1
00:00:04,520 --> 00:00:05,679
PRÉCÉDEMMENT DANS LE
DIRECTEUR DE NUIT
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,319
Nos bailleurs de fonds nous veulent
à la table d'honneur.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,679
Il faudra marcher sur des têtes
pour y arriver.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,359
- Merde.
- Mes investisseurs injectent
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,279
des millions
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,879
pour obtenir tout un pays?
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
Du cuivre. Du pétrole. Du lithium.
C'est une mine d'or, pas vrai?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,399
Tu m'as dit
que tu ne connaissais pas Teddy.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,479
L'extradition et une vie en prison,
ou tu m'infiltres dans son opération.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,599
S'il l'apprend, il me tue.
11
00:00:27,600 --> 00:00:31,479
Mon père est mort quand j'avais six ans.
Je les ai vus le jeter devant l'entrée.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,719
Teddy est un cow-boy.
Il n'est pas civilisé.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Danny est mon seul fils et héritier.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,119
As-tu volé la liste de la cargaison?
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,039
{\an8}J'appelle la juge en chef
de la Cour suprême.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
{\an8}Consuelo a le pouvoir
d'ouvrir la cargaison.
17
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Teddy! Hé!
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
Tout a mal tourné.
19
00:00:54,720 --> 00:00:56,159
- L'investisseur de Hong Kong…
- Ça va?
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
Je veux sa photo.
21
00:01:05,840 --> 00:01:10,880
Alex Goodwin, aussi connu
sous le nom d'Andrew Birch.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
Il s'appelle Jonathan Pine.
23
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Il est en Colombie
et il est au courant de notre arrangement.
24
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
Que voulez-vous que je fasse?
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,799
Il doit avoir une équipe ici
et à Londres.
26
00:01:29,800 --> 00:01:32,280
Identifiez-les et occupez-vous d'elles.
27
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
Et Pine? Où est-il?
28
00:01:37,960 --> 00:01:38,920
Je m'occupe de lui.
29
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
LE DIRECTEUR DE NUIT
30
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
INSPIRÉ DU ROMAN DE
JOHN LE CARRÉ
31
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Continuons avec les nouvelles d'aujourd'hui.
32
00:03:06,640 --> 00:03:08,879
Sebastián, qu'avez-vous pour nous?
33
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
Merci, Julio. Exactement.
34
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
L'assassin d'Alejandro Gualteros
est un ancien guérillero
35
00:03:14,880 --> 00:03:17,320
qui a passé plusieurs années
dans la lutte armée.
36
00:03:17,760 --> 00:03:23,320
Octavio Pérez est en fuite et est
considéré comme extrêmement dangereux.
37
00:03:23,960 --> 00:03:26,440
Merci, Sebastián.
Désolé de vous interrompre…
38
00:03:27,560 --> 00:03:28,400
On arrive bientôt?
39
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Dans quelques heures.
40
00:03:39,560 --> 00:03:42,439
{\an8}MEDELLÍN. COLOMBIE
41
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
{\an8}Ce fut une attaque cynique et brutale
contre Alejandro Gualteros.
42
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Alejandro s'est battu sans relâche
pour la justice de ce pays.
43
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Nous faisons face à un risque très élevé.
44
00:03:51,440 --> 00:03:54,359
Je relève donc le niveau d'alerte.
45
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
Numéro inconnu
46
00:03:57,600 --> 00:03:59,599
As-tu reçu le signal d'alerte?
47
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
- Oui.
- Tu pars?
48
00:04:01,280 --> 00:04:02,679
Oui, je m'en vais.
49
00:04:02,680 --> 00:04:04,919
Pourquoi n'es-tu pas déjà partie?
Va à l'aéroport.
50
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Utilise le laissez-passer de sortie.
- D'accord.
51
00:04:28,040 --> 00:04:32,919
Oui, c'est moi. Malheureusement,
je dois annuler notre rendez-vous.
52
00:04:32,920 --> 00:04:34,480
J'ai des invités.
53
00:04:35,800 --> 00:04:40,720
J' en profiterai pour faire des achats,
j'ai besoin d'un bloc-note.
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
M. Karapetian.
55
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Oui. Comment puis-je vous aider?
56
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
- Je peux vous aider?
- Non, merci.
57
00:05:49,120 --> 00:05:51,279
Il avait de l'argent à blanchir.
58
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
Il venait de le voler
à une banque familiale suisse.
59
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
On avait besoin d'argent.
60
00:05:56,120 --> 00:05:57,640
Teddy, je t'avais dit…
61
00:05:57,760 --> 00:06:01,319
On avait besoin de cet argent, non?
As-tu une meilleure idée, idiot?
62
00:06:01,320 --> 00:06:03,200
Pas en espagnol!
63
00:06:07,080 --> 00:06:08,959
Laisse-moi te dire un truc
64
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
à propos de l'homme avec qui tu as traité.
65
00:06:12,040 --> 00:06:16,479
Ce n'est pas un banquier suisse
ni un investisseur de Hong Kong.
66
00:06:16,480 --> 00:06:19,799
Il ne joue pas du piccolo
dans une fanfare.
67
00:06:19,800 --> 00:06:22,559
C'est un agent
du renseignement britannique
68
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
qui a l'habitude insolente d'obtenir
de l'information ultrasecrète.
69
00:06:28,200 --> 00:06:31,159
Il a piégé plusieurs personnes
sensibles à son talent,
70
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
et je parie que Roxana Bolaños fait partie
de la liste.
71
00:06:38,240 --> 00:06:43,080
Et toi, Teddy? Es-tu tombé dans son piège?
72
00:06:44,240 --> 00:06:45,160
Que veux-tu dire?
73
00:06:45,920 --> 00:06:50,480
Réponds à la question.
Es-tu tombé dans son piège?
74
00:06:52,920 --> 00:06:58,000
Je n'ai rien dit à Matthew Ellis,
et il n'a rien accompli.
75
00:06:58,720 --> 00:07:00,319
Le procureur est mort.
76
00:07:00,320 --> 00:07:03,560
On va libérer la cargaison
et la livrer aux Cabrera.
77
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
Tout se passe selon le plan.
78
00:07:07,840 --> 00:07:12,080
Non. Le plan,
c'était de ne faire aucune erreur.
79
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Où êtes-vous, Jonathan?
80
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Es-tu sûre que c'est un lieu sûr?
81
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Personne n'est venu ici
depuis que mon père a été tué.
82
00:09:57,640 --> 00:09:58,600
MARTÍN
C'est Max.
83
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
Nouveau message vocal
Écouter
84
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Vous devriez écouter ça, M. Robinson.
85
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Laisse-moi te dire un truc
à propos de l'homme avec qui tu as traité.
86
00:10:11,440 --> 00:10:15,599
Ce n'est pas un banquier suisse
ni un investisseur de Hong Kong.
87
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
Il ne joue pas du piccolo
dans une fanfare.
88
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
C'est un agent du renseignement
britannique qui a l'habitude insolente…
89
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
Tu t'appelles Octavio, c'est bien ça?
90
00:10:35,920 --> 00:10:37,440
On m'appelle Tavo.
91
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Tu as de la famille que tu peux appeler?
92
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
Tu es en sécurité, ici.
93
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
Le temps que je règle tout ça.
94
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
D'accord?
95
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Ne me laissez pas avec elle.
96
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
Elle est des leurs.
97
00:10:57,480 --> 00:11:00,400
Tout va bien. Elle est avec nous.
98
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
Reste ici.
99
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
Que fais-tu?
100
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
Veux-tu me dire ce qui se passe?
101
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
L'homme que tu connais
sous le nom de Gilberto Hanson
102
00:11:33,840 --> 00:11:35,480
est un trafiquant d'armes britannique.
103
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
Lui et moi, on a… un passé.
104
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
Et il sait que je suis ici,
105
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
alors je dois le trouver
avant qu'il me trouve.
106
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
- Et ton équipe? Où sont les autres?
- Il n'y a pas d'équipe.
107
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Tu m'as dit que tu avais une équipe.
108
00:12:11,840 --> 00:12:14,680
Eh bien, il n'y a personne.
109
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Je suis seul.
110
00:12:21,760 --> 00:12:24,080
Et les garanties que je t'ai demandées?
111
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Je ne peux rien te garantir.
112
00:12:30,880 --> 00:12:31,799
Tu m'as menti.
113
00:12:31,800 --> 00:12:33,639
J'ai fait le nécessaire pour m'infiltrer.
114
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Je t'ai fait confiance avec ma vie.
115
00:12:36,280 --> 00:12:39,279
Sais-tu ce que Teddy va me faire
s'il me trouve?
116
00:12:39,280 --> 00:12:41,919
C'est pourquoi tu dois rester ici.
117
00:12:41,920 --> 00:12:43,479
N'allume pas ton téléphone.
118
00:12:43,480 --> 00:12:45,919
Assure-toi que Tavo est bien caché.
Ils vont le chercher.
119
00:12:45,920 --> 00:12:49,399
Il est recherché pour meurtre.
Roxana, je suis sérieux.
120
00:12:49,400 --> 00:12:50,879
On s'inquiète pour Tavo.
121
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Écoute, tu as choisi
de travailler avec ces gens.
122
00:12:54,640 --> 00:12:56,319
Tu savais dans quoi tu t'embarquais.
123
00:12:56,320 --> 00:12:59,119
Je vais te sortir d'ici,
mais je n'ai pas à être reconnaissant.
124
00:12:59,120 --> 00:13:00,839
Tu as planifié ça
dès que tu m'as approchée.
125
00:13:00,840 --> 00:13:01,799
Non.
126
00:13:01,800 --> 00:13:05,039
Tu m'as menti.
Tu m'as volontairement compromise,
127
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
et je n'ai nulle part où aller.
128
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
Je t'ai menti?
129
00:13:08,640 --> 00:13:11,119
Laisse-moi te parler d'un dénommé Waleed.
130
00:13:11,120 --> 00:13:13,319
Il était mon ami. Il avait trois enfants.
131
00:13:13,320 --> 00:13:17,480
Il aimait le cricket, et il est mort
dans mes bras parce que tu m'as menti!
132
00:13:20,160 --> 00:13:22,199
Tu m'as aidé pour une seule raison,
133
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
pour sauver ta peau.
134
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
Je pense
135
00:13:28,920 --> 00:13:34,040
que tu aimes ma peau, pas vrai?
136
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
Reste ici.
137
00:14:41,440 --> 00:14:42,280
Je reviens.
138
00:14:45,800 --> 00:14:46,720
Fais ce que tu veux.
139
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
Je ne te demanderai plus jamais rien.
140
00:15:03,440 --> 00:15:07,080
{\an8}LONDRES. ANGLETERRE
141
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Pourquoi suis-je ici?
142
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Je vo ulais vous dire
que nous avons retrouvé Alex Goodwin.
143
00:15:45,640 --> 00:15:46,840
Alex est mort.
144
00:15:47,720 --> 00:15:49,079
C'est ce que vous avez dit.
145
00:15:49,080 --> 00:15:51,919
Vous avez rapatrié son corps d'Espagne,
ce qu'il en restait.
146
00:15:51,920 --> 00:15:52,760
C'est exact.
147
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Très peu, n'est-ce pas?
148
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
La photo a été prise hier à Medellín.
149
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Vous avez filmé cette maison
en secret, Basil.
150
00:16:09,640 --> 00:16:14,440
Et vous avez manipulé Adam Holywell
pour obtenir son téléphone.
151
00:16:17,160 --> 00:16:20,240
À l'église, après les funérailles de Rex,
vous m'avez promis
152
00:16:22,160 --> 00:16:23,320
votre loyauté.
153
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Où est Jonathan Pine?
154
00:16:31,080 --> 00:16:33,519
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
155
00:16:33,520 --> 00:16:36,960
N'importe quoi! Ne me mentez pas, merde.
156
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
Je vous le redemande.
Où est Jonathan Pine?
157
00:16:51,960 --> 00:16:55,920
Charlie, voyons si on peut
lui rafraîchir la mémoire, d'accord?
158
00:17:21,720 --> 00:17:24,799
Frisky. Merci d'avoir répondu à l'appel.
159
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Oh, non. N'importe quoi pour toi, chef.
160
00:17:27,440 --> 00:17:28,839
Fatima va t'accompagner.
161
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Si tu es chanceux, tu auras
une bouteille de bière. Comment ça va?
162
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
Bien.
163
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
Qui sont-ils?
164
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Des amis de chez moi.
Ils vont m'aider à trouver ton gars.
165
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Laisse-moi le trouver.
166
00:18:00,240 --> 00:18:01,439
Non, non, non.
167
00:18:01,440 --> 00:18:02,799
Occupe-toi de la cargaison.
168
00:18:02,800 --> 00:18:05,959
Le nouveau procureur va
libérer la cargaison ce matin.
169
00:18:05,960 --> 00:18:09,079
Envole-toi à Carthagène
et fais sortir la cargaison du port.
170
00:18:09,080 --> 00:18:12,120
C'est du transport.
J'ai des hommes qui peuvent faire ça.
171
00:18:12,840 --> 00:18:15,640
Teddy, écoute-moi.
172
00:18:18,000 --> 00:18:22,880
Un homme obsédé par la vengeance
est voué à l'échec.
173
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
On doit se concentrer
sur notre travail, tous les deux.
174
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
José Cabrera. L'Anniversaire.
175
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
Les rois de l'Amérique. Tu te souviens?
176
00:18:50,320 --> 00:18:51,160
Réponds.
177
00:19:02,320 --> 00:19:03,480
C'est qui?
178
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Passe-le-moi.
179
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Vous me donnez du fil à retordre.
180
00:19:32,520 --> 00:19:34,320
Le restaurant sur la colline.
181
00:19:35,640 --> 00:19:38,839
J'ai réservé une table
au nom d'Andrew Birch.
182
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
À 13 h. Venez seul.
183
00:20:48,440 --> 00:20:52,639
M. Hanson. Votre ami est déjà là. Désolé,
mais je n'ai pas pu vider le restaurant.
184
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
Non, ne t'en fais pas, Santiago.
185
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Andrew est un ancien collègue de Londres.
Un homme bien.
186
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
- Il est là.
- Merci.
187
00:21:08,520 --> 00:21:09,360
Andrew.
188
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Gilberto.
189
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
Ça fait trop longtemps.
190
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Je vous sers quelque chose, monsieur?
191
00:21:24,920 --> 00:21:26,879
Deux de tes délicieux jus.
192
00:21:26,880 --> 00:21:29,199
Et pas besoin d'apporter le menu.
On prendra des steaks.
193
00:21:29,200 --> 00:21:31,639
- Et bien saignants. Sangre.
- Oui, monsieur.
194
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
D'accord, monsieur.
195
00:21:44,360 --> 00:21:49,399
Je devrais peut-être vous prévenir
que cet endroit appartient à un ami.
196
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
Si vous tentez quelque chose,
ça ne fonctionnera pas.
197
00:21:54,120 --> 00:21:55,320
C'est pourquoi je l'ai choisi.
198
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
Je voulais que vous vous sentiez
en sécurité.
199
00:22:00,600 --> 00:22:01,599
Quant à moi,
200
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
j'aurais pu vous faire abattre
en venant ici.
201
00:22:05,600 --> 00:22:06,440
Vous l'avez pas fait.
202
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
Il y a toujours le retour.
203
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Gracias.
204
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Gracias.
205
00:22:20,280 --> 00:22:21,200
Vous avez vieilli.
206
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Je suis certainement plus sage.
207
00:22:27,680 --> 00:22:30,360
Comment va Jed? Elle est rayonnante?
208
00:22:32,320 --> 00:22:33,919
Je ne l'ai pas vue depuis le Caire.
209
00:22:33,920 --> 00:22:36,599
Ça vaut probablement mieux pour sa santé.
210
00:22:36,600 --> 00:22:38,720
Et Angela Burr.
211
00:22:40,320 --> 00:22:41,760
Lui avez-vous parlé de tout ça?
212
00:22:42,400 --> 00:22:44,360
Angela Burr est une dégonflée.
213
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Ce n'est pas gentil.
214
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
- Elle a fait un choix éclairé.
- Elle m'a menti.
215
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
Alors, qui sait que vous êtes ici?
216
00:22:54,080 --> 00:22:55,239
Personne.
217
00:22:55,240 --> 00:22:56,360
Quelles conneries!
218
00:22:57,440 --> 00:23:00,639
TVous devez avoir une équipe.
Tout le monde veut aider Jonathan Pine.
219
00:23:00,640 --> 00:23:06,000
Pas cette fois. Je suis seul.
C'est juste vous et moi.
220
00:23:08,680 --> 00:23:13,560
Si c'est vrai, vous êtes très confiant,
ou simplement désespéré.
221
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
J'ai la liste de la cargaison.
222
00:23:18,360 --> 00:23:22,160
Je sais à qui les armes sont vendues.
Je sais aussi
223
00:23:23,280 --> 00:23:28,039
que vous utilisez Aurora,
l'œuvre de charité bienveillante de Teddy,
224
00:23:28,040 --> 00:23:33,359
comme couverture pour embaucher
de jeunes soldats, des enfants,
225
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
pour commencer une rébellion armée.
226
00:23:38,000 --> 00:23:43,160
Et Roxana Bolaños est prête
à témoigner pour sauver sa peau.
227
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
Je ne suis pas désespéré.
228
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Alors, qu'attendez-vous de moi?
229
00:23:53,800 --> 00:23:55,680
Je veux que vous vous rendiez.
230
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
En entraînant vos collaborateurs.
231
00:24:00,040 --> 00:24:02,800
Mayra Cavendish, les fondateurs
britanniques, toute la bande.
232
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
Pourquoi ferais-je ça?
233
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Car je vais faire échouer cette opération.
234
00:24:12,720 --> 00:24:18,119
Et alors, vous ne pourrez pas rembourser
votre dette aux Syriens
235
00:24:18,120 --> 00:24:20,319
de 300 millions de dollars.
236
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
Et avec ces gens-là,
vous ne voulez pas les contrarier.
237
00:24:29,080 --> 00:24:31,760
- Je vais vous dire pourquoi vous êtes là.
- Allez-y.
238
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Vous n'avez rien contre moi.
239
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Rien.
240
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Je n'ai jamais rencontré
cette Roxana Bolaños.
241
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
Vous ne pouvez pas me lier à Barquero
ni à l'opération Cabrera.
242
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Je ne suis qu'un nom,
et encore, pas le bon.
243
00:24:52,000 --> 00:24:54,759
Et Mayra Cavendish?
Le gouvernement britannique?
244
00:24:54,760 --> 00:24:56,679
Non. Qu'est-ce que vous avez contre eux?
245
00:24:56,680 --> 00:24:59,479
Un bout de papier.
Aucun nom n'y est mentionné.
246
00:24:59,480 --> 00:25:01,920
Au pire, ça finira
à la page sept du Guardian.
247
00:25:02,640 --> 00:25:05,799
Quant à moi,
vous ne pourrez pas m'approcher.
248
00:25:05,800 --> 00:25:06,760
Gracias.
249
00:25:07,560 --> 00:25:10,199
Je suis
dans la Colombie fortifiée, Jonathan.
250
00:25:10,200 --> 00:25:14,760
Et depuis hier,
les murs se sont épaissis un peu.
251
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
Si vous êtes si sûr de vous,
pourquoi êtes-vous venu?
252
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
Je n'aime pas le désordre.
253
00:25:29,920 --> 00:25:30,880
Je veux régler ça.
254
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Et j'éprouve
une affection inexplicable pour vous.
255
00:25:39,920 --> 00:25:42,080
Écoutez, je vais vous faire une offre.
256
00:25:43,400 --> 00:25:45,639
Elle est un peu différente de la votre,
mais selon moi,
257
00:25:45,640 --> 00:25:47,079
elle est plus réaliste.
258
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Alejandro Gualteros est mort.
259
00:25:50,240 --> 00:25:53,719
La saisie sera levée d'ici une heure.
260
00:25:53,720 --> 00:25:57,679
Dans quelques jours, la cargaison arrivera
à sa destination finale.
261
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
Et dans quelques semaines,
262
00:26:00,560 --> 00:26:02,240
les premiers coups de feu seront tirés.
263
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
Le chaos et le carnage s'ensuivront.
264
00:26:07,440 --> 00:26:11,520
Il faudra d'autres armes.
Plus d'argent, plus de jeunes combattants.
265
00:26:12,560 --> 00:26:15,719
Rien ne pourra l'empêcher,
alors arrêtez d'essayer.
266
00:26:15,720 --> 00:26:20,960
Quittez plutôt ce restaurant
après notre délicieux dîner ensemble,
267
00:26:22,000 --> 00:26:25,919
retournez à votre planque
chercher la petite Bolaños
268
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
et emmènez-la-moi avec le document
que vous avez en votre possession,
269
00:26:31,000 --> 00:26:32,640
puis disparaissez.
270
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
En échange, je vire
à Matthew Ellis 50 millions de dollars.
271
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
Pour vrai.
272
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
À Singapour, à Zurich, où vous voulez.
273
00:26:44,840 --> 00:26:47,640
Personne ne sait que vous êtes ici.
Recommencez votre vie.
274
00:26:52,760 --> 00:26:53,680
Pourquoi ferais-je ça?
275
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Pour être un homme libre.
276
00:26:59,400 --> 00:27:05,279
Jonathan, ne me dites pas
que vous avez oublié la plage de Majorque.
277
00:27:05,280 --> 00:27:08,199
Je vous ai dit alors
ce qu'il faut pour voir le chaos
278
00:27:08,200 --> 00:27:11,439
et saisir ta chance.
J'ai vu l'éclat dans vos yeux.
279
00:27:11,440 --> 00:27:12,399
Je jouais un rôle.
280
00:27:12,400 --> 00:27:14,639
C'est ce que vous faites toujours,
pas vrai?
281
00:27:14,640 --> 00:27:18,279
Andrew Birch réserve la table.
Thomas Quince mange le steak.
282
00:27:18,280 --> 00:27:19,959
Matthew Ellis cale le vin.
283
00:27:19,960 --> 00:27:23,279
Non, non. J'ai touché une corde sensible
en vous ce jour-là.
284
00:27:23,280 --> 00:27:26,519
Vous avez soif de danger.
Vous recherchez les sensations fortes.
285
00:27:26,520 --> 00:27:29,240
Baiser la femme d'un autre homme.
286
00:27:30,840 --> 00:27:34,760
L'odeur de la mort parvenant à vos narines
comme le napalm dans une vallée turque.
287
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
Et surtout, vous avez besoin de moi.
288
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
Si vous êtes venu pour acheter mon âme,
289
00:27:49,040 --> 00:27:49,880
c'est peine perdue.
290
00:27:51,800 --> 00:27:54,920
Je suis venu vous offrir le monde.
291
00:27:55,920 --> 00:27:58,680
Il est à vos pieds.
Penchez-vous et ramassez-le.
292
00:27:59,280 --> 00:28:01,400
Vous ne pouvez pas m'offrir le monde.
293
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Vous n'êtes qu'un menteur.
294
00:28:05,680 --> 00:28:10,680
Même étendu raide mort
sur une table de béton syrienne,
295
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
vous mentez.
296
00:28:14,840 --> 00:28:16,919
Pourquoi croirais-je un mot
de ce que vous dites?
297
00:28:16,920 --> 00:28:22,640
Car vous rêvez à moi chaque soir.
Comme je rêve à vous.
298
00:28:23,880 --> 00:28:28,119
Hier, un homme bon a été assassiné
dans un dépotoir à Medellín
299
00:28:28,120 --> 00:28:30,799
d'une balle dans la tête,
et je n'ai rien pu faire.
300
00:28:30,800 --> 00:28:31,999
Je n'échouerai plus.
301
00:28:32,000 --> 00:28:35,159
La conscience et la honte,
les chaînes des esclaves.
302
00:28:35,160 --> 00:28:37,159
La conscience,
c'est ce qui nous rend humains.
303
00:28:37,160 --> 00:28:39,079
- C'est votre père qui vous l'a appris?
- Oui.
304
00:28:39,080 --> 00:28:42,119
C'est pour ça qu'il est mort inutilement
dans la rue à Belfast?
305
00:28:42,120 --> 00:28:44,959
Qu'il a explosé en mille morceaux
pour son engagement à servir?
306
00:28:44,960 --> 00:28:47,239
C'est ça. C'est ça. Là.
307
00:28:47,240 --> 00:28:49,439
C'est la votre vraie nature.
308
00:28:49,440 --> 00:28:52,199
Allez, Jonathan, faites-le.
Plantez-le dans mon cœur.
309
00:28:52,200 --> 00:28:54,039
Mais avant de le faire, sachez une chose.
310
00:28:54,040 --> 00:28:58,760
Les valeurs de votre père sont en déclin.
Les miennes sont en plein essor.
311
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
Mon père m'aimait.
312
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
Et le votre?
313
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
À 8 h demain matin.
314
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
Je vais vous appeler sur ce téléphone.
315
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
Vous accepterez de vous livrer.
316
00:29:35,720 --> 00:29:38,840
Sinon, je vous détruirai.
317
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
Merci pour le steak.
318
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Vous êtes à la croisée des chemins,
pauvre pénitent.
319
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Choisissez le bon.
320
00:30:23,440 --> 00:30:24,359
Martín.
321
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
Deux hommes
dans une Ford noire à votre gauche.
322
00:30:30,880 --> 00:30:31,720
Vous l'avez?
323
00:30:32,320 --> 00:30:33,239
Je crois.
324
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
OK. Rendez-vous
à notre point de rencontre.
325
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Prenez la route panoramique.
J'ai besoin de temps.
326
00:30:39,400 --> 00:30:40,240
D'accord.
327
00:31:07,240 --> 00:31:10,120
Il est seul. Facile à éliminer.
328
00:31:11,040 --> 00:31:15,680
Non. Suis-le. Trouve où il cache la fille.
329
00:32:04,240 --> 00:32:07,800
Fais le plein de la voiture rouge.
Prends tout ton temps.
330
00:32:14,120 --> 00:32:16,319
Votre amie Jane m'a appelé.
331
00:32:16,320 --> 00:32:17,839
Elle est toujours à Medellín.
332
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Elle essaie de joindre
la juge en chef Consuelo Arbenz.
333
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Elle aurait dû partir.
334
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
Elle devrait déjà être en Europe.
335
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
Il semble que vous inspirez la loyauté,
M. Robinson.
336
00:32:36,760 --> 00:32:38,119
Retournez à La Estancia.
337
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
Continuez à écouter.
On se revoit à Medellín, d'accord?
338
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
D'accord.
339
00:32:45,360 --> 00:32:48,440
Toilettes des hommes.
Ils vous attendent à l'extérieur.
340
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
À l'arrière.
341
00:32:59,400 --> 00:33:01,080
Où tu vas, merde?
342
00:33:11,040 --> 00:33:13,120
Non. Tu me feras pas ce coup-là.
343
00:33:19,080 --> 00:33:20,519
Excusez-moi, vous avez du feu?
344
00:33:20,520 --> 00:33:21,919
No hablo Espanol, mon gars.
345
00:33:21,920 --> 00:33:24,080
- Vous êtes un touriste?
- Oui, dégage.
346
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
À l'arrière. Il est sorti par la fenêtre.
347
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
Consuelo Arbenz.
348
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Je m'appelle Jane.
Je suis une amie d'Alejandro Gualteros.
349
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
Il a été tué parce qu'il essayait
de vous parler, Madame la Juge en chef.
350
00:34:17,320 --> 00:34:19,240
Je sais qui l'a tué et je sais pourquoi.
351
00:34:22,440 --> 00:34:25,800
Merci de vous en être inquiété,
Monsieur le Ministre.
352
00:34:26,040 --> 00:34:30,680
Le général Sanchez m'a placée
sous protection militaire.
353
00:34:31,240 --> 00:34:32,639
Oui, je le vois bien.
354
00:34:32,640 --> 00:34:35,439
Un coup d'État se prépare
dans votre pays, Consuelo.
355
00:34:35,440 --> 00:34:37,440
Et vous allez m'aider à l'empêcher.
356
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
{\an8}PORT DE CARTHAGÈNE
357
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
Ouvre-le.
358
00:35:03,840 --> 00:35:04,680
Tout est là.
359
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
Voilà l'argent.
360
00:35:26,640 --> 00:35:27,880
C'est qui?
361
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
C'est qui, bordel de merde?
362
00:35:33,000 --> 00:35:33,920
Tu as l'air nerveux.
363
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Là où on a fait le tour en bateau.
364
00:35:39,160 --> 00:35:41,200
Dans vingt minutes. Viens seul.
365
00:35:41,960 --> 00:35:44,440
Et je te dirai la vérité
sur Richard Onslow Roper.
366
00:36:32,120 --> 00:36:35,160
- Un dénommé Eduardo Dos Santos.
- Où l'as-tu trouvé?
367
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
Je l'ai ramassé en chemin.
368
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
Il a un passé difficile,
369
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
mais il est loyal.
370
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
Comme eux.
371
00:36:48,120 --> 00:36:49,040
Il connaît les plans?
372
00:36:49,960 --> 00:36:51,880
Il sait le nécessaire.
373
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
Et quand ce sera fini, que va-t-on faire?
Tu vas le ramener avec toi?
374
00:36:59,880 --> 00:37:03,320
Teddy à l'Athenaeum,
je n'ose pas y penser.
375
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Non, Teddy est un cow-boy.
376
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Tu devrais le voir à cheval.
377
00:37:11,400 --> 00:37:16,400
De toute beauté.
Mais il n'est pas civilisé.
378
00:37:18,440 --> 00:37:22,080
Donc on peut s'en débarrasser.
Ce sera facile, je suppose?
379
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
On traversera le pont
quand on sera rendus à la rivière.
380
00:37:26,680 --> 00:37:28,639
Woh, woh, woh. Laisse-moi expliquer.
381
00:37:28,640 --> 00:37:29,719
C'est quoi, ces conneries?
382
00:37:29,720 --> 00:37:32,039
J'ai enregistré cette conversation
hier après-midi.
383
00:37:32,040 --> 00:37:35,319
Roper parlait à son confident,
Lord Alexander Langbourne.
384
00:37:35,320 --> 00:37:36,359
Maudit menteur.
385
00:37:36,360 --> 00:37:38,399
Langbourne a donné à Roper
un passeport britannique
386
00:37:38,400 --> 00:37:40,879
et une brochure pour une maison
en plein cœur de l'Angleterre.
387
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Magnifique.
388
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Mais ce n'est pas pour toi.
389
00:37:46,720 --> 00:37:49,719
Roper t'a dit qui je suis? Je suis
un agent de renseignement britannique.
390
00:37:49,720 --> 00:37:54,119
J'ai infiltré son trafic d'armes au Caire,
en Égypte, il y a neuf ans.
391
00:37:54,120 --> 00:37:56,479
Je l'ai livré à ses ravisseurs.
J'ai pris son argent.
392
00:37:56,480 --> 00:37:58,959
C'est cet argent
que vous remboursiez, d'accord?
393
00:37:58,960 --> 00:38:01,479
Dès son arrivée en Colombie,
il n'avait qu'un seul but,
394
00:38:01,480 --> 00:38:03,999
rembourser ses dettes et rentrer chez lui.
395
00:38:04,000 --> 00:38:06,239
- Et il se sert de toi pour le faire.
- Tu mens.
396
00:38:06,240 --> 00:38:07,879
- Je ne mens pas.
- Ferme ta gueule!
397
00:38:07,880 --> 00:38:09,479
Arrête de me manipuler!
398
00:38:09,480 --> 00:38:10,559
Que t'a-t-il dit?
399
00:38:10,560 --> 00:38:13,679
Que Barquero n'était que le début
de quelque chose de plus grand?
400
00:38:13,680 --> 00:38:15,879
Que vous régneriez ensemble
sur le continent?
401
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
C'est ce qu'il t'a dit?
402
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Je sais que Roper est ton père.
403
00:38:21,520 --> 00:38:24,719
- Je suis allé à la tombe de ta mère.
- Ne parle pas de ma mère, cabrón.
404
00:38:24,720 --> 00:38:26,679
J'ai vu la fleur
que tu y fais mettre chaque mois.
405
00:38:26,680 --> 00:38:28,759
J'ai parlé à ta sœur, Clara.
406
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
J'ai été au monastère où tu as été élevé.
407
00:38:33,160 --> 00:38:35,639
Chaque année, tu attendais
qu'il arrive dans sa voiture noire.
408
00:38:35,640 --> 00:38:38,600
Tu vivais pour cette visite,
comme tu ne vis que pour lui depuis.
409
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Que veux-tu de moi, merde?
410
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
Écoute le dernier fichier.
411
00:39:04,480 --> 00:39:06,559
J'aimerais que tu fasses
quelque chose pour moi.
412
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Bien sûr. Tout ce que je peux.
413
00:39:08,520 --> 00:39:09,560
C'est Danny.
414
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
Je veux qu'il revienne avec moi
à Oxfordshire.
415
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
J'ai perdu dix années
de la vie de mon fils.
416
00:39:15,800 --> 00:39:17,439
Il est au pensionnat.
417
00:39:17,440 --> 00:39:18,960
Alors, sors-le de là!
418
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Danny est ma famille.
419
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
C'est mon seul fils et héritier.
Il est à moi.
420
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Danny Onslow Roper.
421
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
Roper t'a-t-il parlé de son autre fils?
422
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Hein? Hein?
423
00:39:37,480 --> 00:39:38,799
Roper t'a-t-il parlé de Danny?
424
00:39:38,800 --> 00:39:39,640
Tais-toi!
425
00:39:39,960 --> 00:39:42,239
Teddy, Teddy, écoute-moi…
426
00:39:42,240 --> 00:39:43,719
Qui es-tu, merde?
427
00:39:43,720 --> 00:39:45,239
Écoute. Le fils qu'il chérit
428
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
est dans un pensionnat anglais
en ce moment.
429
00:39:48,200 --> 00:39:49,759
Il s'est servi de toi, Teddy.
430
00:39:49,760 --> 00:39:51,719
De ton amour et de ton dévouement.
431
00:39:51,720 --> 00:39:52,999
- Comme un chien…
- Non.
432
00:39:53,000 --> 00:39:54,759
- … car c'est trop risqué…
- Tais-toi!
433
00:39:54,760 --> 00:39:55,759
… de te garder vivant.
434
00:39:55,760 --> 00:39:57,439
C'est la vérité! Il est cet homme-là.
435
00:39:57,440 --> 00:39:58,800
Tu ne mérites pas ça, Teddy.
436
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
Ça va aller. Ça va aller.
437
00:40:23,720 --> 00:40:29,120
Ça va aller. Ça va aller.
438
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Quand as-tu vu ta sœur
pour la dernière fois?
439
00:40:41,160 --> 00:40:42,520
Elle t'attend.
440
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
Elle est ici.
441
00:41:35,040 --> 00:41:36,280
Eduardo?
442
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
C'est vraiment toi?
443
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Mon petit frère!
444
00:41:43,560 --> 00:41:44,520
Clara?
445
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
J'ai cru que je ne te reverrais jamais.
446
00:41:49,600 --> 00:41:50,800
Où étais-tu?
447
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Pardon.
448
00:41:55,680 --> 00:41:56,880
Pardon.
449
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Je te demande pardon.
450
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Pardonne-moi.
451
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
Tu ne sais pas ce que j'ai fait.
452
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
- Pardonne-moi.
- Mon cœur.
453
00:42:39,000 --> 00:42:41,039
Qu'est-ce qu'il a, Juan? À part la fille?
454
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
Qu'est-ce qui m'échappe?
455
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Rien. Il bluffe.
456
00:42:47,120 --> 00:42:48,679
Retourne à chaque endroit où il est allé.
457
00:42:48,680 --> 00:42:51,159
Allez, Richard. On l'a déjà fait.
458
00:42:51,160 --> 00:42:55,960
Refais-le.
À chaque hôtel, commerce, restaurant.
459
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
D'accord.
460
00:43:04,920 --> 00:43:08,039
Allez. Venez.
461
00:43:08,040 --> 00:43:13,440
Ma grande. Oui. Je sais, je sais.
462
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
Belle promenade aujourd'hui, Juan Miguel?
463
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Oui, monsieur.
464
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
Le chemin habituel?
465
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Oui, monsieur. Dans les bois.
466
00:44:33,080 --> 00:44:34,839
La distance maximale pour écouter?
467
00:44:34,840 --> 00:44:38,560
C'est un produit bon marché.
Pas plus de 200 mètres.
468
00:44:40,880 --> 00:44:41,720
Trouve-le.
469
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
Ici, Señor Hanson.
470
00:45:16,400 --> 00:45:17,560
Stop!
471
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Stop! Stop!
472
00:45:39,040 --> 00:45:40,800
C'est une arme électromagnétique.
473
00:45:41,880 --> 00:45:42,800
Fabrication britannique.
474
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
Les hommes de José Cabrera
vont transporter l'arme dans Medellín
475
00:45:48,480 --> 00:45:51,520
durant les célébrations
de l'anniversaire de la paix.
476
00:45:56,240 --> 00:45:59,720
Quand ça détonnera,
la ville sera plongée dans le noir,
477
00:46:00,600 --> 00:46:01,520
dans le chaos.
478
00:46:02,760 --> 00:46:05,039
Les maisons et les hôpitaux
n'auront plus de courant.
479
00:46:05,040 --> 00:46:06,440
Les gens mourront.
480
00:46:07,800 --> 00:46:11,120
Il y aura du pillage,
et le gouvernement sera blâmé.
481
00:46:12,480 --> 00:46:16,840
Et là, on enverra notre armée
pour restaurer la sécurité au pays.
482
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Comment l'arme sera-t-elle livrée
à José Cabrera?
483
00:46:23,840 --> 00:46:25,960
Il y a une base militaire
à quelques heures d'ici.
484
00:46:26,920 --> 00:46:28,399
Je conduis le camion jusque là.
485
00:46:28,400 --> 00:46:30,760
Demain, l'arme sera parachutée
486
00:46:31,360 --> 00:46:33,080
dans le camp de Cabrera dans la jungle.
487
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Je dois trouver le moyen
de détourner l'avion.
488
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Seul Cabrera peut faire ça.
489
00:46:45,600 --> 00:46:48,360
J'ai besoin des détails sur l'avion,
tout ce que tu peux trouver.
490
00:46:56,440 --> 00:46:59,760
Eduardo, sois prudent.
491
00:47:03,360 --> 00:47:04,280
Toi aussi.
492
00:47:19,560 --> 00:47:20,840
- Tout va bien?
- Oui.
493
00:47:26,480 --> 00:47:27,360
Vámonos.
494
00:47:34,320 --> 00:47:35,160
Bien.
495
00:47:55,080 --> 00:47:55,920
Richard.
496
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
Laisse-moi seul.
497
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Tu ne comprends pas l'anglais, merde!
Je veux être seul!
498
00:48:52,560 --> 00:48:53,520
C'est Teddy?
499
00:49:00,840 --> 00:49:01,760
Réponds.
500
00:49:07,360 --> 00:49:09,240
Que veux-tu, merde, Roxana?
501
00:49:30,720 --> 00:49:32,479
- Ça va?
- Oui.
502
00:49:32,480 --> 00:49:36,040
Je l'ai échappé belle, mais j'avais besoin
de faire de l'exercice.
503
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
Tu ne devrais pas être ici.
Tu aurais dû partir.
504
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Oui, mais je t'ai dit que je ne suis pas
du genre à partir. Où est Teddy?
505
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Teddy est avec la cargaison.
506
00:49:54,120 --> 00:49:56,119
Tu crois vraiment qu'il va y arriver?
507
00:49:56,120 --> 00:49:57,080
Je ne sais pas.
508
00:50:14,080 --> 00:50:15,840
- Comment ça va, Teddy?
- Ça va bien.
509
00:50:16,160 --> 00:50:18,560
Messieurs, allons-y!
510
00:50:19,240 --> 00:50:21,160
Videz le camion
511
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
et chargez la cargaison dans l'avion!
512
00:50:25,200 --> 00:50:29,760
{\an8}LONDRES
513
00:50:31,080 --> 00:50:32,960
C'est vrai que je vous soupçonnais.
514
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Vous m'avez caché des choses,
515
00:50:37,160 --> 00:50:40,279
donné des demi-vérités
et traité comme un foutu idiot.
516
00:50:40,280 --> 00:50:43,479
Alors, je vous ai suivie.
J'ai trouvé cette maison.
517
00:50:43,480 --> 00:50:46,519
J'ai manipulé Adam Holywell.
Ce n'était pas sorcier.
518
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
C'est un idiot.
519
00:50:48,520 --> 00:50:51,359
Je sais qu'un coup d'État se prépare
en Colombie.
520
00:50:51,360 --> 00:50:55,119
Trafic d'armes, sécurisation des minéraux,
financement du changement de régime.
521
00:50:55,120 --> 00:50:57,719
Que savez-vous à propos
du plan de Jonathan Pine?
522
00:50:57,720 --> 00:51:01,159
Rien. J'ignorais
que ce con était toujours vivant.
523
00:51:01,160 --> 00:51:04,480
Ce n'est pas moi qui ai menti
à propos de son cadavre.
524
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
J'ai donné ma vie pour ce service.
525
00:51:11,400 --> 00:51:16,160
Merci pour votre travail acharné, Basil,
et pour votre sacrifice.
526
00:51:17,080 --> 00:51:21,759
Mais comme je l'ai dit, il faut parfois
marcher sur des têtes. Fin de la partie.
527
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Mayra, je t'en prie. Mayra.
528
00:52:08,760 --> 00:52:10,319
Ma sœur est partie pour tout le mois.
529
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
Alors, on va rester ici
le temps qu'il faudra.
530
00:52:41,160 --> 00:52:42,480
Tout va bien?
531
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
Tout va bien.
Ils sont en train de charger l'avion.
532
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
Ils seront prêts à partir demain.
533
00:52:49,080 --> 00:52:51,439
Ton téléphone était éteint au port.
534
00:52:51,440 --> 00:52:52,519
Je sais. Je suis désolé.
535
00:52:52,520 --> 00:52:55,560
Je m'occupais de la paperasse,
je ne voulais pas être dérangé.
536
00:52:57,760 --> 00:53:00,640
Tu as faim?
Fatima t'a laissé quelque chose.
537
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
Cette femme est ce qu'il y a
de mieux en Colombie.
538
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
Derrière chaque cadre de photo.
539
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
As-tu trouvé quelque chose, Frisky?
540
00:53:19,280 --> 00:53:20,400
Rien jusqu'ici, patron.
541
00:53:23,760 --> 00:53:24,600
Que s'est-il passé?
542
00:53:25,120 --> 00:53:28,439
Ton ami anglais a mis la maison
sur écoute.
543
00:53:28,440 --> 00:53:29,800
Allez, les gars.
544
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
Comment a-t-il fait ça?
545
00:53:34,680 --> 00:53:35,800
Je ne sais pas.
546
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Il t'a peut-être suivi jusqu'ici,
547
00:53:41,560 --> 00:53:43,320
ce qui signifie
qu'il a infiltré l'opération.
548
00:53:45,240 --> 00:53:46,120
Que fait-on?
549
00:53:47,160 --> 00:53:48,280
Laisse-moi m'en occuper.
550
00:53:49,360 --> 00:53:52,079
Ce n'est rien de personnel,
mais quand vient la tempête,
551
00:53:52,080 --> 00:53:53,000
je resserre les rênes.
552
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
Bon. Je vais marcher un peu,
me dégourdir les jambes.
553
00:53:58,360 --> 00:53:59,560
Je peux t'accompagner?
554
00:54:00,120 --> 00:54:04,079
Non, repose-toi bien.
Demain sera une grosse journée.
555
00:54:04,080 --> 00:54:05,480
Allez, vous deux.
556
00:54:07,120 --> 00:54:08,400
Allez.
557
00:54:17,840 --> 00:54:18,880
Dégagez!
558
00:54:19,480 --> 00:54:20,360
Dehors!
559
00:55:15,200 --> 00:55:16,960
PASSEPORT
ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE
560
00:55:18,760 --> 00:55:20,840
ROPER RICHARD ONSLOW
CITOYEN BRITANNIQUE
561
00:55:24,840 --> 00:55:26,160
DOMAINE HAVERFORD
562
00:55:47,880 --> 00:55:48,720
C'est lui?
563
00:55:51,600 --> 00:55:52,560
Oui.
564
00:56:01,440 --> 00:56:03,520
Il est vraiment tombé sous ton charme.
565
00:56:05,160 --> 00:56:06,040
Regardez.
566
00:56:09,000 --> 00:56:11,399
L'avion décollera demain après-midi.
567
00:56:11,400 --> 00:56:13,520
Il se dirigera vers le camp de Cabrera,
dans la jungle.
568
00:56:14,320 --> 00:56:16,040
On doit s'assurer qu'il n'y arrive jamais.
569
00:56:37,160 --> 00:56:38,120
Sors.
570
00:56:39,640 --> 00:56:40,600
Sors!
571
00:56:43,080 --> 00:56:44,440
Allez, dépêche-toi!
572
00:56:48,200 --> 00:56:50,640
Roxana Bolaños.
573
00:56:52,680 --> 00:56:54,240
Je m'appelle Richard Roper.
574
00:56:57,200 --> 00:56:58,320
Oui, je sais.
575
00:56:59,160 --> 00:57:00,600
Mes amis m'appellent Dicky,
576
00:57:02,600 --> 00:57:03,800
mais vous n'êtes pas une amie.
577
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
Vous pourriez l'être
si vus me rendez un service.
578
00:57:08,200 --> 00:57:13,400
Mais si vous me piégez,
je vous renvoie chez votre mère à Miami.
579
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
Et je vous enverrai là-bas
dans 31 boîtes à chaussures.
580
00:57:19,000 --> 00:57:21,040
Une boîte par jour pendant un mois.
581
00:57:21,840 --> 00:57:24,360
Je suis sûr qu'on pourra vous garder
en vie au moins une semaine.
582
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
Dîies-moi ce que vous voulez.
583
00:57:43,720 --> 00:57:46,760
Je veux Jonathan Pine.
584
00:57:49,520 --> 00:57:50,920
Maintenant, je connais son nom.
585
00:59:43,480 --> 00:59:45,559
{\an8}Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
586
00:59:45,560 --> 00:59:47,560
{\an8}Supervision de la création
Daphnée Pouliot