1
00:00:58,240 --> 00:00:59,730
Что такое "Гавань"?
2
00:01:00,600 --> 00:01:02,329
Ты же служил?
3
00:01:03,880 --> 00:01:05,086
В Ираке.
4
00:01:05,440 --> 00:01:07,966
Значит, будешь чувствовать себя как дома.
5
00:01:19,880 --> 00:01:21,450
Что это?
6
00:01:21,520 --> 00:01:25,002
Это закодированный отчет
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,049
по всей операции.
8
00:01:28,080 --> 00:01:31,004
Полный список участников, движение наличности,
9
00:01:33,040 --> 00:01:36,283
расходы, имена консультантов,
10
00:01:36,360 --> 00:01:38,931
размер прибыли, всё по полной программе.
11
00:01:39,600 --> 00:01:42,285
И каким-то образом
12
00:01:42,400 --> 00:01:44,562
это всё оказалось в руках Анжелы Бёрр,
13
00:01:44,640 --> 00:01:48,361
сотрудницы Британских правоохранительных органов.
14
00:01:50,160 --> 00:01:52,049
И вот в чем проблема.
15
00:01:52,200 --> 00:01:56,683
Только у двоих людей есть этот отчет.
16
00:01:57,160 --> 00:01:59,766
У меня и Сэнди Лэнгборна.
17
00:02:02,560 --> 00:02:04,050
Так как же его получила Анжела Бёрр?
18
00:02:09,080 --> 00:02:11,082
Сэнди, эээ...
19
00:02:13,080 --> 00:02:14,366
Он бы не предал тебя никогда.
20
00:02:15,360 --> 00:02:18,091
Каждый может предать, Джонатан.
21
00:02:18,920 --> 00:02:20,729
Ты должен это знать.
22
00:02:22,720 --> 00:02:24,131
Чей это почерк?
23
00:02:24,200 --> 00:02:25,406
Апостола.
24
00:02:25,640 --> 00:02:27,802
Нашего испанского адвоката.
25
00:02:28,720 --> 00:02:30,927
Именно поэтому он больше не с нами.
26
00:02:32,280 --> 00:02:33,440
Вам стоит отменить сделку.
27
00:02:33,480 --> 00:02:35,881
О, им бы это понравилось.
28
00:02:38,080 --> 00:02:40,367
Этим британским придуркам из фойе.
29
00:02:42,960 --> 00:02:44,803
Я не собираюсь сдаваться так просто.
30
00:02:45,160 --> 00:02:47,242
Мне нужно просто предотвратить утечку.
31
00:02:48,280 --> 00:02:50,282
Это Лэнгборн? Коркоран?
32
00:02:51,360 --> 00:02:52,805
Джед?
33
00:02:55,120 --> 00:02:56,360
Или ты?
34
00:03:00,640 --> 00:03:01,971
Это ты, Джонатан?
35
00:03:04,560 --> 00:03:05,561
Нет.
36
00:03:12,160 --> 00:03:13,969
Кто-бы это ни был,
37
00:03:14,880 --> 00:03:17,850
его дни сочтены.
38
00:03:35,360 --> 00:03:36,600
Хорошо долетели, сэр?
39
00:03:36,680 --> 00:03:38,330
Отлично, Джаспер, спасибо.
40
00:03:38,400 --> 00:03:40,004
Это Г-н Эндрю Бёрч
41
00:03:40,080 --> 00:03:41,366
Директор компании "Трейдпасс".
42
00:03:41,680 --> 00:03:43,682
Мы будем содействовать сделке Г-н Бёрча.
43
00:03:44,120 --> 00:03:46,088
Приятно познакомится, Г-н Бёрч.
44
00:03:46,400 --> 00:03:49,290
Товар Г-на Бёрча прибыл сюда без проблем?
45
00:03:49,680 --> 00:03:53,207
Грузовики прибыли сегодня утром.
Вы пропустили ужасный шторм вчера ночью, сэр.
46
00:04:14,040 --> 00:04:15,530
Это не справедливый мир.
47
00:04:17,480 --> 00:04:18,641
Да, это так.
48
00:04:18,880 --> 00:04:21,406
Сирийская граница в 320 км от сюда.
49
00:04:21,480 --> 00:04:23,960
Вокруг нас лагери для беженцев.
50
00:04:24,600 --> 00:04:28,571
Они остались без ничего, их жизни, как и их дома разрушены.
51
00:04:29,400 --> 00:04:31,209
Для кого эти такси?
52
00:04:31,280 --> 00:04:34,921
Для медработников, которые не могут быстро добраться в аэропорт.
53
00:04:35,920 --> 00:04:37,888
И всё же, мы вносим нашу лепту, не так ли Джаспер?
54
00:04:37,960 --> 00:04:39,086
Да, сэр.
55
00:04:39,160 --> 00:04:40,720
Это наш небольшой вклад.
56
00:04:43,040 --> 00:04:45,691
Безопасная "гавань" для несчастных.
57
00:04:58,920 --> 00:05:01,082
Здравствуйте, здравствуйте Как ты? Как ты?
58
00:05:03,000 --> 00:05:05,480
Здравствуйте, как вы?
59
00:05:05,560 --> 00:05:07,085
Как ты? Как ты, молодой человек?
60
00:05:09,520 --> 00:05:11,807
Ассаляму алейкум. Что у нас здесь.
61
00:05:13,720 --> 00:05:16,644
Вот держите.
62
00:05:19,040 --> 00:05:20,724
О Боже мой!
Давай сделаем снимок.
63
00:05:20,800 --> 00:05:23,406
Давай улыбнемся для снимка.
Отлично.
64
00:05:24,560 --> 00:05:26,642
Сможешь сам унести коробку?
Ты стой здесь.
65
00:05:26,720 --> 00:05:28,560
Посмотрим, сможет ли он сам унести коробку.
66
00:05:29,000 --> 00:05:30,365
Вот, держи.
67
00:05:30,560 --> 00:05:32,085
Отлично, очень рад вас видеть.
68
00:05:41,640 --> 00:05:43,290
Это оправдывает наше присутствие здесь.
69
00:05:43,360 --> 00:05:46,204
Никто не будет задавать вопрос о других наших делах.
70
00:06:15,280 --> 00:06:17,726
Ладно, Тэбби, собери все телефоны.
Никаких звонков.
71
00:06:17,800 --> 00:06:20,007
Фриски, подбери Г-н Бёрчу более подходящий наряд.
72
00:06:21,480 --> 00:06:24,006
- Всё чисто?
- Как раз проверяем, сэр.
73
00:06:24,920 --> 00:06:27,446
Показ товара. Ты главный.
74
00:06:27,560 --> 00:06:30,166
Тебе нужно сделать домашнюю работу.
Убедись, что знаешь, что продаешь.
75
00:06:30,240 --> 00:06:31,730
Сюда, сэр.
76
00:06:34,080 --> 00:06:35,570
Добро пожаловать в "Гавань".
77
00:07:06,360 --> 00:07:07,691
Ты хотела меня видеть.
78
00:07:07,760 --> 00:07:09,410
Рэкс.
79
00:07:12,600 --> 00:07:14,807
Новости из Королевского дворца.
80
00:07:15,240 --> 00:07:18,130
Неформально, так что не распространяйся сильно.
81
00:07:18,240 --> 00:07:21,483
Во дворце не ценят такого поведения.
82
00:07:22,800 --> 00:07:25,167
Они ищут нового личного секретаря.
83
00:07:25,240 --> 00:07:29,165
Был какой-то новичок, много ошибок. И поэтому
84
00:07:29,480 --> 00:07:32,450
они хотят нанять кого-то с чувством такта и опытом.
85
00:07:34,240 --> 00:07:36,129
Пить чай с Королевой.
86
00:07:37,160 --> 00:07:38,525
Хорошая работа, если ты её получишь.
87
00:07:39,680 --> 00:07:41,728
И я... я получу её, да?
88
00:07:43,080 --> 00:07:45,367
Если ты хочешь этого,
89
00:07:46,240 --> 00:07:47,241
то конечно.
90
00:07:50,480 --> 00:07:53,324
Частный самолет покинул Стамбул в 8:20 утра,
91
00:07:53,520 --> 00:07:55,727
но после этого мы не получили никакой информации от спутников.
92
00:07:55,800 --> 00:07:56,926
Почему?
93
00:07:57,000 --> 00:07:59,765
Турки говорят, что им нужен запрос на более высоком уровне для предоставления таких данных.
94
00:07:59,840 --> 00:08:00,966
Достань разрешение.
95
00:08:01,040 --> 00:08:02,201
Я пыталась, мэм.
Они отказали.
96
00:08:02,280 --> 00:08:05,011
Я потеряла своего человека, и мне нужно знать где он!
97
00:08:05,080 --> 00:08:06,605
И так, это то что мы знаем.
98
00:08:06,680 --> 00:08:08,808
Британский корабль Лейла Джейн
99
00:08:08,880 --> 00:08:10,484
находился в доке 2 дня назад в Стамбуле.
100
00:08:10,600 --> 00:08:13,365
Корабль должен быть у Азорских островов, а не возле Стамбула,
101
00:08:13,440 --> 00:08:15,283
и должен быть загружен полевыми опрыскивателями.
102
00:08:15,400 --> 00:08:16,561
И теперь он пропал.
103
00:08:16,640 --> 00:08:19,803
Но груз выгрузили в Стамбуле, и грузом было это.
104
00:08:20,160 --> 00:08:23,448
Британское и американское оружие.
Семь новых сделок за последний месяц.
105
00:08:23,960 --> 00:08:26,611
И теперь они продадут его клиенту, которого не проследить, где то на Ближнем Востоке,
106
00:08:26,680 --> 00:08:28,250
а посредником будет Ричард Ропер.
107
00:08:28,320 --> 00:08:32,006
Он собирается в Турцию, чтобы встретиться с покупателем в месте под названием "Гавань".
108
00:08:32,080 --> 00:08:33,923
Мне нужно больше денег. Мне нужно больше людей.
109
00:08:34,000 --> 00:08:36,480
И мне нужно знать, где, чёрт побери, находиться мой агент!
110
00:08:36,560 --> 00:08:37,766
Слушай. Слушай.
111
00:08:41,960 --> 00:08:44,327
Заместитель министра потребовал, чтобы меня
112
00:08:44,760 --> 00:08:47,001
сняли с этой должности.
113
00:08:49,200 --> 00:08:50,326
К концу этой недели
114
00:08:51,800 --> 00:08:53,290
меня назначат на другую должность.
115
00:08:54,760 --> 00:08:58,367
Заместитель министра передала мои сведения Дромгулу.
116
00:08:58,440 --> 00:09:01,922
Она замешана.
- Её работа сохранять статус кво.
117
00:09:02,920 --> 00:09:04,126
Чего бы это не стоило.
118
00:09:14,120 --> 00:09:18,284
Когда где-то начинается хаос, рождаются возможности.
119
00:09:18,920 --> 00:09:21,764
Британцы и Китай, Янки и Южная Америка.
120
00:09:22,200 --> 00:09:23,884
Я делаю здесь тоже самое.
121
00:09:24,120 --> 00:09:26,043
Мы можем научить войска сражаться в пустыне,
122
00:09:26,120 --> 00:09:29,090
в горах, мы можем научить их противостоять партизанам,
123
00:09:29,160 --> 00:09:30,764
бороться с политическими мятежами.
124
00:09:31,320 --> 00:09:32,970
И за небольшую плату,
125
00:09:33,040 --> 00:09:36,044
мы можем нанять собственную команду, для нужных нам целей.
126
00:09:37,000 --> 00:09:38,490
Убийства,
127
00:09:38,560 --> 00:09:41,166
фальшивый террор, даже государственный переворот.
Не так ли, Джаспер?
128
00:09:41,400 --> 00:09:42,640
Да, сэр.
129
00:09:43,000 --> 00:09:46,800
Джаспер выглядит как плюшевый медвежонок, но не стой к нему спиной в неугодный день.
130
00:09:47,880 --> 00:09:49,803
- Рад вас видеть, сэр.
- Как ты, Эйден?
131
00:09:49,880 --> 00:09:52,406
Хорошо. Хотим опробовать новое оборудование.
132
00:09:52,480 --> 00:09:53,641
Ребята тренируются?
133
00:09:53,720 --> 00:09:55,484
Хорошо организовано?
134
00:09:55,560 --> 00:09:57,050
Это невероятно.
135
00:09:57,880 --> 00:10:00,884
У него тут целая страна.
Не просто страна, друг.
136
00:10:01,840 --> 00:10:02,887
Это королевство.
137
00:10:14,720 --> 00:10:16,882
Смотрите в оба! Г-н Ропер на борту!
138
00:10:18,920 --> 00:10:20,640
- Доброе утро, сэр.
Доброе.
139
00:10:22,400 --> 00:10:24,243
Ладно Ладно Ладно
140
00:10:24,920 --> 00:10:26,729
Я смотрю вы были заняты, пока меня не было?
141
00:10:28,040 --> 00:10:30,247
Всё готово для вас, шеф. Всё с иголочки.
142
00:10:30,440 --> 00:10:32,522
Рад слышать. Эндрю, иди сюда.
143
00:10:32,640 --> 00:10:36,247
Г-н Бёрч хочет показать хорошее шоу для наших гостей сегодня.
144
00:10:36,320 --> 00:10:38,800
И я хочу, чтобы вы во всем ему помогли.
145
00:10:39,720 --> 00:10:41,563
Он сам носил форму,
146
00:10:41,640 --> 00:10:43,961
так что, не стесняйтесь говорить, как есть.
147
00:10:47,280 --> 00:10:49,681
Эндрю Бёрч. Где вы служили?
148
00:10:49,760 --> 00:10:51,250
Первый стрелковый батальон
149
00:10:51,840 --> 00:10:54,446
Вы потеряли 2х человек в Басре в 2005.
Я там был.
150
00:10:54,520 --> 00:10:56,568
Да, сэр. Мы были друзьями.
151
00:10:57,080 --> 00:10:59,401
Почему вы ушли из армии?
Так же, как и вы, полагаю.
152
00:10:59,640 --> 00:11:01,768
У меня было 3 тура.
Пора обналичивать фишки.
153
00:11:03,160 --> 00:11:04,161
И становиться наемником.
154
00:11:04,480 --> 00:11:07,211
Каждый солдат сражается за деньги, Эндрю, если у него есть хоть немного ума.
155
00:11:08,920 --> 00:11:10,524
Тебе же платили в Ираке?
156
00:11:11,000 --> 00:11:13,287
Они продают свои умения, так же, как и все остальные.
157
00:11:13,360 --> 00:11:15,010
Да!
158
00:11:15,080 --> 00:11:16,286
Хотя, нет, не так же.
159
00:11:16,360 --> 00:11:18,681
Это и есть "Организация Объединенных Наций".
160
00:11:18,800 --> 00:11:20,768
Да!
161
00:11:20,920 --> 00:11:25,448
У нас здесь американцы, русские, украинцы, сербы, хорваты, ангольцы...
162
00:11:25,600 --> 00:11:27,204
Латыши, ну же!
163
00:11:27,280 --> 00:11:29,200
Один латыш, но очень громкий.
164
00:11:30,120 --> 00:11:32,566
Все живут и работают вместе.
165
00:11:32,760 --> 00:11:34,285
Одна большая семья.
166
00:11:38,960 --> 00:11:40,371
Да, но без мамочки!
167
00:11:42,400 --> 00:11:45,131
В таком случае, я буду мамочкой.
168
00:11:45,320 --> 00:11:47,288
Не будь кретином, Сэнди.
169
00:11:48,000 --> 00:11:50,731
Им еще управлять крайне сложной техникой.
170
00:11:52,640 --> 00:11:54,680
Кроме того, нет ничего холодного.
171
00:11:57,720 --> 00:12:00,291
Как ты, Алексей?
Нога в порядке?
172
00:12:03,080 --> 00:12:04,605
Что-то не так.
173
00:12:04,720 --> 00:12:07,564
Он ведет себя так, будто я только что застрелил его мать.
174
00:12:09,800 --> 00:12:11,484
Он думает, у нас завелась шестерка.
175
00:12:12,320 --> 00:12:14,004
В смысле?
176
00:12:15,960 --> 00:12:17,564
Не говори глупостей.
177
00:13:31,120 --> 00:13:33,088
Г-н Баргати.
178
00:13:35,440 --> 00:13:36,965
Уалейкуму салям, Г-н Бёрч.
179
00:13:37,040 --> 00:13:39,202
Проходите сюда. Чай, пожалуйста.
180
00:13:40,360 --> 00:13:42,328
Джаспер, начинай шоу.
181
00:13:42,400 --> 00:13:43,925
Да, сэр.
182
00:13:44,240 --> 00:13:45,890
- Фриске, тебе это понадобится.
- Будем...
183
00:13:45,960 --> 00:13:47,560
Г-н Лэнгборн, сэр.
- Спасибо.
184
00:13:47,600 --> 00:13:49,443
Г-н Баргати, сэр.
- Спасибо.
185
00:13:50,280 --> 00:13:52,487
- Будет громко?
- Я очень надеюсь, сэр.
186
00:13:56,720 --> 00:13:58,961
Это Гай Фокс.
Игроки на 10 часов.
187
00:13:59,040 --> 00:14:01,407
Принято, Гай Фокс,
на 10 часов.
188
00:14:01,480 --> 00:14:04,927
Г-н Баргати. Не окажите ли честь?
189
00:14:05,200 --> 00:14:07,248
Почему нет. Спасибо.
190
00:14:09,160 --> 00:14:11,447
Угол 45 градусов, прямо в небо.
191
00:14:11,640 --> 00:14:13,290
Будет небольшая отдача.
192
00:14:24,560 --> 00:14:26,244
Спасибо, сэр.
193
00:14:29,160 --> 00:14:33,370
А... Кажется, у нас гости.
194
00:14:34,920 --> 00:14:36,684
Ваши друзья, Г-н Баргати?
195
00:14:36,960 --> 00:14:38,928
Сложно сказать.
196
00:14:39,000 --> 00:14:43,881
Пока биометрическое оборудование не идентифицирует противника.
197
00:14:47,520 --> 00:14:50,330
ПТРК (Противотанковый ракетный комплекс) FGM "Джавелин"
198
00:14:50,480 --> 00:14:54,530
Самонаводящаяся установка с дальностью эффективного огня в 2,500 м.
199
00:14:54,600 --> 00:14:56,170
Кто вел эту машину?
200
00:14:56,240 --> 00:14:58,607
Не волнуйтесь, сэр. Вот он.
201
00:14:58,680 --> 00:15:00,523
Вы не поверите, Г-н Баргати,
202
00:15:00,600 --> 00:15:02,364
у него даже нет водительских прав.
203
00:15:04,680 --> 00:15:08,605
ПТРК с тандемной боевой частью и зарядом кумулятивного действия
204
00:15:08,720 --> 00:15:12,088
обеспечивает пробитие брони.
205
00:15:17,040 --> 00:15:19,725
Для нас, сейчас, в них используют трассирующие заряды, Г-н Баргати.
206
00:15:19,800 --> 00:15:22,531
Конечно, в реальности, при системе самонаведения, в этом нет необходимости.
207
00:15:24,000 --> 00:15:25,081
Хотя, выглядит красиво.
208
00:15:29,800 --> 00:15:31,211
FIM "Стингер"...
209
00:15:33,400 --> 00:15:35,721
Переносной зенитный ракетный комплекс (ПЗРК)
210
00:15:36,320 --> 00:15:37,924
Весит всего 15 кг.
211
00:15:38,000 --> 00:15:42,449
Новая модель Ф92 содержит датчик ориентации в пространстве и новую систему управления
212
00:15:58,080 --> 00:15:59,889
Скучаешь за этим?
213
00:16:00,200 --> 00:16:03,921
С ножом в зубах, ощущение золы на твоем лице.
214
00:16:05,880 --> 00:16:09,202
Нет, совсем нет.
Я предпочту быть здесь и наблюдать.
215
00:16:09,280 --> 00:16:11,328
Спасибо.
- Тоже верно.
216
00:16:12,520 --> 00:16:14,648
Война - это зрелищный вид спорта.
217
00:16:16,160 --> 00:16:17,844
Мы - императоры Рима, Эндрю.
218
00:16:18,880 --> 00:16:22,327
Единственные элементы, которые что-то значат - это кровь и сталь.
219
00:16:27,160 --> 00:16:29,049
И так, Г-н Баргати,
220
00:16:29,120 --> 00:16:31,407
возьму на себя смелость предположить, что ни вы
221
00:16:31,600 --> 00:16:35,810
ни другие члены вашего консорциума, не подписывали конвенцию в Осло.
222
00:16:37,000 --> 00:16:40,243
ООН неблагосклонно относятся к кассетным боеприпасам, на основании того, что
223
00:16:40,320 --> 00:16:45,042
цитирую "Они представляют чрезвычайно большую опасность для гражданского населения".
224
00:16:46,560 --> 00:16:49,530
Мы предпочитаем использовать термин "демократичную".
225
00:17:07,240 --> 00:17:08,969
Вы согласны с моим определением?
226
00:17:11,120 --> 00:17:12,849
- Да.
-Хорошо.
227
00:17:20,800 --> 00:17:23,610
Сейчас, грандиозный финал.
228
00:17:24,880 --> 00:17:27,804
Обратите особое внимание.
Мы расчистили целую деревню для этого.
229
00:17:56,640 --> 00:17:58,802
Что может быть красивее, чем напалм ночью.
230
00:18:01,520 --> 00:18:05,411
Тяжело не забыть старые добрые дни.
Но ведь за этим вы и приехали к нам.
231
00:18:16,160 --> 00:18:19,004
О, вы очень добры.
Спасибо. Спасибо.
232
00:18:19,080 --> 00:18:20,844
Г-н Баргати, удачной дороги.
233
00:18:20,920 --> 00:18:22,126
До свиданья, Г-н Бёрч.
234
00:18:22,200 --> 00:18:25,090
Я буду осыпать вас похвалами, перед моим консорциумом.
235
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Передайте им мои наилучшие пожелания.
236
00:18:28,040 --> 00:18:29,246
Куда вы летите, сэр?
237
00:18:29,320 --> 00:18:31,561
А, это вопрос, который вы не задаете.
238
00:18:31,640 --> 00:18:34,405
Так же как я не спрашиваю откуда товар.
239
00:18:34,920 --> 00:18:37,400
Это старая и благородная традиция.
240
00:18:37,480 --> 00:18:40,768
Поставщик молчит, покупатель осторожен, и дело сделано.
241
00:18:42,040 --> 00:18:44,088
Я учился в Лондонской школе экономики и политических наук.
242
00:18:44,200 --> 00:18:47,522
Я изучил всё в вашей столице.
- Вот как.
243
00:18:47,600 --> 00:18:49,807
Передавайте ей мои лучшие пожелания.
Передам.
244
00:18:49,880 --> 00:18:52,884
Г-н Баргати, ваша карета ждет.
245
00:18:53,320 --> 00:18:55,288
Надеюсь вас ждет приятное путешествие домой.
246
00:18:56,160 --> 00:18:58,480
Лучшие пожелания семье, конечно же.
- Спасибо.
247
00:19:00,240 --> 00:19:01,651
Знаете, у меня есть
248
00:19:01,720 --> 00:19:04,530
несколько билетов во Французскую оперу в конце этого года, если вы заинтересованы.
249
00:19:04,600 --> 00:19:07,444
Если это... то, что вам нравиться.
250
00:19:07,520 --> 00:19:09,204
Это было бы просто замечательно.
251
00:19:09,280 --> 00:19:11,965
Великолепно.
252
00:19:12,040 --> 00:19:14,160
- Спасибо.
И снова удачного пути.
253
00:20:10,000 --> 00:20:14,289
В Стамбуле остался Пёрл с небольшой командой, на случай, если парень вступит в контакт.
254
00:20:14,360 --> 00:20:16,044
Да. Каковы шансы?
255
00:20:16,160 --> 00:20:19,448
Джоел советует отказаться от него совсем.
Он думает, что он на стороне Ропера.
256
00:20:20,760 --> 00:20:22,444
А ты что думаешь?
257
00:20:22,800 --> 00:20:24,404
Ну, он напал на своих.
258
00:20:24,480 --> 00:20:26,721
Не знаю, хотели ли он, или ему пришлось.
259
00:20:27,320 --> 00:20:29,448
И я пыталась получить доступ к тем
260
00:20:29,520 --> 00:20:33,923
счетам тех компаний в списке "Трейдпасс". Каждый запрос заблокирован.
261
00:20:34,120 --> 00:20:37,761
Мне нужен чертов ордер, а я не могу получить ордер, так как у меня нет полномочий.
262
00:20:38,200 --> 00:20:39,565
И...
263
00:20:40,560 --> 00:20:42,210
Я думаю, что за мной следят.
264
00:20:42,280 --> 00:20:45,400
Когда вышла утром из дома, в конце дороги стоял автомобиль.
265
00:20:46,080 --> 00:20:47,923
Может тебе просто показалось?
266
00:20:48,160 --> 00:20:49,810
Я просто думаю, что ты устала.
Да, я устала.
267
00:20:49,880 --> 00:20:51,291
Я беременна. Я эмоциональна.
268
00:20:51,360 --> 00:20:52,771
И я видела машину.
269
00:20:54,560 --> 00:20:56,085
Да, ну ладно.
270
00:20:56,400 --> 00:20:58,084
Черт побери.
271
00:20:59,360 --> 00:21:01,567
Что такое?
272
00:21:01,720 --> 00:21:03,324
Операцию "Пиявка" закрывают.
273
00:21:03,400 --> 00:21:05,084
финансирование отозвали.
274
00:21:06,280 --> 00:21:08,487
Чей это приказ?
Я знаю только, что нас "заморозили".
275
00:21:08,560 --> 00:21:10,688
Меня вызывают обратно в Вашингтон сегодня же.
276
00:21:10,760 --> 00:21:13,730
Черт побери. Опять гоняться за Мексиканскими контрабандистами в Аризоне.
277
00:21:13,800 --> 00:21:15,370
Ты можешь что-то с этим сделать?
278
00:21:15,440 --> 00:21:17,363
Абсолютно ничего. Мне жаль.
279
00:21:23,840 --> 00:21:26,601
Слишком много людей не хотят, чтобы мы занимались этим.
280
00:21:29,160 --> 00:21:31,845
Когда ты в последний раз отдыхала?
281
00:21:31,920 --> 00:21:33,640
Почему бы тебе не пойти домой, и немного поспать, а?
282
00:21:34,200 --> 00:21:35,804
Ну же.
283
00:21:39,880 --> 00:21:41,211
Всё в порядке.
284
00:22:21,560 --> 00:22:24,245
Смешивать бизнес с удовольствием - это не похоже на него.
285
00:22:43,160 --> 00:22:45,083
Джед, дорогая. Как твоя поездка?
286
00:22:45,440 --> 00:22:46,851
Нормально.
287
00:22:47,040 --> 00:22:48,530
Не слишком трясло?
288
00:22:49,160 --> 00:22:50,924
Ты выглядишь великолепно.
289
00:22:56,640 --> 00:22:58,881
- Корки.
- Дорогая.
290
00:23:09,720 --> 00:23:12,087
Эндрю, присоединяйся к нам.
291
00:23:12,200 --> 00:23:16,603
Давай выпьем, отпразднуем
Я разрешил Сэнди открыть Моэт 73года
292
00:23:16,920 --> 00:23:18,604
Грузовики уже в Турецких горах,
293
00:23:18,680 --> 00:23:21,331
должны быть у сирийской границы в 6 вечера завтра, плюс минус.
294
00:23:21,400 --> 00:23:24,290
- Отлично.
А пока, я предлагаю тост
295
00:23:24,360 --> 00:23:27,011
за "Трейдпасс" и всех, кто на её борту.
296
00:23:27,480 --> 00:23:29,528
Я думаю за это можно выпить.
297
00:23:32,560 --> 00:23:34,324
Так же?
298
00:23:36,280 --> 00:23:38,009
О Боже, какая жалкая компания.
299
00:23:38,120 --> 00:23:40,168
У нас было триумфальное открытие.
300
00:23:40,280 --> 00:23:41,805
Критики довольны. У нас успех.
301
00:23:41,880 --> 00:23:43,644
За нас!
За нас.
302
00:23:44,240 --> 00:23:45,890
За "Трейдпасс"
За "Трейдпасс"
303
00:23:46,720 --> 00:23:48,324
Корки, почему ты не пьешь?
304
00:23:48,520 --> 00:23:49,521
Не буду, шеф.
305
00:23:50,320 --> 00:23:52,004
- Не будешь?
Беру перерыв.
306
00:23:55,000 --> 00:23:57,810
Сэнди... Лучше звони братьям.
307
00:24:01,800 --> 00:24:02,926
Как ты, Эндрю.
308
00:24:03,920 --> 00:24:05,649
Просто превосходно. Спасибо.
309
00:24:07,400 --> 00:24:08,686
Кажется, ты здесь как дома.
310
00:24:09,520 --> 00:24:10,567
Да?
311
00:24:11,320 --> 00:24:13,926
Его нельзя винить, дорогая
Все эти униформы.
312
00:24:14,920 --> 00:24:18,003
Но всё же, не так красиво, как на вилле у моря, да?
313
00:24:20,200 --> 00:24:21,804
Не так романтично.
314
00:24:28,680 --> 00:24:30,284
Я сказал, что-то предосудительное?
315
00:24:41,520 --> 00:24:45,491
Мне нужно пойти отдохнуть.
В гробу отдохнешь.
316
00:24:46,800 --> 00:24:49,644
Я не знаю, думал ли ты, зачем он её сюда привез.
317
00:24:49,720 --> 00:24:52,451
Я просто наблюдаю со стороны, ты позаботился об этом,
318
00:24:52,520 --> 00:24:54,602
но из того, что вижу я,
319
00:24:55,280 --> 00:24:56,725
всё выглядит скверно.
320
00:24:58,080 --> 00:24:59,923
Выглядит совсем скверно.
321
00:26:31,120 --> 00:26:32,645
Анжела Бёрр.
322
00:26:33,400 --> 00:26:34,765
Дромгул.
323
00:26:34,840 --> 00:26:36,842
Можно ли поговорить с вами наедине?
324
00:26:37,240 --> 00:26:38,890
Я сплю.
325
00:26:41,200 --> 00:26:43,043
Мне так не кажется
326
00:26:49,360 --> 00:26:50,691
Я один
327
00:27:17,280 --> 00:27:18,611
Вы впустите меня?
328
00:27:19,200 --> 00:27:20,326
Мы можем поговорить и так.
329
00:27:21,120 --> 00:27:22,804
Вы мне нравитесь, Анжела.
330
00:27:23,640 --> 00:27:25,165
Я восхищаюсь вашим упорством.
331
00:27:26,520 --> 00:27:30,206
Я всегда сожалел, что вы ушли из МИ-6
332
00:27:31,120 --> 00:27:32,121
Что вы хотите?
333
00:27:35,720 --> 00:27:38,530
Я хотел узнать где вы достали те документы.
334
00:27:39,600 --> 00:27:40,601
Какие документы?
335
00:27:41,120 --> 00:27:42,929
Те, которые вы показали Апостолу
336
00:27:43,000 --> 00:27:45,810
и в результате какой-то араб вскрыл ему шею.
337
00:27:47,320 --> 00:27:48,845
Это был араб?
338
00:27:48,920 --> 00:27:51,366
Он работал с Ричардом Ропером,
339
00:27:51,440 --> 00:27:54,967
а он не ценит юриста, которому нельзя доверять.
340
00:27:56,280 --> 00:27:58,931
А вы? Вы тоже работаете с Ричардом Ропером?
341
00:28:00,960 --> 00:28:04,407
Я прежде всего думаю об интересах моей страны, Анжела.
342
00:28:04,880 --> 00:28:06,245
И о наполнении своих карманов.
343
00:28:07,320 --> 00:28:10,200
Откуда у вас те документы?
Я не знаю, о чем вы говорите.
344
00:28:15,920 --> 00:28:18,127
Вы врали мне о "Пиявке".
345
00:28:19,280 --> 00:28:21,442
Всё это время у вас был человек внутри.
346
00:28:22,400 --> 00:28:23,686
Мне нужно знать кто это.
347
00:28:25,360 --> 00:28:26,725
Дело не во мне.
348
00:28:27,720 --> 00:28:30,883
Существует целая система, из-за которой страна остается такой
349
00:28:31,240 --> 00:28:33,402
как мы хотим.
350
00:28:34,320 --> 00:28:35,765
Таково, положение вещей.
351
00:28:36,880 --> 00:28:38,245
Онтология, если хотите.
352
00:28:38,680 --> 00:28:40,682
И это нужно поддерживать.
353
00:28:41,840 --> 00:28:42,841
То есть,
354
00:28:43,280 --> 00:28:46,045
нам нужен Ричард Ропер.
355
00:28:47,160 --> 00:28:48,605
Америке нужен Ричард Ропер.
356
00:28:48,680 --> 00:28:49,920
Нравится вам или нет.
357
00:28:52,320 --> 00:28:53,651
Но для вашей же безопасности,
358
00:28:54,720 --> 00:28:57,405
не стойте на пути.
359
00:29:01,520 --> 00:29:03,602
Доброй ночи, Джеффри.
Я бы не закрывал двери.
360
00:29:11,120 --> 00:29:12,804
Анжела?
Да?
361
00:29:13,520 --> 00:29:14,681
Кто это был?
362
00:29:15,080 --> 00:29:16,889
Никто, дорогой. Спи дальше.
363
00:29:42,120 --> 00:29:43,406
Что случилось со светом?
364
00:29:43,920 --> 00:29:44,921
Они подчинят.
365
00:29:45,920 --> 00:29:46,967
Постоянно происходит.
366
00:29:48,800 --> 00:29:49,847
Просто расслабься.
367
00:29:50,120 --> 00:29:51,326
Как мне расслабится?
368
00:29:51,400 --> 00:29:53,368
Я на чертовой военной базе, Ропер.
369
00:29:53,440 --> 00:29:54,965
Я единственная женщина здесь.
370
00:29:55,920 --> 00:29:58,082
Ты знаешь насколько это унизительно?
371
00:29:58,200 --> 00:29:59,690
Видишь, как они на меня смотрят.
372
00:30:00,000 --> 00:30:01,525
Думал, тебе понравится внимание.
373
00:30:03,080 --> 00:30:04,241
Не темни.
374
00:30:04,320 --> 00:30:05,890
Просто скажи, почему я здесь.
375
00:30:05,960 --> 00:30:07,640
Ты никогда не подпускал меня к своей работе.
376
00:30:10,400 --> 00:30:11,606
А ты хотела приехать.
377
00:30:12,640 --> 00:30:13,687
Не так ли?
378
00:30:15,680 --> 00:30:17,409
И теперь, раз ты уже здесь,
379
00:30:17,480 --> 00:30:20,882
кто-то совал нос в мои дела.
380
00:30:21,520 --> 00:30:23,284
Возможно, ты подскажешь мне кто это.
381
00:30:25,360 --> 00:30:26,920
Я не знаю, о чем ты говоришь.
382
00:30:28,240 --> 00:30:29,526
Это ты?
383
00:30:34,800 --> 00:30:39,089
Слушай, я действительно хочу, что бы это осталось между нами.
384
00:30:39,160 --> 00:30:41,401
Почему бы тебе просто не сказать правду?
385
00:30:45,880 --> 00:30:47,450
Что ты сделала со списком?
386
00:30:50,840 --> 00:30:51,887
С каким списком?
387
00:30:54,840 --> 00:30:56,251
Кому ты его показала?
388
00:30:58,240 --> 00:31:00,288
Я не знаю, о чем ты говоришь, детка.
389
00:31:02,120 --> 00:31:03,884
Простите, шеф.
- Что?
390
00:31:03,960 --> 00:31:05,371
Тут проблема с генератором.
391
00:31:05,440 --> 00:31:07,886
Я знаю, так исправь её!
392
00:31:07,960 --> 00:31:09,644
Кажется, поломка намеренная.
393
00:31:17,040 --> 00:31:18,804
Оставайся здесь.
394
00:31:43,160 --> 00:31:44,491
Джед?
395
00:31:45,320 --> 00:31:46,367
Хорошо.
396
00:31:47,240 --> 00:31:50,210
Забери меня отсюда, Джонатан.
Я не могу. Не сейчас.
397
00:31:50,760 --> 00:31:52,250
Скажи мне, кто ты.
398
00:31:56,160 --> 00:31:58,970
Меня послала британская разведка
399
00:31:59,040 --> 00:32:00,724
что бы отслеживать его операции с оружием.
400
00:32:03,240 --> 00:32:06,084
- Нет. Но ты спас жизнь Дэнни.
Инсценировка.
401
00:32:06,680 --> 00:32:09,650
Нет, ты был ранен, ты почти умер.
Это было частью плана.
402
00:32:11,160 --> 00:32:12,366
А список?
403
00:32:13,120 --> 00:32:15,202
В списке был каждый,
404
00:32:15,280 --> 00:32:17,521
кто инвестировал в нелегальные дела Ропера
405
00:32:17,600 --> 00:32:18,726
в распространении оружия.
406
00:32:18,800 --> 00:32:20,960
Вот, что я делал, в его офисе.
Вот кто я такой.
407
00:32:23,520 --> 00:32:24,931
Что мне нужно сделать?
408
00:32:26,440 --> 00:32:27,805
Скажи, что это Корки.
409
00:32:27,880 --> 00:32:29,450
Я не могу Джонатан. Корки мой друг.
410
00:32:29,520 --> 00:32:32,126
Корки профессиональный убийца.
411
00:32:34,080 --> 00:32:35,730
И мне нужны деньги все, что у тебя есть.
412
00:32:35,800 --> 00:32:37,960
Не важно какая валюта, но лучше доллары.
413
00:32:39,560 --> 00:32:40,971
Это всё, что у меня есть.
Это хорошо.
414
00:32:41,040 --> 00:32:42,963
Мне жаль.
Я вытащу тебя от сюда.
415
00:32:43,040 --> 00:32:44,087
Я обещаю.
416
00:33:28,920 --> 00:33:31,241
Я сфотографировала твой список на свой телефон
417
00:33:34,960 --> 00:33:36,007
Мне жаль.
418
00:33:39,160 --> 00:33:40,844
Зачем ты это сделала?
419
00:33:44,960 --> 00:33:46,928
Потому, что я хотела знать, чем зарабатывает
420
00:33:47,000 --> 00:33:48,445
мужчина с которым я сплю.
421
00:33:51,480 --> 00:33:53,801
Почему ты не спросила у меня?
Ты бы не сказал мне правды.
422
00:33:55,720 --> 00:33:59,122
Я просто.... я думала, что смогу это сделать сама, и поэтому сделала снимок.
423
00:33:59,400 --> 00:34:01,004
Я хотела спросить у кого-то, что это значит.
424
00:34:01,960 --> 00:34:03,166
У кого ты хотела спросить?
425
00:34:05,360 --> 00:34:06,441
Я не знаю.
426
00:34:07,640 --> 00:34:10,041
Я ничего не сделала, я клянусь.
Я просто удалила её.
427
00:34:10,680 --> 00:34:12,887
Когда ты ее удалила?
428
00:34:13,920 --> 00:34:14,967
Через неделю
429
00:34:15,040 --> 00:34:17,361
Ты никому её не показывала?
Нет, никому.
430
00:34:19,920 --> 00:34:21,684
В смысле, фото было на телефоне.
431
00:34:22,720 --> 00:34:24,722
Корки сказал мне удалить его.
432
00:34:26,000 --> 00:34:27,331
Корки что?
433
00:34:29,720 --> 00:34:31,290
Он нашел фото, и сказал удалить.
434
00:34:35,320 --> 00:34:36,560
Мне очень жаль,
435
00:34:36,960 --> 00:34:39,201
что я доставила тебе столько проблем.
436
00:34:39,920 --> 00:34:41,684
Это было так глупо.
437
00:34:45,960 --> 00:34:47,007
Всё в порядке.
438
00:34:49,560 --> 00:34:51,164
Это всё решаемо.
439
00:34:53,560 --> 00:34:56,723
Но ты больше не должна делать такого снова.
440
00:34:57,960 --> 00:35:00,406
Я больше не буду. Никогда.
441
00:35:00,920 --> 00:35:01,967
Хорошо.
442
00:35:04,200 --> 00:35:06,362
Потому что, ты знаешь, что я тебя очень люблю.
443
00:35:07,680 --> 00:35:08,761
Я тоже тебя люблю.
444
00:36:26,240 --> 00:36:27,287
Кто ты такой?
445
00:36:28,040 --> 00:36:29,849
Я работаю в лагере.
Ты переходил границу?
446
00:36:29,920 --> 00:36:32,287
Нет. Мы из деревни.
447
00:36:32,360 --> 00:36:34,408
Какой деревни?
Которую они бомбили.
448
00:36:35,160 --> 00:36:36,969
Британец сказал, что нам нужно уходить.
449
00:36:38,040 --> 00:36:39,485
Иди посмотри.
450
00:36:47,120 --> 00:36:49,282
Она была слишком стара, чтобы уйти
451
00:36:51,120 --> 00:36:52,610
Мы идем в лагерь.
452
00:36:52,760 --> 00:36:54,922
Я покажу её человеку, который сделал это
453
00:36:55,000 --> 00:36:58,402
Нет. Ради своего, сына, развернись
и иди откуда ты пришел.
454
00:37:28,960 --> 00:37:30,007
Аэропорт?
455
00:37:31,360 --> 00:37:33,044
Это слишком долгое путешествие.
456
00:37:33,160 --> 00:37:36,243
Подожди здесь минуту, а потом, езжай сразу в Стамбул.
457
00:37:37,040 --> 00:37:38,610
Гранд Отель Босфор
458
00:37:39,080 --> 00:37:41,242
Там в комнате 314 будет женщина.
459
00:37:42,000 --> 00:37:43,240
Отдашь ей эту записку.
460
00:37:45,040 --> 00:37:46,201
$ 200.
461
00:37:46,840 --> 00:37:48,444
Она даст тебе еще 200, когда доберешься туда.
462
00:37:48,600 --> 00:37:49,647
Без проблем.
463
00:38:03,760 --> 00:38:05,524
Только не сына! Только не сына!
464
00:38:08,080 --> 00:38:09,127
Нет!
465
00:38:28,440 --> 00:38:30,442
Опять уходишь без разрешения, старина?
466
00:38:34,320 --> 00:38:36,163
Знаешь, за это могут оставить после уроков.
467
00:38:41,160 --> 00:38:42,844
Это твое слово против моего.
468
00:38:43,000 --> 00:38:44,604
На этот риск я пойду.
469
00:39:02,200 --> 00:39:06,603
Я тебе сейчас убью, понял?
470
00:39:08,160 --> 00:39:10,401
Я так ждал этого момента!
471
00:39:32,760 --> 00:39:33,886
Кто ты такой?
472
00:39:33,960 --> 00:39:35,724
Я поймал его, когда он убегал через забор.
473
00:39:35,800 --> 00:39:37,290
Позови шефа! Нам нужно поговорить с ним.
474
00:39:58,040 --> 00:39:59,121
Боже.
475
00:40:01,520 --> 00:40:03,648
Что случилось?
Я нашел его возле забора.
476
00:40:04,280 --> 00:40:06,487
Я... я не знаю, как долго он был снаружи.
477
00:40:07,160 --> 00:40:08,446
Может он с кем-то встречался.
478
00:40:20,160 --> 00:40:21,161
Боже.
479
00:40:23,160 --> 00:40:24,730
Нужно закопать его быстро.
480
00:40:25,680 --> 00:40:27,569
Никто не должен знать, что он был тут. Ладно?
481
00:40:30,520 --> 00:40:32,602
Боже. Корки, Корки, Корки.
482
00:40:52,880 --> 00:40:55,201
Это была самая маленькая могила, из всех, что копал.
483
00:40:55,280 --> 00:40:56,840
Я бы тебя туда поместил, здоровяк.
484
00:40:57,200 --> 00:40:58,201
Эй!
485
00:41:00,680 --> 00:41:01,727
Привет, ребята.
486
00:41:55,800 --> 00:41:57,564
Как ты?
Мадам, я ехал всю ночь.
487
00:41:57,720 --> 00:41:59,563
Я должен отдать вам это.
488
00:42:08,960 --> 00:42:10,962
Он сказал, что вы дадите мне еще $200
489
00:42:11,040 --> 00:42:12,451
если я приеду сюда до 9 утра.
490
00:42:12,520 --> 00:42:15,171
Да, я думаю, что мы можем это устроить.
491
00:42:19,440 --> 00:42:21,280
Где записка?
- Здесь.
492
00:42:22,400 --> 00:42:24,448
О боже мой. Он сделал это.
493
00:42:26,680 --> 00:42:27,761
Наберите Мэйхью.
494
00:42:27,840 --> 00:42:30,320
Это юг Турции.
Мы думаем это где-то возле Касмили.
495
00:42:30,400 --> 00:42:32,482
Грузовики направляются к сирийской границе.
496
00:42:32,560 --> 00:42:33,721
Это около 320 км.
497
00:42:33,800 --> 00:42:35,280
Не могу дозвониться Мэйхью.
498
00:42:35,320 --> 00:42:36,810
У нас три часа
499
00:42:36,880 --> 00:42:38,245
чтобы найти грузовики и остановить их до границы.
500
00:42:38,320 --> 00:42:40,400
Это его последний день.
Они говорят, что он не доступен.
501
00:42:52,880 --> 00:42:54,006
Мне нужно увидеть Мэйхью.
502
00:42:54,080 --> 00:42:55,286
Я боюсь это невозможно.
503
00:42:55,360 --> 00:42:57,442
Возможно для меня.
Эй! Эй!
504
00:42:57,520 --> 00:42:58,567
Я вызываю полицию!
505
00:42:58,640 --> 00:42:59,880
Я и есть полиция.
506
00:43:01,240 --> 00:43:02,810
20 грузовиков с гуманитарной помощью
507
00:43:02,880 --> 00:43:05,121
направляются к сирийской границе.
Все с американским
508
00:43:05,200 --> 00:43:06,690
и британским нелегальным оружием.
509
00:43:06,800 --> 00:43:08,245
Повсюду следы Ропера.
510
00:43:09,160 --> 00:43:10,321
Это реально, Рэкс.
511
00:43:10,400 --> 00:43:12,440
Всё что нужно, это задержать их. Их все.
512
00:43:14,400 --> 00:43:15,447
Я тебе говорил.
513
00:43:16,000 --> 00:43:18,446
Мы ничего не можем сделать.
514
00:43:18,520 --> 00:43:19,646
У нас нет союзников.
515
00:43:19,720 --> 00:43:21,051
Нам не нужны союзники.
516
00:43:21,120 --> 00:43:22,610
Мне нужно разрешение Министерства иностранных дел
517
00:43:22,680 --> 00:43:25,445
чтобы подтвердить наличие нелегального оружия там.
518
00:43:25,520 --> 00:43:27,409
Я могу передать это Джоэлу Стедману.
519
00:43:27,520 --> 00:43:30,171
Он может послать американские войска, чтобы остановить конвой,
520
00:43:30,240 --> 00:43:32,004
обыскать грузовики и конфисковать оружие.
521
00:43:32,720 --> 00:43:35,769
Но, я не могу это сделать без одобрения МИДа.
522
00:43:35,840 --> 00:43:37,808
Одно письмо от тебя Рэкс.
523
00:43:37,880 --> 00:43:39,245
представляющего Заместителя министра.
524
00:43:39,320 --> 00:43:40,401
Одна подпись.
525
00:43:42,280 --> 00:43:44,601
Пожалуйста, Рэкс.
Сегодня ты еще можешь это сделать.
526
00:43:45,280 --> 00:43:46,850
У нас больше не будет такого шанса.
527
00:44:17,680 --> 00:44:18,681
Стедман.
528
00:44:18,760 --> 00:44:20,808
Джоел, слушай. Я перешлю тебе кое-что сейчас.
529
00:44:20,880 --> 00:44:22,880
Это от нашего парня.
Скажи, что ты можешь с этим сделать.
530
00:44:23,640 --> 00:44:24,971
Свяжись сразу с вооруженными силами.
531
00:44:25,040 --> 00:44:27,088
Без участия Лэнгли. Это ясно?
532
00:44:28,320 --> 00:44:29,367
Конечно.
533
00:44:29,520 --> 00:44:30,646
Хорошо.
534
00:44:46,200 --> 00:44:48,248
Соедините меня с Коммандером Николсом, пожалуйста.
535
00:44:59,680 --> 00:45:00,727
Спасибо.
536
00:45:05,880 --> 00:45:06,927
Расчетное время прибытия?
537
00:45:07,640 --> 00:45:09,688
Конвой пересечет границу через час, сэр.
538
00:45:09,800 --> 00:45:11,720
У нас есть сигнал, чтобы бы отследить его.
539
00:45:11,840 --> 00:45:12,921
Да, пожалуйста.
540
00:45:30,480 --> 00:45:31,561
Эндрю?
541
00:45:32,440 --> 00:45:33,487
Привет.
542
00:45:42,680 --> 00:45:44,409
Да?
- Это твой американский друг.
543
00:45:44,480 --> 00:45:45,527
Какие новости?
544
00:45:45,600 --> 00:45:48,809
Американскими военными получено разрешение обыскать и задержать
545
00:45:48,880 --> 00:45:52,441
конвой из 20 грузовиков в 18:00 по местному времени
546
00:45:52,520 --> 00:45:53,760
возле сирийской границы.
547
00:45:54,200 --> 00:45:56,362
Ты хороший человек, Джоель.
Да, я знаю.
548
00:45:57,600 --> 00:45:58,806
Конвой идентифицирован
549
00:45:58,880 --> 00:46:00,564
и отслеживается американскими военными спутниками.
550
00:46:00,640 --> 00:46:02,051
Тебе вывести картинку?
Да, конечно.
551
00:46:02,120 --> 00:46:03,929
Грейс, сейчас будет видео.
Да..
552
00:46:23,160 --> 00:46:26,289
Тэбби, не мог быты привести Джед для меня? Спасибо.
553
00:46:55,440 --> 00:46:57,249
Привет, Джед.
Привет.
554
00:46:59,480 --> 00:47:00,891
Дорогая.
555
00:47:06,360 --> 00:47:08,169
Ты хотела знать, чем я зарабатываю на жизнь.
556
00:47:15,360 --> 00:47:17,124
3 минуты до границы.
557
00:47:33,360 --> 00:47:34,407
Берите их.
558
00:47:36,160 --> 00:47:37,764
Они на границе, сэр.
559
00:48:01,680 --> 00:48:04,604
Вот. Ну же. Посмотрите внутрь.
560
00:48:05,560 --> 00:48:07,210
Попался.
561
00:48:12,560 --> 00:48:13,561
Да.
562
00:48:17,440 --> 00:48:19,169
Американские войска на границе, сэр
563
00:48:19,400 --> 00:48:20,765
Требуют, чтобы мы открыли грузовики.
564
00:48:44,080 --> 00:48:46,242
Ты знаешь фокус с чашками, Эндрю?
565
00:49:32,120 --> 00:49:33,167
Ну?
566
00:49:35,800 --> 00:49:36,881
Их пропустили.
567
00:49:39,400 --> 00:49:40,845
Я так и думал.
568
00:49:40,920 --> 00:49:41,967
Они задерживают конвой
569
00:49:42,040 --> 00:49:44,168
с таким необходимым сельскохозяйственным оборудованием.
570
00:49:44,920 --> 00:49:46,968
Вот это скандал.
571
00:49:50,720 --> 00:49:53,724
Ты очень плохой человек.
572
00:49:59,000 --> 00:50:00,729
Они плохо наблюдали за движениями, понимаешь.
573
00:50:03,840 --> 00:50:06,684
Конвой в движении, сэр.
574
00:50:06,760 --> 00:50:07,807
Ты гений!
575
00:50:12,840 --> 00:50:14,330
Спасибо моему талисману.
576
00:50:15,240 --> 00:50:16,924
Тебе нужно чаще приходить ко мне на работу.
577
00:50:18,520 --> 00:50:19,646
Где Корки?
578
00:50:21,520 --> 00:50:22,646
Не думай о Корки.
579
00:50:24,760 --> 00:50:25,807
Правда, где он?
580
00:50:27,840 --> 00:50:29,046
Расстройство желудка.
581
00:50:29,160 --> 00:50:30,400
Ему нужно было улететь домой.
582
00:50:53,200 --> 00:50:54,690
Что случилось?
Что случилось?
583
00:50:55,360 --> 00:50:57,203
Я только что обрушил военных на
584
00:50:57,280 --> 00:50:59,567
кучу комбайнов, вот что случилось!
585
00:51:00,080 --> 00:51:01,127
Я не верю.
586
00:51:01,640 --> 00:51:03,722
Твои данные, Анжела, полное дерьмо.
587
00:51:03,800 --> 00:51:04,881
Это невозможно.
588
00:51:04,960 --> 00:51:07,042
Ты не думала, что твой парень может играть за обе стороны?
589
00:51:07,120 --> 00:51:08,406
Ты никогда об этом не думала?
590
00:51:09,520 --> 00:51:10,931
Знаешь, что я думаю он делает сейчас?
591
00:51:11,000 --> 00:51:12,923
Я думаю, что он нас всех обманывает.
592
00:51:13,160 --> 00:51:15,240
А если нет?
Что если Ропер знает, что это он?
593
00:51:15,400 --> 00:51:16,447
Тогда удачи ему.
594
00:51:16,520 --> 00:51:17,720
Потому что мы ничего не можем сделать.
595
00:51:57,680 --> 00:51:58,727
О боже мой.
596
00:52:02,000 --> 00:52:03,047
О, нет.
597
00:52:05,320 --> 00:52:06,401
Гордон?
598
00:52:13,400 --> 00:52:14,731
О, боже мой!
599
00:52:15,440 --> 00:52:17,124
О, боже мой, Гордон.
600
00:52:18,120 --> 00:52:20,009
О.
Я в порядке.
601
00:52:20,720 --> 00:52:22,006
Просто ударился головой.
602
00:52:22,800 --> 00:52:24,848
Просто подожди, дорогой, ладно? Просто не двигайся.
603
00:52:28,040 --> 00:52:30,122
Пришлите скорую и полицию, пожалуйста
604
00:52:30,200 --> 00:52:31,884
10 Проспект Крэнстона.
605
00:52:32,040 --> 00:52:33,929
Так быстро, как можете, тут кража со взломом.
606
00:52:35,160 --> 00:52:37,162
Всё в порядке, они приедут, они уже едут.
607
00:52:38,280 --> 00:52:39,691
Они в пути.
608
00:52:39,760 --> 00:52:41,046
О, мне так жаль.
609
00:52:41,800 --> 00:52:43,280
Всё в порядке, они уже едут.
610
00:52:43,320 --> 00:52:44,367
Мне жаль.
611
00:53:00,880 --> 00:53:02,041
Что происходит?
612
00:53:02,120 --> 00:53:03,281
Подчищаем.
613
00:53:04,600 --> 00:53:05,647
Что тут случилось?
614
00:53:05,720 --> 00:53:08,041
Местные.
Нужно было разобраться. Приказ шефа.
615
00:53:08,440 --> 00:53:09,720
Он не любит оставлять следы.
616
00:53:10,760 --> 00:53:11,960
В каком смысле "разобраться"?
617
00:53:14,600 --> 00:53:15,647
Сувенир для тебя.
618
00:53:16,360 --> 00:53:17,407
Я думаю это винтаж.
619
00:53:29,960 --> 00:53:31,166
Эндрю!
620
00:53:31,720 --> 00:53:33,688
Собирайся. Пора уезжать.
621
00:53:42,320 --> 00:53:44,120
Как мы разыграли такой трюк?
622
00:53:45,240 --> 00:53:46,969
Оружия здесь и не было.
623
00:53:48,040 --> 00:53:50,168
Только для нашего представления.
624
00:53:50,240 --> 00:53:51,446
немного для развлечения.
625
00:53:51,520 --> 00:53:53,602
- Но главный груз... - Никогда не покидал Стамбул.
626
00:53:54,720 --> 00:53:56,449
Вы знали, что они следят за вами,
627
00:53:56,520 --> 00:53:58,045
и поэтому вы изменили метод доставки.
628
00:53:58,120 --> 00:53:59,201
Оставили их в порту.
629
00:53:59,880 --> 00:54:01,080
Теперь янки выбыли,
630
00:54:01,360 --> 00:54:02,771
"Пиявка" мертва и похоронена.
631
00:54:05,800 --> 00:54:08,280
Корки был моим Иудой.
632
00:54:09,600 --> 00:54:10,761
Кто бы мог подумать?
633
00:54:15,800 --> 00:54:17,000
Ну же, уберите их.
634
00:54:17,480 --> 00:54:19,005
Г-на Хамида, пожалуйста.
635
00:54:20,560 --> 00:54:23,803
Ричард Онслоу Ропер. Он примет мой звонок.
636
00:54:26,080 --> 00:54:27,605
Фредди? Это Дики.
637
00:54:27,960 --> 00:54:30,725
Я уже в пути с моим бизнес партнером.
638
00:54:31,000 --> 00:54:32,047
Скоро увидимся.
639
00:54:33,640 --> 00:54:34,687
Кто это был?
640
00:54:35,120 --> 00:54:36,167
Мой друг
641
00:54:36,840 --> 00:54:38,080
Из Каира.
642
00:55:07,360 --> 00:55:08,407
Где мы остановимся?
643
00:55:09,680 --> 00:55:11,808
В одном из отелей Фредди.
644
00:55:12,920 --> 00:55:14,729
Лучшем в Каире, как я слышал.
645
00:55:16,600 --> 00:55:18,250
Не грусти, дорогая.
646
00:55:18,320 --> 00:55:19,731
Мы же в отпуске.
647
00:56:16,360 --> 00:56:18,567
Пора выспаться среди фараонов.
648
00:56:18,640 --> 00:56:20,608
Позже, внизу у бара?
Замечательно.