden Holywell'e giden e-postalar. 483 00:41:31,720 --> 00:41:36,000 Elimde Miami ve Medellín ile yazışmalar var. 484 00:41:36,080 --> 00:41:39,360 Telefon kayıtları, silah listeleri 485 00:41:39,440 --> 00:41:43,880 ve Londra'daki lüks evinden seni Roper'ın komplosuyla ilişkilendiren 486 00:41:43,960 --> 00:41:46,000 elle yazılmış bir not. 487 00:41:47,080 --> 00:41:49,760 Artık bana sadece sevkiyatın kendisi lazım. 488 00:41:49,840 --> 00:41:52,200 O da yolda zaten, değil mi? 489 00:42:10,840 --> 00:42:14,240 Şu anda Kolombiya semalarında Roper'ın isyancı ordusu için 490 00:42:14,320 --> 00:42:18,560 yeni bir İngiliz silahı taşıyan uçak var. 491 00:42:18,640 --> 00:42:21,280 Ama Jonathan Pine onu bana yolluyor. 492 00:42:21,360 --> 00:42:24,360 Geldiğinde uluslararası bir skandal olacak. 493 00:42:24,440 --> 00:42:28,200 Operasyonun ifşa olacak, yatırımcıların halkın önünde rezil olacak 494 00:42:28,280 --> 00:42:30,360 ve Richard Roper ortadan kalkacak. 495 00:42:30,440 --> 00:42:34,400 Sana gelirsek. Rex Mayhew'un infazını sen emrettin. 496 00:42:34,480 --> 00:42:36,960 Bu dünyaya gelmiş en nazik insanlardan birinin. 497 00:42:37,760 --> 00:42:40,160 Bana kalsa Westminster Köprüsü'nde 498 00:42:40,240 --> 00:42:41,960 herkesin içinde seni astırırdım. 499 00:42:43,280 --> 00:42:44,960 Ama teşkilat bunu atlatamaz. 500 00:42:45,720 --> 00:42:48,320 O yüzden yarın sabah işi bırakacaksın. 501 00:42:48,400 --> 00:42:50,440 Masanda bir istifa dilekçesi bırakıp 502 00:42:50,520 --> 00:42:52,520 defol git. 503 00:43:00,280 --> 00:43:02,120 Gözünü ondan ayırma. 504 00:43:10,320 --> 00:43:11,800 Hadi gidelim. 505 00:43:14,520 --> 00:43:16,760 Sizin gibilerden tiksiniyorum. Farkında mısın? 506 00:43:16,840 --> 00:43:18,240 Hislerimiz karşılıklı. 507 00:43:18,320 --> 00:43:20,240 Özür dileyecek bir şey yapmadım. 508 00:43:21,560 --> 00:43:22,760 Ben ülkeme hizmet ediyorum. 509 00:43:23,840 --> 00:43:27,760 Benden istenen işi yapıyorum ve seve seve tekrar yaparım. 510 00:43:27,840 --> 00:43:30,800 Cidden ama, Carrascal nerede? 511 00:43:30,880 --> 00:43:32,680 Tepede. 512 00:43:32,760 --> 00:43:34,560 Uçağı ilk o görecek. 513 00:43:34,640 --> 00:43:37,960 Bu şerefe sen nail ol Richard. Karşılama ateşlerini yak. 514 00:43:38,040 --> 00:43:43,280 Richard Roper yaptığın bir iş değil, o tercih ettiğin bir şey. 515 00:43:43,360 --> 00:43:46,840 Roper'la iş birliği yaparsan ölüm silahlarından, 516 00:43:46,920 --> 00:43:47,960 zehirli gazlardan 517 00:43:48,040 --> 00:43:51,240 ve daha küçücük çocukların ölümlerinden sorumlu olursun. 518 00:43:51,320 --> 00:43:54,800 Senin yerin cehennemin en dibi. 519 00:43:54,880 --> 00:43:58,000 Çığlıklarını da zevkle dinleyeceğim. 520 00:44:17,400 --> 00:44:19,320 Duymak istersin. Güzel olacak. 521 00:44:19,400 --> 00:44:20,440 Londra'dan konuşuyorum. 522 00:44:22,720 --> 00:44:27,080 Ben Consuelo Arbenz. Kolombiya Yüksek Mahkemesi Başkanı. 523 00:44:27,160 --> 00:44:30,040 Uçağı görüyorum 524 00:44:30,120 --> 00:44:33,960 ve o İngiliz silahının gelişini kayıt altına almaya hazırız. 525 00:44:37,440 --> 00:44:38,440 Uçak gecikti. 526 00:44:39,800 --> 00:44:41,240 Belki pruva rüzgârıdır. 527 00:44:42,960 --> 00:44:46,440 Rüzgâr yok ki. Gelmeliydi. 528 00:44:47,480 --> 00:44:49,360 Belki de hiç gelmez. 529 00:44:49,440 --> 00:44:50,680 Ne demek istiyorsun? 530 00:44:51,400 --> 00:44:54,520 José, bu şakaysa zamanlaman çok boktan. 531 00:44:54,600 --> 00:44:56,360 Keşke olsaydı. 532 00:45:01,120 --> 00:45:04,280 Carlos, evlat. İngiliz'i getir. 533 00:45:04,480 --> 00:45:05,440 Az önce ne dedin? 534 00:45:05,520 --> 00:45:06,360 Getiriyorum. 535 00:45:06,440 --> 00:45:07,720 Ne İngiliz'i? 536 00:45:07,800 --> 00:45:10,200 Dostun Andrew Birch. 537 00:45:11,040 --> 00:45:12,320 Üzgünüm Richard. 538 00:45:14,960 --> 00:45:16,640 Bizi restoranda izlemişler. 539 00:45:18,080 --> 00:45:19,200 Beni takip ettiler. 540 00:45:21,280 --> 00:45:22,560 Her şeyi biliyorlar. 541 00:45:23,960 --> 00:45:25,840 Uçağı başka yere yolladılar. 542 00:45:25,920 --> 00:45:27,720 -Yakalandın. -Hata yapıyorsun. 543 00:45:27,800 --> 00:45:31,520 Sana ne anlattı, bilmiyorum ama o bir İngiliz istihbarat ajanı. 544 00:45:31,600 --> 00:45:33,400 -Kim olduğunu biliyorum. -Bilmiyorsun. 545 00:45:33,480 --> 00:45:35,920 -Sana tuzak olduğunu söylüyorum. -Biliyorum. 546 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Hiçbir şey bilmiyorsun! 547 00:45:38,080 --> 00:45:42,640 Uçağın yükünü bırakmasına izin verirsem öleceğimi biliyorum. 548 00:45:43,440 --> 00:45:45,520 Ama senin umurunda mı sanki? 549 00:45:45,600 --> 00:45:47,480 Sıradan bir Kolombiyalı sivrisineğim. 550 00:45:51,000 --> 00:45:53,360 Pes et Dicky. Oyun sona erdi. 551 00:45:53,440 --> 00:45:55,480 Sus ulan! 552 00:45:55,560 --> 00:45:59,480 Pekâlâ José, hakkını vermeliyim. Suç sende değil. 553 00:45:59,560 --> 00:46:01,280 Beni dikkatlice dinle. 554 00:46:01,360 --> 00:46:04,400 O uçakta tam olarak söz verdiğim yük var. 555 00:46:04,480 --> 00:46:08,000 Son teknoloji İngiliz yapımı bir elektromanyetik darbe silahı. 556 00:46:08,080 --> 00:46:11,320 Askerî havaalanından öğleden sonra kalktı ve yolda. 557 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 Teddy, anlatsana. 558 00:46:17,040 --> 00:46:19,360 -Teddy, anlatsana! -Neyi? 559 00:46:20,920 --> 00:46:22,120 Ne anlatmamı istiyorsun? 560 00:46:23,920 --> 00:46:26,920 Her konuda yalan söylediğini mi? 561 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Beni kullandığını mı? 562 00:46:31,040 --> 00:46:34,560 Hep İngiltere'ye tek oğlun Danny'nin 563 00:46:35,480 --> 00:46:38,800 yanına dönmeyi planladığını mı? 564 00:46:41,040 --> 00:46:43,240 Hani şu çok sevdiğin. 565 00:46:44,080 --> 00:46:47,480 Sana bir şey söyleyeyim baba, 566 00:46:47,560 --> 00:46:50,440 o çocuğu bir daha görmeyeceksin. 567 00:46:50,520 --> 00:46:55,160 Bu akşam Kolombiya semalarının altında öleceksin. 568 00:46:56,280 --> 00:46:58,040 Ve seni ben gömeceğim. 569 00:47:10,080 --> 00:47:11,320 Çok iyisin. 570 00:47:16,440 --> 00:47:18,480 Hadi öyleyse Teddy! 571 00:47:18,560 --> 00:47:20,040 Bay Birch'ü üzmeyelim. 572 00:47:20,120 --> 00:47:21,520 Bunun için çok yol geldi. 573 00:47:21,600 --> 00:47:24,800 Ona ne mal olduğunu, hangi soydan geldiğini göster. 574 00:47:24,880 --> 00:47:29,320 "Yapmakla olup bitecekse bir an önce yap gitsin." 575 00:47:29,400 --> 00:47:32,080 Şöyle yapalım. Geri saymaya başlayayım mı? 576 00:47:33,520 --> 00:47:35,560 -Bin! -Teddy! 577 00:47:35,640 --> 00:47:36,960 Hadi! 578 00:47:37,040 --> 00:47:39,440 Dokuz yüz… 579 00:47:43,600 --> 00:47:45,160 Sanırım benimki. 580 00:47:46,080 --> 00:47:46,960 Sakın! 581 00:47:47,560 --> 00:47:49,280 Kıpırdama. Kıpırdama ulan! 582 00:47:49,360 --> 00:47:50,720 Kıpırdama. 583 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 Bana güven José. Bunu açmam senin için iyi olur. 584 00:47:59,560 --> 00:48:00,920 İyi akşamlar Frisky. 585 00:48:02,400 --> 00:48:04,520 -Çok geciktin lan. -Üzgünüm Şef. 586 00:48:04,600 --> 00:48:06,240 Sana zahmet uçağı bir indir. 587 00:48:10,360 --> 00:48:11,880 Nerede kalmıştık? 588 00:48:21,280 --> 00:48:22,960 O ne? 589 00:48:23,040 --> 00:48:27,000 Sevgili dostlarım, bu bir uçak. 590 00:48:28,920 --> 00:48:29,920 Destek iste Carlos! 591 00:48:32,240 --> 00:48:33,480 Destek! Carlos! 592 00:48:33,560 --> 00:48:35,080 Sen kıpırdama! 593 00:48:35,160 --> 00:48:37,000 Asker falan yok José. 594 00:48:37,080 --> 00:48:40,120 -Olsaydı burada böyle durmazdım. -Burada ne işi var? 595 00:48:40,200 --> 00:48:44,120 -Bilmiyorum. -Bak. Her olayın iki tarafı vardır. 596 00:48:44,200 --> 00:48:49,160 Tıpkı iki farklı yük taşıyan iki uçak olduğu gibi. 597 00:48:52,280 --> 00:48:54,400 Gözünü sakın ayırma Jonathan. 598 00:49:14,760 --> 00:49:16,320 Hadi, hadi! 599 00:49:37,080 --> 00:49:39,400 Hadi gidip hediyeni aç José. 600 00:49:40,400 --> 00:49:41,920 Bir daha benden şüphe duyma. 601 00:49:43,360 --> 00:49:46,680 Silahlarınızı iki yüzlü orospu çocuklarına doğrultun. 602 00:49:47,600 --> 00:49:49,560 Kıpırdama! Kıpırdama piç! 603 00:49:56,680 --> 00:49:58,560 Işık. Işık lazım. 604 00:50:02,200 --> 00:50:04,360 Açtım. 605 00:50:21,240 --> 00:50:23,160 Baba silah burada. 606 00:50:23,240 --> 00:50:24,720 Söz verdiğim gibi. 607 00:50:38,280 --> 00:50:40,880 Ulan herif kırmızı gül göndermiş. 608 00:50:46,160 --> 00:50:47,680 Dosya kapanmıştır. 609 00:50:50,320 --> 00:50:51,880 Görüşürüz artık. 610 00:50:53,080 --> 00:50:55,360 Bir ara Fransa'ya gelip uğramam şart. 611 00:51:00,680 --> 00:51:03,480 Hep büyük av peşindesin, değil mi Jonathan? 612 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Önce Mayorka'daki Amerikalı sevgilimi çaldın. 613 00:51:09,920 --> 00:51:11,800 Şimdi öz oğlumu. 614 00:51:13,120 --> 00:51:15,280 Hep en büyük ödülün peşindesin. 615 00:51:15,360 --> 00:51:19,680 Benim şu kahrolası kalbime kazığı çakmaya kafayı taktığın gibi. 616 00:51:22,360 --> 00:51:27,960 Sevgiyi zorbalıkla istiyorsun Richard. 617 00:51:28,040 --> 00:51:30,240 Böyle çok yol katedemezsin. 618 00:51:32,320 --> 00:51:34,200 Ne kadar gideceğime bakarız. 619 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 Sana gelirsek Eduardo. 620 00:51:42,240 --> 00:51:47,160 Bebekken melek gibi yüzün vardı. 621 00:51:55,720 --> 00:51:57,120 Seni affediyorum. 622 00:51:59,000 --> 00:52:01,120 Ölümsüz ruhunu affediyorum. 623 00:52:05,560 --> 00:52:07,480 Ama ölümlü olanı affetmiyorum. 624 00:52:07,560 --> 00:52:08,480 Hayır! 625 00:52:43,520 --> 00:52:47,640 Bil diye söylüyorum Jonathan, teklifim gerçekti. 626 00:52:52,040 --> 00:52:54,200 Birlikte çok işler başarabilirdik. 627 00:52:56,160 --> 00:52:58,880 Richard, bu adi şerefsizi bana… 628 00:52:59,680 --> 00:53:01,080 Orospu çocuğu! Piç kurusu! 629 00:53:02,480 --> 00:53:03,880 Hadi! Hadi! 630 00:53:08,720 --> 00:53:10,120 Adamı bulun. 631 00:53:12,320 --> 00:53:14,160 -Tavo. -Hadi, gidelim efendim. 632 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 Atla! 633 00:53:19,920 --> 00:53:20,760 Yardım et. 634 00:53:28,960 --> 00:53:29,840 Peşimizdeler. 635 00:53:29,920 --> 00:53:31,440 Kurtulabilirim. Tutunun. 636 00:53:37,400 --> 00:53:38,640 Al onu! Al onu! 637 00:53:38,720 --> 00:53:39,680 Hadi! 638 00:53:40,880 --> 00:53:41,720 Sağ ol. 639 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 Git hadi! 640 00:54:25,800 --> 00:54:29,520 MIAMI - WEST HAVAYOLLARI 641 00:54:29,600 --> 00:54:33,440 Feda edilemeyecek kadar değerli olan hiçbir şey yoktur. 642 00:54:33,520 --> 00:54:35,480 Hiçbir şey ve hiç kimse. 643 00:54:37,640 --> 00:54:41,400 Şimdi sayende yine deri değiştiriyorum. 644 00:54:48,960 --> 00:54:52,800 Bir gün daha dayan, olur mu? Holywell dosyalarını didik didik ettim. 645 00:54:52,880 --> 00:54:55,120 Başka bir şey var, Roper'ın ötesinde. 646 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 Ortada daha büyük bir oyun var ve elimde bir isim de var. 647 00:56:45,360 --> 00:56:46,520 Merhaba Danny. 648 00:56:49,040 --> 00:56:49,960 Merhaba. 649 00:56:52,840 --> 00:56:54,080 Babanı özledin mi? 650 00:57:09,480 --> 00:57:11,120 Tanrım. Şu hâline bak. 651 00:57:11,880 --> 00:57:13,320 Seni neyle besliyorlar? 652 00:57:16,240 --> 00:57:17,240 Hazır mısın? 653 00:57:17,880 --> 00:57:19,200 Nereye gidiyoruz? 654 00:57:19,280 --> 00:57:22,120 Hafta sonu için seni hapisten kaçırayım dedim. 655 00:57:22,200 --> 00:57:24,360 Oxfordshire'daki yeni yeri gezdireceğim. 656 00:57:24,440 --> 00:57:26,920 -Sandy fotoğrafları gösterdi mi? -Evet. 657 00:57:29,000 --> 00:57:30,120 Çok iyi duruyor. 658 00:57:31,200 --> 00:57:33,480 Arkada tenis kortu var. 659 00:57:33,560 --> 00:57:35,280 Uyarıyorum, antrenmanlıyım. 660 00:57:40,280 --> 00:57:41,880 Kemer. 661 00:57:43,720 --> 00:57:46,320 Danny, sormak istediğim bir şey vardı. 662 00:57:48,000 --> 00:57:52,400 Birkaç köpek sahiplenmeye ne dersin? 663 00:57:52,480 --> 00:57:53,960 Bence olur. 664 00:57:56,280 --> 00:57:59,840 Kolombiya'da pazartesi günkü ani elektrik kesintisinin ardından 665 00:57:59,920 --> 00:58:03,640 patlak veren iç savaş sürerken ölü sayısı bir gecede 600'e yükseldi. 666 00:58:03,720 --> 00:58:06,880 Medellín'den binlerce kişi panik içinde kaçarken ordu… 667 01:00:13,920 --> 01:00:15,920 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 668 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna