1 00:00:04,520 --> 00:00:06,440 PRÉCÉDEMMENT DANS LE DIRECTEUR DE NUIT 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,720 Il s'appelle Jonathan Pine. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,160 Il doit avoir une équipe. Identifiez-les et occupez-vous d'elle. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,280 Oui, c'est moi. J'ai des invités. 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,760 Je t'enverrai mes découvertes. 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,520 Merci pour votre travail acharné. Fin de la partie. 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,720 - Et les garanties que je t'ai demandées? - Je ne peux rien te garantir. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 Tu m'as menti. 9 00:00:25,200 --> 00:00:31,760 Je vire à Matthew Ellis 50 millions de dollars pour être libre. 10 00:00:31,840 --> 00:00:34,080 Demain matin, vous accepterez de vous rendre. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,320 Sinon, je vous détruirai. 12 00:00:36,400 --> 00:00:40,160 Je sais que Roper est ton père. Roper t'a-t-il parlé de son autre fils? 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,080 Il s'est servi de toi, Teddy. 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,440 Un coup d'État se prépare dans votre pays, Consuelo. 15 00:00:44,520 --> 00:00:45,840 Vous m'aiderez à l'empêcher. 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 C'est une arme électromagnétique. 17 00:00:47,680 --> 00:00:49,960 Demain, l'arme sera parachutée. 18 00:00:50,040 --> 00:00:52,400 Larguée dans le camp de Cabrera. On doit empêcher ça. 19 00:00:53,400 --> 00:00:56,840 Ton ami anglais a mis la maison sur écoute. 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Ce qui signifie qu'il a infiltré l'opération. 21 00:00:59,040 --> 00:01:01,480 Je veux Jonathan Pine. 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,760 Il a dit : "Non, vous ne pouvez pas. 23 00:02:03,840 --> 00:02:07,400 "On ne touche pas à la vache. On ne la déplace pas." 24 00:02:07,480 --> 00:02:11,039 "Est-ce qu'on peut écraser la vache?" 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,400 Le voilà. 26 00:02:13,480 --> 00:02:16,760 Eduardo, assieds-toi. Prends une pâtisserie. 27 00:02:16,840 --> 00:02:18,160 Je n'ai pas faim. 28 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 Alors, que se passe-t-il? 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,320 Tout se passe selon le plan. 30 00:02:23,400 --> 00:02:25,520 Va chez les Cabrera et dis-le-leur. 31 00:02:25,600 --> 00:02:29,800 La livraison aura lieu ce soir. Pile à l'heure. Tu pars dans une heure. 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,760 Emmène Juan avec toi. 33 00:02:31,840 --> 00:02:33,960 D'accord. Et toi? 34 00:02:34,040 --> 00:02:35,600 Je suivrai en temps voulu. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,320 J'ai une petite affaire à régler. 36 00:02:41,840 --> 00:02:44,079 J'appelle les Cabrera pour les prévenir. 37 00:02:52,360 --> 00:02:53,320 C'est Eduardo. 38 00:02:53,440 --> 00:02:55,800 Salut. Comment ça va? 39 00:02:56,960 --> 00:02:58,400 Je suis avec Gilberto. 40 00:02:58,480 --> 00:03:01,080 Dites à Cabrera que tout se passe comme prévu. 41 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 OK? 42 00:03:02,080 --> 00:03:03,000 L'avion. 43 00:03:03,600 --> 00:03:04,840 Tout. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,320 Sois prudent, Teddy. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,440 OK, je vais venir avec M. Carrascal. 46 00:03:10,520 --> 00:03:12,040 On sera au point de rendez-vous. 47 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 OK. 48 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 C'est fait. 49 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 Bon. J'ai appelé Consuelo, 50 00:03:28,440 --> 00:03:32,360 elle m'a dit qu'il y a une base militaire à 40 km à l'est de la ville. 51 00:03:32,440 --> 00:03:35,840 Ça s'appelle San Marcos. L'avion peut se poser là-bas. 52 00:03:58,120 --> 00:04:01,680 Le père Fouettard. Toujours aussi ponctuel. 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,240 Alors, acceptez-vous mon offre? 54 00:04:03,320 --> 00:04:06,680 Je me demandais plutôt si vous acceptiez la mienne? 55 00:04:06,760 --> 00:04:08,200 Cinquante millions. 56 00:04:09,200 --> 00:04:11,720 Entrez dans la danse avant qu'il ne soit trop tard. 57 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 Refusé. 58 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 On va se revoir. Bientôt, j'espère. 59 00:04:17,680 --> 00:04:21,000 Le plus tôt sera le mieux. Votre sourire me manque. 60 00:04:34,280 --> 00:04:37,159 LE DIRECTEUR DE NUIT 61 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 INSPIRÉ DU ROMAN DE JOHN LE CARRÉ 62 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 - Tu l'as? - Oui. 63 00:05:32,240 --> 00:05:34,560 On va se revoir. Bientôt, j'espère. 64 00:05:34,640 --> 00:05:37,840 Le plus tôt sera le mieux. Votre sourire me manque. 65 00:05:38,920 --> 00:05:41,480 OK. Sally, rétablis la connexion avec Londres. 66 00:05:41,560 --> 00:05:45,080 Dis à Basil qu'on détourne l'avion, puis ramasse Consuelo. 67 00:05:45,159 --> 00:05:46,920 Je veux un comité d'accueil sur place. 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,640 - Colombien et international. - Je m'en occupe. 69 00:05:53,840 --> 00:05:55,720 Je t'appelle dès que je suis avec Teddy. 70 00:06:08,960 --> 00:06:10,000 C'est encore loin? 71 00:06:10,080 --> 00:06:14,480 Dans un pays normal, il faudrait encore deux heures de route. En Colombie, quatre. 72 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 - Roxana. - Tu es là? Tu m'entends? 73 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 - Oui. - Ils nous ont trouvés. J'ai fui. 74 00:06:25,400 --> 00:06:27,360 Je suis dans un autobus vers Sabaneta. 75 00:06:27,440 --> 00:06:29,520 - Aide-moi. - Comment ça? Où est Tavo? 76 00:06:29,600 --> 00:06:31,760 Je ne sais pas. Il s'est enfui. 77 00:06:31,840 --> 00:06:33,960 - Je dois y aller. Je te rappelle. - Roxana. 78 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 - Merde! - Que s'est-il passé? 79 00:06:36,200 --> 00:06:37,520 On doit faire un détour. 80 00:06:54,000 --> 00:06:55,320 Dis-moi, Juan… 81 00:06:55,920 --> 00:07:00,200 De quoi vous discutiez ce matin, Gilberto et toi, qui semblait si secret? 82 00:07:00,280 --> 00:07:04,120 Oh, rien, on réglait juste les derniers détails. 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,640 - Où es-tu? - J'arrive. 84 00:07:26,760 --> 00:07:29,360 Quand tu sortiras du bus, marche dans le stationnement. 85 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 Je pourrai te voir. 86 00:07:35,720 --> 00:07:38,600 C'est Matthew Ellis, c'est ça? 87 00:07:39,880 --> 00:07:42,960 Ce fils de pute! J'aurais dû le descendre quand j'en ai eu l'occasion. 88 00:07:43,040 --> 00:07:45,120 T'en fais pas, c'est en train d'être réglé. 89 00:07:45,200 --> 00:07:47,159 Comment ça, c'est en train d'être réglé? 90 00:07:47,840 --> 00:07:48,720 Détends-toi. 91 00:07:58,120 --> 00:07:59,640 C'est mon opération. 92 00:08:01,600 --> 00:08:02,920 C'est moi qui l'ai montée. 93 00:08:03,680 --> 00:08:07,080 J'ai le droit de savoir ce qui se passe. Alors, je t'écoute. 94 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 Notre princesse de Miami est de retour parmi nous. 95 00:08:11,360 --> 00:08:13,480 Il n'y a rien d'autre à savoir. 96 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 Et Gilberto fait confiance à cette salope? 97 00:08:16,000 --> 00:08:19,520 - Oui. Et tu devrais la remercier. - Pourquoi? 98 00:08:19,600 --> 00:08:20,760 Comment ça, pourquoi? 99 00:08:22,960 --> 00:08:26,520 Ton petit copain anglais te mène par le bout du nez. 100 00:08:27,160 --> 00:08:28,040 Démarre! 101 00:09:19,160 --> 00:09:23,000 Je vais appeler les Cabrera pour leur dire qu'on est arrivés. 102 00:09:23,080 --> 00:09:24,720 D'accord. 103 00:09:42,080 --> 00:09:44,560 - Je vais la chercher? - Non. J'y vais. 104 00:09:55,800 --> 00:09:56,640 Oui. 105 00:09:56,720 --> 00:09:59,840 On vous attend avec M. Carrascal au belvédère, au kilomètre 29. 106 00:09:59,920 --> 00:10:03,120 OK, je suis retardé, je ramasse Roxana. 107 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 Non, non, ne vous embêtez pas avec ça. 108 00:10:05,280 --> 00:10:06,920 On vous attend. 109 00:10:07,000 --> 00:10:08,120 Ne perdez pas de temps. 110 00:10:32,680 --> 00:10:35,520 - Je suis là. - Je te vois. 111 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 Où es-tu? 112 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 Matthew, où es-tu? 113 00:10:42,160 --> 00:10:43,240 Allô? 114 00:10:43,320 --> 00:10:47,640 Je suis dans la voiture bleue à gauche, à 30 mètres de toi. 115 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 Il est dans l'Opel Astra bleue. 116 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 Allez, allez! 117 00:11:02,920 --> 00:11:03,840 Au revoir, Roxana. 118 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 Et bonne chance. 119 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 Tu vas en avoir besoin. 120 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 Démarre. 121 00:11:20,680 --> 00:11:22,080 La voiture est vide! 122 00:11:39,560 --> 00:11:42,640 Qu'est-ce qui se passe? 123 00:11:43,960 --> 00:11:45,720 Matthew Ellis s'est échappé. 124 00:11:46,880 --> 00:11:48,960 Et je crois que quelqu'un l'a averti. 125 00:11:49,040 --> 00:11:50,080 Qui ça? 126 00:11:51,720 --> 00:11:53,560 Les Cabrera seront bientôt là? 127 00:11:53,640 --> 00:11:54,920 Qu'est-ce que j'en sais? 128 00:11:55,360 --> 00:11:56,680 Mais ils vont venir? 129 00:11:56,760 --> 00:11:58,360 Évidemment! 130 00:11:59,520 --> 00:12:02,640 Eduardo, est-ce que tu as vraiment appelé les Cabrera? 131 00:12:03,360 --> 00:12:04,560 Je n'y crois pas. 132 00:12:05,280 --> 00:12:06,800 Passe-moi ton téléphone. 133 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 - Passe-le-moi! - Non! 134 00:12:11,680 --> 00:12:12,920 Qu'est-ce que tu fais? 135 00:12:13,000 --> 00:12:14,640 J'appelle les Cabrera. 136 00:12:14,720 --> 00:12:16,400 Ça va, Juan, ce n'est pas nécessaire. 137 00:12:16,480 --> 00:12:18,400 Tu ne me fais pas confiance? Tu es sérieux? 138 00:12:20,000 --> 00:12:21,120 Tiens! 139 00:12:22,080 --> 00:12:23,120 Ramasse-le. 140 00:12:24,800 --> 00:12:26,160 Espèce d'enfoiré! 141 00:12:31,960 --> 00:12:33,320 Debout! 142 00:12:33,920 --> 00:12:36,680 C'est moi, l'enfoiré? 143 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 Tu savais, pour le plan de Roper? 144 00:12:40,320 --> 00:12:43,600 Qu'il allait repartir en Angleterre sans moi? 145 00:12:44,200 --> 00:12:45,720 Évidemment. 146 00:12:45,800 --> 00:12:46,880 Espèce d'enfoiré! 147 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 Seul l'abruti que tu es ne l'a pas compris. 148 00:12:49,240 --> 00:12:52,360 Écoute-moi, Teddy. 149 00:12:52,960 --> 00:12:54,320 T'es qu'une merde, Juan. 150 00:12:54,400 --> 00:12:55,560 Je t'en supplie. 151 00:12:55,640 --> 00:12:57,080 - De quoi? - Ne me tue pas. 152 00:12:57,160 --> 00:12:59,000 - Je ne vais pas te tuer. - Ne le fais pas. 153 00:12:59,080 --> 00:13:02,760 - Monte dans la voiture. - C'est bon. Merci. 154 00:13:03,240 --> 00:13:04,120 Calmement. 155 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 Les photos et les coordonnées, de Jane. 156 00:14:01,480 --> 00:14:02,400 Gardez la voiture. 157 00:14:02,480 --> 00:14:06,400 - Je me débrouillerai. - Merci. 158 00:14:07,360 --> 00:14:09,200 Vous avez été bon envers moi, Martín. 159 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Vous n'étiez pas obligé. 160 00:14:14,080 --> 00:14:17,560 Vous êtes bon envers notre peuple. 161 00:14:17,640 --> 00:14:19,360 Je peux faire quelque chose? 162 00:14:20,840 --> 00:14:22,680 Trouvez Tavo, d'accord? 163 00:14:22,760 --> 00:14:25,160 D'accord. Et faites-moi savoir où vous êtes. 164 00:14:45,880 --> 00:14:47,400 On doit reporter ça. 165 00:14:47,480 --> 00:14:49,320 On ne reporte rien. 166 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 J'ai l'intention de respecter la date limite. 167 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 C'est trop risqué. 168 00:14:53,400 --> 00:14:56,760 Tant que vous ne l'avez pas trouvé, je suspends l'opération. 169 00:14:56,840 --> 00:14:59,760 - Pardon? - Vous avez entendu. 170 00:15:01,320 --> 00:15:05,640 Mayra, ma chère, vous savez comment cuire une grenouille? 171 00:15:05,720 --> 00:15:10,240 Si on la jette dans l'eau bouillante, elle saute immédiatement hors de l'eau. 172 00:15:10,320 --> 00:15:14,320 Si on la met dans l'eau tiède et qu'on chauffe lentement l'eau, 173 00:15:14,400 --> 00:15:20,520 elle ne remarque rien jusqu'à ce que son cerveau cuise dans son propre jus. 174 00:15:20,600 --> 00:15:24,480 Vous êtes la grenouille dans cette analogie. 175 00:15:25,720 --> 00:15:28,480 Vous allez regretter de m'avoir parlé comme ça. 176 00:15:28,560 --> 00:15:30,440 C'est une menace, Mayra? 177 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 Vous complotez contre moi? 178 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 Alors, souvenez-vous de ceci. 179 00:15:35,480 --> 00:15:39,520 Vous avez ordonné le meurtre de Rex Mayhew dans sa maison à Surrey. 180 00:15:39,600 --> 00:15:43,360 Si je tombe, ça me fera plaisir de vous entraîner avec moi. 181 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 Où est-il? 182 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Aide-moi. 183 00:16:51,400 --> 00:16:55,040 Que lui arrivera-t-il si notre plan fonctionne? 184 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 Tu le sais. 185 00:17:06,000 --> 00:17:10,440 J'étais dans le bureau, ce soir-là, à Carthagène. 186 00:17:12,440 --> 00:17:16,960 Je t'ai vu quand tu étais seul, tu te faisais du mal. 187 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 - Tu n'aurais pas dû voir ça. - Tu n'as pas à être ce gars-là, Teddy. 188 00:17:27,680 --> 00:17:31,400 Tu peux disparaître dans ces collines, retourner auprès de ta sœur. 189 00:17:33,320 --> 00:17:35,760 Redevenir Eduardo Vidal. 190 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 Personne ne saura tout ça. Tu peux être libre. 191 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 Mais pas s'il est vivant. 192 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Quand êtes-vous tombée amoureuse de lui? 193 00:18:12,400 --> 00:18:15,480 À Londres? À votre première rencontre? 194 00:18:15,560 --> 00:18:19,720 Ou quand il a joué la scène de la résurrection ici, en Colombie? 195 00:18:19,800 --> 00:18:23,080 Vous êtes tombée dans ses bras, et vous y êtes restée. 196 00:18:23,160 --> 00:18:24,240 Je ne l'ai pas averti. 197 00:18:24,320 --> 00:18:27,520 Comment le savait-il? Qui lui a dit? 198 00:18:27,600 --> 00:18:29,120 Y a-t-il un plan? 199 00:18:29,200 --> 00:18:33,000 Va-t-il arriver sur son cheval blanc? 200 00:18:33,080 --> 00:18:34,840 C'est un piège? 201 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 Frisky et moi, on a de l'expérience dans ce domaine. 202 00:18:38,480 --> 00:18:40,680 Si on veut que quelqu'un révèle ses secrets, on… 203 00:18:40,760 --> 00:18:43,840 - Je ne l'ai pas averti. - Assez! 204 00:18:43,920 --> 00:18:47,160 - Je vous ai prévenue. J'ai été clair. - Ne me touchez pas! 205 00:18:47,240 --> 00:18:51,160 Je vais être très claire! Vous avez raison sur Matthew Ellis. 206 00:18:51,240 --> 00:18:55,080 C'est un gars facile à aimer. Mais j'ai choisi de résister. 207 00:18:55,920 --> 00:19:00,080 J'ai peut-être vu clair dans son jeu, ou je suis peut-être incapable d'aimer. 208 00:19:00,160 --> 00:19:02,920 Dans tous les cas, je ne suis pas amoureuse de lui. 209 00:19:03,000 --> 00:19:04,680 Et si quelqu'un a craqué… 210 00:19:05,960 --> 00:19:07,360 ce n'est pas moi. 211 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Ramène-la à la maison. 212 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Quel séducteur. 213 00:20:22,120 --> 00:20:23,800 Laisse-le passer. 214 00:20:24,560 --> 00:20:26,080 Tout va bien? 215 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 Où est Carrascal? 216 00:20:32,000 --> 00:20:33,720 Faut que je vous montre quelque chose. 217 00:20:33,800 --> 00:20:36,400 Quoi? Qu'est-ce qui se passe? 218 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Dehors. 219 00:20:43,680 --> 00:20:44,840 Dehors! 220 00:20:45,360 --> 00:20:46,840 Voilà ce qui se passe. 221 00:20:49,880 --> 00:20:51,200 C'est qui, lui? 222 00:20:53,760 --> 00:20:54,840 C'est qui? 223 00:20:54,920 --> 00:20:57,640 Ce fils de pute s'appelle Matthew Ellis. 224 00:20:57,720 --> 00:21:01,360 Il nous a fait croire qu'il était un investisseur. 225 00:21:01,440 --> 00:21:03,360 Je l'ai mis dans un avion pour Paris. 226 00:21:04,040 --> 00:21:05,600 Ce que je ne comprends pas… 227 00:21:06,080 --> 00:21:08,920 Comment s'est-il retrouvé à déjeuner avec Roper hier matin? 228 00:21:09,520 --> 00:21:11,160 Alors, je l'ai fait suivre. 229 00:21:11,560 --> 00:21:14,680 Il est venu jusqu'ici. Il s'est pris une chambre d'hôtel tout près. 230 00:21:15,280 --> 00:21:17,880 En chemin, Carrascal a tenté de l'appeler. 231 00:21:17,960 --> 00:21:19,480 Il a braqué son arme sur moi. 232 00:21:19,960 --> 00:21:21,920 - Et? - Juan n'est plus parmi nous. 233 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 Emmenez-le! 234 00:21:25,280 --> 00:21:26,320 Debout! 235 00:21:29,760 --> 00:21:30,720 Dégagez! 236 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 - Consuelo Arbenz. - Ici Jane. 237 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 Ça se passe. Vous devez venir tout de suite. 238 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 C'est l'école de mon fils. 239 00:22:13,400 --> 00:22:14,920 Il fait encore des siennes. 240 00:22:15,000 --> 00:22:18,520 M. Guzman, donnez-moi deux minutes, le temps de lui parler. Deux minutes! 241 00:22:19,080 --> 00:22:22,440 Allô, mon chéri, qu'est-ce que tu as encore fait? 242 00:22:22,520 --> 00:22:25,120 Je ne peux pas répondre sans cesse à des appels de l'école. 243 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 Je suis à la sortie arrière. Kia orange. Maintenant. 244 00:22:41,400 --> 00:22:42,600 Démarrez, démarrez! 245 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 Détachez-moi. 246 00:22:49,360 --> 00:22:50,560 Qui es-tu? 247 00:22:52,000 --> 00:22:53,320 Comment t'appelles-tu? 248 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 Tu connais mon nom. Matthew Ellis. 249 00:22:56,320 --> 00:22:57,520 - Pardon? - Matthew Ellis. 250 00:23:00,560 --> 00:23:02,040 Comment tu t'appelles, merde? 251 00:23:03,320 --> 00:23:04,360 C'est Matthew Ellis. 252 00:23:05,200 --> 00:23:08,520 Pas selon ceci, M. Birch. 253 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 Menteur. Tu es censé être à Paris, Matthew. 254 00:23:11,880 --> 00:23:15,160 Avec ton ex-femme et ta belle petite fille. 255 00:23:15,240 --> 00:23:17,680 Qu'est-ce que tu foutais hier? 256 00:23:17,760 --> 00:23:21,040 À dîner avec cet homme? Une réservation au nom d'Andrew Birch. 257 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 C'est qui? 258 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 - Réponds! C'est qui? - C'est un vieil ami. 259 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Il s'appelle Giles Merriman. 260 00:23:29,960 --> 00:23:31,640 Je te promets, il est juste… 261 00:23:35,080 --> 00:23:36,400 Mauvaise réponse. 262 00:23:37,800 --> 00:23:39,040 C'est qui? 263 00:23:39,120 --> 00:23:40,560 Réponds! 264 00:23:41,320 --> 00:23:42,280 D'accord. 265 00:23:42,800 --> 00:23:44,720 Dernière chance. 266 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 C'est qui? 267 00:23:48,720 --> 00:23:54,960 Il s'appelle Richard Onslow Roper. 268 00:23:55,040 --> 00:23:57,160 Et pourquoi l'as-tu rencontré? 269 00:23:57,240 --> 00:23:59,000 - Pour affaires. - Pour affaires. 270 00:23:59,080 --> 00:24:02,760 Tu l'as appelé à partir du téléphone de l'hôtel, pas vrai? 271 00:24:04,800 --> 00:24:06,360 Écoutez ça. 272 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 Quand on se reverra, les Cabrera seront morts. 273 00:24:09,080 --> 00:24:12,200 On sera en sol anglais. 274 00:24:12,280 --> 00:24:14,720 Pas de moustiques ni de Colombiens. 275 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 Et José Cabrera? Pas de regrets? 276 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 José Cabrera est un cow-boy. 277 00:24:21,240 --> 00:24:23,360 Il n'est pas civilisé. 278 00:24:23,440 --> 00:24:26,680 - On se reverra. Bientôt, j'espère. - Le plus tôt sera le mieux. 279 00:24:26,760 --> 00:24:27,960 Votre sourire me manque. 280 00:24:41,800 --> 00:24:43,960 C'est qui le foutu moustique? 281 00:24:44,040 --> 00:24:47,720 C'est qui le foutu moustique? Parle! 282 00:24:52,800 --> 00:24:54,000 Parle! 283 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 D'accord. OK. 284 00:25:00,160 --> 00:25:01,960 J'étais un agent britannique. 285 00:25:02,040 --> 00:25:03,600 Comment as-tu connu Roper? 286 00:25:05,440 --> 00:25:06,960 En Égypte, il y a neuf ans. 287 00:25:07,040 --> 00:25:08,800 J'ai infiltré une de ses opérations. 288 00:25:08,880 --> 00:25:11,360 Je l'ai recruté secrètement. Je travaille avec lui depuis. 289 00:25:11,440 --> 00:25:13,600 Que fais-tu ici? 290 00:25:15,080 --> 00:25:17,040 Si je vous le dis, je veux des garanties. 291 00:25:17,120 --> 00:25:19,680 Quand c'est réglé, je reprends l'avion pour Londres. 292 00:25:22,520 --> 00:25:23,720 Relevez-le. 293 00:25:24,240 --> 00:25:26,160 Viens là, sale fils de pute! 294 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 Parle. 295 00:25:37,960 --> 00:25:40,480 Vous faites le trafic d'armes depuis deux ans. 296 00:25:40,560 --> 00:25:44,040 Six cargaisons pour soutenir une armée de rebelles. 297 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 Un avion militaire arrive ici ce soir. 298 00:25:48,800 --> 00:25:52,240 Vous croyez qu'il laissera tomber le dernier colis. 299 00:25:52,320 --> 00:25:55,280 Une arme électrique qui déclenchera votre guerre. 300 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 Il n'y aura pas d'arme. 301 00:26:00,320 --> 00:26:02,120 Qu'est-ce que tu veux dire, merde? 302 00:26:03,920 --> 00:26:06,800 C'est un piège. C'est l'idée de Roper. 303 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 L'avion va parachuter 50 soldats. 304 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 Les Forces spéciales. La Jungla. 305 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Et que feront-ils? 306 00:26:17,720 --> 00:26:19,600 Ils vous tueront tous. 307 00:26:25,080 --> 00:26:26,520 Il faut arrêter cet avion. 308 00:26:36,240 --> 00:26:39,600 L'avion doit atterrir à un endroit totalement sécuritaire. 309 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 Personne ne connaît cet endroit, n'est-ce pas? 310 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 On ne s'en est pas servi depuis des décennies. 311 00:26:49,720 --> 00:26:50,600 OK. 312 00:27:02,120 --> 00:27:03,600 Appelez votre équipe. 313 00:27:03,680 --> 00:27:06,680 Dites-leur d'apporter des caméras, ce sera tout un spectacle. 314 00:27:14,920 --> 00:27:16,920 Allô, Trujillo, c'est moi. 315 00:27:17,640 --> 00:27:19,080 Tu peux me rendre un service? 316 00:27:19,160 --> 00:27:21,960 Viens le plus vite possible avec une équipe à San Marcos. 317 00:27:22,040 --> 00:27:23,800 Ne pose pas de questions. 318 00:27:29,680 --> 00:27:31,840 San Marco. Base militaire abandonnée. Ce soir. 319 00:27:31,920 --> 00:27:34,160 Allez, Basil. Ne me laisse pas tomber. 320 00:27:40,120 --> 00:27:41,120 Agent 321 00:27:41,200 --> 00:27:44,000 Votre agent de liaisonn'est pas disponible. 322 00:27:44,080 --> 00:27:47,960 Je m'appelle Angela Burr, je suis là pour vous aider. 323 00:28:03,800 --> 00:28:05,000 Tout va bien? 324 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 Oui. Tout va bien. 325 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 LONDRES. ANGLETERRE 326 00:28:10,600 --> 00:28:14,800 Oui, je viens de revenir et je suis crevé. 327 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 On m'amène à un appart qu'ils m'ont trouvé, 328 00:28:17,560 --> 00:28:22,280 un maudit entrepôt converti à Battersea. 329 00:28:22,360 --> 00:28:25,000 Je peux venir t'aider à t'installer? 330 00:28:25,080 --> 00:28:28,640 J'aimerais ça, mais pas ce soir, mon amour. 331 00:28:28,720 --> 00:28:32,520 Je me lève aux petites heures du matin demain pour aller à Oxfordshire. 332 00:28:33,520 --> 00:28:35,920 J'aide un vieil ami. 333 00:28:36,000 --> 00:28:39,880 Alors, je viens demain? On pourra souper ensemble. 334 00:28:39,960 --> 00:28:42,920 Je te rappelle. Pardon. Qu'est-ce qu'on fout ici? 335 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 C'est l'adresse qu'on m'a donnée, au siège social. 336 00:28:46,200 --> 00:28:48,560 Manifestement, le siège social s'est trompé. 337 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 Bordel de merde. 338 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 Un instant. Je vais aller voir. 339 00:29:13,840 --> 00:29:15,280 Seigneur! 340 00:29:15,360 --> 00:29:16,880 Bonsoir, monseigneur. 341 00:29:19,840 --> 00:29:21,320 Mon Dieu. 342 00:29:21,400 --> 00:29:23,840 Inutile d'essayer d'appeler Mayra Cavendish. 343 00:29:23,920 --> 00:29:25,600 Il y a la moitié d'une armée dehors. 344 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 Que voulez-vous? 345 00:29:34,040 --> 00:29:37,600 J'ai quelque chose à vous montrer. Puis, on va discuter. 346 00:29:49,520 --> 00:29:52,120 - Confirmé, chef, la cargaison est en vol. - Bien. 347 00:29:54,600 --> 00:29:56,880 Viktor, prépare la Jeep. 348 00:29:56,960 --> 00:29:59,080 - Cinq minutes. - Oui, monsieur. 349 00:29:59,160 --> 00:30:04,040 Juan Miguel, réserve-moi une voiture vers l'aéroport de Bogotá demain à 11 h. 350 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 Ma mère était très économe. 351 00:30:28,120 --> 00:30:32,720 La maison d'enchères de mon père était en difficulté durant la récession. 352 00:30:32,800 --> 00:30:34,880 Elle a changé brusquement notre mode de vie. 353 00:30:36,040 --> 00:30:39,320 Fini le champagne, on consommait des produits bon marché d'Italie. 354 00:30:41,440 --> 00:30:44,280 Elle a même fait croire à un vicaire du coin 355 00:30:45,920 --> 00:30:47,960 qui n'avait jamais bu de champagne de sa vie 356 00:30:48,040 --> 00:30:51,760 qu'un verre de cidre Bulmers était du Dom Pérignon. 357 00:30:56,360 --> 00:30:58,840 Elle s'est mise à laver les draps une fois par mois. 358 00:31:00,000 --> 00:31:04,120 Au pensionnat, j'avais des sandwichs au lieu du rosbif. 359 00:31:05,080 --> 00:31:08,160 Je me vante d'être un homme qui sait s'adapter. 360 00:31:09,240 --> 00:31:13,640 Quand les circonstances l'exigent, je change de peau. 361 00:31:14,680 --> 00:31:19,000 Pas de regrets ni de nostalgie. 362 00:31:20,480 --> 00:31:24,000 Rien n'est trop précieux pour être sacrifié. 363 00:31:24,080 --> 00:31:26,440 Rien ni personne. 364 00:31:27,880 --> 00:31:30,600 Mon père était sentimental. 365 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 - Mais pas vous. - Non. 366 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 Non, sa mort m'en a guéri. 367 00:31:40,520 --> 00:31:44,560 Je change de peau en ce moment, grâce à vous. 368 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 Qu'ai-je fait? 369 00:31:58,240 --> 00:32:00,200 Viktor, allons-y. 370 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 La voiture est prête. 371 00:32:12,200 --> 00:32:14,360 Dans quoi êtes-vous impliqué, Sandy? 372 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Changement de régime à l'étranger? 373 00:32:17,160 --> 00:32:20,480 Un diplomate britannique assassiné dans son propre jardin? 374 00:32:20,920 --> 00:32:23,200 Que va dire le comité de probation? 375 00:32:25,920 --> 00:32:28,000 J'ignore de quoi vous parlez. 376 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 Vous avez fait un bon voyage en Colombie? 377 00:32:32,200 --> 00:32:35,520 Une visite éclair, il paraît. Pour voir le vieux? 378 00:32:40,240 --> 00:32:41,520 Je sais, pour le coup d'État. 379 00:32:42,320 --> 00:32:45,880 Je suis au courant du trafic d'armes et du financement britannique. 380 00:32:45,960 --> 00:32:49,080 Mais je n'ai pas encore de preuves 381 00:32:49,160 --> 00:32:52,200 qui lient Richard Roper à Mayra Cavendish et au complot colombien. 382 00:32:53,360 --> 00:32:57,000 Mais si vous me les obtenez, vous serez blanchi. 383 00:32:57,080 --> 00:32:59,200 Vous pourrez même revoir vos enfants. 384 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 Mais si vous ne collaborez pas, 385 00:33:01,840 --> 00:33:05,040 je vous envoie en prison pour le reste de votre vie. 386 00:33:08,120 --> 00:33:10,560 Arrêtez de vous sacrifier pour Richard Roper, Sandy, 387 00:33:10,640 --> 00:33:14,760 car je vais vous dire une chose : il ne se sacrifiera jamais pour vous. 388 00:33:23,400 --> 00:33:24,240 Bonne nuit. 389 00:33:46,120 --> 00:33:48,280 Laisse-moi une seconde avec cet enfoiré. 390 00:33:51,520 --> 00:33:52,680 C'est personnel. 391 00:33:53,680 --> 00:33:55,000 OK. 392 00:34:05,760 --> 00:34:07,320 Roper s'en vient. 393 00:34:08,719 --> 00:34:09,840 Fais voir. 394 00:34:24,159 --> 00:34:25,480 On est allés trop loin. 395 00:34:26,159 --> 00:34:27,280 C'était nécessaire. 396 00:34:31,920 --> 00:34:34,480 Teddy, écoute-moi, d'accord? 397 00:34:34,560 --> 00:34:39,000 Mentir à José, ce n'est pas comme mentir à Roper. 398 00:34:40,199 --> 00:34:46,679 Quand tu es avec lui, tu dois lui faire croire que tu l'aimes encore. 399 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 Il est l'homme dans la voiture noire. 400 00:34:49,480 --> 00:34:51,840 Le père que tu as toujours adoré. 401 00:34:51,920 --> 00:34:55,960 Exprime-lui le dévouement qu'il mérite. 402 00:34:59,760 --> 00:35:01,040 Comme un chien? 403 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 Comme un chien. 404 00:35:11,680 --> 00:35:12,920 Aie confiance. 405 00:35:17,600 --> 00:35:18,960 Au revoir, Matthew. 406 00:35:23,880 --> 00:35:25,160 Aie confiance. 407 00:35:29,720 --> 00:35:31,080 Ça va? 408 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 C'est bon. 409 00:35:40,760 --> 00:35:41,720 Carlos! 410 00:35:58,640 --> 00:36:01,120 Vous devriez surveiller vos fréquentations. 411 00:36:01,200 --> 00:36:03,120 Bibliothèque de l'UCL. Dans une heure. 412 00:36:19,800 --> 00:36:22,160 Roper ne doit pas se douter que vous êtes au courant. 413 00:36:22,240 --> 00:36:26,040 Lorsque le pilote appellera, vous lui donnerez de fausses coordonnées. 414 00:36:26,120 --> 00:36:27,920 Où envoyons-nous l'avion? 415 00:36:28,760 --> 00:36:32,160 Vers une base militaire abandonnée. San Marcos, pas très loin d'ici. 416 00:36:32,640 --> 00:36:36,280 J'y suis allé quelques fois pour envoyer de la cocaïne au Mexique. 417 00:36:38,840 --> 00:36:40,360 Voici les coordonnées. 418 00:36:40,440 --> 00:36:41,800 C'est là où on l'envoie. 419 00:36:50,880 --> 00:36:52,000 Il est ici. 420 00:36:52,880 --> 00:36:55,080 On l'accueille comme si de rien n'était. 421 00:36:55,160 --> 00:36:56,440 Comme d'habitude. 422 00:36:56,960 --> 00:36:59,120 On se chargera de lui à la zone de largage. 423 00:37:07,200 --> 00:37:08,880 Bienvenue, Richard. 424 00:37:10,160 --> 00:37:11,720 Hola, José. 425 00:37:12,200 --> 00:37:15,120 On attendait ça depuis longtemps. 426 00:37:15,800 --> 00:37:17,760 J'espère que l'attente valait la peine. 427 00:37:17,840 --> 00:37:18,760 Je l'espère aussi. 428 00:37:20,680 --> 00:37:22,680 Et voilà le jeune maître. 429 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 L'avion est en vol. 430 00:37:26,280 --> 00:37:28,480 Tout se passe comme prévu ici? 431 00:37:28,560 --> 00:37:30,560 Tout s'est passé parfaitement. 432 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 Où est Carrascal? 433 00:37:33,520 --> 00:37:36,360 Il est allé à la zone de largage pour s'assurer que tout est prêt. 434 00:37:38,360 --> 00:37:39,200 N'importe quoi. 435 00:37:43,720 --> 00:37:46,760 - Il se drogue sûrement dans un buisson. - Probablement. 436 00:37:47,560 --> 00:37:48,520 Allons-y. 437 00:37:49,920 --> 00:37:51,320 Voilà ton armée. 438 00:37:53,600 --> 00:37:55,160 Prête pour l'action. 439 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 Hé. 440 00:38:00,320 --> 00:38:01,160 Quel âge as-tu? 441 00:38:03,360 --> 00:38:04,200 Treize ans. 442 00:38:08,520 --> 00:38:10,200 Les rois de l'Amérique. 443 00:38:10,280 --> 00:38:13,120 Comme tu as dit, les rois de l'Amérique. 444 00:38:27,480 --> 00:38:29,880 Allez, Richard. Assieds-toi. 445 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 Merci, José. 446 00:38:32,040 --> 00:38:34,800 Bière ou champagne? 447 00:38:34,880 --> 00:38:36,920 Une bière, c'est parfait. Merci. 448 00:38:37,000 --> 00:38:39,200 Bonsoir, tout le monde! 449 00:38:39,280 --> 00:38:42,960 - Bonsoir, Consuelo. - J'aime votre efficacité, Trujillo. 450 00:38:43,040 --> 00:38:45,080 Je veux des photos d'absolument tout. 451 00:38:45,160 --> 00:38:48,600 Je veux la preuve qu'il y a une arme britannique sur le sol colombien. 452 00:39:01,000 --> 00:39:02,920 Ça alors, à l'heure pile. 453 00:39:04,920 --> 00:39:06,920 À toi l'honneur, José. 454 00:39:10,760 --> 00:39:14,080 Ici le Grand Cortez. Terminé. 455 00:39:15,120 --> 00:39:17,400 Les coordonnées pour le largage, s'il vous plaît. 456 00:39:32,480 --> 00:39:35,560 Coordonnées bien reçues. Largage dans exactement une heure. 457 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 - C'est fait. - Pas mal, hein? 458 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 On y va? 459 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 Consuelo, venez ici. 460 00:39:56,000 --> 00:39:57,160 L'avion va vers l'est. 461 00:39:57,240 --> 00:39:58,760 Il se dirige vers nous. 462 00:39:59,560 --> 00:40:00,680 D'accord. 463 00:40:01,760 --> 00:40:04,800 Il en faut un ici. On doit tout photographier. 464 00:40:04,880 --> 00:40:05,920 Faisons ça. 465 00:40:06,000 --> 00:40:07,480 Allons à la zone de largage. 466 00:40:09,640 --> 00:40:10,520 Ça va, Teddy? 467 00:40:11,840 --> 00:40:14,160 - Tu es encore fâché contre moi? - Non. 468 00:40:17,480 --> 00:40:19,400 J'ai réfléchi. 469 00:40:22,120 --> 00:40:25,280 J'ai fait une erreur avec Matthew et j'en suis désolé. 470 00:40:27,280 --> 00:40:30,440 Ça arrive à tout le monde, pas vrai? 471 00:40:30,520 --> 00:40:33,160 Je n'ai toujours voulu qu'une chose : te faire plaisir. 472 00:40:33,240 --> 00:40:34,640 Et tu me fais plaisir. 473 00:40:35,520 --> 00:40:37,520 On est ici maintenant. C'est ce qui compte. 474 00:40:38,560 --> 00:40:39,960 Prenons la Jeep. 475 00:40:40,040 --> 00:40:43,840 Pourquoi pas? Il n'y a rien comme le ciel de la jungle. 476 00:40:54,120 --> 00:40:55,600 Debout. Allez. 477 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 J'espère que vous êtes seule. 478 00:41:13,520 --> 00:41:15,760 J'ai mes assurances. 479 00:41:20,280 --> 00:41:22,000 Où avez-vous obtenu cette photo? 480 00:41:22,080 --> 00:41:25,680 J'ai travaillé, Mayra. Voulez-vous voir ce que j'ai d'autre? 481 00:41:27,080 --> 00:41:28,560 Le dossier pour la poursuite. 482 00:41:29,760 --> 00:41:31,640 J'ai des courriels de vous à Adam Holywell. 483 00:41:31,720 --> 00:41:36,000 Des textos envoyés à Miami, à Medellín. 484 00:41:36,080 --> 00:41:39,360 Des appels téléphoniques, des listes d'armes, 485 00:41:39,440 --> 00:41:43,880 et une note écrite à la main provenant de votre adresse luxueuse à Londres 486 00:41:43,960 --> 00:41:46,000 vous mêlant au sale complot de Roper. 487 00:41:47,080 --> 00:41:49,760 Tout ce qu'il me manque, c'est la cargaison. 488 00:41:49,840 --> 00:41:52,200 Et elle est en chemin, n'est-ce pas? 489 00:42:10,840 --> 00:42:14,240 Il y a un avion dans le ciel colombien en ce moment 490 00:42:14,320 --> 00:42:18,560 contenant une arme britannique rutilante pour l'armée de rebelles de Roper. 491 00:42:18,640 --> 00:42:21,280 Mais Jonathan Pine me l'envoie. 492 00:42:21,360 --> 00:42:24,360 Ça causera un scandale international. 493 00:42:24,440 --> 00:42:28,200 Votre opération sera exposée, vos investisseurs seront blâmés en public, 494 00:42:28,280 --> 00:42:30,360 et ce sera la fin de Richard Roper. 495 00:42:30,440 --> 00:42:34,400 Quant à vous, vous avez ordonné l'exécution de Rex Mayhew, 496 00:42:34,480 --> 00:42:36,960 un des hommes les plus gentils au monde. 497 00:42:37,760 --> 00:42:40,160 Tant qu'à moi, vous seriez pendue 498 00:42:40,240 --> 00:42:41,960 en public sur le pont de Westminster. 499 00:42:43,280 --> 00:42:44,960 Mais le service n'y survivrait pas. 500 00:42:45,720 --> 00:42:48,320 Alors, demain matin, je veux que vous partiez. 501 00:42:48,400 --> 00:42:50,440 Laissez votre lettre de démission sur le bureau 502 00:42:50,520 --> 00:42:52,520 et foutez le camp. 503 00:43:00,280 --> 00:43:02,120 Ne le quitte pas des yeux. 504 00:43:10,320 --> 00:43:11,800 Allons-y. 505 00:43:14,520 --> 00:43:16,760 Je méprise les gens comme vous. Vous savez? 506 00:43:16,840 --> 00:43:18,240 C'est réciproque. 507 00:43:18,320 --> 00:43:20,240 Je n'ai pas à m'excuser. 508 00:43:21,560 --> 00:43:22,760 Je sers mon pays. 509 00:43:23,840 --> 00:43:27,760 Je fais le travail qu'on exige de moi. Et je le referais avec joie. 510 00:43:27,840 --> 00:43:30,800 Sérieusement, où est Carrascal, merde? 511 00:43:30,880 --> 00:43:32,680 Sur la colline. 512 00:43:32,760 --> 00:43:34,560 Il sera le premier à voir l'avion. 513 00:43:34,640 --> 00:43:37,960 À toi l'honneur de les accueillir, Richard. 514 00:43:38,040 --> 00:43:43,280 Richard Roper n 'est pas un travail qu'on fait. C'est un choix délibéré. 515 00:43:43,360 --> 00:43:46,840 S'associer à Roper, ça vient avec les armes mortelles, 516 00:43:46,920 --> 00:43:47,960 les gaz toxiques, 517 00:43:48,040 --> 00:43:51,240 le meurtre d'enfants qui respirent à peine l'air de Dieu. 518 00:43:51,320 --> 00:43:54,800 Vous êtes condamnée au plus profond de l'enfer. 519 00:43:54,880 --> 00:43:58,000 Et je serai contente de vous entendre hurler. 520 00:44:17,400 --> 00:44:19,320 Écoutez ça. Ça devrait vous plaire. 521 00:44:19,400 --> 00:44:20,440 Ici Londres. 522 00:44:22,720 --> 00:44:27,080 Ici Consuelo Arbenz. Juge en chef de la Cour suprême de Colombie. 523 00:44:27,160 --> 00:44:30,040 J'ai l'avion en visuel, 524 00:44:30,120 --> 00:44:33,960 et on est prêts à attester de l'arrivée de votre arme britannique. 525 00:44:37,440 --> 00:44:38,440 L'avion est en retard. 526 00:44:39,800 --> 00:44:41,240 Un vent contraire, peut-être. 527 00:44:42,960 --> 00:44:46,440 Il n'y a pas de vent. Il devrait être ici. 528 00:44:47,480 --> 00:44:49,360 Il ne viendra peut-être pas. 529 00:44:49,440 --> 00:44:50,680 Qu'est-ce que tu veux dire? 530 00:44:51,400 --> 00:44:54,520 José, si c'est une blague, le moment est mal choisi. 531 00:44:54,600 --> 00:44:56,360 Si seulement c'était une blague. 532 00:45:01,120 --> 00:45:04,280 Carlos, mon fils. Amène-moi l'Anglais. 533 00:45:04,480 --> 00:45:05,440 Pardon? 534 00:45:05,520 --> 00:45:06,360 On arrive. 535 00:45:06,440 --> 00:45:07,720 Quel Anglais? 536 00:45:07,800 --> 00:45:10,200 Ton ami, Andrew Birch. 537 00:45:11,040 --> 00:45:12,320 Je suis désolé, Richard. 538 00:45:14,960 --> 00:45:16,640 Ils nous surveillaient au restaurant. 539 00:45:18,080 --> 00:45:19,200 Ils m'ont suivi ici. 540 00:45:21,280 --> 00:45:22,560 Ils savent tout. 541 00:45:23,960 --> 00:45:25,840 Ils ont envoyé l'avion ailleurs. 542 00:45:25,920 --> 00:45:27,720 - Tu es coincé. - Grave erreur. 543 00:45:27,800 --> 00:45:31,520 J'ignore ce que cet homme t'a dit, mais c'est un agent britannique. 544 00:45:31,600 --> 00:45:33,400 - Je sais qui il est. - Non. 545 00:45:33,480 --> 00:45:35,920 - Je te dis que c'est un piège. - Je sais. 546 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Tu ne sais rien! 547 00:45:38,080 --> 00:45:42,640 Si j'avais permis à cet avion de larguer sa cargaison, je serais mort. 548 00:45:43,440 --> 00:45:45,520 Mais tu t'en fiches, pas vrai? 549 00:45:45,600 --> 00:45:47,480 Je suis juste un moustique colombien. 550 00:45:51,000 --> 00:45:53,360 Laisse tomber, Dicky. Fin de la partie. 551 00:45:53,440 --> 00:45:55,480 Ferme-la! 552 00:45:55,560 --> 00:45:59,480 D'accord, José. Je te l'accorde. Ce n'est pas ta faute. 553 00:45:59,560 --> 00:46:01,280 Je veux que tu m'écoutes attentivement. 554 00:46:01,360 --> 00:46:04,400 Cet avion contient exactement ce que j'ai promis. 555 00:46:04,480 --> 00:46:08,000 Une arme de pointe britannique, à impulsion électromagnétique. 556 00:46:08,080 --> 00:46:11,320 C'est parti d'un aérodrome militaire cet après-midi, ça va arriver ici. 557 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 Teddy, dis-leur. 558 00:46:17,040 --> 00:46:19,360 - Teddy, dis-leur! - Quoi? 559 00:46:20,920 --> 00:46:22,120 Je leur dis quoi? 560 00:46:23,920 --> 00:46:26,920 Que tu m'as menti sur toute la ligne? 561 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Que tu t'es servi de moi? 562 00:46:31,040 --> 00:46:34,560 Que ton plan a toujours été de retourner en Angleterre 563 00:46:35,480 --> 00:46:38,800 auprès de ton seul fils, Danny? 564 00:46:41,040 --> 00:46:43,240 Celui que tu aimes tant. 565 00:46:44,080 --> 00:46:47,480 Laisse-moi te dire une chose, papa. 566 00:46:47,560 --> 00:46:50,440 Tu ne reverras jamais cet enfant. 567 00:46:50,520 --> 00:46:55,160 Tu vas mourir ce soir, sous mon ciel colombien. 568 00:46:56,280 --> 00:46:58,040 Et je t'enterrerai moi-même. 569 00:47:10,080 --> 00:47:11,320 Tu es très fort. 570 00:47:16,440 --> 00:47:18,480 Vas-y, alors, Teddy! 571 00:47:18,560 --> 00:47:20,040 Ne déçois pas M. Birch. 572 00:47:20,120 --> 00:47:21,520 Il est venu de loin pour ça. 573 00:47:21,600 --> 00:47:24,800 Montre-lui ce que tu sais faire. Montre-lui d'où tu viens. 574 00:47:24,880 --> 00:47:29,320 "Si lorsque ce sera fait c'était fini, le plus tôt fait serait le mieux. " 575 00:47:29,400 --> 00:47:32,080 J'ai une idée. Je fais le décompte pour toi. 576 00:47:33,520 --> 00:47:35,560 - Mille! - Teddy! 577 00:47:35,640 --> 00:47:36,960 Allez! 578 00:47:37,040 --> 00:47:39,440 Neuf cent… 579 00:47:43,600 --> 00:47:45,160 Je crois que c'est le mien. 580 00:47:46,080 --> 00:47:46,960 Non! 581 00:47:47,560 --> 00:47:49,280 Pas un geste! Pas un maudit geste! 582 00:47:49,360 --> 00:47:50,720 Pas un geste! 583 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 Crois-moi, José. Tu as intérêt à ce que je réponde. 584 00:47:59,560 --> 00:48:00,920 Bonsoir, Frisky. 585 00:48:02,400 --> 00:48:04,520 - Tu es en retard, merde! - Je suis désolé, chef. 586 00:48:04,600 --> 00:48:06,240 Livre-nous ça, d'accord? 587 00:48:10,360 --> 00:48:11,880 Où en étions-nous? 588 00:48:21,280 --> 00:48:22,960 Qu'est-ce que c'est? 589 00:48:23,040 --> 00:48:27,000 Ça, mes amis, c'est un avion. 590 00:48:28,920 --> 00:48:29,920 Demande du renfort! 591 00:48:32,240 --> 00:48:33,480 Du renfort, Carlos! 592 00:48:33,560 --> 00:48:35,080 Pas un geste, merde! 593 00:48:35,160 --> 00:48:37,000 Il n'y a pas de soldats, José. 594 00:48:37,080 --> 00:48:40,120 - Je ne serais pas ici. - Qu'est-ce qu'il fait ici? 595 00:48:40,200 --> 00:48:44,120 - Je ne sais pas. - Tu vois? Toute histoire a deux versions. 596 00:48:44,200 --> 00:48:49,160 Comme il y a parfois deux avions avec deux cargaisons différentes. 597 00:48:52,280 --> 00:48:54,400 Regarde bien les gobelets, Jonathan. 598 00:49:14,760 --> 00:49:16,320 Allez, bougez, bougez, bougez! 599 00:49:37,080 --> 00:49:39,400 Et si tu allais ouvrir ton cadeau, José? 600 00:49:40,400 --> 00:49:41,920 Ne doute plus jamais de moi. 601 00:49:43,360 --> 00:49:46,680 Gardez vos armes braquées sur ces deux traîtres! 602 00:49:47,600 --> 00:49:49,560 Ne bouge pas! Ne bouge pas, enfoiré! 603 00:49:56,680 --> 00:49:58,560 J'ai besoin de lumière. 604 00:50:02,200 --> 00:50:04,360 Ça y est. 605 00:50:21,240 --> 00:50:23,160 Papa! La bombe est bien là. 606 00:50:23,240 --> 00:50:24,720 Comme promis. 607 00:50:38,280 --> 00:50:40,880 Il nous a envoyé une maudite rose rouge. 608 00:50:46,160 --> 00:50:47,680 Affaire rejetée. 609 00:50:50,320 --> 00:50:51,880 On se reverra sûrement. 610 00:50:53,080 --> 00:50:55,360 Je devrais vous rendre visite en France, un jour. 611 00:51:00,680 --> 00:51:03,480 Tu aimes chasser le gros gibier, n'est-ce pas, Jonathan? 612 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 D'abord, ma petite amie américaine à Majorque. 613 00:51:09,920 --> 00:51:11,800 Maintenant, mon propre fils. 614 00:51:13,120 --> 00:51:15,280 Toujours un trophée de chasse. 615 00:51:15,360 --> 00:51:19,680 Comme tu as besoin de me planter un foutu poignard dans le cœur. 616 00:51:22,360 --> 00:51:27,960 Vous exigez qu'on vous aime en employant la force, Richard. 617 00:51:28,040 --> 00:51:30,240 Ça ne vous mènera pas loin. 618 00:51:32,320 --> 00:51:34,200 On verra jusqu'où ça me mène. 619 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 Quant à toi, Eduardo… 620 00:51:42,240 --> 00:51:47,160 Quand tu étais bébé, tu avais le visage d'un ange. 621 00:51:55,720 --> 00:51:57,120 Je te pardonne. 622 00:51:59,000 --> 00:52:01,120 Je pardonne ton âme immortelle. 623 00:52:05,560 --> 00:52:07,480 Mais pas ton âme mortelle. 624 00:52:07,560 --> 00:52:08,480 Non! 625 00:52:43,520 --> 00:52:47,640 Pour ton information, Jonathan, ma proposition était sincère. 626 00:52:52,040 --> 00:52:54,200 On aurait pu accomplir tant de choses ensemble. 627 00:52:56,160 --> 00:52:58,880 Richard, laisse-moi m'occuper de ce maudit… 628 00:52:59,680 --> 00:53:01,080 Salopard! Enfoiré! 629 00:53:02,480 --> 00:53:03,880 Bouge, bouge! 630 00:53:08,720 --> 00:53:10,120 Trouvez-le! 631 00:53:12,320 --> 00:53:14,160 - Tavo. - Suivez-moi, monsieur. 632 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 Montez! Montez! 633 00:53:19,920 --> 00:53:20,760 Aide-moi. 634 00:53:28,960 --> 00:53:29,840 Ils nous suivent. 635 00:53:29,920 --> 00:53:31,440 Je peux les semer. Accrochez-vous. 636 00:53:37,400 --> 00:53:38,640 Emmène-le, emmène-le! 637 00:53:38,720 --> 00:53:39,680 Allez! 638 00:53:40,880 --> 00:53:41,720 Merci. 639 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 Allez! 640 00:54:29,600 --> 00:54:33,440 Rien n'est trop précieux pour être sacrifié. 641 00:54:33,520 --> 00:54:35,480 Rien ni personne. 642 00:54:37,640 --> 00:54:41,400 Je change de peau en ce moment, grâce à vous. 643 00:54:48,960 --> 00:54:52,800 Tenez bon une autre journée, d'accord? J'ai analysé les dossiers d'Holywell. 644 00:54:52,880 --> 00:54:55,120 Il y a autre chose, au-delà de Roper. 645 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 Il y a quelque chose de plus gros, madame, et j'ai un nom. 646 00:56:45,360 --> 00:56:46,520 Salut, Danny. 647 00:56:49,040 --> 00:56:49,960 Salut. 648 00:56:52,840 --> 00:56:54,080 Ton vieux père t'a manqué? 649 00:57:09,480 --> 00:57:11,120 Seigneur. Regarde-toi. 650 00:57:11,880 --> 00:57:13,320 Qu'est-ce que tu manges? 651 00:57:16,240 --> 00:57:17,240 Prêt? 652 00:57:17,880 --> 00:57:19,200 Où va-t-on? 653 00:57:19,280 --> 00:57:22,120 J'ai pensé te faire sortir de prison pour le week-end 654 00:57:22,200 --> 00:57:24,360 et te faire visiter la maison d'Oxfordshire. 655 00:57:24,440 --> 00:57:26,920 - Sandy t'a montré les photos? - Oui. 656 00:57:29,000 --> 00:57:30,120 Ça a l'air génial. 657 00:57:31,200 --> 00:57:33,480 Il y a un terrain de tennis à l'arrière. 658 00:57:33,560 --> 00:57:35,280 Je te préviens, je me suis entraîné. 659 00:57:40,280 --> 00:57:41,880 Ta ceinture. 660 00:57:43,720 --> 00:57:46,320 Danny, je voulais te demander quelque chose. 661 00:57:48,000 --> 00:57:52,400 Que dirais-tu d'avoir des chiens? 662 00:57:52,480 --> 00:57:53,960 Avec plaisir. 663 00:57:56,280 --> 00:57:59,840 En Colombie, le nombre de morts s'élève à 600 depuis cette nuit, 664 00:57:59,920 --> 00:58:03,640 tandis que la guerre civile fait rage depuis la soudaine panne de courant. 665 00:58:03,720 --> 00:58:06,880 Des milliers de gens paniqués fuient Medellín, et l'armée… 666 01:00:13,920 --> 01:00:15,920 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 667 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Supervision de la création Daphnée Pouliot