1
00:00:04,520 --> 00:00:05,679
SEBELUMNYA DI
THE NIGHT MANAGER
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,319
Atasan kita ingin
kita memegang posisi penting.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,679
Mungkin perlu menginjak orang
untuk ke sana.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,359
- Sial.
- Investorku memberi
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,279
ratusan juta.
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,879
Imbalannya seluruh negeri?
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
Tembaga. Minyak. Litium.
Itu angsa yang bertelur emas, 'kan?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,399
Katamu kau tidak kenal Teddy.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,479
Ekstradisi ke Inggris dan penjara
seumur hidup, atau masukkan aku.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,599
Kalau dia tahu, aku bisa dibunuh.
11
00:00:27,600 --> 00:00:31,479
Ayahku meninggal saat usiaku enam tahun.
Aku melihat dia dibuang di gerbang.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,719
Teddy itu koboi.
Tidak untuk kalangan elite.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Danny putraku, pewaris tunggal.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,119
Kau mencuri daftar pengiriman itu?
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,039
{\an8}Aku menelepon Ketua MA.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
{\an8}Consuelo punya wewenang
membuka pengiriman.
17
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Teddy! Hei!
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
Semuanya kacau.
19
00:00:54,720 --> 00:00:56,159
- Investor itu…
- Kau aman?
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
…aku mau fotonya.
21
00:01:05,760 --> 00:01:10,880
Alex Goodwin,
juga dikenal sebagai Andrew Birch.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
Namanya Jonathan Pine.
23
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Dia di Kolombia dan tahu rencana kita.
24
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
Aku harus apa?
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,799
Dia pasti punya tim,
di sini dan di London.
26
00:01:29,800 --> 00:01:32,280
Cari tahu siapa dan urus mereka.
27
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
Lalu Pine? Di mana dia sekarang?
28
00:01:37,960 --> 00:01:38,920
Biar kuurus.
29
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
TERINSPIRASI NOVEL
JOHN LE CARRÉ
30
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Lanjut dengan kabar hari ini.
31
00:03:06,640 --> 00:03:08,879
Sebastián, ada berita apa?
32
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
Terima kasih, Julio. Benar.
33
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
Pembunuh Alejandro Gualteros
adalah mantan gerilya
34
00:03:14,880 --> 00:03:17,320
yang telah bertahun-tahun bertempur.
35
00:03:17,760 --> 00:03:23,320
Octavio Pérez melarikan diri
dan dianggap sangat berbahaya.
36
00:03:23,960 --> 00:03:26,440
Terima kasih, Sebastián. Maaf mengganggu…
37
00:03:27,560 --> 00:03:28,400
Masih jauh?
38
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Beberapa jam lagi.
39
00:03:39,560 --> 00:03:42,439
{\an8}MEDELLÍN. KOLOMBIA.
40
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
{\an8}Ini serangan brutal
terhadap Alejandro Gualteros.
41
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Alejandro Gualteros
memperjuangkan keadilan tanpa kenal lelah.
42
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Saat ini, negara dalam situasi berbahaya.
43
00:03:51,440 --> 00:03:54,359
Oleh karena itu,
aku meningkatkan keamanan.
44
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
Nomor Tidak Dikenal
45
00:03:57,600 --> 00:03:59,599
Sudah tahu bahayanya?
46
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
- Ya.
- Mau pindah?
47
00:04:01,280 --> 00:04:02,679
Ya, baru mau pindah.
48
00:04:02,680 --> 00:04:04,919
Kenapa belum pergi? Ke bandara sekarang.
49
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Pakai pas keluar yang kuberi.
- Baik.
50
00:04:28,040 --> 00:04:32,919
Ya, ini aku. Sayangnya janji kita
terpaksa kubatalkan.
51
00:04:32,920 --> 00:04:34,480
Ada yang datang.
52
00:04:35,800 --> 00:04:40,720
Kutinggalkan temuanku.
Dicap, tentunya, pakai kertas ukuran A4.
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
Pak Karapetian.
54
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Ya. Bisa kubantu?
55
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
- Bisa kubantu?
- Tidak.
56
00:05:49,120 --> 00:05:51,279
Dia perlu mencuci uangnya.
57
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
Dia mencurinya dari bank keluarga Swiss.
58
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Kita butuh itu.
59
00:05:56,120 --> 00:05:57,640
Teddy, bukannya kubilang…
60
00:05:57,760 --> 00:06:01,319
Kita butuh uangnya.
Atau kau punya ide lebih baik, Bajingan?
61
00:06:01,320 --> 00:06:03,200
Pakai bahasa yang kumengerti!
62
00:06:07,080 --> 00:06:08,959
Biar kuberi tahu sesuatu
63
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
tentang pria yang kau hadapi.
64
00:06:12,040 --> 00:06:16,479
Dia bukan bankir Swiss.
Dia bukan investor Hong Kong.
65
00:06:16,480 --> 00:06:19,799
Dia bukan orang sembarangan.
66
00:06:19,800 --> 00:06:22,559
Dia agen intelijen Inggris
67
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
yang punya kebiasaan buruk
mencari informasi tanpa disadari orang.
68
00:06:28,200 --> 00:06:31,159
Banyak yang gampang termakan bakatnya ini
69
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
dan aku berani bertaruh
Roxana Bolaños juga termasuk.
70
00:06:38,240 --> 00:06:43,080
Kau bagaimana, Teddy? Kena termakan juga?
71
00:06:44,240 --> 00:06:45,160
Apa maksudmu?
72
00:06:45,920 --> 00:06:50,480
Jawab pertanyaannya.
Apa kau termakan juga?
73
00:06:52,920 --> 00:06:58,000
Aku tidak beri tahu Matthew Ellis apa-apa
dan dia tidak dapat apa-apa.
74
00:06:58,720 --> 00:07:00,319
Jaksa itu sudah mati.
75
00:07:00,320 --> 00:07:03,560
Kargo akan kita lepas
dan kirim ke José Cabreras.
76
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
Jadi, semua sesuai rencana.
77
00:07:07,840 --> 00:07:12,080
Tidak. Tidak ada perubahan
dengan rencananya.
78
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Di mana kau, Jonathan?
79
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Yakin aman di sini?
80
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Setelah ayahku dibunuh tak dihuni.
81
00:09:57,640 --> 00:09:58,600
MARTÍN
Ini Max.
82
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
Rekaman Baru Diterima
Dengarkan
83
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Dengar ini, Pak Robinson.
84
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Biar kujelaskan sesuatu
tentang pria yang kau hadapi.
85
00:10:11,440 --> 00:10:15,599
Dia bukan bankir Swiss.
Dia bukan investor Hong Kong.
86
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
Dia bukan orang sembarangan.
87
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
Dia agen intelijen Inggris
yang punya kebiasaan buruk mencari…
88
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
Namamu Octavio, ya?
89
00:10:35,920 --> 00:10:37,440
Panggilanku Tavo.
90
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Ada keluarga yang bisa kau hubungi?
91
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
Kau akan aman di sini.
92
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
Sampai ini kuselesaikan.
93
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
Paham?
94
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Jangan tinggal aku dengannya.
95
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
Dia anggota mereka.
96
00:10:57,480 --> 00:11:00,400
Tidak apa-apa. Dia di pihak kita.
97
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
Tunggu di sini.
98
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
Kau sedang apa?
99
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
Mau jelaskan ada apa?
100
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
Pria yang kau kenal
sebagai Gilberto Hanson itu
101
00:11:33,840 --> 00:11:35,480
pedagang senjata Inggris.
102
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
Aku dan dia punya… sejarah.
103
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
Kini dia tahu aku di sini,
104
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
jadi… aku harus menemuinya
sebelum dia menemukanku.
105
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
- Timmu? Di mana mereka?
- Tidak ada tim.
106
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Kau bilang ada.
107
00:12:11,840 --> 00:12:14,680
Tidak ada siapa-siapa.
108
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Aku sendirian.
109
00:12:21,760 --> 00:12:24,080
Bagaimana dengan jaminan yang kuminta?
110
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Tidak bisa kuberi.
111
00:12:30,880 --> 00:12:31,799
Kau menipuku.
112
00:12:31,800 --> 00:12:33,639
Apa pun kulakukan untuk masuk.
113
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Aku memercayakan hidupku.
114
00:12:36,280 --> 00:12:39,279
Tahu bagaimana nasibku
kalau Teddy menemukanku?
115
00:12:39,280 --> 00:12:41,919
Itu sebabnya kau harus tetap di sini.
116
00:12:41,920 --> 00:12:43,479
Matikan ponselmu.
117
00:12:43,480 --> 00:12:45,919
Pastikan Tavo tak terlihat.
Dia pasti dicari.
118
00:12:45,920 --> 00:12:49,399
Dia dicari atas pembunuhan.
Roxana, aku serius.
119
00:12:49,400 --> 00:12:50,879
Tavo yang kami khawatirkan.
120
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Dengar. Kau yang memilih
bekerja dengan mereka.
121
00:12:54,640 --> 00:12:56,319
Kau tahu kau terlibat apa.
122
00:12:56,320 --> 00:12:59,119
Akan kubantu,
tapi jangan minta aku berterima kasih.
123
00:12:59,120 --> 00:13:00,839
Ini kau rencanakan dari awal.
124
00:13:00,840 --> 00:13:01,799
Tidak.
125
00:13:01,800 --> 00:13:05,039
Kau membohongiku.
Kau sengaja membahayakanku.
126
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
Aku tak bisa ke mana-mana.
127
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
Aku membohongimu?
128
00:13:08,640 --> 00:13:11,119
Kuceritakan tentang pria bernama Waleed.
129
00:13:11,120 --> 00:13:13,319
Dia temanku dan punya tiga anak.
130
00:13:13,320 --> 00:13:17,480
Dia suka kriket dan dia mati di pelukanku
karena kau membohongiku!
131
00:13:20,160 --> 00:13:22,199
Kau membantuku hanya untuk satu alasan,
132
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
menyelamatkan diri.
133
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
Kurasa
134
00:13:28,920 --> 00:13:34,040
kau suka diriku, 'kan?
135
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
Diam di sini.
136
00:14:41,440 --> 00:14:42,280
Aku akan balik.
137
00:14:45,800 --> 00:14:46,720
Terserah mau apa.
138
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
Aku tak akan minta apa pun darimu lagi.
139
00:15:03,440 --> 00:15:07,080
{\an8}LONDON. INGGRIS
140
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Kenapa aku di sini?
141
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Aku ingin tahu di mana Alex Goodwin.
142
00:15:45,640 --> 00:15:46,840
Alex sudah mati.
143
00:15:47,720 --> 00:15:49,079
Ya, begitu katamu.
144
00:15:49,080 --> 00:15:51,919
Kau mengembalikan
sisa jasadnya dari Spanyol.
145
00:15:51,920 --> 00:15:52,760
Benar.
146
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Tapi tak ada jasad, ya?
147
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
Difoto kemarin di Medellín.
148
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Kau diam-diam merekam rumah ini, Basil.
149
00:16:09,640 --> 00:16:14,440
Kau bertemu Adam Holywell dan menipunya
agar mau memberimu ponselnya.
150
00:16:17,160 --> 00:16:20,240
Di gereja setelah pemakaman Rex
kau berjanji kepadaku
151
00:16:22,160 --> 00:16:23,320
bahwa kau setia.
152
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Di mana Jonathan Pine?
153
00:16:31,080 --> 00:16:33,519
Aku tidak paham maksudmu.
154
00:16:33,520 --> 00:16:36,960
Omong kosong! Jangan bohong.
155
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
Aku akan tanya lagi.
Di mana Jonathan Pine?
156
00:16:51,960 --> 00:16:55,920
Charlie, ayo lihat
apa kita bisa mengingatkannya.
157
00:17:21,720 --> 00:17:24,799
Frisky. Terima kasih sudah datang.
158
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Tidak. Aku pasti bantu, Ketua.
159
00:17:27,440 --> 00:17:28,839
Fatima akan mengantarmu.
160
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Jika beruntung, dapat bir.
Bagaimana kabarmu?
161
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
Baik.
162
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
Siapa mereka?
163
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Teman dari Inggris.
Mereka akan membantu mencari temanmu.
164
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Biar aku saja.
165
00:18:00,240 --> 00:18:01,439
Tidak.
166
00:18:01,440 --> 00:18:02,799
Fokus pada pengiriman.
167
00:18:02,800 --> 00:18:05,959
Jaksa baru akan melepas kargo pagi ini.
168
00:18:05,960 --> 00:18:09,079
Terbang ke Cartagena,
ambil kargonya dari pelabuhan.
169
00:18:09,080 --> 00:18:12,120
Itu cuma mengangkut.
Anak buahku saja bisa.
170
00:18:12,840 --> 00:18:15,640
Teddy, dengarkan aku.
171
00:18:18,000 --> 00:18:22,880
Orang yang bertekad balas dendam
hanya memastikan kematiannya sendiri.
172
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
Kita berdua harus fokus
pada tugas yang ada.
173
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
José Cabrera. Hari Peringatan.
174
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
Raja Amerika. Ingat?
175
00:18:50,320 --> 00:18:51,160
Jawab.
176
00:19:02,320 --> 00:19:03,480
Siapa ini?
177
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Beri dia ponselnya.
178
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Kau ini memang masalah.
179
00:19:32,520 --> 00:19:34,320
Restoran puncak bukit.
180
00:19:35,640 --> 00:19:38,839
Aku pesan meja atas nama Andrew Birch.
181
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
Pukul 13.00. Datang sendirian.
182
00:20:48,440 --> 00:20:52,639
Pak Hanson, temanmu sudah di sini.
Maaf aku tidak bisa mengosongkan restoran.
183
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
Tidak apa-apa, Santiago.
184
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Andrew rekan lamaku dari London. Aman.
185
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
- Itu.
- Terima kasih.
186
00:21:08,520 --> 00:21:09,360
Andrew.
187
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Gilberto.
188
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
Lama tidak jumpa.
189
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Mau pesan apa, Pak?
190
00:21:24,920 --> 00:21:26,879
Dua jusmu yang enak.
191
00:21:26,880 --> 00:21:29,199
Tak usah bawah menu. Kami makan steik.
192
00:21:29,200 --> 00:21:31,639
- Aku mau melihat darah. Sangre.
- Ya, Pak.
193
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
Baik, Pak.
194
00:21:44,360 --> 00:21:49,399
Aku harus memperingatkanmu
tempat ini milik temanku.
195
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
Jadi, jika kau mau macam-macam,
itu pasti gagal.
196
00:21:54,120 --> 00:21:55,320
Makanya kupilih.
197
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
Aku ingin kau merasa… aman.
198
00:22:00,600 --> 00:22:01,599
Aku sebenarnya
199
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
bisa menembak kepalamu saat menuju kemari.
200
00:22:05,600 --> 00:22:06,440
Tapi tidak.
201
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
Masih bisa saat balik.
202
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Terima kasih.
203
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Terima kasih.
204
00:22:20,280 --> 00:22:21,200
Kau menua.
205
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Yang jelas aku lebih bijak.
206
00:22:27,680 --> 00:22:30,360
Bagaimana kabar Jed?
Pasti sangat baik, ya?
207
00:22:32,320 --> 00:22:33,919
Terakhir ketemu di Kairo.
208
00:22:33,920 --> 00:22:36,599
Mungkin itu yang terbaik
untuk kesehatannya.
209
00:22:36,600 --> 00:22:38,720
Juga Angela Burr.
210
00:22:40,320 --> 00:22:41,760
Dia tahu semua ini?
211
00:22:42,400 --> 00:22:44,360
Angela Burr itu pengecut.
212
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Itu agak kejam.
213
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
- Dia membuat pilihan.
- Dia membohongiku.
214
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
Siapa tahu kau di sini?
215
00:22:54,080 --> 00:22:55,239
Tidak ada.
216
00:22:55,240 --> 00:22:56,360
Bohong.
217
00:22:57,440 --> 00:23:00,639
Selalu ada yang membantumu.
Semua ingin membantu Jonathan Pine.
218
00:23:00,640 --> 00:23:06,000
Tidak kali ini. Aku sendirian.
Hanya ada kita berdua.
219
00:23:08,680 --> 00:23:13,560
Jika itu benar, kau sangat percaya diri
atau sudah kehabisan akal.
220
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
Aku punya daftar pengirimannya.
221
00:23:18,360 --> 00:23:22,160
Aku tahu senjata itu dijual kepada siapa.
Aku juga tahu
222
00:23:23,280 --> 00:23:28,039
bahwa kau memakai Aurora,
yayasan Teddy yang murah hati
223
00:23:28,040 --> 00:23:33,359
sebagai kedok untuk merekrut
tentara muda, anak-anak,
224
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
untuk memulai perang pemberontak.
225
00:23:38,000 --> 00:23:43,160
Aku punya Roxana Bolaños yang siap menjadi
saksi negara untuk menyelamatkan dirinya.
226
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
Aku tidak kehilangan akal.
227
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Lalu kau mau apa dariku?
228
00:23:53,800 --> 00:23:55,680
Aku mau kau menyerahkan diri.
229
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Menyeret rekan-rekanmu.
230
00:24:00,040 --> 00:24:02,800
Mayra Cavendish,
pendiri Inggris, semuanya.
231
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
Untuk apa?
232
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Karena aku perlu menggagalkan operasi ini.
233
00:24:12,720 --> 00:24:18,119
Saat itu kulakukan,
kau akan gagal membayar utang Suriah-mu
234
00:24:18,120 --> 00:24:20,319
sebesar 300 juta dolar.
235
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
Mengingat mereka seperti apa,
kurasa kau tidak mau itu terjadi.
236
00:24:29,080 --> 00:24:31,760
- Kuberi tahu kenapa kau ke sini.
- Silakan.
237
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Kau tidak punya bukti tentangku.
238
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Sama sekali.
239
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Aku belum pernah bertemu
Roxana Bolaños ini.
240
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
Aku tak bisa dikaitkan dengan Barquero
atau operasi Cabrera.
241
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Aku hanya sebuah nama. Itu pun salah.
242
00:24:52,000 --> 00:24:54,759
Lalu Mayra Cavendish? Pemerintah Inggris?
243
00:24:54,760 --> 00:24:56,679
Tidak. Apa buktimu tentang mereka?
244
00:24:56,680 --> 00:24:59,479
Kau pegang selembar kertas.
Tidak ada namanya.
245
00:24:59,480 --> 00:25:01,920
Halaman tujuh di The Guardian
kalau beruntung.
246
00:25:02,640 --> 00:25:05,799
Kalau aku, tidak akan mampu kau jangkau.
247
00:25:05,800 --> 00:25:06,760
Terima kasih.
248
00:25:07,560 --> 00:25:10,199
Kini aku di benteng Kolombia, Jonathan.
249
00:25:10,200 --> 00:25:14,760
Dan sejak kemarin,
dindingnya agak menebal.
250
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
Jika kau sangat percaya diri,
kenapa mau ke sini?
251
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
Aku benci masalah.
252
00:25:29,920 --> 00:25:30,880
Aku mau ini beres.
253
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Juga, entah kenapa,
aku sangat menyayangimu.
254
00:25:39,920 --> 00:25:42,080
Dengar, aku akan memberimu tawaran.
255
00:25:43,400 --> 00:25:45,639
Berbeda dari tawaranmu, tapi menurutku,
256
00:25:45,640 --> 00:25:47,079
lebih bisa terwujud.
257
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Alejandro Gualteros sudah mati.
258
00:25:50,240 --> 00:25:53,719
Perintah penyitaan
akan dicabut dalam satu jam.
259
00:25:53,720 --> 00:25:57,679
Dalam beberapa hari,
pengiriman akan sampai di tujuan akhirnya.
260
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
Dalam beberapa minggu…
261
00:26:00,560 --> 00:26:02,240
senjata pertama akan meletus.
262
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
Akan terjadi kekacauan dan pembantaian.
263
00:26:07,440 --> 00:26:11,520
Akan butuh senjata lagi,
uang lagi, anak-anak lagi.
264
00:26:12,560 --> 00:26:15,719
Tidak bisa kau cegah,
jadi berhentilah berusaha.
265
00:26:15,720 --> 00:26:20,960
Dan saat meninggalkan restoran ini
setelah makan siang indah kita ini,
266
00:26:22,000 --> 00:26:25,919
pergilah ke rumah amanmu,
jemput si Roxana Bolaños ini,
267
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
serahkan dia dan dokumen
yang kau pegang kepadaku,
268
00:26:31,000 --> 00:26:32,640
lalu menghilanglah.
269
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
Sebagai imbalannya, aku akan transfer
50 juta dolar ke Matthew Ellis.
270
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
Sungguhan.
271
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Singapura, Zürich, terserah.
272
00:26:44,840 --> 00:26:47,640
Tak ada yang tahu kau di sini.
Mulai hidupmu lagi.
273
00:26:52,760 --> 00:26:53,680
Untuk apa aku mau?
274
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Untuk menjadi orang yang merdeka.
275
00:26:59,400 --> 00:27:05,279
Jonathan, jangan bilang
kau sudah lupa pantai Mallorca.
276
00:27:05,280 --> 00:27:08,199
Sudah kuberi tahu
perlu apa agar terjadi kekacauan
277
00:27:08,200 --> 00:27:11,439
dan ambil kesempatanmu.
Aku lihat tekad itu di matamu.
278
00:27:11,440 --> 00:27:12,399
Aku menyamar.
279
00:27:12,400 --> 00:27:14,639
Itu selalu kau lakukan.
280
00:27:14,640 --> 00:27:18,279
Andrew Birch yang pesan meja.
Thomas Quince makan steiknya.
281
00:27:18,280 --> 00:27:19,959
Matthew Ellis menegak anggur.
282
00:27:19,960 --> 00:27:23,279
Tidak, aku memahamimu hari itu.
283
00:27:23,280 --> 00:27:26,519
Kau suka bahaya. Kau butuh tantangan.
284
00:27:26,520 --> 00:27:29,240
Bercinta dengan pacar pria lain.
285
00:27:30,840 --> 00:27:34,760
Bau kematian di lubang hidungmu
seperti napalm di lembah Turki.
286
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
Dan yang terpenting, kau butuh aku.
287
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
Jika kau ke sini untuk memengaruhiku,
288
00:27:49,040 --> 00:27:49,880
lupakan saja.
289
00:27:51,800 --> 00:27:54,920
Aku kemari untuk memberimu
segala yang kau inginkan.
290
00:27:55,920 --> 00:27:58,680
Dengan mudah. Tinggal kau terima.
291
00:27:59,280 --> 00:28:01,400
Kau tidak bisa menawariku itu.
292
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Kau hanya penipu.
293
00:28:05,680 --> 00:28:10,680
Bahkan saat kau terbaring mati
di atas beton Suriah,
294
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
kau berbohong.
295
00:28:14,840 --> 00:28:16,919
Kenapa aku harus memercayaimu?
296
00:28:16,920 --> 00:28:22,640
Karena kau memimpikanku setiap malam.
Seperti aku memimpikanmu.
297
00:28:23,880 --> 00:28:28,119
Kemarin, orang baik dibunuh
di tanah kosong Medellín,
298
00:28:28,120 --> 00:28:30,799
kepalanya ditembak. Gagal kuhentikan.
299
00:28:30,800 --> 00:28:31,999
Tak akan terulang.
300
00:28:32,000 --> 00:28:35,159
Hati nurani dan rasa bersalah,
belenggu budak.
301
00:28:35,160 --> 00:28:37,159
Hati nurani menjadikan kita manusia.
302
00:28:37,160 --> 00:28:39,079
- Itu ajaran ayahmu?
- Ya.
303
00:28:39,080 --> 00:28:42,119
Itu yang membuatnya mati sia-sia
di jalan di Belfast?
304
00:28:42,120 --> 00:28:44,959
Hancur karena sangat setia ingin mengabdi?
305
00:28:44,960 --> 00:28:47,239
Itu dia. Itu.
306
00:28:47,240 --> 00:28:49,439
Itu yang sebenarnya.
307
00:28:49,440 --> 00:28:52,199
Ayo, Jonathan.
Tusuk langsung ke jantungku.
308
00:28:52,200 --> 00:28:54,039
Tapi sebelumnya, dengar ini.
309
00:28:54,040 --> 00:28:58,760
Prinsip ayahmu sudah usang,
sedangkan prinsipku sedang disukai orang.
310
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
Ayahku menyayangiku.
311
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
Ayahmu menyayangimu?
312
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
Pukul 08.00 besok pagi.
313
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
Aku akan meneleponmu di sini.
314
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
Kau setuju menyerahkan diri.
315
00:29:35,720 --> 00:29:38,840
Kalau tidak, aku akan menghancurkanmu.
316
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
Terima kasih.
317
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Kau ada di persimpangan, Peziarahku.
318
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Hati-hati memilih.
319
00:30:23,440 --> 00:30:24,359
Martín.
320
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
Dua pria naik Ford hitam di kirimu.
321
00:30:30,880 --> 00:30:31,720
Dapat semuanya?
322
00:30:32,320 --> 00:30:33,239
Dapat.
323
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
Baik. Pergi ke titik pertemuan kita.
324
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Ambil rute yang indah. Aku masih lama.
325
00:30:39,400 --> 00:30:40,240
Baik.
326
00:31:07,240 --> 00:31:10,120
Dia sendirian. Gampang untuk dikubur.
327
00:31:11,040 --> 00:31:15,680
Tidak. Ikuti dia.
Cari tahu gadis itu ditaruh di mana.
328
00:32:04,240 --> 00:32:07,800
Isi bensin mobil merahnya.
Pelan-pelan dan hati-hati.
329
00:32:14,120 --> 00:32:16,319
Temanmu Jane meneleponku.
330
00:32:16,320 --> 00:32:17,839
Dia masih di Medellín.
331
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Dia mencoba menghubungi
Ketua MA Consuelo Arbenz.
332
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Dia harusnya pergi.
333
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
Sudah di Eropa.
334
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
Kau memberi teladan
soal kesetiaan, Pak Robinson.
335
00:32:36,760 --> 00:32:38,119
Balik ke La Estancia.
336
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
Dengarkan terus. Sampai jumpa di Medellín.
337
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
Baik.
338
00:32:45,360 --> 00:32:48,440
Toilet pria. Mereka di luar, menunggu.
339
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
Di belakang.
340
00:32:59,400 --> 00:33:01,080
Kau mau ke mana?
341
00:33:11,040 --> 00:33:13,120
Tidak. Persetan.
342
00:33:19,080 --> 00:33:20,519
Permisi. Punya pemantik?
343
00:33:20,520 --> 00:33:21,919
Tidak bisa bahasa Spanyol.
344
00:33:21,920 --> 00:33:24,080
- Kau turis di sini?
- Ya, enyah.
345
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
Di belakang. Kabur dari jendela.
346
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
Consuelo Arbenz.
347
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Namaku Jane.
Aku teman Alejandro Gualteros.
348
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
Dia tewas karena mencoba
bertemu denganmu, Bu.
349
00:34:17,320 --> 00:34:19,240
Aku tahu pembunuhnya dan alasannya.
350
00:34:22,440 --> 00:34:25,800
Terima kasih, Menteri, atas perhatianmu.
351
00:34:26,040 --> 00:34:30,680
Ya, aku diberi perlindungan militer oleh
Jenderal Sanchez. Kini mereka bersamaku.
352
00:34:31,240 --> 00:34:32,639
Ya, aku bisa lihat.
353
00:34:32,640 --> 00:34:35,439
Karena ada rencana kudeta
di negaramu, Consuelo.
354
00:34:35,440 --> 00:34:37,440
Bantu aku menghentikannya.
355
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
{\an8}PELABUHAN CARTAGENA
356
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
Buka.
357
00:35:03,840 --> 00:35:04,680
Lengkap.
358
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
Ini uangnya.
359
00:35:26,640 --> 00:35:27,880
Siapa ini?
360
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
Siapa ini?
361
00:35:33,000 --> 00:35:33,920
Kau gelisah.
362
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Ke tempat kita naik kapal.
363
00:35:39,160 --> 00:35:41,200
Dua puluh menit. Datang sendirian.
364
00:35:41,960 --> 00:35:44,440
Kuberi tahu tentang Richard Onslow Roper.
365
00:36:32,120 --> 00:36:35,160
- Pria bernama Eduardo Dos Santos.
- Dapat dari mana?
366
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
Kebetulan saja menemukan dia.
367
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
Masa lalunya gila,
368
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
tapi setia.
369
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
Seperti mereka.
370
00:36:48,120 --> 00:36:49,040
Tahu rencanamu?
371
00:36:49,960 --> 00:36:51,880
Tahu seperlunya.
372
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
Kalau semuanya sudah selesai bagaimana?
Mau kau ajak pulang?
373
00:36:59,880 --> 00:37:03,320
Teddy di Athenaeum. Tidak terbayang.
374
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Tidak, Teddy itu koboi.
375
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Tapi lihat kalau naik kuda.
376
00:37:11,400 --> 00:37:16,400
Indah sekali.
Tapi tidak untuk kalangan elite.
377
00:37:18,440 --> 00:37:22,080
Kalau begitu, bisa kita singkirkan.
Mudah, 'kan?
378
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
Kita pikirkan kalau sudah waktunya.
379
00:37:26,680 --> 00:37:28,639
Tunggu. Biar kujelaskan.
380
00:37:28,640 --> 00:37:29,719
Apa ini?
381
00:37:29,720 --> 00:37:32,039
Percakapan itu kurekam kemarin sore.
382
00:37:32,040 --> 00:37:35,319
Richard bicara dengan orangnya,
Lord Alexander Langbourne.
383
00:37:35,320 --> 00:37:36,359
Kau bohong.
384
00:37:36,360 --> 00:37:38,399
Langbourne memberi Roper paspor Inggris
385
00:37:38,400 --> 00:37:40,879
dan brosur rumah di pusat Inggris.
386
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Sangat indah.
387
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Tapi bukan untukmu.
388
00:37:46,720 --> 00:37:49,719
Richard bilang aku siapa?
Aku agen intelijen Inggris.
389
00:37:49,720 --> 00:37:54,119
Aku menyusup ke operasi senjatanya
di Kairo, Mesir, sembilan tahun lalu.
390
00:37:54,120 --> 00:37:56,479
Kuserahkan ke penculiknya.
Uangnya kuambil.
391
00:37:56,480 --> 00:37:58,959
Uang yang kau kembalikan selama ini.
392
00:37:58,960 --> 00:38:01,479
Sejak tiba di Kolombia,
tujuannya hanya satu.
393
00:38:01,480 --> 00:38:03,999
Melunasi utang, lalu pulang.
394
00:38:04,000 --> 00:38:06,239
- Kau dimanfaatkan untuk itu.
- Bohong.
395
00:38:06,240 --> 00:38:07,879
- Aku tidak bohong.
- Diam!
396
00:38:07,880 --> 00:38:09,479
Berhenti mempermainkanku!
397
00:38:09,480 --> 00:38:10,559
Dia bilang apa?
398
00:38:10,560 --> 00:38:13,679
Barquero itu awal
dari sesuatu yang lebih besar?
399
00:38:13,680 --> 00:38:15,879
Kalian akan menguasai benua ini bersama?
400
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
Begitu katanya?
401
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Aku tahu Roper ayahmu.
402
00:38:21,520 --> 00:38:24,719
- Aku pergi ke makam ibumu.
- Jangan bicarakan ibuku, Bajingan.
403
00:38:24,720 --> 00:38:26,679
Aku lihat bunga yang kau suruh taruh.
404
00:38:26,680 --> 00:38:28,759
Aku bicara dengan kakakmu, Clara.
405
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
Aku ke biara tempatmu dibesarkan.
406
00:38:33,160 --> 00:38:35,639
Tiap tahun kau menunggunya di mobil hitam.
407
00:38:35,640 --> 00:38:38,600
Kau hidup untuk itu,
seperti kau hidup untuknya sejak itu.
408
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Apa maumu dariku?
409
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
Putar fail terakhir.
410
00:39:04,480 --> 00:39:06,559
Saat kau kembali, lakukan sesuatu.
411
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Pasti. Kalau mampu.
412
00:39:08,520 --> 00:39:09,560
Soal Danny.
413
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
Aku mau dia ikut aku di Oxfordshire.
414
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
Hidupnya kulewatkan 10 tahun.
415
00:39:15,800 --> 00:39:17,439
Dia di sekolah asrama.
416
00:39:17,440 --> 00:39:18,960
Kalau begitu, keluarkan!
417
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Danny keluargaku.
418
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
Putra dan pewaris tunggalku. Dia anakku.
419
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Danny Onslow Roper.
420
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
Roper cerita tentang dia,
putranya yang lain?
421
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Cerita?
422
00:39:37,480 --> 00:39:38,799
Cerita tentang Danny?
423
00:39:38,800 --> 00:39:39,640
Diam!
424
00:39:39,960 --> 00:39:42,239
Teddy, dengar…
425
00:39:42,240 --> 00:39:43,719
Siapa kau?
426
00:39:43,720 --> 00:39:45,239
Dengar. Putra kebanggaannya
427
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
saat ini ada di sekolah Inggris.
428
00:39:48,200 --> 00:39:49,759
Kau dimanfaatkan, Teddy!
429
00:39:49,760 --> 00:39:51,719
Memanfaatkan cinta dan pengabdianmu.
430
00:39:51,720 --> 00:39:52,999
- Seperti anjing.
- Tidak.
431
00:39:53,000 --> 00:39:54,759
- Risikonya tak sepadan…
- Diam!
432
00:39:54,760 --> 00:39:55,759
…kalau kau hidup.
433
00:39:55,760 --> 00:39:57,439
Itu benar! Dia seperti itu.
434
00:39:57,440 --> 00:39:58,800
Kau tak pantas dibeginikan.
435
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
Sudah.
436
00:40:23,720 --> 00:40:29,120
Tenanglah.
437
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Kapan terakhir bertemu kakakmu?
438
00:40:41,160 --> 00:40:42,520
Dia menunggumu.
439
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
Dia ada di sini.
440
00:40:57,960 --> 00:40:59,960
GILBERTO
MENELEPON…
441
00:41:35,040 --> 00:41:36,280
Eduardo?
442
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
Ini sungguh kau?
443
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Adikku…
444
00:41:43,560 --> 00:41:44,520
Clara?
445
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
Kukira tak akan melihatmu lagi.
446
00:41:49,600 --> 00:41:50,800
Kau ke mana saja?
447
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Maafkan aku.
448
00:41:55,680 --> 00:41:56,880
Maaf.
449
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Maafkan aku.
450
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Maaf.
451
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
Kau tidak tahu perbuatanku.
452
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
- Maafkan aku.
- Sayang.
453
00:42:39,000 --> 00:42:41,039
Dia punya apa lagi, selain gadis itu?
454
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
Aku kelupaan apa?
455
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Dia cuma menggertak.
456
00:42:47,120 --> 00:42:48,679
Telusuri dia ke mana saja.
457
00:42:48,680 --> 00:42:51,159
Ayolah, Richard. Itu sudah kita lakukan.
458
00:42:51,160 --> 00:42:55,960
Lakukan lagi. Semua hotel, toko, restoran.
459
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
Baiklah.
460
00:43:04,920 --> 00:43:08,039
Ayo. Ayo sini.
461
00:43:08,040 --> 00:43:13,440
Anjing pintar. Ya, aku tahu.
462
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
Jalan-jalannya aman, Juan Miguel?
463
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Ya, Pak.
464
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
Rute biasa?
465
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Ya, Pak. Di tepi hutan.
466
00:44:33,080 --> 00:44:34,839
Jarak maksimum ke pendengar?
467
00:44:34,840 --> 00:44:38,560
Itu produk supermarket.
Tidak lebih dari 200 meter.
468
00:44:40,880 --> 00:44:41,720
Cari dia.
469
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
Di sini, Señor Hanson.
470
00:45:16,400 --> 00:45:17,560
Berhenti!
471
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Berhenti!
472
00:45:39,040 --> 00:45:40,800
Itu senjata elektromagnetik.
473
00:45:41,880 --> 00:45:42,800
Buatan Inggris.
474
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
Senjatanya akan dibawa
anak buah José Cabrera ke tengah Medellín
475
00:45:48,480 --> 00:45:51,520
saat perayaan peringatan perdamaian.
476
00:45:56,240 --> 00:45:59,720
Saat meledak, kota akan gelap total,
477
00:46:00,600 --> 00:46:01,520
kacau.
478
00:46:02,760 --> 00:46:05,039
Rumah dan rumah sakit tanpa listrik.
479
00:46:05,040 --> 00:46:06,440
Orang akan mati.
480
00:46:07,800 --> 00:46:11,120
Akan terjadi penjarahan
dan pemerintah akan disalahkan.
481
00:46:12,480 --> 00:46:16,840
Setelah itu, kami mengirim pasukan
untuk memulihkan keamanan negara.
482
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Bagaimana caramu mengantar senjata?
483
00:46:23,840 --> 00:46:25,960
Ada pangkalan militer
tidak jauh dari sini.
484
00:46:26,920 --> 00:46:28,399
Kubawa naik truk sekarang.
485
00:46:28,400 --> 00:46:30,760
Besok, senjata akan diturunkan
pakai parasut
486
00:46:31,360 --> 00:46:33,080
di kamp Cabrera di hutan.
487
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Pesawat harus dialihkan.
488
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Cuma Cabrera yang bisa.
489
00:46:45,600 --> 00:46:48,360
Aku butuh info pesawat, apa saja.
490
00:46:56,440 --> 00:46:59,760
Eduardo, hati-hati.
491
00:47:03,360 --> 00:47:04,280
Kau juga.
492
00:47:19,560 --> 00:47:20,840
- Aman?
- Ya.
493
00:47:26,480 --> 00:47:27,360
Ayo jalan.
494
00:47:34,320 --> 00:47:35,160
Bagus.
495
00:47:55,080 --> 00:47:55,920
Richard.
496
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
Jangan ganggu aku.
497
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Kau tidak mengerti bahasa Inggris?
Kubilang jangan ganggu aku!
498
00:48:52,560 --> 00:48:53,520
Itu Teddy?
499
00:49:00,840 --> 00:49:01,760
Jawab.
500
00:49:07,360 --> 00:49:09,240
Kau mau apa, Roxana?
501
00:49:30,720 --> 00:49:32,479
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
502
00:49:32,480 --> 00:49:36,040
Memang nyaris, tapi aku perlu olahraga.
503
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
Seharusnya kau sudah pergi,
jangan di sini.
504
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Ya, tapi sudah kubilang, aku bukan tipe
yang suka pergi. Di mana Teddy?
505
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Mengantar kargo.
506
00:49:54,120 --> 00:49:56,119
Menurutmu dia akan berhasil?
507
00:49:56,120 --> 00:49:57,080
Entahlah.
508
00:50:14,080 --> 00:50:15,840
- Teddy, apa kabar?
- Baik.
509
00:50:16,160 --> 00:50:18,560
Baiklah! Ayo cepat, Semuanya!
510
00:50:19,240 --> 00:50:21,160
Turunkan semua isi truk!
511
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
Naikkan ke pesawat!
512
00:50:31,080 --> 00:50:32,960
Aku memang mau membongkar operasimu.
513
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Kau tak memberitahuku apa-apa,
514
00:50:37,160 --> 00:50:40,279
bicara setengah-setengah,
menganggapku bodoh.
515
00:50:40,280 --> 00:50:43,479
Jadi, aku mengikutimu
dan menemukan rumah ini.
516
00:50:43,480 --> 00:50:46,519
Aku menipu Adam Holywell. Itu tidak sulit.
517
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
Orang itu bodoh.
518
00:50:48,520 --> 00:50:51,359
Aku tahu ada kudeta, Kolombia.
519
00:50:51,360 --> 00:50:55,119
Penyelundupan senjata, memastikan
endapan mineral, perubahan rezim.
520
00:50:55,120 --> 00:50:57,719
Apa yang kau tahu
tentang rencana Jonathan Pine?
521
00:50:57,720 --> 00:51:01,159
Tidak ada. Aku bahkan tidak tahu
bajingan itu masih hidup.
522
00:51:01,160 --> 00:51:04,480
Siapa pun yang berbohong
soal mayatnya, itu bukan aku.
523
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Aku mengabdikan hidupku untuk dinas ini.
524
00:51:11,400 --> 00:51:16,160
Terima kasih atas kerja kerasmu, Basil,
dan pengorbananmu.
525
00:51:17,080 --> 00:51:21,759
Tapi kataku, terkadang,
kita harus menginjak orang. Gim selesai.
526
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Mayra, kumohon. Mayra.
527
00:52:08,760 --> 00:52:10,319
Saudariku pergi sebulan.
528
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
Jadi, kita akan di sini
selama yang dibutuhkan.
529
00:52:41,160 --> 00:52:42,480
Semuanya lancar?
530
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
Lancar. Sedang dinaikkan ke pesawat.
531
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
Besok siap terbang.
532
00:52:49,080 --> 00:52:51,439
Ponselmu kau matikan di pelabuhan.
533
00:52:51,440 --> 00:52:52,519
Aku tahu. Maaf.
534
00:52:52,520 --> 00:52:55,560
Aku sedang mengerjakan dokumen,
tidak mau diganggu.
535
00:52:57,760 --> 00:53:00,640
Kau lapar? Fats sudah buatkan sesuatu.
536
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
Dia hal yang terindah di Kolombia.
537
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
Di balik semua bingkai foto.
538
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
Hasilnya baik, Frisky?
539
00:53:19,280 --> 00:53:20,400
Ya, sejauh ini, Bos.
540
00:53:23,760 --> 00:53:24,600
Ada apa?
541
00:53:25,120 --> 00:53:28,439
Teman Inggrismu
selama ini menyadap rumah ini.
542
00:53:28,440 --> 00:53:29,800
Baiklah, ayo.
543
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
Bagaimana bisa?
544
00:53:34,680 --> 00:53:35,800
Entahlah.
545
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Kemungkinan dia mengikutimu ke sini.
546
00:53:41,560 --> 00:53:43,320
Artinya dia tahu operasi ini.
547
00:53:45,240 --> 00:53:46,120
Kita mesti apa?
548
00:53:47,160 --> 00:53:48,280
Serahkan kepadaku.
549
00:53:49,360 --> 00:53:52,079
Jangan tersinggung,
tapi kalau ada masalah,
550
00:53:52,080 --> 00:53:53,000
aku yang urus.
551
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
Aku mau jalan-jalan, melemaskan kaki.
552
00:53:58,360 --> 00:53:59,560
Boleh aku ikut?
553
00:54:00,120 --> 00:54:04,079
Tidak, tidurlah.
Besok hari yang penting untukmu.
554
00:54:04,080 --> 00:54:05,480
Kalian berdua, ke seberang.
555
00:54:07,120 --> 00:54:08,400
Ayo.
556
00:54:17,840 --> 00:54:18,880
Keluar dari sini.
557
00:54:19,480 --> 00:54:20,360
Keluar!
558
00:55:15,200 --> 00:55:16,960
PASPOR
BRITANIA RAYA
559
00:55:18,760 --> 00:55:20,840
RICHARD ONSLOW ROPER
WARGA INGGRIS
560
00:55:47,880 --> 00:55:48,720
Itu dia?
561
00:55:51,600 --> 00:55:52,560
Ya.
562
00:56:01,440 --> 00:56:03,520
Kau mampu meluluhkan hatinya.
563
00:56:05,160 --> 00:56:06,040
Lihat.
564
00:56:09,000 --> 00:56:11,399
Pesawat akan berangkat besok sore.
565
00:56:11,400 --> 00:56:13,520
Menuju kamp Cabrera di hutan.
566
00:56:14,320 --> 00:56:16,040
Kita harus pastikan tidak sampai.
567
00:56:37,160 --> 00:56:38,120
Keluar.
568
00:56:39,640 --> 00:56:40,600
Keluar!
569
00:56:43,080 --> 00:56:44,440
Ayo, cepat!
570
00:56:48,200 --> 00:56:50,640
Roxana Bolaños.
571
00:56:52,680 --> 00:56:54,240
Namaku Richard Roper.
572
00:56:57,200 --> 00:56:58,320
Begitu yang kudengar.
573
00:56:59,160 --> 00:57:00,600
Temanku panggil Dicky,
574
00:57:02,600 --> 00:57:03,800
tapi kau bukan temanku.
575
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
Bisa, kalau membantuku.
576
00:57:08,200 --> 00:57:13,400
Tapi kalau mencoba menipuku,
kukirim kembali ke ibumu di Miami.
577
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
Aku akan mengirimmu ke sana
dalam 31 kotak sepatu.
578
00:57:19,000 --> 00:57:21,040
Satu kotak sehari selama sebulan.
579
00:57:21,840 --> 00:57:24,360
Kami bisa membuatmu hidup
setidaknya seminggu.
580
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
Apa maumu?
581
00:57:43,720 --> 00:57:46,760
Aku mau Jonathan Pine.
582
00:57:49,520 --> 00:57:50,920
Sekarang aku tahu namanya.
583
00:59:43,480 --> 00:59:45,559
{\an8}Terjemahan subtitle oleh June Arya
584
00:59:45,560 --> 00:59:47,560
{\an8}Supervisor Kreasi
Kiki Alek