1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 SEBELUMNYA DI THE NIGHT MANAGER 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 Atasan kita ingin kita memegang posisi penting. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 Mungkin perlu menginjak orang untuk ke sana. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 - Sial. - Investorku memberi 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 ratusan juta. 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 Imbalannya seluruh negeri? 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 Tembaga. Minyak. Litium. Itu angsa yang bertelur emas, 'kan? 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 Katamu kau tidak kenal Teddy. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 Ekstradisi ke Inggris dan penjara seumur hidup, atau masukkan aku. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 Kalau dia tahu, aku bisa dibunuh. 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 Ayahku meninggal saat usiaku enam tahun. Aku melihat dia dibuang di gerbang. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 Teddy itu koboi. Tidak untuk kalangan elite. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 Danny putraku, pewaris tunggal. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 Kau mencuri daftar pengiriman itu? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}Aku menelepon Ketua MA. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}Consuelo punya wewenang membuka pengiriman. 17 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 Teddy! Hei! 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 Semuanya kacau. 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 - Investor itu… - Kau aman? 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 …aku mau fotonya. 21 00:01:05,760 --> 00:01:10,880 Alex Goodwin, juga dikenal sebagai Andrew Birch. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 Namanya Jonathan Pine. 23 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Dia di Kolombia dan tahu rencana kita. 24 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Aku harus apa? 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 Dia pasti punya tim, di sini dan di London. 26 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 Cari tahu siapa dan urus mereka. 27 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 Lalu Pine? Di mana dia sekarang? 28 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 Biar kuurus. 29 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 TERINSPIRASI NOVEL JOHN LE CARRÉ 30 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Lanjut dengan kabar hari ini. 31 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 Sebastián, ada berita apa? 32 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 Terima kasih, Julio. Benar. 33 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 Pembunuh Alejandro Gualteros adalah mantan gerilya 34 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 yang telah bertahun-tahun bertempur. 35 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 Octavio Pérez melarikan diri dan dianggap sangat berbahaya. 36 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 Terima kasih, Sebastián. Maaf mengganggu… 37 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 Masih jauh? 38 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 Beberapa jam lagi. 39 00:03:39,560 --> 00:03:42,439 {\an8}MEDELLÍN. KOLOMBIA. 40 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 {\an8}Ini serangan brutal terhadap Alejandro Gualteros. 41 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 Alejandro Gualteros memperjuangkan keadilan tanpa kenal lelah. 42 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 Saat ini, negara dalam situasi berbahaya. 43 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 Oleh karena itu, aku meningkatkan keamanan. 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 Nomor Tidak Dikenal 45 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 Sudah tahu bahayanya? 46 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 - Ya. - Mau pindah? 47 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 Ya, baru mau pindah. 48 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 Kenapa belum pergi? Ke bandara sekarang. 49 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 - Pakai pas keluar yang kuberi. - Baik. 50 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 Ya, ini aku. Sayangnya janji kita terpaksa kubatalkan. 51 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 Ada yang datang. 52 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 Kutinggalkan temuanku. Dicap, tentunya, pakai kertas ukuran A4. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 Pak Karapetian. 54 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 Ya. Bisa kubantu? 55 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 - Bisa kubantu? - Tidak. 56 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 Dia perlu mencuci uangnya. 57 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 Dia mencurinya dari bank keluarga Swiss. 58 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 Kita butuh itu. 59 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 Teddy, bukannya kubilang… 60 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 Kita butuh uangnya. Atau kau punya ide lebih baik, Bajingan? 61 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 Pakai bahasa yang kumengerti! 62 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 Biar kuberi tahu sesuatu 63 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 tentang pria yang kau hadapi. 64 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 Dia bukan bankir Swiss. Dia bukan investor Hong Kong. 65 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 Dia bukan orang sembarangan. 66 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 Dia agen intelijen Inggris 67 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 yang punya kebiasaan buruk mencari informasi tanpa disadari orang. 68 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 Banyak yang gampang termakan bakatnya ini 69 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 dan aku berani bertaruh Roxana Bolaños juga termasuk. 70 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 Kau bagaimana, Teddy? Kena termakan juga? 71 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 Apa maksudmu? 72 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 Jawab pertanyaannya. Apa kau termakan juga? 73 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 Aku tidak beri tahu Matthew Ellis apa-apa dan dia tidak dapat apa-apa. 74 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 Jaksa itu sudah mati. 75 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 Kargo akan kita lepas dan kirim ke José Cabreras. 76 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 Jadi, semua sesuai rencana. 77 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 Tidak. Tidak ada perubahan dengan rencananya. 78 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Di mana kau, Jonathan? 79 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Yakin aman di sini? 80 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 Setelah ayahku dibunuh tak dihuni. 81 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 MARTÍN Ini Max. 82 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 Rekaman Baru Diterima Dengarkan 83 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 Dengar ini, Pak Robinson. 84 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 Biar kujelaskan sesuatu tentang pria yang kau hadapi. 85 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 Dia bukan bankir Swiss. Dia bukan investor Hong Kong. 86 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 Dia bukan orang sembarangan. 87 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 Dia agen intelijen Inggris yang punya kebiasaan buruk mencari… 88 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 Namamu Octavio, ya? 89 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 Panggilanku Tavo. 90 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Ada keluarga yang bisa kau hubungi? 91 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 Kau akan aman di sini. 92 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 Sampai ini kuselesaikan. 93 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 Paham? 94 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 Jangan tinggal aku dengannya. 95 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 Dia anggota mereka. 96 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 Tidak apa-apa. Dia di pihak kita. 97 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 Tunggu di sini. 98 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 Kau sedang apa? 99 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 Mau jelaskan ada apa? 100 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 Pria yang kau kenal sebagai Gilberto Hanson itu 101 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 pedagang senjata Inggris. 102 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 Aku dan dia punya… sejarah. 103 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 Kini dia tahu aku di sini, 104 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 jadi… aku harus menemuinya sebelum dia menemukanku. 105 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 - Timmu? Di mana mereka? - Tidak ada tim. 106 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Kau bilang ada. 107 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 Tidak ada siapa-siapa. 108 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Aku sendirian. 109 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 Bagaimana dengan jaminan yang kuminta? 110 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Tidak bisa kuberi. 111 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 Kau menipuku. 112 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 Apa pun kulakukan untuk masuk. 113 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 Aku memercayakan hidupku. 114 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 Tahu bagaimana nasibku kalau Teddy menemukanku? 115 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 Itu sebabnya kau harus tetap di sini. 116 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 Matikan ponselmu. 117 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 Pastikan Tavo tak terlihat. Dia pasti dicari. 118 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 Dia dicari atas pembunuhan. Roxana, aku serius. 119 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 Tavo yang kami khawatirkan. 120 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 Dengar. Kau yang memilih bekerja dengan mereka. 121 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 Kau tahu kau terlibat apa. 122 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 Akan kubantu, tapi jangan minta aku berterima kasih. 123 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 Ini kau rencanakan dari awal. 124 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 Tidak. 125 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 Kau membohongiku. Kau sengaja membahayakanku. 126 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 Aku tak bisa ke mana-mana. 127 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Aku membohongimu? 128 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 Kuceritakan tentang pria bernama Waleed. 129 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 Dia temanku dan punya tiga anak. 130 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 Dia suka kriket dan dia mati di pelukanku karena kau membohongiku! 131 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 Kau membantuku hanya untuk satu alasan, 132 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 menyelamatkan diri. 133 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 Kurasa 134 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 kau suka diriku, 'kan? 135 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 Diam di sini. 136 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 Aku akan balik. 137 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 Terserah mau apa. 138 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 Aku tak akan minta apa pun darimu lagi. 139 00:15:03,440 --> 00:15:07,080 {\an8}LONDON. INGGRIS 140 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 Kenapa aku di sini? 141 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 Aku ingin tahu di mana Alex Goodwin. 142 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 Alex sudah mati. 143 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 Ya, begitu katamu. 144 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 Kau mengembalikan sisa jasadnya dari Spanyol. 145 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 Benar. 146 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 Tapi tak ada jasad, ya? 147 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 Difoto kemarin di Medellín. 148 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Kau diam-diam merekam rumah ini, Basil. 149 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 Kau bertemu Adam Holywell dan menipunya agar mau memberimu ponselnya. 150 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 Di gereja setelah pemakaman Rex kau berjanji kepadaku 151 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 bahwa kau setia. 152 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 Di mana Jonathan Pine? 153 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 Aku tidak paham maksudmu. 154 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 Omong kosong! Jangan bohong. 155 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 Aku akan tanya lagi. Di mana Jonathan Pine? 156 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 Charlie, ayo lihat apa kita bisa mengingatkannya. 157 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 Frisky. Terima kasih sudah datang. 158 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Tidak. Aku pasti bantu, Ketua. 159 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 Fatima akan mengantarmu. 160 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 Jika beruntung, dapat bir. Bagaimana kabarmu? 161 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 Baik. 162 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Siapa mereka? 163 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 Teman dari Inggris. Mereka akan membantu mencari temanmu. 164 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Biar aku saja. 165 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 Tidak. 166 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 Fokus pada pengiriman. 167 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 Jaksa baru akan melepas kargo pagi ini. 168 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 Terbang ke Cartagena, ambil kargonya dari pelabuhan. 169 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 Itu cuma mengangkut. Anak buahku saja bisa. 170 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 Teddy, dengarkan aku. 171 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 Orang yang bertekad balas dendam hanya memastikan kematiannya sendiri. 172 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 Kita berdua harus fokus pada tugas yang ada. 173 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 José Cabrera. Hari Peringatan. 174 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 Raja Amerika. Ingat? 175 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 Jawab. 176 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 Siapa ini? 177 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Beri dia ponselnya. 178 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Kau ini memang masalah. 179 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 Restoran puncak bukit. 180 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 Aku pesan meja atas nama Andrew Birch. 181 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Pukul 13.00. Datang sendirian. 182 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 Pak Hanson, temanmu sudah di sini. Maaf aku tidak bisa mengosongkan restoran. 183 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 Tidak apa-apa, Santiago. 184 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Andrew rekan lamaku dari London. Aman. 185 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 - Itu. - Terima kasih. 186 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 Andrew. 187 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 Gilberto. 188 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 Lama tidak jumpa. 189 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 Mau pesan apa, Pak? 190 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 Dua jusmu yang enak. 191 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 Tak usah bawah menu. Kami makan steik. 192 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 - Aku mau melihat darah. Sangre. - Ya, Pak. 193 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 Baik, Pak. 194 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 Aku harus memperingatkanmu tempat ini milik temanku. 195 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 Jadi, jika kau mau macam-macam, itu pasti gagal. 196 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 Makanya kupilih. 197 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 Aku ingin kau merasa… aman. 198 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 Aku sebenarnya 199 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 bisa menembak kepalamu saat menuju kemari. 200 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 Tapi tidak. 201 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 Masih bisa saat balik. 202 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Terima kasih. 203 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Terima kasih. 204 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 Kau menua. 205 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 Yang jelas aku lebih bijak. 206 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 Bagaimana kabar Jed? Pasti sangat baik, ya? 207 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 Terakhir ketemu di Kairo. 208 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 Mungkin itu yang terbaik untuk kesehatannya. 209 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 Juga Angela Burr. 210 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 Dia tahu semua ini? 211 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 Angela Burr itu pengecut. 212 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 Itu agak kejam. 213 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 - Dia membuat pilihan. - Dia membohongiku. 214 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 Siapa tahu kau di sini? 215 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 Tidak ada. 216 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 Bohong. 217 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 Selalu ada yang membantumu. Semua ingin membantu Jonathan Pine. 218 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 Tidak kali ini. Aku sendirian. Hanya ada kita berdua. 219 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 Jika itu benar, kau sangat percaya diri atau sudah kehabisan akal. 220 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 Aku punya daftar pengirimannya. 221 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 Aku tahu senjata itu dijual kepada siapa. Aku juga tahu 222 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 bahwa kau memakai Aurora, yayasan Teddy yang murah hati 223 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 sebagai kedok untuk merekrut tentara muda, anak-anak, 224 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 untuk memulai perang pemberontak. 225 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 Aku punya Roxana Bolaños yang siap menjadi saksi negara untuk menyelamatkan dirinya. 226 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 Aku tidak kehilangan akal. 227 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Lalu kau mau apa dariku? 228 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 Aku mau kau menyerahkan diri. 229 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Menyeret rekan-rekanmu. 230 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 Mayra Cavendish, pendiri Inggris, semuanya. 231 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 Untuk apa? 232 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Karena aku perlu menggagalkan operasi ini. 233 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 Saat itu kulakukan, kau akan gagal membayar utang Suriah-mu 234 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 sebesar 300 juta dolar. 235 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 Mengingat mereka seperti apa, kurasa kau tidak mau itu terjadi. 236 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 - Kuberi tahu kenapa kau ke sini. - Silakan. 237 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 Kau tidak punya bukti tentangku. 238 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Sama sekali. 239 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 Aku belum pernah bertemu Roxana Bolaños ini. 240 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 Aku tak bisa dikaitkan dengan Barquero atau operasi Cabrera. 241 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 Aku hanya sebuah nama. Itu pun salah. 242 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 Lalu Mayra Cavendish? Pemerintah Inggris? 243 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 Tidak. Apa buktimu tentang mereka? 244 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 Kau pegang selembar kertas. Tidak ada namanya. 245 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 Halaman tujuh di The Guardian kalau beruntung. 246 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 Kalau aku, tidak akan mampu kau jangkau. 247 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Terima kasih. 248 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 Kini aku di benteng Kolombia, Jonathan. 249 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 Dan sejak kemarin, dindingnya agak menebal. 250 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 Jika kau sangat percaya diri, kenapa mau ke sini? 251 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Aku benci masalah. 252 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 Aku mau ini beres. 253 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 Juga, entah kenapa, aku sangat menyayangimu. 254 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 Dengar, aku akan memberimu tawaran. 255 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 Berbeda dari tawaranmu, tapi menurutku, 256 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 lebih bisa terwujud. 257 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Alejandro Gualteros sudah mati. 258 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 Perintah penyitaan akan dicabut dalam satu jam. 259 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 Dalam beberapa hari, pengiriman akan sampai di tujuan akhirnya. 260 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 Dalam beberapa minggu… 261 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 senjata pertama akan meletus. 262 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 Akan terjadi kekacauan dan pembantaian. 263 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 Akan butuh senjata lagi, uang lagi, anak-anak lagi. 264 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 Tidak bisa kau cegah, jadi berhentilah berusaha. 265 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 Dan saat meninggalkan restoran ini setelah makan siang indah kita ini, 266 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 pergilah ke rumah amanmu, jemput si Roxana Bolaños ini, 267 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 serahkan dia dan dokumen yang kau pegang kepadaku, 268 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 lalu menghilanglah. 269 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 Sebagai imbalannya, aku akan transfer 50 juta dolar ke Matthew Ellis. 270 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 Sungguhan. 271 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 Singapura, Zürich, terserah. 272 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 Tak ada yang tahu kau di sini. Mulai hidupmu lagi. 273 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 Untuk apa aku mau? 274 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 Untuk menjadi orang yang merdeka. 275 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 Jonathan, jangan bilang kau sudah lupa pantai Mallorca. 276 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 Sudah kuberi tahu perlu apa agar terjadi kekacauan 277 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 dan ambil kesempatanmu. Aku lihat tekad itu di matamu. 278 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 Aku menyamar. 279 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 Itu selalu kau lakukan. 280 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 Andrew Birch yang pesan meja. Thomas Quince makan steiknya. 281 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 Matthew Ellis menegak anggur. 282 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 Tidak, aku memahamimu hari itu. 283 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 Kau suka bahaya. Kau butuh tantangan. 284 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 Bercinta dengan pacar pria lain. 285 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 Bau kematian di lubang hidungmu seperti napalm di lembah Turki. 286 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 Dan yang terpenting, kau butuh aku. 287 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 Jika kau ke sini untuk memengaruhiku, 288 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 lupakan saja. 289 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 Aku kemari untuk memberimu segala yang kau inginkan. 290 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 Dengan mudah. Tinggal kau terima. 291 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 Kau tidak bisa menawariku itu. 292 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 Kau hanya penipu. 293 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 Bahkan saat kau terbaring mati di atas beton Suriah, 294 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 kau berbohong. 295 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 Kenapa aku harus memercayaimu? 296 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 Karena kau memimpikanku setiap malam. Seperti aku memimpikanmu. 297 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 Kemarin, orang baik dibunuh di tanah kosong Medellín, 298 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 kepalanya ditembak. Gagal kuhentikan. 299 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 Tak akan terulang. 300 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 Hati nurani dan rasa bersalah, belenggu budak. 301 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 Hati nurani menjadikan kita manusia. 302 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 - Itu ajaran ayahmu? - Ya. 303 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 Itu yang membuatnya mati sia-sia di jalan di Belfast? 304 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 Hancur karena sangat setia ingin mengabdi? 305 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 Itu dia. Itu. 306 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 Itu yang sebenarnya. 307 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 Ayo, Jonathan. Tusuk langsung ke jantungku. 308 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 Tapi sebelumnya, dengar ini. 309 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 Prinsip ayahmu sudah usang, sedangkan prinsipku sedang disukai orang. 310 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 Ayahku menyayangiku. 311 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 Ayahmu menyayangimu? 312 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 Pukul 08.00 besok pagi. 313 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 Aku akan meneleponmu di sini. 314 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 Kau setuju menyerahkan diri. 315 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 Kalau tidak, aku akan menghancurkanmu. 316 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 Terima kasih. 317 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Kau ada di persimpangan, Peziarahku. 318 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Hati-hati memilih. 319 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 Martín. 320 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 Dua pria naik Ford hitam di kirimu. 321 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 Dapat semuanya? 322 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 Dapat. 323 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 Baik. Pergi ke titik pertemuan kita. 324 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Ambil rute yang indah. Aku masih lama. 325 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 Baik. 326 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 Dia sendirian. Gampang untuk dikubur. 327 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 Tidak. Ikuti dia. Cari tahu gadis itu ditaruh di mana. 328 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 Isi bensin mobil merahnya. Pelan-pelan dan hati-hati. 329 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 Temanmu Jane meneleponku. 330 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 Dia masih di Medellín. 331 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 Dia mencoba menghubungi Ketua MA Consuelo Arbenz. 332 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 Dia harusnya pergi. 333 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 Sudah di Eropa. 334 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 Kau memberi teladan soal kesetiaan, Pak Robinson. 335 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 Balik ke La Estancia. 336 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 Dengarkan terus. Sampai jumpa di Medellín. 337 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 Baik. 338 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 Toilet pria. Mereka di luar, menunggu. 339 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 Di belakang. 340 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 Kau mau ke mana? 341 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 Tidak. Persetan. 342 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 Permisi. Punya pemantik? 343 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 Tidak bisa bahasa Spanyol. 344 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 - Kau turis di sini? - Ya, enyah. 345 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 Di belakang. Kabur dari jendela. 346 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Consuelo Arbenz. 347 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 Namaku Jane. Aku teman Alejandro Gualteros. 348 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 Dia tewas karena mencoba bertemu denganmu, Bu. 349 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 Aku tahu pembunuhnya dan alasannya. 350 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 Terima kasih, Menteri, atas perhatianmu. 351 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 Ya, aku diberi perlindungan militer oleh Jenderal Sanchez. Kini mereka bersamaku. 352 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 Ya, aku bisa lihat. 353 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 Karena ada rencana kudeta di negaramu, Consuelo. 354 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 Bantu aku menghentikannya. 355 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}PELABUHAN CARTAGENA 356 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 Buka. 357 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 Lengkap. 358 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 Ini uangnya. 359 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 Siapa ini? 360 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 Siapa ini? 361 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 Kau gelisah. 362 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 Ke tempat kita naik kapal. 363 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 Dua puluh menit. Datang sendirian. 364 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 Kuberi tahu tentang Richard Onslow Roper. 365 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 - Pria bernama Eduardo Dos Santos. - Dapat dari mana? 366 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 Kebetulan saja menemukan dia. 367 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 Masa lalunya gila, 368 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 tapi setia. 369 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 Seperti mereka. 370 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 Tahu rencanamu? 371 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Tahu seperlunya. 372 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 Kalau semuanya sudah selesai bagaimana? Mau kau ajak pulang? 373 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 Teddy di Athenaeum. Tidak terbayang. 374 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Tidak, Teddy itu koboi. 375 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 Tapi lihat kalau naik kuda. 376 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 Indah sekali. Tapi tidak untuk kalangan elite. 377 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 Kalau begitu, bisa kita singkirkan. Mudah, 'kan? 378 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 Kita pikirkan kalau sudah waktunya. 379 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 Tunggu. Biar kujelaskan. 380 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 Apa ini? 381 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 Percakapan itu kurekam kemarin sore. 382 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 Richard bicara dengan orangnya, Lord Alexander Langbourne. 383 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 Kau bohong. 384 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 Langbourne memberi Roper paspor Inggris 385 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 dan brosur rumah di pusat Inggris. 386 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Sangat indah. 387 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 Tapi bukan untukmu. 388 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 Richard bilang aku siapa? Aku agen intelijen Inggris. 389 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 Aku menyusup ke operasi senjatanya di Kairo, Mesir, sembilan tahun lalu. 390 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 Kuserahkan ke penculiknya. Uangnya kuambil. 391 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 Uang yang kau kembalikan selama ini. 392 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 Sejak tiba di Kolombia, tujuannya hanya satu. 393 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 Melunasi utang, lalu pulang. 394 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 - Kau dimanfaatkan untuk itu. - Bohong. 395 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 - Aku tidak bohong. - Diam! 396 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 Berhenti mempermainkanku! 397 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 Dia bilang apa? 398 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 Barquero itu awal dari sesuatu yang lebih besar? 399 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 Kalian akan menguasai benua ini bersama? 400 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 Begitu katanya? 401 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Aku tahu Roper ayahmu. 402 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 - Aku pergi ke makam ibumu. - Jangan bicarakan ibuku, Bajingan. 403 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 Aku lihat bunga yang kau suruh taruh. 404 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 Aku bicara dengan kakakmu, Clara. 405 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 Aku ke biara tempatmu dibesarkan. 406 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 Tiap tahun kau menunggunya di mobil hitam. 407 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 Kau hidup untuk itu, seperti kau hidup untuknya sejak itu. 408 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Apa maumu dariku? 409 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 Putar fail terakhir. 410 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 Saat kau kembali, lakukan sesuatu. 411 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 Pasti. Kalau mampu. 412 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 Soal Danny. 413 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 Aku mau dia ikut aku di Oxfordshire. 414 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 Hidupnya kulewatkan 10 tahun. 415 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 Dia di sekolah asrama. 416 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 Kalau begitu, keluarkan! 417 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Danny keluargaku. 418 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 Putra dan pewaris tunggalku. Dia anakku. 419 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 Danny Onslow Roper. 420 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 Roper cerita tentang dia, putranya yang lain? 421 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 Cerita? 422 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 Cerita tentang Danny? 423 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 Diam! 424 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 Teddy, dengar… 425 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 Siapa kau? 426 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 Dengar. Putra kebanggaannya 427 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 saat ini ada di sekolah Inggris. 428 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 Kau dimanfaatkan, Teddy! 429 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 Memanfaatkan cinta dan pengabdianmu. 430 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 - Seperti anjing. - Tidak. 431 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 - Risikonya tak sepadan… - Diam! 432 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 …kalau kau hidup. 433 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 Itu benar! Dia seperti itu. 434 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 Kau tak pantas dibeginikan. 435 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 Sudah. 436 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 Tenanglah. 437 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 Kapan terakhir bertemu kakakmu? 438 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 Dia menunggumu. 439 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 Dia ada di sini. 440 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 GILBERTO MENELEPON… 441 00:41:35,040 --> 00:41:36,280 Eduardo? 442 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Ini sungguh kau? 443 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 Adikku… 444 00:41:43,560 --> 00:41:44,520 Clara? 445 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 Kukira tak akan melihatmu lagi. 446 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 Kau ke mana saja? 447 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 Maafkan aku. 448 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 Maaf. 449 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Maafkan aku. 450 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Maaf. 451 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 Kau tidak tahu perbuatanku. 452 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 - Maafkan aku. - Sayang. 453 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 Dia punya apa lagi, selain gadis itu? 454 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 Aku kelupaan apa? 455 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 Dia cuma menggertak. 456 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 Telusuri dia ke mana saja. 457 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 Ayolah, Richard. Itu sudah kita lakukan. 458 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 Lakukan lagi. Semua hotel, toko, restoran. 459 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Baiklah. 460 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 Ayo. Ayo sini. 461 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 Anjing pintar. Ya, aku tahu. 462 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 Jalan-jalannya aman, Juan Miguel? 463 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Ya, Pak. 464 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 Rute biasa? 465 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 Ya, Pak. Di tepi hutan. 466 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 Jarak maksimum ke pendengar? 467 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 Itu produk supermarket. Tidak lebih dari 200 meter. 468 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 Cari dia. 469 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 Di sini, Señor Hanson. 470 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 Berhenti! 471 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 Berhenti! 472 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 Itu senjata elektromagnetik. 473 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 Buatan Inggris. 474 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 Senjatanya akan dibawa anak buah José Cabrera ke tengah Medellín 475 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 saat perayaan peringatan perdamaian. 476 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 Saat meledak, kota akan gelap total, 477 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 kacau. 478 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 Rumah dan rumah sakit tanpa listrik. 479 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 Orang akan mati. 480 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 Akan terjadi penjarahan dan pemerintah akan disalahkan. 481 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 Setelah itu, kami mengirim pasukan untuk memulihkan keamanan negara. 482 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Bagaimana caramu mengantar senjata? 483 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 Ada pangkalan militer tidak jauh dari sini. 484 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 Kubawa naik truk sekarang. 485 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 Besok, senjata akan diturunkan pakai parasut 486 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 di kamp Cabrera di hutan. 487 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Pesawat harus dialihkan. 488 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Cuma Cabrera yang bisa. 489 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 Aku butuh info pesawat, apa saja. 490 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 Eduardo, hati-hati. 491 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 Kau juga. 492 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 - Aman? - Ya. 493 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 Ayo jalan. 494 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 Bagus. 495 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 Richard. 496 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 Jangan ganggu aku. 497 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 Kau tidak mengerti bahasa Inggris? Kubilang jangan ganggu aku! 498 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 Itu Teddy? 499 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 Jawab. 500 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 Kau mau apa, Roxana? 501 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 - Kau baik-baik saja? - Ya. 502 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 Memang nyaris, tapi aku perlu olahraga. 503 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 Seharusnya kau sudah pergi, jangan di sini. 504 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Ya, tapi sudah kubilang, aku bukan tipe yang suka pergi. Di mana Teddy? 505 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Mengantar kargo. 506 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 Menurutmu dia akan berhasil? 507 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 Entahlah. 508 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 - Teddy, apa kabar? - Baik. 509 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 Baiklah! Ayo cepat, Semuanya! 510 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 Turunkan semua isi truk! 511 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 Naikkan ke pesawat! 512 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 Aku memang mau membongkar operasimu. 513 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 Kau tak memberitahuku apa-apa, 514 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 bicara setengah-setengah, menganggapku bodoh. 515 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 Jadi, aku mengikutimu dan menemukan rumah ini. 516 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 Aku menipu Adam Holywell. Itu tidak sulit. 517 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 Orang itu bodoh. 518 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 Aku tahu ada kudeta, Kolombia. 519 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 Penyelundupan senjata, memastikan endapan mineral, perubahan rezim. 520 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 Apa yang kau tahu tentang rencana Jonathan Pine? 521 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 Tidak ada. Aku bahkan tidak tahu bajingan itu masih hidup. 522 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 Siapa pun yang berbohong soal mayatnya, itu bukan aku. 523 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 Aku mengabdikan hidupku untuk dinas ini. 524 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 Terima kasih atas kerja kerasmu, Basil, dan pengorbananmu. 525 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 Tapi kataku, terkadang, kita harus menginjak orang. Gim selesai. 526 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 Mayra, kumohon. Mayra. 527 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 Saudariku pergi sebulan. 528 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 Jadi, kita akan di sini selama yang dibutuhkan. 529 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 Semuanya lancar? 530 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 Lancar. Sedang dinaikkan ke pesawat. 531 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 Besok siap terbang. 532 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 Ponselmu kau matikan di pelabuhan. 533 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 Aku tahu. Maaf. 534 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 Aku sedang mengerjakan dokumen, tidak mau diganggu. 535 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 Kau lapar? Fats sudah buatkan sesuatu. 536 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 Dia hal yang terindah di Kolombia. 537 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 Di balik semua bingkai foto. 538 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 Hasilnya baik, Frisky? 539 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 Ya, sejauh ini, Bos. 540 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 Ada apa? 541 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 Teman Inggrismu selama ini menyadap rumah ini. 542 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 Baiklah, ayo. 543 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 Bagaimana bisa? 544 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 Entahlah. 545 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 Kemungkinan dia mengikutimu ke sini. 546 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 Artinya dia tahu operasi ini. 547 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 Kita mesti apa? 548 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 Serahkan kepadaku. 549 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 Jangan tersinggung, tapi kalau ada masalah, 550 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 aku yang urus. 551 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 Aku mau jalan-jalan, melemaskan kaki. 552 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 Boleh aku ikut? 553 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 Tidak, tidurlah. Besok hari yang penting untukmu. 554 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 Kalian berdua, ke seberang. 555 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 Ayo. 556 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 Keluar dari sini. 557 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 Keluar! 558 00:55:15,200 --> 00:55:16,960 PASPOR BRITANIA RAYA 559 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 RICHARD ONSLOW ROPER WARGA INGGRIS 560 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 Itu dia? 561 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 Ya. 562 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 Kau mampu meluluhkan hatinya. 563 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 Lihat. 564 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 Pesawat akan berangkat besok sore. 565 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 Menuju kamp Cabrera di hutan. 566 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 Kita harus pastikan tidak sampai. 567 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 Keluar. 568 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 Keluar! 569 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 Ayo, cepat! 570 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 Roxana Bolaños. 571 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 Namaku Richard Roper. 572 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 Begitu yang kudengar. 573 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 Temanku panggil Dicky, 574 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 tapi kau bukan temanku. 575 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 Bisa, kalau membantuku. 576 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 Tapi kalau mencoba menipuku, kukirim kembali ke ibumu di Miami. 577 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 Aku akan mengirimmu ke sana dalam 31 kotak sepatu. 578 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 Satu kotak sehari selama sebulan. 579 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 Kami bisa membuatmu hidup setidaknya seminggu. 580 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 Apa maumu? 581 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 Aku mau Jonathan Pine. 582 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 Sekarang aku tahu namanya. 583 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}Terjemahan subtitle oleh June Arya 584 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}Supervisor Kreasi Kiki Alek