1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 ‫המממנים שלנו רוצים שנשב בשולחן של מקבלי ההחלטות.‬ 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 ‫אולי נצטרך לדרוך על כמה אנשים בדרך לשם.‬ 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 ‫שיט. - המשקיעים שלי מכניסים, מה,‬ 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 ‫כמה מאות מיליונים,‬ 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 ‫ובתמורה הם מקבלים מדינה שלמה?‬ 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 ‫נחושת, נפט, ליתיום. זאת אומרת, זה אווז הזהב, נכון?‬ 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 ‫אמרת לי שאת לא מכירה את טדי.‬ 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 ‫הסגרה לבריטניה, ומאסר עולם, או שתכניסי אותי פנימה.‬ 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 ‫אם הוא יגלה, הוא יהרוג אותי.‬ 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 ‫אבי מת כשהייתי בת שש. ראיתי אותם זורקים אותו בשער.‬ 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 ‫טדי הוא קאובוי. הוא לא מתאים לחברה הגבוהה.‬ 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 ‫דני הוא הבן והיורש היחיד שלי.‬ 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 ‫גנבת את תעודת המשלוח?‬ 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}‫אני מתקשר לנשיאת ביהמ"ש העליון.‬ 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}‫לקונסואלו הסמכות לפתוח את המשלוח.‬ 17 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 ‫טדי! היי!‬ 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 ‫הכול השתבש.‬ 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 ‫המשקיע מהונג קונג… - את בסדר?‬ 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 ‫…אני רוצה את התמונה שלו.‬ 21 00:01:05,480 --> 00:01:06,519 ‫- אלכס גודווין -‬ 22 00:01:06,520 --> 00:01:10,880 ‫אלכס גודווין, הידוע גם כאנדרו בירץ'.‬ 23 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 ‫שמו הוא ג'ונתן פיין.‬ 24 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 ‫הוא בקולומביה והוא יודע על הסידור שלנו.‬ 25 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 26 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 ‫יהיו לו צוותי תמיכה, כאן ובלונדון.‬ 27 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 ‫תזהי אותם ותטפלי בהם.‬ 28 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 ‫ופיין? איפה הוא עכשיו?‬ 29 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 ‫תשאירי אותו לי.‬ 30 00:02:06,760 --> 00:02:11,440 ‫מנהל הלילה‬ 31 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 ‫- בהשראת הרומן מאת ג'ון לה קארה -‬ 32 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 ‫נמשיך עם חדשות היום.‬ 33 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 ‫סבסטיאן, מה יש לך?‬ 34 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 ‫תודה, חוליו. בדיוק.‬ 35 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 ‫המתנקש באלחנדרו גוואלטרוס הוא חבר גרילה לשעבר‬ 36 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 ‫שבילה מספר שנים בלחימה חמושה.‬ 37 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 ‫אוקטביו פרז נמצא במנוסה ונחשב מסוכן מאוד.‬ 38 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 ‫תודה, סבסטיאן. סליחה על ההפרעה…‬ 39 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 ‫כמה זמן נשאר?‬ 40 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 ‫שעתיים בערך.‬ 41 00:03:39,560 --> 00:03:42,439 {\an8}‫- מדיין. קולומביה -‬ 42 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 {\an8}‫זו הייתה מתקפה צינית ואכזרית נגד אלחנדרו גוואלטרוס.‬ 43 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 ‫אלחנדרו נלחם ללא לאות למען עשיית צדק במדינה הזאת.‬ 44 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 ‫אנחנו ברמת סיכון גבוהה.‬ 45 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 ‫בשל כך, אני מעלה את רמות האבטחה.‬ 46 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 47 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 ‫קיבלת את הדגל האדום?‬ 48 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 ‫כן. - את זזה?‬ 49 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 ‫כן, אני עומדת לצאת.‬ 50 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 ‫למה לא יצאת כבר? תגיעי לנמה"ת עכשיו.‬ 51 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 ‫השתמשי באישור היציאה שסיפקתי. - בסדר.‬ 52 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 ‫כן, זה אני. אני חושש שאיאלץ לבטל את הפגישה שלנו.‬ 53 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 ‫יש לי אורחים.‬ 54 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 ‫אשאיר לך את הממצאים שלי. עם חותמת דואר, כמובן, על דף שורות איי-4.‬ 55 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 ‫מר קראפטיאן.‬ 56 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 ‫כן. איך אפשר לעזור?‬ 57 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 ‫אפשר לעזור? - לא, תודה.‬ 58 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 ‫היה לו כסף שהוא היה צריך להלבין.‬ 59 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 ‫הוא גנב אותו מבנק משפחתי שוויצרי.‬ 60 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 ‫היינו זקוקים לזה.‬ 61 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 ‫טדי, לא אמרתי לך…?‬ 62 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 ‫היינו צריכים את הכסף, לא? או שיש לך רעיונות טובים יותר, אידיוט?‬ 63 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 ‫דברו אנגלית!‬ 64 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 ‫תן לי לספר לך משהו‬ 65 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 ‫על האיש שאתה מתעסק איתו.‬ 66 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 ‫הוא לא בנקאי שוויצרי. הוא לא משקיע מהונג קונג.‬ 67 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 ‫הוא לא מנגן בפיקולו בתזמורת.‬ 68 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 ‫הוא סוכן מודיעין בריטי‬ 69 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 ‫עם הרגל מגונה להשיג מידע שאנשים בקושי יודעים שיש להם.‬ 70 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 ‫רבים הושפעו מהכישרון הזה,‬ 71 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 ‫ואני מוכן לשים כסף שאפשר להוסיף את רוקסנה בולאניוס לרשימה הזו.‬ 72 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 ‫מה איתך, טדי? קל היה להשפיע עליך?‬ 73 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 ‫למה אתה מתכוון?‬ 74 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 ‫תענה על השאלה. קל היה להשפיע עליך?‬ 75 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 ‫לא אמרתי למת'יו אליס כלום, והוא לא השיג כלום.‬ 76 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 ‫התובע מת.‬ 77 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 ‫אנחנו נשחרר את המטען ונמסור אותו למשפחת קבררה.‬ 78 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 ‫אז הכול מתקדם כפי שתכננו.‬ 79 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 ‫לא. התוכנית הייתה ללא טעויות.‬ 80 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 ‫איפה אתה, ג'ונתן?‬ 81 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 ‫את משוכנעת שבטוח כאן?‬ 82 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 ‫אף אחד לא היה כאן מאז שאבי נרצח.‬ 83 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 ‫- מרטין זה מקס. -‬ 84 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 ‫- הקלטה חדשה התקבלה האזנה -‬ 85 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 ‫כדאי שתקשיב לזה, מר רובינסון.‬ 86 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 ‫תן לי להסביר משהו על האיש שאתה מתעסק איתו.‬ 87 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 ‫הוא לא בנקאי שוויצרי. הוא לא משקיע מהונג קונג.‬ 88 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 ‫הוא לא מנגן בפיקולו בתזמורת.‬ 89 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 ‫הוא סוכן מודיעין בריטי עם הרגל מגונה להשיג…‬ 90 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 ‫השם שלך הוא אוקטביו, נכון?‬ 91 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 ‫כולם קוראים לי טאבו.‬ 92 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 ‫יש לך בני משפחה שאתה יכול להתקשר אליהם?‬ 93 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 ‫אתה תהיה בטוח כאן.‬ 94 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 ‫עד שאני אטפל במצב.‬ 95 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 ‫בסדר?‬ 96 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 ‫אל תשאיר אותי איתה.‬ 97 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 ‫היא אחת מהם.‬ 98 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 ‫זה בסדר. היא בצד שלנו.‬ 99 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 ‫חכה כאן.‬ 100 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 ‫מה אתה עושה?‬ 101 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 ‫רוצה לספר לי מה קורה?‬ 102 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 ‫האיש שאת מכירה כחילברטו הנסון,‬ 103 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 ‫הוא סוחר נשק אנגלי.‬ 104 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 ‫ולו ולי יש… היסטוריה.‬ 105 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 ‫ועכשיו הוא יודע שאני כאן,‬ 106 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 ‫אז… אני חייב להגיע אליו לפני שהוא יגיע אליי.‬ 107 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 ‫מה עם הצוות שלך? איפה הם? - אין שום צוות.‬ 108 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 ‫אמרת לי שיש לך תמיכה.‬ 109 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 ‫טוב, אין אף אחד.‬ 110 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 ‫אני לבד.‬ 111 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 ‫מה לגבי הערובות שביקשתי?‬ 112 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 ‫אני לא יכול לתת לך כאלה.‬ 113 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 ‫עבדת עליי.‬ 114 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 ‫עשיתי מה שצריך כדי להיכנס.‬ 115 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 ‫הפקדתי את חיי בידיך.‬ 116 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 ‫יש לך מושג מה טדי יעשה לי אם הוא ימצא אותי?‬ 117 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 ‫ובגלל זה אני צריך שתישארי כאן.‬ 118 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 ‫תשאירי את הטלפון שלך כבוי.‬ 119 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 ‫תוודאי שטאבו לא בטווח ראייה. הם יחפשו אותו.‬ 120 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 ‫הוא מבוקש על רצח. רוקסנה, אני רציני.‬ 121 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 ‫לגבי טאבו אנחנו מודאגים.‬ 122 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 ‫תקשיבי, את בחרת לעבוד עם האנשים האלה.‬ 123 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 ‫ידעת במה את מסתבכת.‬ 124 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 ‫אני אוציא אותך מזה, אבל אל תבקשי ממני להוקיר תודה.‬ 125 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 ‫תכננת את זה מהרגע שניגשת אליי.‬ 126 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 ‫לא.‬ 127 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 ‫שיקרת לי. סיכנת אותי בכוונה,‬ 128 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 ‫ועכשיו אין לי לאן ללכת.‬ 129 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 ‫אני שיקרתי לך?‬ 130 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 ‫הרשי לי לספר לך על אדם ששמו ואליד.‬ 131 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 ‫הוא היה חבר שלי. היו לו שלושה ילדים.‬ 132 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 ‫הוא אהב קריקט, והוא דימם למוות בזרועותיי כי את שיקרת לי!‬ 133 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 ‫עזרת לי מסיבה אחת ויחידה,‬ 134 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 ‫והיא להציל את עורך.‬ 135 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 ‫אני חושבת‬ 136 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 ‫שאתה אוהב את העור שלי, נכון?‬ 137 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 ‫תישארי כאן.‬ 138 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 ‫אני אחזור.‬ 139 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 ‫תעשה כרצונך.‬ 140 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 ‫לא אבקש ממך שום דבר שוב.‬ 141 00:15:03,440 --> 00:15:07,080 {\an8}‫- לונדון. אנגליה -‬ 142 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 ‫מה אני עושה כאן?‬ 143 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 ‫אני רוצה לדבר איתך על מקום הימצאו של אלכס גודווין.‬ 144 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 ‫אלכס מת.‬ 145 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 ‫כן, אמרת.‬ 146 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 ‫החזרת את גופתו מספרד, מה שנשאר ממנה.‬ 147 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 ‫נכון.‬ 148 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 ‫לא נשאר ממנה הרבה, מה?‬ 149 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 ‫צולמה ממש אתמול במדיין.‬ 150 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 ‫אתה מצלם את הבית הזה בחשאי, בזיל.‬ 151 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 ‫ופגשת את אדם הוליוול ותמרנת אותו כדי שייתן לך את הטלפון שלו.‬ 152 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 ‫בכנסייה אחרי ההלוויה של רקס, הבטחת לי‬ 153 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 ‫שאתה נאמן.‬ 154 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 ‫איפה ג'ונתן פיין?‬ 155 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 156 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 ‫שטויות! אל תשקר לי.‬ 157 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 ‫אני אשאל אותך שוב. איפה ג'ונתן פיין?‬ 158 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 ‫צ'רלי, בוא נראה אם נוכל לרענן את זיכרונו, בסדר?‬ 159 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 ‫פריסקי, תודה שנענית לקריאה.‬ 160 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 ‫לא. הכול למענך, בוס.‬ 161 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 ‫פאטימה תראה לכם את הדרך.‬ 162 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 ‫אם יהיה לכם מזל, אולי תשיגו מזה בקבוק בירה. מה נשמע?‬ 163 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 ‫טוב.‬ 164 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 ‫מי הם?‬ 165 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 ‫חברים מהבית. הם יעזרו לנו למצוא את הבחור שלך.‬ 166 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 ‫אני אעשה את זה.‬ 167 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 ‫לא.‬ 168 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 ‫אתה תתמקד במשלוח.‬ 169 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 ‫התובע החדש ישחרר את המטען הבוקר.‬ 170 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 ‫טוס לקרטחנה, תוציא את המטען מהנמל.‬ 171 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 ‫זה שינוע. יש לי אנשים שיכולים לעשות את זה.‬ 172 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 ‫טדי, תקשיב לי.‬ 173 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 ‫מי שחדור אובססיה לנקמה מוביל רק לחורבן שלו עצמו.‬ 174 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 ‫אתה ואני צריכים להתמקד במשימה שלפנינו.‬ 175 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 ‫חוסה קבררה. יום השנה.‬ 176 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 ‫מלכי אמריקה. זוכר?‬ 177 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 ‫תענה.‬ 178 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 ‫מי זה?‬ 179 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 ‫שים אותו על הקו.‬ 180 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 ‫אתה עושה צרות.‬ 181 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 ‫המסעדה בראש הגבעה.‬ 182 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 ‫הזמנתי שולחן על שם אנדרו בירץ'.‬ 183 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 ‫בשעה 13:00. בוא לבד.‬ 184 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 ‫מר הנסון, החבר שלך כבר כאן. אני מצטער שלא יכולתי לפנות את המסעדה.‬ 185 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 ‫לא, אל תדאג, סנטיאגו.‬ 186 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 ‫אנדרו הוא עמית ותיק מלונדון. איש משכמו ומעלה.‬ 187 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 ‫הוא כאן. - תודה.‬ 188 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 ‫אנדרו.‬ 189 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 ‫חילברטו.‬ 190 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 ‫עבר זמן רב מדי.‬ 191 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 ‫תרצה משהו, אדוני?‬ 192 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 ‫שתי כוסות מהמיצים המשובחים שלך.‬ 193 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 ‫ואל תטרח עם התפריטים. שנינו נאכל סטייק.‬ 194 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 ‫ואני רוצה לראות דם. "סנגרה". - כן, אדוני.‬ 195 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 ‫בסדר, אדוני.‬ 196 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 ‫אני כנראה צריך להזהיר אותך כי המקום הזה הוא בבעלות של חבר.‬ 197 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 ‫אז אם תנסה משהו, זה ייגמר רע מאוד.‬ 198 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 ‫לכן בחרתי בה.‬ 199 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 ‫רציתי שתרגיש… בטוח.‬ 200 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 ‫אני, מצד שני,‬ 201 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 ‫יכולתי לתקוע לך כדור בגולגולת עוד בנסיעה לכאן.‬ 202 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 ‫אבל לא עשית זאת.‬ 203 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 ‫תמיד ישנה הנסיעה חזרה.‬ 204 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 ‫תודה.‬ 205 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 ‫תודה.‬ 206 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 ‫אתה נראה זקן יותר.‬ 207 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 ‫אני בהחלט חכם יותר.‬ 208 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 ‫מה שלום ג'ד? פורחת?‬ 209 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 ‫לא ראיתי אותה מאז קהיר.‬ 210 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 ‫זה כנראה הכי טוב לבריאות שלה.‬ 211 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 ‫ואנג'לה בר.‬ 212 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 ‫דיברת איתה על כל זה?‬ 213 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 ‫אנג'לה בר היא פחדנית.‬ 214 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 ‫זה קצת אכזרי.‬ 215 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 ‫היא עשתה בחירה מושכלת. - היא שיקרה לי.‬ 216 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 ‫אז מי יודע שאתה כאן?‬ 217 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 ‫אף אחד.‬ 218 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 ‫שטויות.‬ 219 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 ‫תמיד יש לך תמיכה. כולם רוצים לעזור לג'ונתן פיין.‬ 220 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 ‫לא הפעם. אני לבד. זה רק אתה ואני.‬ 221 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 ‫אם זה נכון, או שאתה בטוח מאוד או נואש למדי.‬ 222 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 ‫תעודת המשלוח בידיי.‬ 223 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 ‫אני יודע למי מוכרים את הנשקים. אני גם יודע‬ 224 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 ‫שאתה משתמש באורורה, קרן הצדקה טובת הלב של טדי,‬ 225 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 ‫כחזית לגיוס חיילים צעירים, ילדים,‬ 226 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 ‫כדי להתחיל מלחמת מורדים ולהילחם בה.‬ 227 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 ‫ויש לי את רוקסנה בולאניוס, שמוכנה להפוך לעדת מדינה כדי להציל את עורה.‬ 228 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 ‫אני לא נואש.‬ 229 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 ‫אז מה אתה רוצה ממני?‬ 230 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 ‫אני רוצה שתסגיר את עצמך.‬ 231 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 ‫תפיל יחד איתך את כל שותפיך.‬ 232 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 ‫מיירה קוונדיש, המייסדים הבריטיים, כולם.‬ 233 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 ‫ולמה שאעשה את זה?‬ 234 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 ‫כי אני צריך לחסל את המבצע הזה.‬ 235 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 ‫וכשאעשה זאת, אתה לא תצליח להחזיר את החוב הסורי שלך‬ 236 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 ‫בסך 300 מיליון דולר.‬ 237 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 ‫ובהתחשב בסוג האנשים שהם, אני חושב שאתה לא מעוניין בזה.‬ 238 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 ‫אני אגיד לך למה אני חושב שאתה כאן. - בבקשה.‬ 239 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 ‫אין לך כלום עליי.‬ 240 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 ‫שום דבר.‬ 241 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 ‫מעולם לא פגשתי את רוקסנה בולאניוס אפילו.‬ 242 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 ‫אתה לא יכול לקשר אותי עם בארקרו או עם הארגון של קבררה.‬ 243 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 ‫אני רק שם, ואפילו לא השם הנכון.‬ 244 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 ‫מה לגבי מיירה קוונדיש? הממשלה הבריטית?‬ 245 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 ‫לא. מה יש לך עליהם באמת?‬ 246 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 ‫יש לך חתיכת נייר. לא מוזכרים שמות.‬ 247 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 ‫עמוד שבע בגרדיאן אם יש לך מזל.‬ 248 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 ‫באשר לי, אתה לעולם לא תתקרב.‬ 249 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 ‫תודה.‬ 250 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 ‫אני במבצר קולומביה עכשיו, ג'ונתן.‬ 251 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 ‫והחל מאתמול, החומות נעשו עבות יותר.‬ 252 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 ‫אם אתה בטוח כל כך, למה טרחת לבוא?‬ 253 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 ‫אני שונא בלגן.‬ 254 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 ‫ברצוני לסדר את זה.‬ 255 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 ‫גם יש לי חיבה בלתי מוסברת אליך.‬ 256 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 ‫עכשיו, תראה, אני אציע לך הצעה.‬ 257 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 ‫היא קצת שונה משלך, אבל לדעתי,‬ 258 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 ‫היא יותר בת-השגה.‬ 259 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 ‫אלחנדרו גוואלטרוס מת.‬ 260 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 ‫צו העיקול יוסר בתוך שעה.‬ 261 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 ‫בעוד כמה ימים, המשלוח יגיע ליעדו הסופי.‬ 262 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 ‫ובעוד כמה שבועות…‬ 263 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 ‫התותחים הראשונים יירו.‬ 264 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 ‫כאוס ומרחץ דמים יבואו בעקבות כך.‬ 265 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 ‫יידרשו עוד נשקים. עוד כסף, עוד בשר צעיר.‬ 266 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 ‫אתה לא יכול למנוע את זה, אז תפסיק לנסות.‬ 267 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 ‫במקום זאת, תעזוב את המסעדה הזאת אחרי ארוחת הצוהריים המענגת שלנו יחד,‬ 268 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 ‫תנהג לבית המסתור שלך, תאסוף את הבחורה של בולאניוס,‬ 269 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 ‫תביא אותה ואת המסמך שיש ברשותך אליי,‬ 270 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 ‫ואז תיעלם.‬ 271 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 ‫בתמורה, אני אעביר למת'יו אליס 50 מיליון דולר.‬ 272 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 ‫באמת.‬ 273 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 ‫לסינגפור, לציריך, לאן שתרצה.‬ 274 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 ‫אף אחד לא יודע שאתה כאן. תתחיל את חייך מחדש.‬ 275 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 ‫למה שאעשה את זה?‬ 276 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 ‫כדי להיות אדם חופשי.‬ 277 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 ‫ג'ונתן, אתה לא יכול להגיד לי ששכחת את החוף של מיורקה.‬ 278 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 ‫אמרתי לך אז מה נדרש כדי לראות את הכאוס‬ 279 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 ‫ולתפוס את ההזדמנות שלך. ראיתי את האש בעיניים שלך.‬ 280 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 ‫שיחקתי תפקיד.‬ 281 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 ‫טוב, אתה תמיד עושה את זה, נכון?‬ 282 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 ‫אנדרו בירץ' מזמין את השולחן. תומאס קווינס אוכל את הסטייק.‬ 283 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 ‫מת'יו אליס גומע את היין.‬ 284 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 ‫לא. נגעתי לך בנקודה רגישה באותו יום.‬ 285 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 ‫אתה משתוקק לסכנה. את צריך את הריגוש.‬ 286 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 ‫סקס עם בחורה של גבר אחר.‬ 287 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 ‫ריח המוות בנחיריים שלך כמו נפלאם בעמק טורקי.‬ 288 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 ‫ומעל לכול, אתה צריך אותי.‬ 289 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 ‫אם באת לכאן כדי לכבוש את הנפש שלי,‬ 290 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 ‫תשכח מזה.‬ 291 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 ‫באתי לכאן כדי להציע לך את העולם.‬ 292 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 ‫הוא לרגליך. רק תתכופף ותרים אותו.‬ 293 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 ‫אתה לא יכול להציע לי את העולם.‬ 294 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 ‫אתה סתם נוכל.‬ 295 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 ‫אפילו כשאתה שרוע מת לגמרי על לוח בטון סורי,‬ 296 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 ‫אתה משקר.‬ 297 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 ‫למה שאאמין למילה שאתה אומר?‬ 298 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 ‫כי אתה חולם עליי בכל לילה. בדיוק כפי שאני חולם עליך.‬ 299 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 ‫אתמול, אדם טוב נרצח באיזו פינה שכוחת אל במדיין‬ 300 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 ‫עם כדור בגולגולתו, ואני כשלתי לעצור את זה.‬ 301 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 ‫לא איכשל שוב.‬ 302 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 ‫מצפון ובושה, האזיקים של עבדים.‬ 303 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 ‫מצפון הוא שעושה אותנו אנושיים.‬ 304 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 ‫אביך לימד אותך את זה? - אכן כן.‬ 305 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 ‫האם זה מה שהוביל אותו למוות חסר טעם ברחוב בבלפסט?‬ 306 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 ‫מפוצץ לרסיסים בזכות מסירותו הלא אנוכית לשירות?‬ 307 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 ‫זהו זה. זהו זה. הינה.‬ 308 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 ‫זו התשוקה היוקדת לאמת.‬ 309 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 ‫קדימה, ג'ונתן, תעשה את זה. תתקע לי אותו ישר בלב.‬ 310 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 ‫אבל לפני שתעשה את זה, דע זאת.‬ 311 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 ‫הערכים של אביך מתים. שלי נמצאים בעלייה.‬ 312 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 ‫אבא שלי אהב אותי.‬ 313 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 ‫מה לגבי שלך?‬ 314 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 ‫מחר בשמונה בבוקר.‬ 315 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 ‫אני אתקשר אליך לטלפון הזה.‬ 316 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 ‫אתה תסכים להסגיר את עצמך.‬ 317 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 ‫אם לא, אני אהרוס אותך.‬ 318 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 ‫תודה על הסטייק.‬ 319 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 ‫אתה בצומת דרכים, צליין שלי.‬ 320 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 ‫בחר בקפידה.‬ 321 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 ‫מרטין.‬ 322 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 ‫שני גברים בפורד שחורה לשמאלך.‬ 323 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 ‫השגת הכול?‬ 324 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 ‫נדמה לי שכן.‬ 325 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 ‫בסדר. גש לנקודת המפגש שלנו.‬ 326 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 ‫סע בדרך הארוכה. אני צריך קצת זמן.‬ 327 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 ‫בסדר.‬ 328 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 ‫הוא לבד. קל לומר שלום.‬ 329 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 ‫לא. תעקוב אחריו. גלה היכן הוא מחזיק את הבחורה.‬ 330 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 ‫מלא את המכונית האדומה. לאט ובזהירות.‬ 331 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 ‫החברה שלך, ג'יין, התקשרה אליי.‬ 332 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 ‫היא עדיין במדיין.‬ 333 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 ‫היא מנסה ליצור קשר עם נשיאת ביהמ"ש העליון קונסואלו ארבנז.‬ 334 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 ‫היא הייתה צריכה לעזוב.‬ 335 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 ‫היא צריכה להיות כבר באירופה.‬ 336 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 ‫נראה שאתה מעורר נאמנות, מר רובינסון.‬ 337 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 ‫תחזור ללה אסטנסיה.‬ 338 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 ‫תמשיך להקשיב. נתראה במדיין, בסדר?‬ 339 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 ‫בסדר.‬ 340 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 ‫שירותי הגברים. הם בחוץ, מחכים.‬ 341 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 ‫מאחור.‬ 342 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 ‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 343 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 ‫לא. זין על זה.‬ 344 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 ‫סליחה, יש לך אש?‬ 345 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 ‫לא מדבר ספרדית, אחי.‬ 346 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 ‫אתה תייר כאן? - כן, לך תזדיין.‬ 347 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 ‫מאחור. הוא יצא מהחלון.‬ 348 00:33:43,640 --> 00:33:48,720 {\an8}‫- מדיין -‬ 349 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 ‫קונסואלו ארבנז.‬ 350 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 ‫שמי ג'יין. אני חברה של אלחנדרו גוואלטרוס.‬ 351 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 ‫הוא נרצח כי הוא ניסה להיפגש איתך, גבירתי הנשיאה.‬ 352 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 ‫אני יודעת מי הרג אותו ולמה.‬ 353 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 ‫תודה, אדוני השר, על דאגתך.‬ 354 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 ‫כן, גנרל סנצ'ז הציע לי הגנה צבאית. הם איתי עכשיו.‬ 355 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 ‫כן, אני רואה.‬ 356 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 ‫זה משום שמתוכננת הפיכה במדינה שלך, קונסואלו.‬ 357 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 ‫ואת תעזרי לי לעצור אותה.‬ 358 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}‫- נמל קרטחנה -‬ 359 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 ‫פתח אותה.‬ 360 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 ‫הכול כאן.‬ 361 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 ‫הינה הכסף.‬ 362 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 ‫מי זה?‬ 363 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 364 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 ‫אתה נראה לחוץ.‬ 365 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 ‫ניפגש איפה שיצאנו להפלגה.‬ 366 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 ‫עשרים דקות. בוא לבד,‬ 367 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 ‫ואני אספר לך את האמת על ריצ'רד אונסלו רופר.‬ 368 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 ‫בחור ששמו אדוארדו דוס סנטוס. - איפה מצאת אותו?‬ 369 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 ‫פשוט אספתי אותו בדרך.‬ 370 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 ‫עבר פרוע,‬ 371 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 ‫אבל נאמן.‬ 372 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 ‫כמו אחד מאלה.‬ 373 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 ‫הוא יודע במה מדובר?‬ 374 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 ‫הוא יודע מה שהוא צריך לדעת.‬ 375 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 ‫וכשכל זה ייגמר, מה נעשה? אתה תחזיר אותו יחד איתך?‬ 376 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 ‫טדי במועדון האתנאום, אני מפחד מהמחשבה.‬ 377 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 ‫לא, טדי הוא קאובוי.‬ 378 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 ‫אתה צריך לראות אותו על סוס.‬ 379 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 ‫דבר יפהפה. אבל הוא לא מתאים לחברה הגבוהה.‬ 380 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 ‫אז אפשר להיפטר ממנו. קל לביצוע, אני מניח?‬ 381 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 ‫בוא נחצה את הגשר כשנגיע אליו, בסדר?‬ 382 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 ‫רגע. תן לי להסביר.‬ 383 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 384 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 ‫הקלטתי את השיחה הזאת אתמול אחה"צ.‬ 385 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 ‫רופר מדבר עם איש סודו, לורד אלכסנדר לנגבורן.‬ 386 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 ‫אתה משקר.‬ 387 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 ‫לנגבורן נתן לרופר דרכון בריטי‬ 388 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 ‫ועלון עבור בית בלב אנגליה.‬ 389 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 ‫יפה מאוד.‬ 390 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 ‫אבל זה לא בשבילך.‬ 391 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 ‫רופר אמר לך מי אני? אני סוכן מודיעין בריטי.‬ 392 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 ‫הסתננתי למבצע הברחת נשק שהוא ניהל בקהיר שבמצרים, לפני תשע שנים.‬ 393 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 ‫מסרתי אותו לשוביו. לקחתי את כספו.‬ 394 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 ‫זה הכסף שאתה משלם בחזרה, בסדר?‬ 395 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 ‫מהרגע שהוא הגיע לקולומביה, הייתה לו מטרה אחת,‬ 396 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 ‫ליישב את חובותיו ולחזור הביתה.‬ 397 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 ‫והוא השתמש בך לשם כך. - אתה משקר.‬ 398 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 ‫אני לא משקר. - סתום את הפה!‬ 399 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 ‫תפסיק לשחק לי בראש!‬ 400 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 ‫מה הוא אמר לך?‬ 401 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 ‫שבארקרו היא רק ההתחלה של משהו גדול יותר?‬ 402 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 ‫שתשלטו ביבשת הזו ביחד?‬ 403 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 404 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 ‫אני יודע שרופר הוא אביך.‬ 405 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 ‫הלכתי לקבר של אימך. - אל תדבר על אימא שלי, מנוול.‬ 406 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 ‫ראיתי את הפרח שמונח בשמך בכל חודש.‬ 407 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 ‫דיברתי עם אחותך, קלרה.‬ 408 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 ‫הייתי במנזר שבו גדלת.‬ 409 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 ‫בכל שנה חיכית לו במכונית השחורה.‬ 410 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 ‫חיית בשביל הביקור הזה, בדיוק כפי שאתה חי בשבילו מאז.‬ 411 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 ‫מה אתה רוצה ממני, לעזאזל?‬ 412 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 ‫נגן את הקובץ האחרון.‬ 413 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 ‫יש משהו שאני רוצה שתעשה כשתחזור.‬ 414 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 ‫בטח. כל דבר שבכוחי.‬ 415 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 ‫זה דני.‬ 416 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 ‫אני רוצה אותו איתי בבית באוקספורדשייר.‬ 417 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 ‫איבדתי עשר שנים מהחיים של הילד שלי.‬ 418 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 ‫הוא בפנימייה.‬ 419 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 ‫אז תוציא אותו!‬ 420 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 ‫דני הוא המשפחה שלי.‬ 421 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 ‫הוא הבן והיורש היחיד שלי. הוא שלי.‬ 422 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 ‫דני אונסלו רופר.‬ 423 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 ‫רופר סיפר לך עליו, על בנו השני?‬ 424 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 ‫הוא סיפר?‬ 425 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 ‫רופר סיפר לך על דני?‬ 426 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 ‫פשוט תשתוק!‬ 427 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 ‫טדי, תקשיב…‬ 428 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 429 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 ‫תקשיב. הבן שהוא מוקיר‬ 430 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 ‫לומד עכשיו בבית ספר אנגלי.‬ 431 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 ‫הוא ניצל אותך, טדי!‬ 432 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 ‫את האהבה והמסירות שלך.‬ 433 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 ‫השתמש בך כמו כלב… - לא.‬ 434 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 ‫…כי זה לא שווה את הסיכון… - שתוק!‬ 435 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 ‫…להשאירך בחיים.‬ 436 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 ‫זו האמת! זה מי שהוא.‬ 437 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 ‫זה לא מגיע לך, טדי.‬ 438 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 ‫זה בסדר.‬ 439 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 ‫זה בסדר.‬ 440 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 ‫מתי ראית את אחותך בפעם האחרונה?‬ 441 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 ‫היא מחכה לך.‬ 442 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 ‫היא כאן.‬ 443 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 ‫- חילברטו שיחה נכנסת… -‬ 444 00:41:35,040 --> 00:41:36,280 ‫אדוארדו?‬ 445 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 ‫זה באמת אתה?‬ 446 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 ‫אחי הקטן…‬ 447 00:41:43,560 --> 00:41:44,520 ‫קלרה?‬ 448 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 449 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 ‫איפה היית?‬ 450 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 ‫אני מצטער.‬ 451 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 ‫אני מצטער.‬ 452 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 ‫סלחי לי.‬ 453 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 ‫סלחי לי.‬ 454 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 ‫את לא יודעת מה עשיתי.‬ 455 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 ‫סלחי לי. - אהוב שלי.‬ 456 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 ‫מה יש לו, חואן? חוץ מהבחורה?‬ 457 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 ‫מה אני לא רואה?‬ 458 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 ‫שום דבר. הוא מבלף.‬ 459 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 ‫תחזור לכל מקום שהוא היה בו.‬ 460 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 ‫נו, באמת, ריצ'רד. עשינו את זה.‬ 461 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 ‫תעשו את זה שוב. לכל מלון, חנות, מסעדה.‬ 462 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 ‫בסדר.‬ 463 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 ‫בואי הנה.‬ 464 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 ‫כלבה טובה. כן, אני יודע.‬ 465 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 ‫היה טיול טוב היום, חואן מיגל?‬ 466 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 ‫כן, אדוני.‬ 467 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 ‫המסלול הרגיל?‬ 468 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 ‫כן, אדוני. ליד היער.‬ 469 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 ‫טווח מרבי למאזין?‬ 470 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 ‫זה מוצר של סופרמרקט. לא יותר מ-200 מטרים.‬ 471 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 ‫תמצאו אותו.‬ 472 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 ‫כאן, סניור הנסון.‬ 473 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 ‫עצור!‬ 474 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 ‫עצור!‬ 475 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 ‫זה נשק אלקטרומגנטי.‬ 476 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 ‫תוצרת בריטניה.‬ 477 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 ‫אנשיו של חוסה קבררה יסיעו את הנשק למרכז מדיין‬ 478 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 ‫במהלך חגיגות יום השנה לשלום.‬ 479 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 ‫כשהוא יתפוצץ, הוא יכניס את העיר לחשכה,‬ 480 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 ‫לכאוס.‬ 481 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 ‫בתים ובתי חולים ללא חשמל.‬ 482 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 ‫אנשים ימותו.‬ 483 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 ‫ביזה תפרוץ ויאשימו את הממשלה.‬ 484 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 ‫ואז נשלח את הצבא שלנו כדי להחזיר את הביטחון במדינה.‬ 485 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 ‫איך תעבירו את הנשק לחוסה קבררה?‬ 486 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 ‫יש בסיס צבאי כמה שעות מכאן.‬ 487 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 ‫אנהג במשאית לשם עכשיו.‬ 488 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 ‫מחר הנשק יונחת בעזרת מצנח‬ 489 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 ‫במחנה של קבררה בג'ונגל.‬ 490 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 ‫עליי למצוא דרך להסיט את המטוס הזה.‬ 491 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 ‫רק קבררה יכול לעשות זאת.‬ 492 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 ‫אני צריך את פרטי המטוס, כל דבר שאתה יכול להשיג.‬ 493 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 ‫אדוארדו, תיזהר.‬ 494 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 ‫גם אתה.‬ 495 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 ‫הכול בסדר? - כן.‬ 496 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 ‫קדימה.‬ 497 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 ‫יופי.‬ 498 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 ‫ריצ'רד.‬ 499 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 ‫תשאיר אותי לבד.‬ 500 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 ‫אתה לא מבין אנגלית פשוטה? אמרתי לבד!‬ 501 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 ‫זה טדי?‬ 502 00:48:57,520 --> 00:48:58,560 ‫- רוקסנה בולאניוס -‬ 503 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 ‫תענה.‬ 504 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 ‫מה את רוצה, רוקסנה?‬ 505 00:49:21,320 --> 00:49:25,680 {\an8}‫- מדיין -‬ 506 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 ‫אתה בסדר? - כן.‬ 507 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 ‫זה היה קרוב, אבל טוב שעשיתי קצת כושר.‬ 508 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 ‫את לא צריכה להיות כאן. היית צריכה לעזוב.‬ 509 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 ‫כן, אבל אמרתי לך, אני פשוט לא הטיפוס שעוזב. איפה טדי?‬ 510 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 ‫טדי עם המטען.‬ 511 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 ‫הוא באמת יספק את הסחורה לדעתך?‬ 512 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 ‫אני לא יודע.‬ 513 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 ‫טדי, מה שלומך? - הכול טוב.‬ 514 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 ‫טוב! רבותיי, קדימה!‬ 515 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 ‫פרקו את כל מה שיש במשאית,‬ 516 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 ‫ותעמיסו את זה על המטוס!‬ 517 00:50:25,200 --> 00:50:29,760 {\an8}‫- לונדון -‬ 518 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 ‫זה נכון שעליתי עלייך.‬ 519 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 ‫הסתרת ממני דברים,‬ 520 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 ‫סיפרת לי חצאי אמיתות, התייחסת אליי כמו למטומטם.‬ 521 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 ‫אז עקבתי אחריך, מצאתי את הבית הזה,‬ 522 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 ‫עבדתי על אדם הוליוול. טוב, זה לא היה קשה במיוחד.‬ 523 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 ‫הבן אדם אידיוט.‬ 524 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 ‫אני יודע שיש ניסיון הפיכה, קולומביה.‬ 525 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 ‫הברחת נשק, הבטחת מרבצי מינרלים, מימון החלפת משטר.‬ 526 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 ‫מה אתה יודע על התוכנית של ג'ונתן פיין?‬ 527 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 ‫שום דבר. אפילו לא ידעתי שהשמוק הזה עדיין בחיים.‬ 528 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 ‫לא אני זה ששיקר לגבי הגופה שלו.‬ 529 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 ‫הקדשתי את חיי לשירות הזה.‬ 530 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 ‫תודה על עבודתך הקשה, בזיל, ועל ההקרבה שלך.‬ 531 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 ‫אבל כמו שאמרתי, לפעמים צריך לדרוך על כמה אנשים. המשחק נגמר.‬ 532 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 ‫מיירה, בבקשה. מיירה.‬ 533 00:51:59,360 --> 00:52:03,680 {\an8}‫- מדיין -‬ 534 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 ‫אחותי נסעה לחודש,‬ 535 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 ‫אז נישאר כאן כמה זמן שנצטרך.‬ 536 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 ‫הכול הלך בסדר?‬ 537 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 ‫הכול טוב. הם מעמיסים על המטוס עכשיו.‬ 538 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 ‫יהיו מוכנים לטוס מחר.‬ 539 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 ‫הטלפון שלך היה כבוי בנמל.‬ 540 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 ‫אני יודע. סליחה.‬ 541 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 ‫התעסקתי בניירת, לא רציתי שיפריעו לי.‬ 542 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 ‫אתה רעב? פאטס השאירה לך משהו.‬ 543 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 ‫הדבר הכי טוב בקולומביה, האישה הזאת.‬ 544 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 ‫מאחורי כל מסגרת תמונה.‬ 545 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 ‫יש התקדמות, פריסקי?‬ 546 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 ‫כן, עד כה, בוס.‬ 547 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 ‫מה קרה?‬ 548 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 ‫החבר האנגלי שלך צותת לבית.‬ 549 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 ‫טוב, חבר'ה, קדימה.‬ 550 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 ‫איך הוא עשה זאת?‬ 551 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 ‫אני לא יודע.‬ 552 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 ‫אני מניח שאפשרות אחת היא שהוא עקב אחריך לכאן,‬ 553 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 ‫מה שאומר שהוא מודע למבצע.‬ 554 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 ‫מה נעשה?‬ 555 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 ‫תשאיר את זה לי.‬ 556 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 ‫אל תיקח את זה אישית, אבל כשהעניינים מסתבכים,‬ 557 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 ‫אני נוקט ביד ברזל.‬ 558 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 ‫נראה לי שאצא לטיול, רק למתוח את הרגליים.‬ 559 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 ‫אני יכול ללכת איתך?‬ 560 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 ‫לא, שן את שנת היופי שלך. יש לך יום גדול מחר.‬ 561 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 ‫אתם תעברו לצד השני.‬ 562 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 563 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 ‫צאו מכאן.‬ 564 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 ‫החוצה!‬ 565 00:55:15,200 --> 00:55:16,960 ‫- דרכון הממלכה המאוחדת -‬ 566 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 ‫- רופר ריצ'רד אונסלו אזרח בריטי -‬ 567 00:55:24,840 --> 00:55:26,160 ‫- האוורפורד אסטייטס -‬ 568 00:55:27,160 --> 00:55:29,000 {\an8}‫- ונצ'רץ' -‬ 569 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 ‫זה הוא?‬ 570 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 ‫כן.‬ 571 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 ‫ממש כבשת את ליבו, מה?‬ 572 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 ‫תראו.‬ 573 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 ‫המטוס ימריא מחר אחר הצוהריים.‬ 574 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 ‫הוא יטוס למחנה של קבררה בג'ונגל.‬ 575 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 ‫עלינו לוודא שהוא לא יגיע לשם.‬ 576 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 ‫צאי.‬ 577 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 ‫צאי!‬ 578 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 ‫קדימה, זוזי!‬ 579 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 ‫רוקסנה בולאניוס.‬ 580 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 ‫שמי הוא ריצ'רד רופר.‬ 581 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 ‫כך שמעתי.‬ 582 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 ‫חבריי קוראים לי דיקי,‬ 583 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 ‫אבל את לא אחת מהם.‬ 584 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 ‫תוכלי להיות, אם תעשי לי טובה.‬ 585 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 ‫אבל אם תנסי לרמות אותי, אשלח אותך בחזרה לאימא שלך במיאמי,‬ 586 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 ‫ואשלח אותך לשם ב-31 קופסאות נעליים.‬ 587 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 ‫קופסה אחת ביום למשך חודש.‬ 588 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 ‫אני די בטוח שנוכל להשאיר אותך בחיים שבוע לפחות.‬ 589 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 ‫אז מה אתה רוצה?‬ 590 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 ‫אני רוצה את ג'ונתן פיין.‬ 591 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 ‫עכשיו אני יודעת את שמו.‬ 592 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 593 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬