1
00:00:04,520 --> 00:00:05,679
SEBELUM INI DALAM
THE NIGHT MANAGER
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,319
Pembayar gaji kita
mahu kita di meja teratas.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,679
Mungkin perlu berdiri atas orang lain.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,359
- Tak guna.
- Pelabur saya beri
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,279
ratusan juta
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,879
dan dapat seluruh negara?
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
Tembaga, minyak, litium.
Keuntungan besar, bukan?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,399
Awak kata awak tak kenal Teddy.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,479
Ekstradisi ke UK dan penjara seumur hidup
atau bantu saya menyusup.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,599
Jika dia tahu, dia akan bunuh saya.
11
00:00:27,600 --> 00:00:31,479
Ayah mati ketika saya enam tahun.
Nampak mereka buang dia di pagar.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,719
Teddy seorang koboi.
Dia tak sesuai untuk teman bertamadun.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Danny satu-satunya waris saya.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,119
Awak curi senarai penghantaran?
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,039
{\an8}Hubungi ketua Mahkamah Agung.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
{\an8}Consuelo ada kuasa
untuk buka penghantaran.
17
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Teddy! Hei!
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
Semuanya tak kena.
19
00:00:54,720 --> 00:00:56,159
- Pelabur itu…
- Awak okey?
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
…saya nak gambarnya.
21
00:01:05,840 --> 00:01:10,880
Alex Goodwin juga dikenali
sebagai Andrew Birch.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
Namanya Jonathan Pine.
23
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Dia di Colombia dan tahu rancangan kita.
24
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
Nak saya buat apa?
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,799
Ada pasukan sokongannya di sini
dan di London.
26
00:01:29,800 --> 00:01:32,280
Kenal pasti dan uruskan mereka.
27
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
Pine pula? Di mana dia sekarang?
28
00:01:37,960 --> 00:01:38,920
Saya uruskan dia.
29
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
DIILHAMKAN OLEH NOVEL
KARYA JOHN LE CARRÉ
30
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Kita teruskan berita hari ini.
31
00:03:06,640 --> 00:03:08,879
Sebastián, apa yang awak dapat?
32
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
Terima kasih, Julio. Tepat sekali.
33
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
Pembunuh Alejandro Gualteros
ialah bekas ahli gerila
34
00:03:14,880 --> 00:03:17,320
beberapa tahun
dalam pertempuran bersenjata.
35
00:03:17,760 --> 00:03:23,320
Octavio Pérez melarikan diri
dan dianggap sangat berbahaya.
36
00:03:23,960 --> 00:03:26,440
Terima kasih, Sebastián.
Maaf kerana mengganggu…
37
00:03:27,560 --> 00:03:28,400
Jauh lagi?
38
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Beberapa jam.
39
00:03:42,040 --> 00:03:45,240
{\an8}Serangan kejam dan sinis
terhadap Alejandro Gualteros.
40
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Alejandro tanpa jemu berkempen
untuk keadilan di negara ini.
41
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Kita berada di tahap risiko tinggi.
42
00:03:51,440 --> 00:03:54,359
Oleh itu, saya meningkatkan
tahap keselamatan.
43
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
Nombor Tidak Diketahui
44
00:03:57,600 --> 00:03:59,599
Awak ada terima amaran?
45
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
- Ya.
- Nak pindah?
46
00:04:01,280 --> 00:04:02,679
Ya, baru nak pindah.
47
00:04:02,680 --> 00:04:04,919
Kenapa belum? Pergi ke lapangan terbang.
48
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Guna pas keluar yang saya berikan.
- Okey.
49
00:04:28,040 --> 00:04:32,919
Ini saya. Rasanya saya terpaksa
batalkan janji temu kita.
50
00:04:32,920 --> 00:04:34,480
Saya ada tetamu.
51
00:04:35,800 --> 00:04:40,720
Saya tinggalkan penemuan saya.
Sudah tentu, di atas kertas bergaris A4.
52
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
Encik Karapetian.
53
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Ya. Boleh saya bantu?
54
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
- Boleh saya bantu?
- Tak.
55
00:05:49,120 --> 00:05:51,279
Dia ada wang yang perlu dibersihkan.
56
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
Dia curi dari bank keluarga Swiss.
57
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Itu yang kita perlu.
58
00:05:56,120 --> 00:05:57,640
Teddy saya tak beritahu awak…?
59
00:05:57,760 --> 00:06:01,319
Kita perlukan duit itu, bukan?
Atau awak ada idea lebih baik?
60
00:06:01,320 --> 00:06:03,200
Cakap bahasa Inggeris!
61
00:06:07,080 --> 00:06:08,959
Biar saya beritahu kalian sesuatu
62
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
tentang lelaki kalian hadapi itu.
63
00:06:12,040 --> 00:06:16,479
Dia bukan jurubank Swiss.
Dia bukan pelabur Hong Kong.
64
00:06:16,480 --> 00:06:19,799
Dia tak main piccolo dalam kugiran.
65
00:06:19,800 --> 00:06:22,559
Dia seorang ejen perisikan British
66
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
dengan tabiat tak senonoh mendapatkan
maklumat dari orang yang tak menyedarinya.
67
00:06:28,200 --> 00:06:31,159
Ramai telah terpengaruh
dengan kebolehan ini,
68
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
dan saya yakin Roxana Bolaños
boleh dimasukkan ke dalam senarai itu.
69
00:06:38,240 --> 00:06:43,080
Kamu pula Teddy? Kamu terpengaruh?
70
00:06:44,240 --> 00:06:45,160
Apa maksud ayah?
71
00:06:45,920 --> 00:06:50,480
Jawab soalan itu. Adakah kamu terpengaruh?
72
00:06:52,920 --> 00:06:58,000
Saya tak beritahu Matthew Ellis apa-apa
dan dia tak capai apa-apa.
73
00:06:58,720 --> 00:07:00,319
Pendakwa dah mati.
74
00:07:00,320 --> 00:07:03,560
Kita akan lepaskan kargo itu
dan hantar kepada Cabreras.
75
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
Semuanya seperti yang kita rancang.
76
00:07:07,840 --> 00:07:12,080
Tak. Rancangannya tiada kesilapan.
77
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Di mana awak, Jonathan?
78
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Pasti selamat di sini?
79
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Tiada orang sejak ayah saya dibunuh.
80
00:09:57,640 --> 00:09:58,600
MARTÍN
Ini Max.
81
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
Rakaman Baru Diterima
Dengar
82
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Awak patut dengar ini, En. Robinson.
83
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Biar saya beritahu
tentang lelaki yang kalian hadapi.
84
00:10:11,440 --> 00:10:15,599
Dia bukan jurubank Swiss.
Dia bukan pelabur Hong Kong.
85
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
Dia tak bermain piccolo dalam kugiran.
86
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
Dia seorang ejen perisikan British
dengan tabiat tak senonoh…
87
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
Nama awak Octavio, bukan?
88
00:10:35,920 --> 00:10:37,440
Orang panggil saya Tavo.
89
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Awak ada keluarga yang boleh dihubungi?
90
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
Awak akan selamat di sini.
91
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
Sehingga saya selesaikannya.
92
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
Okey?
93
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Jangan tinggalkan saya.
94
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
Dia bersama mereka.
95
00:10:57,480 --> 00:11:00,400
Tak apa. Dia di pihak kita.
96
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
Tunggu di sini.
97
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
Apa awak buat?
98
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
Nak beritahu apa berlaku?
99
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
Lelaki yang awak kenal
sebagai Gilberto Hanson,
100
00:11:33,840 --> 00:11:35,480
dia penjual senjata Inggeris.
101
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
Dia dan saya ada sejarah.
102
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
Dia tahu tentang saya…
103
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
jadi… saya perlu tangani dia
sebelum dia bunuh saya.
104
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
- Pasukan awak?
- Tiada pasukan.
105
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Awak kata ada sokongan.
106
00:12:11,840 --> 00:12:14,680
Tiada sesiapa.
107
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Saya seorang diri.
108
00:12:21,760 --> 00:12:24,080
Bagaimana pula jaminan yang saya minta?
109
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Saya tak boleh berinya.
110
00:12:30,880 --> 00:12:31,799
Awak tipu saya.
111
00:12:31,800 --> 00:12:33,639
Ia perlu untuk dapat masuk.
112
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Saya percayakan awak.
113
00:12:36,280 --> 00:12:39,279
Tahu apa Teddy akan buat
jika dia jumpa saya?
114
00:12:39,280 --> 00:12:41,919
Sebab itu saya nak awak tinggal di sini.
115
00:12:41,920 --> 00:12:43,479
Matikan telefon.
116
00:12:43,480 --> 00:12:45,919
Pastikan Tavo bersembunyi.
Mereka cari dia.
117
00:12:45,920 --> 00:12:49,399
Dia dikehendaki kerana membunuh.
Roxana, saya serius.
118
00:12:49,400 --> 00:12:50,879
Tavo yang kita risaukan.
119
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Awak pilih untuk bekerja dengan mereka.
120
00:12:54,640 --> 00:12:56,319
Awak tahu urusan mereka.
121
00:12:56,320 --> 00:12:59,119
Saya selamatkan awak,
tapi saya tak minta maaf.
122
00:12:59,120 --> 00:13:00,839
Awak rancang ini sejak mula.
123
00:13:00,840 --> 00:13:01,799
Tidak.
124
00:13:01,800 --> 00:13:05,039
Awak tipu saya.
Awak sengaja khianati saya,
125
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
dan tiada tempat nak pergi.
126
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
Saya tipu awak?
127
00:13:08,640 --> 00:13:11,119
Biar saya beritahu tentang Waleed.
128
00:13:11,120 --> 00:13:13,319
Dia kawan saya. Ada tiga orang anak.
129
00:13:13,320 --> 00:13:17,480
Dia suka kriket, dan dia mati
dalam dakapan saya sebab awak tipu saya!
130
00:13:20,160 --> 00:13:22,199
Awak bantu untuk satu sebab saja,
131
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
selamatkan diri awak.
132
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
Saya rasa
133
00:13:28,920 --> 00:13:34,040
awak suka kulit saya, bukan?
134
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
Tunggu di sini.
135
00:14:41,440 --> 00:14:42,280
Saya kembali.
136
00:14:45,800 --> 00:14:46,720
Buat apa awak nak.
137
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
Saya takkan minta apa-apa lagi.
138
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Apa saya buat di sini?
139
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Saya nak cakap tentang keberadaan
Alex Goodwin.
140
00:15:45,640 --> 00:15:46,840
Alex dah mati.
141
00:15:47,720 --> 00:15:49,079
Ya, awak pernah kata.
142
00:15:49,080 --> 00:15:51,919
Awak pulangkan peninggalan mayatnya
dari Sepanyol.
143
00:15:51,920 --> 00:15:52,760
Betul.
144
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Tak banyak, bukan?
145
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
Gambar diambil semalam di Medellín.
146
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Awak rakam rumah ini secara rahsia, Basil.
147
00:16:09,640 --> 00:16:14,440
Awak jumpa Adam Holywell dan perdayakan
dia untuk berikan awak telefonnya.
148
00:16:17,160 --> 00:16:20,240
Di gereja selepas pengebumian Rex,
awak berjanji
149
00:16:22,160 --> 00:16:23,320
yang awak setia.
150
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Di mana Jonathan Pine?
151
00:16:31,080 --> 00:16:33,519
Saya tak tahu apa yang awak cakapkan.
152
00:16:33,520 --> 00:16:36,960
Tak guna! Jangan tipu saya.
153
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
Saya akan tanya lagi.
Di mana Jonathan Pine?
154
00:16:51,960 --> 00:16:55,920
Charlie, cuba untuk ingatkan dia, boleh?
155
00:17:21,720 --> 00:17:24,799
Frisky. Terima kasih kerana
menjawab panggilan itu.
156
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Apa saja untuk awak, Ketua.
157
00:17:27,440 --> 00:17:28,839
Fatima akan tunjuk jalan.
158
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Jika bertuah, mungkin dapat sebotol bir.
Apa khabar?
159
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
Bagus.
160
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
Siapa mereka?
161
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Kawan dari rumah.
Untuk bantu kita cari budak kamu.
162
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Biar saya buat.
163
00:18:00,240 --> 00:18:01,439
Tidak.
164
00:18:01,440 --> 00:18:02,799
Fokus pada penghantaran.
165
00:18:02,800 --> 00:18:05,959
Pendakwa baharu akan lepaskan
kargo pagi ini.
166
00:18:05,960 --> 00:18:09,079
Pergi ke Cartagena
dan keluarkan kargo dari pelabuhan.
167
00:18:09,080 --> 00:18:12,120
Itu pengangkutan.
Ada orang yang boleh buat begitu.
168
00:18:12,840 --> 00:18:15,640
Teddy, dengar sini.
169
00:18:18,000 --> 00:18:22,880
Lelaki yang mahu balas dendam
hanya menjamin kematiannya sendiri.
170
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
Kita perlu fokus pada tugas kita.
171
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
José Cabrera. Ulang tahun.
172
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
Raja-raja Amerika. Ingat?
173
00:18:50,320 --> 00:18:51,160
Jawab.
174
00:19:02,320 --> 00:19:03,480
Siapa ini?
175
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Beri dia telefon.
176
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Awak memang bawa masalah.
177
00:19:32,520 --> 00:19:34,320
Restoran di puncak bukit.
178
00:19:35,640 --> 00:19:38,839
Saya tempah meja
menggunakan nama Andrew Birch.
179
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
Pukul 1.00 petang. Datang seorang diri.
180
00:20:48,440 --> 00:20:52,639
En. Hanson, kawan awak sampai.
Maaf saya tak dapat kosongkan restoran.
181
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
Jangan risau, Santiago.
182
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Andrew rakan sekerja dari London.
Lelaki terbaik.
183
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
- Itu dia.
- Baik.
184
00:21:08,520 --> 00:21:09,360
Andrew.
185
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Gilberto.
186
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
Lama tak jumpa.
187
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Tuan nak apa-apa?
188
00:21:24,920 --> 00:21:26,879
Dua jus awak yang sedap.
189
00:21:26,880 --> 00:21:29,199
Tak perlu menu. Kita berdua mahu stik.
190
00:21:29,200 --> 00:21:31,639
- Saya mahu lihat darah. Sangre.
- Ya, tuan.
191
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
Okey, tuan.
192
00:21:44,360 --> 00:21:49,399
Saya patut beri amaran
bahawa tempat ini milik seorang kawan.
193
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
Jika awak cuba apa-apa,
ia akan berakhir dengan teruk.
194
00:21:54,120 --> 00:21:55,320
Sebab itu saya pilihnya.
195
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
Saya nak awak rasa… selamat.
196
00:22:00,600 --> 00:22:01,599
Saya pula mungkin
197
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
menembak kepala awak
semasa memandu ke sini.
198
00:22:05,600 --> 00:22:06,440
Tapi tak tembak.
199
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
Masih ada pandu pulang.
200
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Terima kasih.
201
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Terima kasih.
202
00:22:20,280 --> 00:22:21,200
Nampak lebih tua.
203
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Saya sudah lebih bijak.
204
00:22:27,680 --> 00:22:30,360
Jed apa khabar? Bersinar?
205
00:22:32,320 --> 00:22:33,919
Tak jumpa dia sejak Kaherah.
206
00:22:33,920 --> 00:22:36,599
Itu yang terbaik untuk kesihatannya.
207
00:22:36,600 --> 00:22:38,720
Dan Angela Burr.
208
00:22:40,320 --> 00:22:41,760
Dah beritahu dia tentang ini?
209
00:22:42,400 --> 00:22:44,360
Angela Burr seorang pengecut.
210
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Itu agak kasar.
211
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
- Dia buat pilihan tepat.
- Dia tipu saya.
212
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
Siapa tahu awak di sini?
213
00:22:54,080 --> 00:22:55,239
Tiada sesiapa.
214
00:22:55,240 --> 00:22:56,360
Mengarut.
215
00:22:57,440 --> 00:23:00,639
Pasti ada sokongan.
Semua mahu bantu Jonathan Pine.
216
00:23:00,640 --> 00:23:06,000
Bukan kali ini. Saya sendirian.
Cuma awak dan saya.
217
00:23:08,680 --> 00:23:13,560
Jika itu benar,
sama ada awak sangat yakin atau terdesak.
218
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
Saya ada senarai penghantaran itu.
219
00:23:18,360 --> 00:23:22,160
Saya tahu senjata itu dijual kepada siapa.
Saya juga tahu
220
00:23:23,280 --> 00:23:28,039
awak menggunakan Aurora,
badan amal Teddy yang baik,
221
00:23:28,040 --> 00:23:33,359
sebagai topeng untuk merekrut
askar muda, kanak-kanak,
222
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
untuk memulakan perang pemberontak.
223
00:23:38,000 --> 00:23:43,160
Saya ada Roxana Bolaños yang sedia menjadi
saksi untuk menyelamatkan dirinya.
224
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
Saya tak terdesak.
225
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Apa awak mahu daripada saya?
226
00:23:53,800 --> 00:23:55,680
Saya nak awak serah diri.
227
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Jatuhkan rakan subahat bersama.
228
00:24:00,040 --> 00:24:02,800
Mayra Cavendish,
pengasas British, semuanya.
229
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
Kenapa saya nak buat begitu?
230
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Sebab saya perlu rosakkan operasi ini.
231
00:24:12,720 --> 00:24:18,119
Apabila saya berjaya,
awak akan gagal membayar hutang Syria awak
232
00:24:18,120 --> 00:24:20,319
sebanyak 300 juta dolar.
233
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
Memandangkan mereka jenis begitu,
saya rasa awak tak mahu itu.
234
00:24:29,080 --> 00:24:31,760
- Biar saya beritahu sebab awak di sini.
- Teruskan.
235
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Awak tiada apa-apa tentang saya.
236
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Tiada apa-apa.
237
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Saya tak pernah jumpa Roxana Bolaños ini.
238
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
Tak boleh kaitkan saya dengan
Barquero atau Operasi Cabrera.
239
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Saya hanya nama,
dan bukan nama yang betul.
240
00:24:52,000 --> 00:24:54,759
Bagaimana dengan Mayra Cavendish?
Kerajaan British?
241
00:24:54,760 --> 00:24:56,679
Tak. Apa awak ada tentang mereka?
242
00:24:56,680 --> 00:24:59,479
Awak ada sekeping kertas.
Tiada nama disebut.
243
00:24:59,480 --> 00:25:01,920
Halaman tujuh The Guardian
jika bernasib baik.
244
00:25:02,640 --> 00:25:05,799
Tentang saya, awak takkan dapat hampir.
245
00:25:05,800 --> 00:25:06,760
Terima kasih.
246
00:25:07,560 --> 00:25:10,199
Saya berada di kubu Colombia
sekarang, Jonathan.
247
00:25:10,200 --> 00:25:14,760
Sejak semalam, dindingnya semakin tebal.
248
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
Jika awak begitu yakin,
kenapa sanggup datang?
249
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
Benci huru-hara.
250
00:25:29,920 --> 00:25:30,880
Mahu ini selesai.
251
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Saya juga ada kasih sayang
yang tak dapat dijelaskan terhadap awak.
252
00:25:39,920 --> 00:25:42,080
Dengar sini, saya akan beri tawaran.
253
00:25:43,400 --> 00:25:45,639
Agak berbeza, tapi pada pendapat saya,
254
00:25:45,640 --> 00:25:47,079
ia lebih mudah dicapai.
255
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Alejandro Gualteros dah mati.
256
00:25:50,240 --> 00:25:53,719
Perintah impaun akan diangkat
dalam masa sejam.
257
00:25:53,720 --> 00:25:57,679
Dalam beberapa hari, penghantaran
akan tiba ke destinasi akhir.
258
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
Dalam beberapa minggu…
259
00:26:00,560 --> 00:26:02,240
senjata pertama akan ditembak.
260
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
Huru-hara dan pembunuhan akan berlaku.
261
00:26:07,440 --> 00:26:11,520
Lebih banyak senjata diperlukan.
Lebih banyak wang, anak-anak muda.
262
00:26:12,560 --> 00:26:15,719
Awak tak boleh halangnya,
jadi berhenti mencuba.
263
00:26:15,720 --> 00:26:20,960
Sebaliknya, awak tinggalkan restoran ini
selepas makan tengah hari kita bersama,
264
00:26:22,000 --> 00:26:25,919
awak pandu ke rumah selamat,
ambil gadis Bolaños itu,
265
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
bawa dia dan dokumen yang awak ada
kepada saya,
266
00:26:31,000 --> 00:26:32,640
kemudian awak hilangkan diri.
267
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
Sebagai balasan, saya pindahkan
Matthew Ellis 50 juta dolar.
268
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
Tak tipu.
269
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Singapura, Zürich, di mana saja.
270
00:26:44,840 --> 00:26:47,640
Tiada sesiapa tahu awak di sini.
Mulakan hidup baru.
271
00:26:52,760 --> 00:26:53,680
Kenapa saya nak buat begitu?
272
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Untuk menjadi lelaki bebas.
273
00:26:59,400 --> 00:27:05,279
Jonathan, jangan kata
awak dah lupa pantai Mallorca.
274
00:27:05,280 --> 00:27:08,199
Saya dah beritahu apa perlu
untuk melihat kekacauan
275
00:27:08,200 --> 00:27:11,439
dan ambil peluang.
Saya nampak keinginan di mata awak.
276
00:27:11,440 --> 00:27:12,399
Saya buat watak.
277
00:27:12,400 --> 00:27:14,639
Awak selalu buat begitu, bukan?
278
00:27:14,640 --> 00:27:18,279
Andrew Birch tempah meja.
Thomas Quince makan stik.
279
00:27:18,280 --> 00:27:19,959
Matthew Ellis minum wain.
280
00:27:19,960 --> 00:27:23,279
Tak, saya selami diri awak hari itu.
281
00:27:23,280 --> 00:27:26,519
Awak mahukan bahaya. Rasa keterujaan.
282
00:27:26,520 --> 00:27:29,240
Seks dengan teman wanita lelaki lain.
283
00:27:30,840 --> 00:27:34,760
Bau kematian di lubang hidung awak
seperti napalm di lembah Turki.
284
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
Paling penting, awak perlukan saya.
285
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
Jika awak datang
untuk memenangi jiwa saya,
286
00:27:49,040 --> 00:27:49,880
lupakan saja.
287
00:27:51,800 --> 00:27:54,920
Saya datang untuk tawarkan
dunia kepada awak.
288
00:27:55,920 --> 00:27:58,680
Ia berada di kaki awak.
Tunduk dan kutip saja.
289
00:27:59,280 --> 00:28:01,400
Awak tak boleh tawarkan saya dunia.
290
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Awak cuma seorang penipu.
291
00:28:05,680 --> 00:28:10,680
Walaupun awak terbujur kaku
di atas kepingan konkrit Syria,
292
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
awak menipu.
293
00:28:14,840 --> 00:28:16,919
Kenapa saya patut percaya awak?
294
00:28:16,920 --> 00:28:22,640
Sebab awak mimpikan saya setiap malam.
Seperti yang saya mimpikan awak.
295
00:28:23,880 --> 00:28:28,119
Semalam, seorang lelaki baik
dibunuh di tanah gersang Medellin
296
00:28:28,120 --> 00:28:30,799
peluru di tengkoraknya,
dan saya gagal halang.
297
00:28:30,800 --> 00:28:31,999
Takkan gagal lagi.
298
00:28:32,000 --> 00:28:35,159
Hati nurani dan malu,
belenggu seorang hamba.
299
00:28:35,160 --> 00:28:37,159
Hati nurani menjadikan kita manusia.
300
00:28:37,160 --> 00:28:39,079
- Ayah awak yang ajar itu?
- Ya.
301
00:28:39,080 --> 00:28:42,119
Itukah yang menyebabkan dia
mati di jalanan Belfast?
302
00:28:42,120 --> 00:28:44,959
Hancur berkecai disebabkan komitmennya
kepada negara?
303
00:28:44,960 --> 00:28:47,239
Itu dia.
304
00:28:47,240 --> 00:28:49,439
Itulah kebenarannya.
305
00:28:49,440 --> 00:28:52,199
Ayuh, Jonathan, lakukannya.
Tikam ke jantung saya.
306
00:28:52,200 --> 00:28:54,039
Tapi sebelum itu, ketahuilah.
307
00:28:54,040 --> 00:28:58,760
Nilai-nilai ayah awak semakin pudar.
Saya punya semakin meningkat.
308
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
Ayah saya sayang saya.
309
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
Ayah awak pula?
310
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
Pukul lapan pagi esok.
311
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
Saya akan hubungi awak di telefon ini.
312
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
Awak akan setuju untuk serah diri.
313
00:29:35,720 --> 00:29:38,840
Jika tidak, saya akan musnahkan awak.
314
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
Terima kasih.
315
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Awak di persimpangan jalan, penziarah.
316
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Pilih dengan teliti.
317
00:30:23,440 --> 00:30:24,359
Martín.
318
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
Dua lelaki dengan Ford hitam di kiri awak.
319
00:30:30,880 --> 00:30:31,720
Dapat semua itu?
320
00:30:32,320 --> 00:30:33,239
Rasanya dapat.
321
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
Okey, pergi ke tempat pertemuan kita.
322
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Ambil jalan jauh, saya perlu sedikit masa.
323
00:30:39,400 --> 00:30:40,240
Okey.
324
00:31:07,240 --> 00:31:10,120
Dia seorang diri.
Senang untuk ucap selamat tinggal.
325
00:31:11,040 --> 00:31:15,680
Tidak. Ikut dia.
Cari di mana dia simpan gadis itu.
326
00:32:04,240 --> 00:32:07,800
Isi kereta merah.
Perlahan-lahan dan berhati-hati.
327
00:32:14,120 --> 00:32:16,319
Kawan awak Jane telefon saya.
328
00:32:16,320 --> 00:32:17,839
Dia masih di Medellín.
329
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Dia cuba hubungi
Ketua Hakim Consuelo Arbenz.
330
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Dia patut pergi.
331
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
Dia patut ada di Eropah.
332
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
Nampaknya awak beri inspirasi
kesetiaan, En. Robinson.
333
00:32:36,760 --> 00:32:38,119
Kembali ke La Estancia.
334
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
Teruskan mendengar.
Jumpa di Medellin, okey?
335
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
Okey.
336
00:32:45,360 --> 00:32:48,440
Tandas lelaki. Mereka di luar, menunggu.
337
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
Di belakang.
338
00:32:59,400 --> 00:33:01,080
Awak nak ke mana?
339
00:33:11,040 --> 00:33:13,120
Tak. Lupakan saja.
340
00:33:19,080 --> 00:33:20,519
Maaf. Awak ada pemetik api?
341
00:33:20,520 --> 00:33:21,919
Saya tak cakap Sepanyol.
342
00:33:21,920 --> 00:33:24,080
- Awak pelancong di sini?
- Ya, berambus.
343
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
Dia keluar ikut tingkap.
344
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
Consuelo Arbenz.
345
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Nama saya Jane.
Saya kawan Alejandro Gualteros.
346
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
Dia dibunuh sebab
cuba nak jumpa awak, Ketua Hakim.
347
00:34:17,320 --> 00:34:19,240
Saya tahu pembunuh dia dan sebabnya.
348
00:34:22,440 --> 00:34:25,800
Terima kasih, menteri,
atas keprihatinan awak.
349
00:34:26,040 --> 00:34:30,680
Ya, saya dapat perlindungan tentera
General Sanchez. Mereka di sini sekarang.
350
00:34:31,240 --> 00:34:32,639
Ya, saya boleh nampak.
351
00:34:32,640 --> 00:34:35,439
Sebab ada rampasan kuasa sedang
dirancang, Consuelo.
352
00:34:35,440 --> 00:34:37,440
Awak akan bantu saya hentikannya.
353
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
{\an8}PELABUHAN CARTAGENA
354
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
Bukanya.
355
00:35:03,840 --> 00:35:04,680
Semua ada.
356
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
Ini wangnya.
357
00:35:26,640 --> 00:35:27,880
Siapa ini?
358
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
Tak guna, siapa ini?
359
00:35:33,000 --> 00:35:33,920
Awak nampak cemas.
360
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Jumpa saya di tempat bot.
361
00:35:39,160 --> 00:35:41,200
Dua puluh minit. Datang seorang diri.
362
00:35:41,960 --> 00:35:44,440
Saya akan dedahkan tentang
Richard Onslow Roper.
363
00:36:32,120 --> 00:36:35,160
- Orang bernama Eduardo Dos Santos.
- Di mana awak jumpa dia?
364
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
Saya baru ambil dia.
365
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
Masa silam yang liar,
366
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
tapi setia.
367
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
Seperti mereka.
368
00:36:48,120 --> 00:36:49,040
Dia tahu rancangannya?
369
00:36:49,960 --> 00:36:51,880
Dia tahu setakat yang perlu.
370
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
Apa kita patut buat selepas semua ini?
Awak nak bawa dia pulang?
371
00:36:59,880 --> 00:37:03,320
Teddy di Athenaeum,
saya tak mahu bayangkan.
372
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Tak, Teddy seorang koboi.
373
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Patut lihat dia tunggang kuda.
374
00:37:11,400 --> 00:37:16,400
Sesuatu yang cantik.
Dia tak sesuai untuk teman bertamadun.
375
00:37:18,440 --> 00:37:22,080
Kita boleh singkirkan dia.
Mudah, saya rasa.
376
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
Kita fikir apabila tiba masa itu, boleh?
377
00:37:26,680 --> 00:37:28,639
Biar saya jelaskan.
378
00:37:28,640 --> 00:37:29,719
Apa semua ini?
379
00:37:29,720 --> 00:37:32,039
Saya rakam perbualan ini
tengah hari semalam.
380
00:37:32,040 --> 00:37:35,319
Roper bercakap dengan
Lord Alexander Langbourne.
381
00:37:35,320 --> 00:37:36,359
Awak berbohong.
382
00:37:36,360 --> 00:37:38,399
Langbourne beri Roper pasport British
383
00:37:38,400 --> 00:37:40,879
dan risalah untuk sebuah rumah di England.
384
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Sangat cantik.
385
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Tapi bukan untuk awak.
386
00:37:46,720 --> 00:37:49,719
Roper beritahu siapa saya?
Saya ejen perisik British.
387
00:37:49,720 --> 00:37:54,119
Saya menyusup operasi senjatanya
di Kaherah di Mesir, sembilan tahun lalu.
388
00:37:54,120 --> 00:37:56,479
Saya khianati dia. Saya ambil wang dia.
389
00:37:56,480 --> 00:37:58,959
Itu wang yang awak bayar balik, okey?
390
00:37:58,960 --> 00:38:01,479
Sejak tiba di Colombia,
dia ada satu matlamat,
391
00:38:01,480 --> 00:38:03,999
untuk selesaikan hutang dan pulang.
392
00:38:04,000 --> 00:38:06,239
- Dia gunakan awak untuk itu.
- Awak tipu.
393
00:38:06,240 --> 00:38:07,879
- Saya tak tipu.
- Diamlah!
394
00:38:07,880 --> 00:38:09,479
Jangan main-main!
395
00:38:09,480 --> 00:38:10,559
Apa dia cakap?
396
00:38:10,560 --> 00:38:13,679
Barquero itu hanya permulaan
sesuatu yang lebih besar?
397
00:38:13,680 --> 00:38:15,879
Memerintah benua ini bersama-sama?
398
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
Itukah yang dia kata?
399
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Saya tahu Roper ayah awak.
400
00:38:21,520 --> 00:38:24,719
- Saya pergi ke kubur ibu awak.
- Jangan cakap tentang ibu saya.
401
00:38:24,720 --> 00:38:26,679
Nampak bunga yang diletakkan.
402
00:38:26,680 --> 00:38:28,759
Saya cakap dengan kakak awak, Clara.
403
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
Saya pernah ke biara
tempat awak dibesarkan.
404
00:38:33,160 --> 00:38:35,639
Setiap tahun tunggu dia
dalam kereta hitam.
405
00:38:35,640 --> 00:38:38,600
Awak nantikan lawatan itu,
semuanya untuk dia sejak itu.
406
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Apa awak mahu daripada saya?
407
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
Mainkan fail akhir.
408
00:39:04,480 --> 00:39:06,559
Ada sesuatu saya nak awak buat nanti.
409
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Apa saja saya mampu.
410
00:39:08,520 --> 00:39:09,560
Danny.
411
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
Nak dia bersama saya di Oxfordshire.
412
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
Saya hilang 10 tahun hidupnya.
413
00:39:15,800 --> 00:39:17,439
Dia berada di sekolah asrama.
414
00:39:17,440 --> 00:39:18,960
Jadi, bawa dia keluar!
415
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Danny keluarga saya.
416
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
Dia satu-satunya anak dan waris saya.
Dia anak saya.
417
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Danny Onslow Roper.
418
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
Roper beritahu awak tentang dia,
seorang lagi anak?
419
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Dia ada beritahu?
420
00:39:37,480 --> 00:39:38,799
Beritahu pasal Danny?
421
00:39:38,800 --> 00:39:39,640
Diamlah!
422
00:39:39,960 --> 00:39:42,239
Teddy, dengar sini…
423
00:39:42,240 --> 00:39:43,719
Siapa awak?
424
00:39:43,720 --> 00:39:45,239
Anak yang dia sayang itu
425
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
berada di sekolah Inggeris sekarang.
426
00:39:48,200 --> 00:39:49,759
Dia gunakan awak, Teddy!
427
00:39:49,760 --> 00:39:51,719
Kasih sayang dan kesetiaan awak.
428
00:39:51,720 --> 00:39:52,999
- Seperti anjing…
- Tidak.
429
00:39:53,000 --> 00:39:54,759
- …tak berbaloi risiko…
- Diam!
430
00:39:54,760 --> 00:39:55,759
…biar awak hidup.
431
00:39:55,760 --> 00:39:57,439
Itu kebenarannya! Diri dia.
432
00:39:57,440 --> 00:39:58,800
Tak patut begini, Teddy.
433
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
Tak apa.
434
00:40:23,720 --> 00:40:29,120
Tak apa.
435
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Bila terakhir jumpa kakak awak?
436
00:40:41,160 --> 00:40:42,520
Dia sedang menunggu awak.
437
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
Dia ada di sini.
438
00:40:57,960 --> 00:40:59,960
GILBERTO MENELEFON…
439
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
Betulkah itu kamu?
440
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Adik saya…
441
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
Kakak ingat takkan jumpa kamu lagi.
442
00:41:49,600 --> 00:41:50,800
Kamu ke mana?
443
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Saya minta maaf.
444
00:41:55,680 --> 00:41:56,880
Saya minta maaf.
445
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Maafkan saya.
446
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Maafkan saya.
447
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
Kakak tak tahu apa saya dah buat.
448
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
- Maafkan saya.
- Sayangku.
449
00:42:39,000 --> 00:42:41,039
Apa dia ada, Juan? Selain gadis itu?
450
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
Apa saya tak tahu?
451
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Tiada apa. Dia menipu.
452
00:42:47,120 --> 00:42:48,679
Siasat tempat dia pergi.
453
00:42:48,680 --> 00:42:51,159
Tolonglah, Richard. Kami dah lakukannya.
454
00:42:51,160 --> 00:42:55,960
Buat sekali lagi.
Setiap hotel, kedai, restoran.
455
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
Okey.
456
00:43:04,920 --> 00:43:08,039
Mari sini.
457
00:43:08,040 --> 00:43:13,440
Bagus. Ya, saya tahu.
458
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
Jalan hari ini, Juan Miguel?
459
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Ya, tuan.
460
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
Laluan biasa?
461
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Ya, tuan. Di tepi hutan.
462
00:44:33,080 --> 00:44:34,839
Jarak maksimum kepada pendengar?
463
00:44:34,840 --> 00:44:38,560
Itu produk pasar raya.
Tak lebih daripada 200 meter.
464
00:44:40,880 --> 00:44:41,720
Cari dia.
465
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
Di sini, Señor Hanson.
466
00:45:16,400 --> 00:45:17,560
Berhenti!
467
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Berhenti!
468
00:45:39,040 --> 00:45:40,800
Ia senjata elektromagnet.
469
00:45:41,880 --> 00:45:42,800
Buatan British.
470
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
Orang-orang José Cabrera
akan bawa senjata itu ke tengah Medellín
471
00:45:48,480 --> 00:45:51,520
semasa perayaan ulang tahun keamanan.
472
00:45:56,240 --> 00:45:59,720
Apabila meletup, kota ini akan
ditimpa kegelapan,
473
00:46:00,600 --> 00:46:01,520
huru-hara.
474
00:46:02,760 --> 00:46:05,039
Rumah dan hospital tanpa elektrik.
475
00:46:05,040 --> 00:46:06,440
Orang akan mati.
476
00:46:07,800 --> 00:46:11,120
Penjarahan akan berlaku
dan kerajaan akan dipersalahkan.
477
00:46:12,480 --> 00:46:16,840
Kemudian, kami akan hantar tentera untuk
pulihkan keselamatan negara.
478
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Bagaimana nak hantar ke José Cabrera?
479
00:46:23,840 --> 00:46:25,960
Pangkalan tentera beberapa jam dari sini.
480
00:46:26,920 --> 00:46:28,399
Saya pandu trak ke sana.
481
00:46:28,400 --> 00:46:30,760
Senjata itu dihantar dengan payung terjun
482
00:46:31,360 --> 00:46:33,080
di kem Cabrera di hutan.
483
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Saya perlu ubah pesawat itu.
484
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Hanya Cabrera mampu ubah.
485
00:46:45,600 --> 00:46:48,360
Okey, saya perlukan butiran pesawat,
apa saja.
486
00:46:56,440 --> 00:46:59,760
Eduardo, berhati-hati.
487
00:47:03,360 --> 00:47:04,280
Awak juga.
488
00:47:19,560 --> 00:47:20,840
- Semua okey?
- Ya.
489
00:47:26,480 --> 00:47:27,360
Vámonos.
490
00:47:34,320 --> 00:47:35,160
Bagus.
491
00:47:55,080 --> 00:47:55,920
Richard.
492
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
Jangan ganggu saya.
493
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Awak tak faham bahasa Inggeris?
Biarkan saya sendiri.
494
00:48:52,560 --> 00:48:53,520
Itu Teddykah?
495
00:49:00,840 --> 00:49:01,760
Jawablah.
496
00:49:07,360 --> 00:49:09,240
Apa yang awak mahu, Roxana?
497
00:49:30,720 --> 00:49:32,479
- Awak okey?
- Ya.
498
00:49:32,480 --> 00:49:36,040
Nyaris saja, tapi saya perlu bersenam.
499
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
Awak tak patut ada di sini.
Awak patut pergi.
500
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Ya, tapi saya dah cakap,
saya bukan jenis yang pergi. Mana Teddy?
501
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Teddy bersama kargo.
502
00:49:54,120 --> 00:49:56,119
Awak rasa dia akan lakukannya?
503
00:49:56,120 --> 00:49:57,080
Saya tak tahu.
504
00:50:14,080 --> 00:50:15,840
- Teddy, apa khabar?
- Semua baik.
505
00:50:16,160 --> 00:50:18,560
Okey! Tuan-tuan, mari pergi!
506
00:50:19,200 --> 00:50:21,160
Punggah semua yang ada dalam trak!
507
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
Bawanya ke dalam pesawat!
508
00:50:31,080 --> 00:50:32,960
Betul saya tahu tentang awak.
509
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Awak berahsia dengan saya,
510
00:50:37,160 --> 00:50:40,279
putar belit kebenaran,
layan saya seperti orang bodoh.
511
00:50:40,280 --> 00:50:43,479
Jadi saya ikut awak. Jumpa rumah ini.
512
00:50:43,480 --> 00:50:46,519
Saya tipu Adam Holywell.
Ia bukan sains roket.
513
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
Lelaki itu bodoh.
514
00:50:48,520 --> 00:50:51,359
Saya tahu ada rancangan berlaku, Colombia.
515
00:50:51,360 --> 00:50:55,119
Penyeludupan senjata, dapat
deposit mineral, taja perubahan rejim.
516
00:50:55,120 --> 00:50:57,719
Apa awak tahu tentang
rancangan Jonathan Pine?
517
00:50:57,720 --> 00:51:01,159
Saya tak tahu pun dia masih hidup.
518
00:51:01,160 --> 00:51:04,480
Sesiapa yang tipu tentang mayatnya,
bukan saya.
519
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Saya korbankan nyawa saya
untuk khidmat ini.
520
00:51:11,400 --> 00:51:16,160
Terima kasih atas kerja keras awak,
Basil dan pengorbanan awak.
521
00:51:17,080 --> 00:51:21,759
Macam saya kata, ada kalanya kita perlu
berdiri di atas kepala orang. Tamat.
522
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Tolonglah, Mayra.
523
00:52:08,760 --> 00:52:10,319
Adik saya tiada bulan ini.
524
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
Kita akan tinggal di sini selama mungkin.
525
00:52:41,160 --> 00:52:42,480
Semuanya okey?
526
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
Semua bagus.
Sedang memuatkan pesawat sekarang.
527
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
Sedia untuk terbang esok.
528
00:52:49,080 --> 00:52:51,439
Telefon kamu dimatikan di pelabuhan.
529
00:52:51,440 --> 00:52:52,519
Saya tahu. Maaf.
530
00:52:52,520 --> 00:52:55,560
Saya buat beberapa kertas kerja,
tak mahu diganggu.
531
00:52:57,760 --> 00:53:00,640
Kamu lapar? Fats tinggalkan sesuatu.
532
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
Dia perkara terbaik tentang Colombia.
533
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
Di sebalik setiap bingkai gambar.
534
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
Ada kegembiraan, Frisky?
535
00:53:19,280 --> 00:53:20,400
Ya, setakat ini, bos.
536
00:53:23,760 --> 00:53:24,600
Apa berlaku?
537
00:53:25,120 --> 00:53:28,439
Kawan Inggeris kamu mengintip
di rumah ini.
538
00:53:28,440 --> 00:53:29,800
Baiklah, ayuh.
539
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
Bagaimana dia dapat intip?
540
00:53:34,680 --> 00:53:35,800
Ayah tak tahu.
541
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Ayah rasa satu kemungkinan ialah
dia mengekori kamu ke sini,
542
00:53:41,560 --> 00:53:43,320
bermakna dia di dalam operasi.
543
00:53:45,240 --> 00:53:46,120
Apa patut buat?
544
00:53:47,160 --> 00:53:48,280
Serahkan kepada ayah.
545
00:53:49,360 --> 00:53:52,079
Jangan ambil hati,
tapi apabila keadaan teruk,
546
00:53:52,080 --> 00:53:53,000
ayah akan uruskan.
547
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
Ayah rasa perlu berjalan, regangkan kaki.
548
00:53:58,360 --> 00:53:59,560
Jalan dengan ayah?
549
00:54:00,120 --> 00:54:04,079
Tak, kamu tidurlah.
Esok hari penting untuk kamu.
550
00:54:04,080 --> 00:54:05,480
Awak berdua ke seberang.
551
00:54:07,120 --> 00:54:08,400
Ayuh, cepat.
552
00:54:17,840 --> 00:54:18,880
Keluar dari sini.
553
00:54:19,480 --> 00:54:20,360
Keluar!
554
00:55:18,760 --> 00:55:20,840
ROPER RICHARD ONSLOW
WARGANEGARA BRITAIN
555
00:55:24,840 --> 00:55:26,160
ESTET HAVERFORD
556
00:55:47,880 --> 00:55:48,720
Adakah itu dia?
557
00:55:51,600 --> 00:55:52,560
Ya.
558
00:56:01,440 --> 00:56:03,520
Awak memang tawan hatinya, bukan?
559
00:56:05,160 --> 00:56:06,040
Lihat.
560
00:56:09,000 --> 00:56:11,399
Pesawat akan berlepas tengah hari esok.
561
00:56:11,400 --> 00:56:13,520
Ia akan terbang ke kem Cabrera di hutan.
562
00:56:14,320 --> 00:56:16,040
Perlu pastikan ia tak sampai.
563
00:56:37,160 --> 00:56:38,120
Keluar.
564
00:56:39,640 --> 00:56:40,600
Keluar!
565
00:56:43,080 --> 00:56:44,440
Ayuh, gerak!
566
00:56:48,200 --> 00:56:50,640
Roxana Bolaños.
567
00:56:52,680 --> 00:56:54,240
Nama saya Richard Roper.
568
00:56:57,200 --> 00:56:58,320
Itu yang saya dengar.
569
00:56:59,160 --> 00:57:00,600
Kawan panggil saya Dicky,
570
00:57:02,600 --> 00:57:03,800
awak bukan kawan saya.
571
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
Boleh jadi jika awak bantu saya.
572
00:57:08,200 --> 00:57:13,400
Tapi jika awak cuba menipu, saya akan
hantar awak balik ke ibu awak di Miami.
573
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
Saya akan hantar awak ke sana
dalam 31 kotak kasut.
574
00:57:19,000 --> 00:57:21,040
Satu kotak sehari selama sebulan.
575
00:57:21,840 --> 00:57:24,360
Saya pasti kami boleh pastikan
awak hidup seminggu.
576
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
Jadi, apa awak mahu?
577
00:57:43,720 --> 00:57:46,760
Saya mahu Jonathan Pine.
578
00:57:49,520 --> 00:57:50,920
Sekarang saya tahu namanya.
579
00:59:43,480 --> 00:59:45,559
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal
580
00:59:45,560 --> 00:59:47,560
{\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim