1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 SEBELUM INI DALAM THE NIGHT MANAGER 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 Pembayar gaji kita mahu kita di meja teratas. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 Mungkin perlu berdiri atas orang lain. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 - Tak guna. - Pelabur saya beri 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 ratusan juta 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 dan dapat seluruh negara? 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 Tembaga, minyak, litium. Keuntungan besar, bukan? 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 Awak kata awak tak kenal Teddy. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 Ekstradisi ke UK dan penjara seumur hidup atau bantu saya menyusup. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 Jika dia tahu, dia akan bunuh saya. 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 Ayah mati ketika saya enam tahun. Nampak mereka buang dia di pagar. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 Teddy seorang koboi. Dia tak sesuai untuk teman bertamadun. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 Danny satu-satunya waris saya. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 Awak curi senarai penghantaran? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}Hubungi ketua Mahkamah Agung. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}Consuelo ada kuasa untuk buka penghantaran. 17 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 Teddy! Hei! 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 Semuanya tak kena. 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 - Pelabur itu… - Awak okey? 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 …saya nak gambarnya. 21 00:01:05,840 --> 00:01:10,880 Alex Goodwin juga dikenali sebagai Andrew Birch. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 Namanya Jonathan Pine. 23 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Dia di Colombia dan tahu rancangan kita. 24 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Nak saya buat apa? 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 Ada pasukan sokongannya di sini dan di London. 26 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 Kenal pasti dan uruskan mereka. 27 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 Pine pula? Di mana dia sekarang? 28 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 Saya uruskan dia. 29 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 DIILHAMKAN OLEH NOVEL KARYA JOHN LE CARRÉ 30 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Kita teruskan berita hari ini. 31 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 Sebastián, apa yang awak dapat? 32 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 Terima kasih, Julio. Tepat sekali. 33 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 Pembunuh Alejandro Gualteros ialah bekas ahli gerila 34 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 beberapa tahun dalam pertempuran bersenjata. 35 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 Octavio Pérez melarikan diri dan dianggap sangat berbahaya. 36 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 Terima kasih, Sebastián. Maaf kerana mengganggu… 37 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 Jauh lagi? 38 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 Beberapa jam. 39 00:03:42,040 --> 00:03:45,240 {\an8}Serangan kejam dan sinis terhadap Alejandro Gualteros. 40 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 Alejandro tanpa jemu berkempen untuk keadilan di negara ini. 41 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 Kita berada di tahap risiko tinggi. 42 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 Oleh itu, saya meningkatkan tahap keselamatan. 43 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 Nombor Tidak Diketahui 44 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 Awak ada terima amaran? 45 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 - Ya. - Nak pindah? 46 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 Ya, baru nak pindah. 47 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 Kenapa belum? Pergi ke lapangan terbang. 48 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 - Guna pas keluar yang saya berikan. - Okey. 49 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 Ini saya. Rasanya saya terpaksa batalkan janji temu kita. 50 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 Saya ada tetamu. 51 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 Saya tinggalkan penemuan saya. Sudah tentu, di atas kertas bergaris A4. 52 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 Encik Karapetian. 53 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 Ya. Boleh saya bantu? 54 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 - Boleh saya bantu? - Tak. 55 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 Dia ada wang yang perlu dibersihkan. 56 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 Dia curi dari bank keluarga Swiss. 57 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 Itu yang kita perlu. 58 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 Teddy saya tak beritahu awak…? 59 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 Kita perlukan duit itu, bukan? Atau awak ada idea lebih baik? 60 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 Cakap bahasa Inggeris! 61 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 Biar saya beritahu kalian sesuatu 62 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 tentang lelaki kalian hadapi itu. 63 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 Dia bukan jurubank Swiss. Dia bukan pelabur Hong Kong. 64 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 Dia tak main piccolo dalam kugiran. 65 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 Dia seorang ejen perisikan British 66 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 dengan tabiat tak senonoh mendapatkan maklumat dari orang yang tak menyedarinya. 67 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 Ramai telah terpengaruh dengan kebolehan ini, 68 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 dan saya yakin Roxana Bolaños boleh dimasukkan ke dalam senarai itu. 69 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 Kamu pula Teddy? Kamu terpengaruh? 70 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 Apa maksud ayah? 71 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 Jawab soalan itu. Adakah kamu terpengaruh? 72 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 Saya tak beritahu Matthew Ellis apa-apa dan dia tak capai apa-apa. 73 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 Pendakwa dah mati. 74 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 Kita akan lepaskan kargo itu dan hantar kepada Cabreras. 75 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 Semuanya seperti yang kita rancang. 76 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 Tak. Rancangannya tiada kesilapan. 77 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Di mana awak, Jonathan? 78 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Pasti selamat di sini? 79 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 Tiada orang sejak ayah saya dibunuh. 80 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 MARTÍN Ini Max. 81 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 Rakaman Baru Diterima Dengar 82 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 Awak patut dengar ini, En. Robinson. 83 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 Biar saya beritahu tentang lelaki yang kalian hadapi. 84 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 Dia bukan jurubank Swiss. Dia bukan pelabur Hong Kong. 85 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 Dia tak bermain piccolo dalam kugiran. 86 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 Dia seorang ejen perisikan British dengan tabiat tak senonoh… 87 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 Nama awak Octavio, bukan? 88 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 Orang panggil saya Tavo. 89 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Awak ada keluarga yang boleh dihubungi? 90 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 Awak akan selamat di sini. 91 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 Sehingga saya selesaikannya. 92 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 Okey? 93 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 Jangan tinggalkan saya. 94 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 Dia bersama mereka. 95 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 Tak apa. Dia di pihak kita. 96 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 Tunggu di sini. 97 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 Apa awak buat? 98 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 Nak beritahu apa berlaku? 99 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 Lelaki yang awak kenal sebagai Gilberto Hanson, 100 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 dia penjual senjata Inggeris. 101 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 Dia dan saya ada sejarah. 102 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 Dia tahu tentang saya… 103 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 jadi… saya perlu tangani dia sebelum dia bunuh saya. 104 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 - Pasukan awak? - Tiada pasukan. 105 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Awak kata ada sokongan. 106 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 Tiada sesiapa. 107 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Saya seorang diri. 108 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 Bagaimana pula jaminan yang saya minta? 109 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Saya tak boleh berinya. 110 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 Awak tipu saya. 111 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 Ia perlu untuk dapat masuk. 112 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 Saya percayakan awak. 113 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 Tahu apa Teddy akan buat jika dia jumpa saya? 114 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 Sebab itu saya nak awak tinggal di sini. 115 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 Matikan telefon. 116 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 Pastikan Tavo bersembunyi. Mereka cari dia. 117 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 Dia dikehendaki kerana membunuh. Roxana, saya serius. 118 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 Tavo yang kita risaukan. 119 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 Awak pilih untuk bekerja dengan mereka. 120 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 Awak tahu urusan mereka. 121 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 Saya selamatkan awak, tapi saya tak minta maaf. 122 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 Awak rancang ini sejak mula. 123 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 Tidak. 124 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 Awak tipu saya. Awak sengaja khianati saya, 125 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 dan tiada tempat nak pergi. 126 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Saya tipu awak? 127 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 Biar saya beritahu tentang Waleed. 128 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 Dia kawan saya. Ada tiga orang anak. 129 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 Dia suka kriket, dan dia mati dalam dakapan saya sebab awak tipu saya! 130 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 Awak bantu untuk satu sebab saja, 131 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 selamatkan diri awak. 132 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 Saya rasa 133 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 awak suka kulit saya, bukan? 134 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 Tunggu di sini. 135 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 Saya kembali. 136 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 Buat apa awak nak. 137 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 Saya takkan minta apa-apa lagi. 138 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 Apa saya buat di sini? 139 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 Saya nak cakap tentang keberadaan Alex Goodwin. 140 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 Alex dah mati. 141 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 Ya, awak pernah kata. 142 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 Awak pulangkan peninggalan mayatnya dari Sepanyol. 143 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 Betul. 144 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 Tak banyak, bukan? 145 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 Gambar diambil semalam di Medellín. 146 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Awak rakam rumah ini secara rahsia, Basil. 147 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 Awak jumpa Adam Holywell dan perdayakan dia untuk berikan awak telefonnya. 148 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 Di gereja selepas pengebumian Rex, awak berjanji 149 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 yang awak setia. 150 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 Di mana Jonathan Pine? 151 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 Saya tak tahu apa yang awak cakapkan. 152 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 Tak guna! Jangan tipu saya. 153 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 Saya akan tanya lagi. Di mana Jonathan Pine? 154 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 Charlie, cuba untuk ingatkan dia, boleh? 155 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 Frisky. Terima kasih kerana menjawab panggilan itu. 156 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Apa saja untuk awak, Ketua. 157 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 Fatima akan tunjuk jalan. 158 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 Jika bertuah, mungkin dapat sebotol bir. Apa khabar? 159 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 Bagus. 160 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Siapa mereka? 161 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 Kawan dari rumah. Untuk bantu kita cari budak kamu. 162 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Biar saya buat. 163 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 Tidak. 164 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 Fokus pada penghantaran. 165 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 Pendakwa baharu akan lepaskan kargo pagi ini. 166 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 Pergi ke Cartagena dan keluarkan kargo dari pelabuhan. 167 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 Itu pengangkutan. Ada orang yang boleh buat begitu. 168 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 Teddy, dengar sini. 169 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 Lelaki yang mahu balas dendam hanya menjamin kematiannya sendiri. 170 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 Kita perlu fokus pada tugas kita. 171 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 José Cabrera. Ulang tahun. 172 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 Raja-raja Amerika. Ingat? 173 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 Jawab. 174 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 Siapa ini? 175 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Beri dia telefon. 176 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Awak memang bawa masalah. 177 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 Restoran di puncak bukit. 178 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 Saya tempah meja menggunakan nama Andrew Birch. 179 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Pukul 1.00 petang. Datang seorang diri. 180 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 En. Hanson, kawan awak sampai. Maaf saya tak dapat kosongkan restoran. 181 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 Jangan risau, Santiago. 182 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Andrew rakan sekerja dari London. Lelaki terbaik. 183 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 - Itu dia. - Baik. 184 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 Andrew. 185 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 Gilberto. 186 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 Lama tak jumpa. 187 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 Tuan nak apa-apa? 188 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 Dua jus awak yang sedap. 189 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 Tak perlu menu. Kita berdua mahu stik. 190 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 - Saya mahu lihat darah. Sangre. - Ya, tuan. 191 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 Okey, tuan. 192 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 Saya patut beri amaran bahawa tempat ini milik seorang kawan. 193 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 Jika awak cuba apa-apa, ia akan berakhir dengan teruk. 194 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 Sebab itu saya pilihnya. 195 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 Saya nak awak rasa… selamat. 196 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 Saya pula mungkin 197 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 menembak kepala awak semasa memandu ke sini. 198 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 Tapi tak tembak. 199 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 Masih ada pandu pulang. 200 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Terima kasih. 201 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Terima kasih. 202 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 Nampak lebih tua. 203 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 Saya sudah lebih bijak. 204 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 Jed apa khabar? Bersinar? 205 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 Tak jumpa dia sejak Kaherah. 206 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 Itu yang terbaik untuk kesihatannya. 207 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 Dan Angela Burr. 208 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 Dah beritahu dia tentang ini? 209 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 Angela Burr seorang pengecut. 210 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 Itu agak kasar. 211 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 - Dia buat pilihan tepat. - Dia tipu saya. 212 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 Siapa tahu awak di sini? 213 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 Tiada sesiapa. 214 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 Mengarut. 215 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 Pasti ada sokongan. Semua mahu bantu Jonathan Pine. 216 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 Bukan kali ini. Saya sendirian. Cuma awak dan saya. 217 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 Jika itu benar, sama ada awak sangat yakin atau terdesak. 218 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 Saya ada senarai penghantaran itu. 219 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 Saya tahu senjata itu dijual kepada siapa. Saya juga tahu 220 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 awak menggunakan Aurora, badan amal Teddy yang baik, 221 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 sebagai topeng untuk merekrut askar muda, kanak-kanak, 222 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 untuk memulakan perang pemberontak. 223 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 Saya ada Roxana Bolaños yang sedia menjadi saksi untuk menyelamatkan dirinya. 224 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 Saya tak terdesak. 225 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Apa awak mahu daripada saya? 226 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 Saya nak awak serah diri. 227 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Jatuhkan rakan subahat bersama. 228 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 Mayra Cavendish, pengasas British, semuanya. 229 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 Kenapa saya nak buat begitu? 230 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Sebab saya perlu rosakkan operasi ini. 231 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 Apabila saya berjaya, awak akan gagal membayar hutang Syria awak 232 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 sebanyak 300 juta dolar. 233 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 Memandangkan mereka jenis begitu, saya rasa awak tak mahu itu. 234 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 - Biar saya beritahu sebab awak di sini. - Teruskan. 235 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 Awak tiada apa-apa tentang saya. 236 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Tiada apa-apa. 237 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 Saya tak pernah jumpa Roxana Bolaños ini. 238 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 Tak boleh kaitkan saya dengan Barquero atau Operasi Cabrera. 239 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 Saya hanya nama, dan bukan nama yang betul. 240 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 Bagaimana dengan Mayra Cavendish? Kerajaan British? 241 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 Tak. Apa awak ada tentang mereka? 242 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 Awak ada sekeping kertas. Tiada nama disebut. 243 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 Halaman tujuh The Guardian jika bernasib baik. 244 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 Tentang saya, awak takkan dapat hampir. 245 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Terima kasih. 246 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 Saya berada di kubu Colombia sekarang, Jonathan. 247 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 Sejak semalam, dindingnya semakin tebal. 248 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 Jika awak begitu yakin, kenapa sanggup datang? 249 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Benci huru-hara. 250 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 Mahu ini selesai. 251 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 Saya juga ada kasih sayang yang tak dapat dijelaskan terhadap awak. 252 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 Dengar sini, saya akan beri tawaran. 253 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 Agak berbeza, tapi pada pendapat saya, 254 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 ia lebih mudah dicapai. 255 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Alejandro Gualteros dah mati. 256 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 Perintah impaun akan diangkat dalam masa sejam. 257 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 Dalam beberapa hari, penghantaran akan tiba ke destinasi akhir. 258 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 Dalam beberapa minggu… 259 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 senjata pertama akan ditembak. 260 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 Huru-hara dan pembunuhan akan berlaku. 261 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 Lebih banyak senjata diperlukan. Lebih banyak wang, anak-anak muda. 262 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 Awak tak boleh halangnya, jadi berhenti mencuba. 263 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 Sebaliknya, awak tinggalkan restoran ini selepas makan tengah hari kita bersama, 264 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 awak pandu ke rumah selamat, ambil gadis Bolaños itu, 265 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 bawa dia dan dokumen yang awak ada kepada saya, 266 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 kemudian awak hilangkan diri. 267 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 Sebagai balasan, saya pindahkan Matthew Ellis 50 juta dolar. 268 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 Tak tipu. 269 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 Singapura, Zürich, di mana saja. 270 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 Tiada sesiapa tahu awak di sini. Mulakan hidup baru. 271 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 Kenapa saya nak buat begitu? 272 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 Untuk menjadi lelaki bebas. 273 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 Jonathan, jangan kata awak dah lupa pantai Mallorca. 274 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 Saya dah beritahu apa perlu untuk melihat kekacauan 275 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 dan ambil peluang. Saya nampak keinginan di mata awak. 276 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 Saya buat watak. 277 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 Awak selalu buat begitu, bukan? 278 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 Andrew Birch tempah meja. Thomas Quince makan stik. 279 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 Matthew Ellis minum wain. 280 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 Tak, saya selami diri awak hari itu. 281 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 Awak mahukan bahaya. Rasa keterujaan. 282 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 Seks dengan teman wanita lelaki lain. 283 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 Bau kematian di lubang hidung awak seperti napalm di lembah Turki. 284 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 Paling penting, awak perlukan saya. 285 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 Jika awak datang untuk memenangi jiwa saya, 286 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 lupakan saja. 287 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 Saya datang untuk tawarkan dunia kepada awak. 288 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 Ia berada di kaki awak. Tunduk dan kutip saja. 289 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 Awak tak boleh tawarkan saya dunia. 290 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 Awak cuma seorang penipu. 291 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 Walaupun awak terbujur kaku di atas kepingan konkrit Syria, 292 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 awak menipu. 293 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 Kenapa saya patut percaya awak? 294 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 Sebab awak mimpikan saya setiap malam. Seperti yang saya mimpikan awak. 295 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 Semalam, seorang lelaki baik dibunuh di tanah gersang Medellin 296 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 peluru di tengkoraknya, dan saya gagal halang. 297 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 Takkan gagal lagi. 298 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 Hati nurani dan malu, belenggu seorang hamba. 299 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 Hati nurani menjadikan kita manusia. 300 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 - Ayah awak yang ajar itu? - Ya. 301 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 Itukah yang menyebabkan dia mati di jalanan Belfast? 302 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 Hancur berkecai disebabkan komitmennya kepada negara? 303 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 Itu dia. 304 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 Itulah kebenarannya. 305 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 Ayuh, Jonathan, lakukannya. Tikam ke jantung saya. 306 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 Tapi sebelum itu, ketahuilah. 307 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 Nilai-nilai ayah awak semakin pudar. Saya punya semakin meningkat. 308 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 Ayah saya sayang saya. 309 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 Ayah awak pula? 310 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 Pukul lapan pagi esok. 311 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 Saya akan hubungi awak di telefon ini. 312 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 Awak akan setuju untuk serah diri. 313 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 Jika tidak, saya akan musnahkan awak. 314 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 Terima kasih. 315 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Awak di persimpangan jalan, penziarah. 316 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Pilih dengan teliti. 317 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 Martín. 318 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 Dua lelaki dengan Ford hitam di kiri awak. 319 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 Dapat semua itu? 320 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 Rasanya dapat. 321 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 Okey, pergi ke tempat pertemuan kita. 322 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Ambil jalan jauh, saya perlu sedikit masa. 323 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 Okey. 324 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 Dia seorang diri. Senang untuk ucap selamat tinggal. 325 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 Tidak. Ikut dia. Cari di mana dia simpan gadis itu. 326 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 Isi kereta merah. Perlahan-lahan dan berhati-hati. 327 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 Kawan awak Jane telefon saya. 328 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 Dia masih di Medellín. 329 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 Dia cuba hubungi Ketua Hakim Consuelo Arbenz. 330 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 Dia patut pergi. 331 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 Dia patut ada di Eropah. 332 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 Nampaknya awak beri inspirasi kesetiaan, En. Robinson. 333 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 Kembali ke La Estancia. 334 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 Teruskan mendengar. Jumpa di Medellin, okey? 335 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 Okey. 336 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 Tandas lelaki. Mereka di luar, menunggu. 337 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 Di belakang. 338 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 Awak nak ke mana? 339 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 Tak. Lupakan saja. 340 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 Maaf. Awak ada pemetik api? 341 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 Saya tak cakap Sepanyol. 342 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 - Awak pelancong di sini? - Ya, berambus. 343 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 Dia keluar ikut tingkap. 344 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Consuelo Arbenz. 345 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 Nama saya Jane. Saya kawan Alejandro Gualteros. 346 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 Dia dibunuh sebab cuba nak jumpa awak, Ketua Hakim. 347 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 Saya tahu pembunuh dia dan sebabnya. 348 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 Terima kasih, menteri, atas keprihatinan awak. 349 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 Ya, saya dapat perlindungan tentera General Sanchez. Mereka di sini sekarang. 350 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 Ya, saya boleh nampak. 351 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 Sebab ada rampasan kuasa sedang dirancang, Consuelo. 352 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 Awak akan bantu saya hentikannya. 353 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}PELABUHAN CARTAGENA 354 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 Bukanya. 355 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 Semua ada. 356 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 Ini wangnya. 357 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 Siapa ini? 358 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 Tak guna, siapa ini? 359 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 Awak nampak cemas. 360 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 Jumpa saya di tempat bot. 361 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 Dua puluh minit. Datang seorang diri. 362 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 Saya akan dedahkan tentang Richard Onslow Roper. 363 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 - Orang bernama Eduardo Dos Santos. - Di mana awak jumpa dia? 364 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 Saya baru ambil dia. 365 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 Masa silam yang liar, 366 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 tapi setia. 367 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 Seperti mereka. 368 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 Dia tahu rancangannya? 369 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Dia tahu setakat yang perlu. 370 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 Apa kita patut buat selepas semua ini? Awak nak bawa dia pulang? 371 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 Teddy di Athenaeum, saya tak mahu bayangkan. 372 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Tak, Teddy seorang koboi. 373 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 Patut lihat dia tunggang kuda. 374 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 Sesuatu yang cantik. Dia tak sesuai untuk teman bertamadun. 375 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 Kita boleh singkirkan dia. Mudah, saya rasa. 376 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 Kita fikir apabila tiba masa itu, boleh? 377 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 Biar saya jelaskan. 378 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 Apa semua ini? 379 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 Saya rakam perbualan ini tengah hari semalam. 380 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 Roper bercakap dengan Lord Alexander Langbourne. 381 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 Awak berbohong. 382 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 Langbourne beri Roper pasport British 383 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 dan risalah untuk sebuah rumah di England. 384 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Sangat cantik. 385 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 Tapi bukan untuk awak. 386 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 Roper beritahu siapa saya? Saya ejen perisik British. 387 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 Saya menyusup operasi senjatanya di Kaherah di Mesir, sembilan tahun lalu. 388 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 Saya khianati dia. Saya ambil wang dia. 389 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 Itu wang yang awak bayar balik, okey? 390 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 Sejak tiba di Colombia, dia ada satu matlamat, 391 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 untuk selesaikan hutang dan pulang. 392 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 - Dia gunakan awak untuk itu. - Awak tipu. 393 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 - Saya tak tipu. - Diamlah! 394 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 Jangan main-main! 395 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 Apa dia cakap? 396 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 Barquero itu hanya permulaan sesuatu yang lebih besar? 397 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 Memerintah benua ini bersama-sama? 398 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 Itukah yang dia kata? 399 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Saya tahu Roper ayah awak. 400 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 - Saya pergi ke kubur ibu awak. - Jangan cakap tentang ibu saya. 401 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 Nampak bunga yang diletakkan. 402 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 Saya cakap dengan kakak awak, Clara. 403 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 Saya pernah ke biara tempat awak dibesarkan. 404 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 Setiap tahun tunggu dia dalam kereta hitam. 405 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 Awak nantikan lawatan itu, semuanya untuk dia sejak itu. 406 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Apa awak mahu daripada saya? 407 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 Mainkan fail akhir. 408 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 Ada sesuatu saya nak awak buat nanti. 409 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 Apa saja saya mampu. 410 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 Danny. 411 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 Nak dia bersama saya di Oxfordshire. 412 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 Saya hilang 10 tahun hidupnya. 413 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 Dia berada di sekolah asrama. 414 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 Jadi, bawa dia keluar! 415 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Danny keluarga saya. 416 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 Dia satu-satunya anak dan waris saya. Dia anak saya. 417 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 Danny Onslow Roper. 418 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 Roper beritahu awak tentang dia, seorang lagi anak? 419 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 Dia ada beritahu? 420 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 Beritahu pasal Danny? 421 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 Diamlah! 422 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 Teddy, dengar sini… 423 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 Siapa awak? 424 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 Anak yang dia sayang itu 425 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 berada di sekolah Inggeris sekarang. 426 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 Dia gunakan awak, Teddy! 427 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 Kasih sayang dan kesetiaan awak. 428 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 - Seperti anjing… - Tidak. 429 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 - …tak berbaloi risiko… - Diam! 430 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 …biar awak hidup. 431 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 Itu kebenarannya! Diri dia. 432 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 Tak patut begini, Teddy. 433 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 Tak apa. 434 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 Tak apa. 435 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 Bila terakhir jumpa kakak awak? 436 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 Dia sedang menunggu awak. 437 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 Dia ada di sini. 438 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 GILBERTO MENELEFON… 439 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Betulkah itu kamu? 440 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 Adik saya… 441 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 Kakak ingat takkan jumpa kamu lagi. 442 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 Kamu ke mana? 443 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 Saya minta maaf. 444 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 Saya minta maaf. 445 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Maafkan saya. 446 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Maafkan saya. 447 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 Kakak tak tahu apa saya dah buat. 448 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 - Maafkan saya. - Sayangku. 449 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 Apa dia ada, Juan? Selain gadis itu? 450 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 Apa saya tak tahu? 451 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 Tiada apa. Dia menipu. 452 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 Siasat tempat dia pergi. 453 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 Tolonglah, Richard. Kami dah lakukannya. 454 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 Buat sekali lagi. Setiap hotel, kedai, restoran. 455 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Okey. 456 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 Mari sini. 457 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 Bagus. Ya, saya tahu. 458 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 Jalan hari ini, Juan Miguel? 459 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Ya, tuan. 460 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 Laluan biasa? 461 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 Ya, tuan. Di tepi hutan. 462 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 Jarak maksimum kepada pendengar? 463 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 Itu produk pasar raya. Tak lebih daripada 200 meter. 464 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 Cari dia. 465 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 Di sini, Señor Hanson. 466 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 Berhenti! 467 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 Berhenti! 468 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 Ia senjata elektromagnet. 469 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 Buatan British. 470 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 Orang-orang José Cabrera akan bawa senjata itu ke tengah Medellín 471 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 semasa perayaan ulang tahun keamanan. 472 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 Apabila meletup, kota ini akan ditimpa kegelapan, 473 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 huru-hara. 474 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 Rumah dan hospital tanpa elektrik. 475 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 Orang akan mati. 476 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 Penjarahan akan berlaku dan kerajaan akan dipersalahkan. 477 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 Kemudian, kami akan hantar tentera untuk pulihkan keselamatan negara. 478 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Bagaimana nak hantar ke José Cabrera? 479 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 Pangkalan tentera beberapa jam dari sini. 480 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 Saya pandu trak ke sana. 481 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 Senjata itu dihantar dengan payung terjun 482 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 di kem Cabrera di hutan. 483 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Saya perlu ubah pesawat itu. 484 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Hanya Cabrera mampu ubah. 485 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 Okey, saya perlukan butiran pesawat, apa saja. 486 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 Eduardo, berhati-hati. 487 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 Awak juga. 488 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 - Semua okey? - Ya. 489 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 Vámonos. 490 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 Bagus. 491 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 Richard. 492 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 Jangan ganggu saya. 493 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 Awak tak faham bahasa Inggeris? Biarkan saya sendiri. 494 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 Itu Teddykah? 495 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 Jawablah. 496 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 Apa yang awak mahu, Roxana? 497 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 - Awak okey? - Ya. 498 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 Nyaris saja, tapi saya perlu bersenam. 499 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 Awak tak patut ada di sini. Awak patut pergi. 500 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Ya, tapi saya dah cakap, saya bukan jenis yang pergi. Mana Teddy? 501 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Teddy bersama kargo. 502 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 Awak rasa dia akan lakukannya? 503 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 Saya tak tahu. 504 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 - Teddy, apa khabar? - Semua baik. 505 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 Okey! Tuan-tuan, mari pergi! 506 00:50:19,200 --> 00:50:21,160 Punggah semua yang ada dalam trak! 507 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 Bawanya ke dalam pesawat! 508 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 Betul saya tahu tentang awak. 509 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 Awak berahsia dengan saya, 510 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 putar belit kebenaran, layan saya seperti orang bodoh. 511 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 Jadi saya ikut awak. Jumpa rumah ini. 512 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 Saya tipu Adam Holywell. Ia bukan sains roket. 513 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 Lelaki itu bodoh. 514 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 Saya tahu ada rancangan berlaku, Colombia. 515 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 Penyeludupan senjata, dapat deposit mineral, taja perubahan rejim. 516 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 Apa awak tahu tentang rancangan Jonathan Pine? 517 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 Saya tak tahu pun dia masih hidup. 518 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 Sesiapa yang tipu tentang mayatnya, bukan saya. 519 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 Saya korbankan nyawa saya untuk khidmat ini. 520 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 Terima kasih atas kerja keras awak, Basil dan pengorbanan awak. 521 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 Macam saya kata, ada kalanya kita perlu berdiri di atas kepala orang. Tamat. 522 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 Tolonglah, Mayra. 523 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 Adik saya tiada bulan ini. 524 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 Kita akan tinggal di sini selama mungkin. 525 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 Semuanya okey? 526 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 Semua bagus. Sedang memuatkan pesawat sekarang. 527 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 Sedia untuk terbang esok. 528 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 Telefon kamu dimatikan di pelabuhan. 529 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 Saya tahu. Maaf. 530 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 Saya buat beberapa kertas kerja, tak mahu diganggu. 531 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 Kamu lapar? Fats tinggalkan sesuatu. 532 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 Dia perkara terbaik tentang Colombia. 533 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 Di sebalik setiap bingkai gambar. 534 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 Ada kegembiraan, Frisky? 535 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 Ya, setakat ini, bos. 536 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 Apa berlaku? 537 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 Kawan Inggeris kamu mengintip di rumah ini. 538 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 Baiklah, ayuh. 539 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 Bagaimana dia dapat intip? 540 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 Ayah tak tahu. 541 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 Ayah rasa satu kemungkinan ialah dia mengekori kamu ke sini, 542 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 bermakna dia di dalam operasi. 543 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 Apa patut buat? 544 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 Serahkan kepada ayah. 545 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 Jangan ambil hati, tapi apabila keadaan teruk, 546 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 ayah akan uruskan. 547 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 Ayah rasa perlu berjalan, regangkan kaki. 548 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 Jalan dengan ayah? 549 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 Tak, kamu tidurlah. Esok hari penting untuk kamu. 550 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 Awak berdua ke seberang. 551 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 Ayuh, cepat. 552 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 Keluar dari sini. 553 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 Keluar! 554 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 ROPER RICHARD ONSLOW WARGANEGARA BRITAIN 555 00:55:24,840 --> 00:55:26,160 ESTET HAVERFORD 556 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 Adakah itu dia? 557 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 Ya. 558 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 Awak memang tawan hatinya, bukan? 559 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 Lihat. 560 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 Pesawat akan berlepas tengah hari esok. 561 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 Ia akan terbang ke kem Cabrera di hutan. 562 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 Perlu pastikan ia tak sampai. 563 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 Keluar. 564 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 Keluar! 565 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 Ayuh, gerak! 566 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 Roxana Bolaños. 567 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 Nama saya Richard Roper. 568 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 Itu yang saya dengar. 569 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 Kawan panggil saya Dicky, 570 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 awak bukan kawan saya. 571 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 Boleh jadi jika awak bantu saya. 572 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 Tapi jika awak cuba menipu, saya akan hantar awak balik ke ibu awak di Miami. 573 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 Saya akan hantar awak ke sana dalam 31 kotak kasut. 574 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 Satu kotak sehari selama sebulan. 575 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 Saya pasti kami boleh pastikan awak hidup seminggu. 576 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 Jadi, apa awak mahu? 577 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 Saya mahu Jonathan Pine. 578 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 Sekarang saya tahu namanya. 579 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal 580 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim