1 00:00:53,227 --> 00:00:54,557 En plus de l'argent gaspillé 2 00:00:54,723 --> 00:00:57,797 et de l'embarras vis-à-vis de nos amis américains... 3 00:00:57,963 --> 00:00:59,437 MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES 4 00:00:59,562 --> 00:01:02,638 ... la débâcle à la frontière turco-syrienne nous a fait perdre cinq ans 5 00:01:02,763 --> 00:01:05,917 de renseignements en Syrie et au Moyen-Orient. 6 00:01:06,083 --> 00:01:09,102 J'ai élargi la réunion pour que nous puissions explorer les raisons 7 00:01:09,227 --> 00:01:12,877 du lancement d'une opération basée sur de telles sources erronées, 8 00:01:13,043 --> 00:01:17,198 et quelles leçons peut-on en tirer pour que cela ne se reproduise plus. 9 00:01:17,323 --> 00:01:19,662 Qu'est-ce qui vous a fait croire que des armes britanniques étaient 10 00:01:19,787 --> 00:01:22,381 exportées sous le manteau via Tradepass ? 11 00:01:22,506 --> 00:01:25,070 On m'a montré de faux certificats d'utilisateurs finaux 12 00:01:25,195 --> 00:01:27,437 pour sept compagnies d'armements différentes. 13 00:01:27,562 --> 00:01:29,870 Anglaises et américaines. 14 00:01:29,995 --> 00:01:31,117 Vous voulez-dire ceci ? 15 00:01:37,643 --> 00:01:38,957 Oui. 16 00:01:40,042 --> 00:01:44,677 Ce sont d'authentiques certificats d'exportation pour la Bulgarie et Italie. 17 00:01:44,843 --> 00:01:45,902 Ça n'est pas vrai. 18 00:01:46,027 --> 00:01:48,205 J'ai des lettres signées des gouvernements 19 00:01:48,330 --> 00:01:50,557 italien et bulgares confirmant les ventes. 20 00:01:50,723 --> 00:01:51,797 C'est une couverture. 21 00:01:51,963 --> 00:01:55,517 Angela, m'accusez-vous de mentir ? 22 00:01:56,427 --> 00:01:58,157 J'ai parlé à Rex Mayhew avant sa mutation 23 00:01:58,282 --> 00:02:00,365 avant qu'il ne rejoigne la Commission Royale. 24 00:02:00,490 --> 00:02:04,782 Il dit que vous avez persuadé quelqu'un de vous révéler des informations du Ml6. 25 00:02:04,907 --> 00:02:07,117 Quelqu'un que vous appelez "le batelier". 26 00:02:10,571 --> 00:02:12,397 Jamais entendu un tel nom. 27 00:02:12,563 --> 00:02:15,197 Et comment avez-vous obtenu ces certificats ? 28 00:02:15,363 --> 00:02:16,997 Ce sont des documents classifiés. 29 00:02:17,163 --> 00:02:20,837 Un ange me les a donné, avec un halo. 30 00:02:23,051 --> 00:02:26,757 Vous comprenez la gravité de cette enquête, Mme Burr ? 31 00:02:29,923 --> 00:02:33,037 Maintenant passons aux armes elles-mêmes. 32 00:02:33,203 --> 00:02:36,749 En vous basant sur des informations erronées, 33 00:02:36,874 --> 00:02:39,789 vous avez autorisé, grâce à un agent américain 34 00:02:39,914 --> 00:02:43,469 et dans le dos du ministère, un raid militaire américain 35 00:02:43,594 --> 00:02:46,597 sur 20 camions d'aides traversant la frontière turco-syrienne. 36 00:02:46,763 --> 00:02:50,477 - Rex Mayhew l'a autorisé, pas moi. - C'était son dernier jour. 37 00:02:50,643 --> 00:02:54,037 Et sur votre profonde garantie que la source était solide. 38 00:02:56,107 --> 00:02:57,907 D'où vous est-elle venue ? 39 00:03:00,010 --> 00:03:03,037 Une source proche de Tradepass et de Richard Roper. 40 00:03:04,202 --> 00:03:05,837 Pouvez-vous préciser ? 41 00:03:09,514 --> 00:03:13,517 En le faisant je mettrais des vies en danger. Non, je ne peux faire ça. 42 00:03:13,642 --> 00:03:15,837 Il s'agit d'une enquête interne, Mme Burr. 43 00:03:16,003 --> 00:03:20,717 Le nom ne sera pas enregistré. Pourquoi ne pas nous le dire ? 44 00:03:21,386 --> 00:03:23,939 Vous savez pourquoi. 45 00:03:24,810 --> 00:03:27,527 Vous savez tous pourquoi. 46 00:03:50,346 --> 00:03:54,797 Ils sont partis ce matin. Ordre du ministère. 47 00:03:55,467 --> 00:03:57,741 Donc plus que toi et moi, à nouveau ? 48 00:03:57,866 --> 00:04:01,901 Même pas ça, je suis désolé. Ils ferment le bureau dans deux semaines. 49 00:04:02,026 --> 00:04:05,317 Le bureau d'intelligence est officiellement en veille. 50 00:04:06,954 --> 00:04:08,197 Rentre à la maison, Angela. 51 00:04:08,363 --> 00:04:11,157 Tu as ton bébé. Tu es femme de professeur. 52 00:04:12,426 --> 00:04:14,925 Tu veux qu'on abandonne. Et Pine ? 53 00:04:15,050 --> 00:04:17,901 - Pine t'a donné de fausses infos. - Je n'en crois rien. 54 00:04:18,026 --> 00:04:19,598 - Tu en est sûre ? - Je suis allée le chercher. 55 00:04:19,723 --> 00:04:22,157 Je l'ai engagé. Je ne peux pas le laisser là-bas. 56 00:04:22,282 --> 00:04:23,757 Tu n'as pas le choix. 57 00:04:27,786 --> 00:04:29,902 Tu ne le sais pas ? Tu ne travailles plus ici. 58 00:04:30,027 --> 00:04:32,301 Je voulais juste te remercier. 59 00:04:32,426 --> 00:04:34,477 Et si tu as besoin d'aide dans le futur... 60 00:04:34,602 --> 00:04:36,685 Oh, n'attends pas trop longtemps. 61 00:04:36,810 --> 00:04:38,957 Angela Burr. 62 00:04:39,082 --> 00:04:40,877 Qu'est-ce que c'est ? 63 00:04:41,002 --> 00:04:43,629 - Oui, Sophie est là, s'il vous plaît ? - Sophie ? Elle n'est pas là... 64 00:04:43,754 --> 00:04:47,477 Quand elle arrivera, pouvez-vous lui dire que nous sommes tous là. 65 00:04:48,330 --> 00:04:50,637 Au même hôtel. 66 00:04:50,762 --> 00:04:52,802 Dites-lui que nous sommes tous là. 67 00:05:05,130 --> 00:05:06,077 Il est au Caire. 68 00:05:14,570 --> 00:05:19,575 M. Roper, votre coursier est arrivé. Je vous l'envoie. Merci. 69 00:05:25,963 --> 00:05:28,712 LE CAIRE, ÉGYPTE 70 00:05:33,643 --> 00:05:35,477 Merci beaucoup. 71 00:05:47,530 --> 00:05:49,030 FERMÉ 72 00:05:51,370 --> 00:05:54,861 - Vous êtes déjà allé au Caire avant ? - Non. 73 00:05:54,986 --> 00:05:58,757 Je suis allé au Maroc et en Tunisie, mais c'est ma première fois en Égypte. 74 00:05:58,923 --> 00:06:03,245 Bien, profitez-en. Visitez les environs pendant notre descente du Nil. 75 00:06:03,370 --> 00:06:07,357 - Andrew ne vient pas avec nous ? - Absolument pas. 76 00:06:07,523 --> 00:06:10,157 Toi et moi allons être très occupés. 77 00:06:10,323 --> 00:06:15,287 Mais, Richard Roper, j'approuve. 78 00:06:21,763 --> 00:06:23,717 En parlant de véritable amour... 79 00:06:26,091 --> 00:06:26,997 Que fait-elle ici ? 80 00:06:27,163 --> 00:06:28,917 Je pensais que tu aimerais une compagnie féminine. 81 00:06:29,083 --> 00:06:30,889 Caroline. 82 00:06:33,034 --> 00:06:36,237 - Regardez qui est revenue. - Caro, content de te voir. 83 00:06:36,362 --> 00:06:37,637 - Merci. - Bonjour, Sandy. 84 00:06:37,803 --> 00:06:39,717 - Bonjour. - Salut. 85 00:06:39,883 --> 00:06:41,637 Ma chère. Heureuse de te voir. 86 00:06:42,826 --> 00:06:45,197 Écoute, je dois parler quelques minutes avec le jeune Prince ici, 87 00:06:45,363 --> 00:06:48,197 pourquoi n'iriez-vous pas passer du temps au souk. 88 00:06:50,347 --> 00:06:52,103 D'accord, bébé. 89 00:06:54,474 --> 00:06:56,109 Tabby, tu les accompagnes ? 90 00:06:56,234 --> 00:06:57,797 - À plus tard. - À plus tard. 91 00:06:59,563 --> 00:07:02,149 - Café ? - Merci. 92 00:07:07,043 --> 00:07:08,781 Vous savez ce à quoi ça me fait penser ? 93 00:07:08,906 --> 00:07:12,197 Winston Churchill et T. E Lawrence à l'hôtel du Caire 94 00:07:12,363 --> 00:07:15,397 partageant le Moyen-Orient avec du champagne et un cigare. 95 00:07:17,194 --> 00:07:21,831 Dessinant une carte sur une serviette et se serrant les mains. Les rois d'Arabie. 96 00:07:25,066 --> 00:07:28,749 Je suppose que vous êtes Churchill dans ce scenario. 97 00:07:28,874 --> 00:07:30,500 Si vous insistez. 98 00:07:33,162 --> 00:07:37,197 Quel dommage pour Corky. Je me sens comme si... 99 00:07:37,363 --> 00:07:40,045 Si j'avais su, j'aurais pu probablement parler avec lui. 100 00:07:40,170 --> 00:07:44,064 Lui expliquer que même les traitres peuvent être pardonnés. 101 00:07:45,083 --> 00:07:48,109 Ils peuvent être utiles. Espionner l'ennemi. 102 00:07:48,234 --> 00:07:49,957 Brouiller leur jeu. 103 00:07:50,123 --> 00:07:53,197 Mais ils doivent choisir un camp. 104 00:07:53,322 --> 00:07:55,597 Ils doivent prendre une décision. 105 00:07:58,043 --> 00:08:00,045 Je ne sais pas pourquoi je vous dis ça. 106 00:08:00,170 --> 00:08:02,505 Vous avez déjà pris votre... décision, n'est-ce pas ? 107 00:08:03,434 --> 00:08:05,125 Il y a longtemps. 108 00:08:06,314 --> 00:08:07,317 Aux rois d'Arabie. 109 00:08:10,666 --> 00:08:13,581 - Freddie Hamid, comment allez-vous ? - Bonjour, Monsieur. 110 00:08:13,706 --> 00:08:15,597 - Heureux de vous revoir. - Heureux de vous revoir. 111 00:08:15,722 --> 00:08:18,439 Puis-je vous présenter Andrew Birch, notre directeur ? 112 00:08:19,402 --> 00:08:22,915 Enchanté de vous rencontrer, Freddie. Dicky m'a beaucoup parlé de vous. 113 00:08:25,386 --> 00:08:27,565 - Bienvenue au Caire. - Merci. 114 00:08:27,690 --> 00:08:30,277 - On va bien s'amuser - Oh, J'ai hâte 115 00:08:31,923 --> 00:08:33,437 Bien, on y va ? 116 00:08:58,666 --> 00:09:00,739 M. Kouyami. 117 00:09:01,322 --> 00:09:04,397 L'Orient est à l'Est et l'Occident à l'Ouest. 118 00:09:04,522 --> 00:09:06,989 Et ils ne devraient jamais se rencontrer. 119 00:09:07,114 --> 00:09:09,277 Heureux de vous revoir, M. Roper. 120 00:09:10,858 --> 00:09:12,484 Après vous. 121 00:09:18,954 --> 00:09:22,957 Donc, la liste n'a pas changé ? 122 00:09:23,082 --> 00:09:24,013 Tout est là, monsieur. 123 00:09:24,138 --> 00:09:28,269 La cargaison est en lieu sûr dans une zone militaire hors de la ville. 124 00:09:28,394 --> 00:09:31,469 - Prête pour la livraison. - Et le paiement ? 125 00:09:31,594 --> 00:09:33,837 Comme convenu. La moitié maintenant et la moitié à l'échange. 126 00:09:34,003 --> 00:09:35,997 On se rencontre à nouveau dans 48 heures. 127 00:09:39,003 --> 00:09:41,717 Bien, si toutes les parties sont satisfaites, 128 00:09:41,883 --> 00:09:44,685 Je suggère que nous passions à la première moitié du paiement 129 00:09:44,810 --> 00:09:46,837 à régler sur le compte de Tradepass. 130 00:09:55,523 --> 00:09:58,517 Attendez. On nous a rapporté un incident 131 00:09:58,683 --> 00:10:00,997 avec l'armée américaine à la frontière syrienne. 132 00:10:02,026 --> 00:10:06,197 Je veux que vous m'assuriez qu'il n'y a aucun risque associé à cette transaction. 133 00:10:06,363 --> 00:10:08,317 Pouvez-vous me l'assurer, M. Roper ? 134 00:10:11,146 --> 00:10:13,517 Nous avons eu un petit souci. 135 00:10:13,683 --> 00:10:17,717 Interne. Il a été découvert et traité. 136 00:10:17,883 --> 00:10:18,997 Vous avez ma parole. 137 00:10:26,954 --> 00:10:27,917 Allons-y. 138 00:10:51,363 --> 00:10:53,557 TRANSACTION EN COURS PAIEMENT REÇU 139 00:10:55,626 --> 00:10:57,557 C'est fait. 140 00:11:01,866 --> 00:11:03,341 Merci. 141 00:11:03,466 --> 00:11:05,546 - Merci beaucoup. - Félicitations. 142 00:11:16,874 --> 00:11:18,437 Qui veut un autre verre ? 143 00:11:20,586 --> 00:11:22,179 Pas moi. 144 00:11:25,003 --> 00:11:27,917 - Souris-moi. Ris. - Dis-moi une blague. 145 00:11:31,722 --> 00:11:33,965 Je n'en peux plus, Jonathan. 146 00:11:34,090 --> 00:11:36,077 Je ne peux plus coucher avec lui. 147 00:11:37,034 --> 00:11:39,469 - Tu le dois. - Pourquoi ne pouvons-nous pas fuir ? 148 00:11:39,594 --> 00:11:43,238 - Juste tous les deux. Maintenant. - Il ne s'agit pas que de nous. 149 00:11:48,083 --> 00:11:50,237 Très très drôle. 150 00:11:52,603 --> 00:11:55,085 Un coursier est venu hier soir. 151 00:11:55,210 --> 00:11:56,997 À livré des documents de livraison. 152 00:11:57,163 --> 00:11:58,701 Ils sont dans un coffre. 153 00:11:58,826 --> 00:12:01,997 - Tu connais le code ? - Je vais essayer de l'obtenir. 154 00:12:07,114 --> 00:12:07,997 Fais attention. 155 00:12:10,762 --> 00:12:13,926 Excusez-moi, Monsieur, une vodka martini, s'il vous plaît ? 156 00:13:01,603 --> 00:13:04,637 - Vous êtes matinale. - On va faire du shopping. 157 00:13:04,803 --> 00:13:06,717 On a jamais trop de tapis, apparemment. 158 00:13:06,883 --> 00:13:10,125 - C'est vrai. - Regardez-vous. 159 00:13:10,250 --> 00:13:12,277 Un vrai acolyte de Roper. 160 00:13:12,443 --> 00:13:14,317 Les choses changent. 161 00:13:15,754 --> 00:13:16,917 Oui, n'est-ce pas ? 162 00:13:17,083 --> 00:13:21,557 Moi ? Oh, je suis la femme prodigue ramenée dans le droit chemin, non ? 163 00:13:21,723 --> 00:13:24,940 - Ramenée par qui ? - Roper m'a fait une offre. 164 00:13:25,065 --> 00:13:27,597 Faire du passé table rase et repartir. 165 00:13:27,722 --> 00:13:29,357 Très... très classe de sa part. 166 00:13:29,523 --> 00:13:31,597 Peut-être. 167 00:13:31,763 --> 00:13:34,557 Où il avait besoin d'une espionne auprès de sa petite amie. 168 00:13:39,843 --> 00:13:41,858 Attention, Caro. 169 00:13:42,634 --> 00:13:43,597 Le soleil est lourd. 170 00:13:45,929 --> 00:13:46,917 Caro, est-ce vrai ? 171 00:13:51,689 --> 00:13:55,431 Il m'a dit que si je refusais, Je ne reverrai plus les enfants. 172 00:13:57,642 --> 00:13:59,202 Je le hais. 173 00:14:06,666 --> 00:14:08,356 Un message de Londres. 174 00:14:43,050 --> 00:14:46,037 - Je ne vous attendais pas. - Oh, vous avez peu de foi. 175 00:14:52,521 --> 00:14:54,637 C'est moi en fait qu'il a fallu persuader. 176 00:14:56,123 --> 00:14:57,557 - Je ne vous connais pas. - Oh, désolé. 177 00:14:57,723 --> 00:14:59,949 Joel Steadman, agent secret américain. 178 00:15:00,074 --> 00:15:00,717 Pine. 179 00:15:00,842 --> 00:15:03,628 Je vous vois comme un possible agent double. 180 00:15:03,753 --> 00:15:06,197 - De quoi parlez-vous ? - Il y a eu une fuite. 181 00:15:06,363 --> 00:15:08,117 Elle venait de vous, pas de moi. 182 00:15:09,523 --> 00:15:12,677 - J'ai tué un homme pour la couvrir. - Corkoran ? 183 00:15:14,883 --> 00:15:17,637 Jonathan, si vous voulez partir, Je peux vous exfiltrer. 184 00:15:17,803 --> 00:15:18,765 - Non. - Il nous reste du temps. 185 00:15:18,890 --> 00:15:20,437 Ni vous ni moi ne le voulons. Nous sommes tout proches. 186 00:15:20,603 --> 00:15:23,628 Je n'ai plus d'organisation. Je n'ai plus d'équipe. 187 00:15:23,753 --> 00:15:25,196 Aucun soutien international. 188 00:15:25,363 --> 00:15:27,837 Un cowboy et une femme enceinte. Voilà votre armée. 189 00:15:28,874 --> 00:15:32,237 Jonathan, si les choses tournent mal, Je ne pourrais vous en sortir. 190 00:15:33,353 --> 00:15:37,077 Je n'avais pas de vie avant vous. Je n'ai rien à perdre. 191 00:15:38,153 --> 00:15:40,357 Mais j'aurai besoin d'aide. 192 00:15:46,026 --> 00:15:49,059 D'accord. Que peut-on faire ? 193 00:15:55,003 --> 00:15:56,237 Une salade mixte. 194 00:16:02,563 --> 00:16:06,302 Je cherche un dénommé Youssuf. 195 00:16:09,514 --> 00:16:10,445 C'est moi. 196 00:16:10,570 --> 00:16:14,357 J'ai entendu qu'on pouvait vous parler d'une recette, le... tourli. 197 00:16:14,523 --> 00:16:16,940 - Tourli. - Tourli. On en discute ? 198 00:16:17,065 --> 00:16:19,848 - Vous voulez en discuter ? - Oui. 199 00:16:20,905 --> 00:16:22,509 - D'accord. - D'accord ? 200 00:16:22,634 --> 00:16:24,194 D'accord. 201 00:16:27,754 --> 00:16:29,063 Attends. 202 00:16:44,266 --> 00:16:46,509 Comment vas-tu ? Jonathan, tu as la classe. 203 00:16:46,634 --> 00:16:48,589 - Regarde-toi, M. le Grand Chef. - Regarde-toi ! 204 00:16:48,714 --> 00:16:51,565 - Tu as la toque et tout. - Tu es sérieux ? Regarde ta montre. 205 00:16:51,843 --> 00:16:53,917 - Oh. C'est une simple montre. - Combien elle coûte ? 206 00:16:54,083 --> 00:16:56,140 Comment vas-tu ? 207 00:16:56,265 --> 00:16:58,316 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Tu as disparu. 208 00:16:58,483 --> 00:17:00,300 Je sais. Je sais. 209 00:17:00,425 --> 00:17:03,237 Et ton arabe alors ? Tu te rappelles ce que je t'ai appris ? 210 00:17:03,403 --> 00:17:06,700 C'est un peu rouillé. Je m'entraîne. 211 00:17:06,825 --> 00:17:11,080 Ton frère, Ahmer. Il va bien ? Il est encore actif ? 212 00:17:11,785 --> 00:17:13,901 - Que veux tu dire par "actif" ? - Allons, tu le sais bien. 213 00:17:14,026 --> 00:17:16,997 Ses hommes ont eu leur heure et ont tout gâché. 214 00:17:19,305 --> 00:17:21,357 Je dois lui parler. 215 00:17:25,194 --> 00:17:26,357 D'accord. 216 00:17:26,523 --> 00:17:29,869 Le shopping alors ? Tu m'as trouvé ces pantoufles incurvées ? 217 00:17:29,994 --> 00:17:34,437 Non, j'ai essayé. Les égyptiens ont je crois des petits pieds. 218 00:17:34,603 --> 00:17:38,637 Tu sais ce qu'on dit, petits pieds, petites chaussures. 219 00:17:41,993 --> 00:17:44,797 Super que Caro soit de retour. Elle est drôle. 220 00:17:44,963 --> 00:17:47,757 Elle et Sandy devraient venir à Luxor aussi. 221 00:17:47,882 --> 00:17:51,116 Oh, Non. C'est pour les "zamoureux". 222 00:17:51,283 --> 00:17:54,237 J'ai acheté ces boucles d'oreilles en argent au souk. 223 00:17:54,403 --> 00:17:57,357 Peux-tu les mettre au coffre ? Je me sens mal en les portant. 224 00:17:57,523 --> 00:17:59,877 Tous les arabes ne sont pas voleurs, chérie. 225 00:18:00,106 --> 00:18:01,597 Je ne voulais pas dire ça. 226 00:18:01,763 --> 00:18:04,716 - On utilise toujours le coffre quand... - Je rigole. 227 00:18:04,841 --> 00:18:07,717 Ce sont tous des voleurs. Donne-les. 228 00:18:26,825 --> 00:18:29,260 Quelque chose d'inhabituel aujourd'hui ? 229 00:18:29,385 --> 00:18:29,868 Oh, oui. 230 00:18:29,993 --> 00:18:31,596 Quoi ? 231 00:18:31,763 --> 00:18:33,964 Je n'ai jamais été au Caire, Sandy. Jamais en Égypte non plus. 232 00:18:34,089 --> 00:18:36,917 - Tout est inhabituel - Tu sais ce à quoi je pense. 233 00:18:38,523 --> 00:18:41,717 - Andrew. Chanceux ? - Très. 234 00:18:43,283 --> 00:18:44,322 Caro ? 235 00:18:50,890 --> 00:18:53,923 Bien. Allons jeter quelques dés. 236 00:19:01,363 --> 00:19:05,069 Jed a rencontré quelqu'un ? Passé un appel ? 237 00:19:05,194 --> 00:19:08,205 Rien du tout. Je ne sais pas pourquoi il est suspicieux. 238 00:19:08,330 --> 00:19:09,740 Elle est stupide. 239 00:19:09,865 --> 00:19:12,268 Sauf si elle ne l'est pas, 240 00:19:12,393 --> 00:19:14,796 et qu'elle veut le paraître. 241 00:19:14,921 --> 00:19:17,484 - Y as-tu pensé ? - Non. 242 00:19:17,609 --> 00:19:20,525 Je n'ai pas à penser comme ça. C'est ton monde. 243 00:19:20,650 --> 00:19:25,025 Mon monde paie pour le tien. Ne l'oublie pas. 244 00:19:34,154 --> 00:19:36,917 Tu peux garder Luxor, Dicky. Voici un vrai temple. 245 00:19:37,083 --> 00:19:40,863 - Tu nous inspires tous, Sandy. - C'est vrai. 246 00:19:59,323 --> 00:20:01,717 - Marié ? - Non. 247 00:20:01,883 --> 00:20:03,981 - Je suis marié. - Félicitations. 248 00:20:04,106 --> 00:20:05,757 Tu veux que je te trouve une fille ? 249 00:20:05,923 --> 00:20:07,884 - Facile. - Oh, non, non, non. 250 00:20:08,009 --> 00:20:10,957 Merci. C'est... gentil. Merci pour l'offre. 251 00:20:12,681 --> 00:20:16,357 J'ai le sentiment qu'on s'est déjà rencontré. C'est possible ? 252 00:20:18,666 --> 00:20:21,997 Je ne crois pas. C'est peu probable. 253 00:20:26,243 --> 00:20:28,277 Je vais jouer à la roulette. Quelqu'un me suit ? 254 00:20:28,443 --> 00:20:30,956 - Bien sûr. - Bonne idée. 255 00:20:31,081 --> 00:20:33,351 Voyons quel est le plus chanceux. 256 00:20:37,203 --> 00:20:39,596 Cette case. Cette case. 257 00:20:39,721 --> 00:20:40,757 Madame. 258 00:20:43,561 --> 00:20:44,557 Oui. 259 00:20:48,522 --> 00:20:50,672 - Bonne chance, chérie. - Merci. 260 00:21:05,609 --> 00:21:07,277 Merci, rien ne va plus. 261 00:21:13,563 --> 00:21:15,757 - Un verre, Freddie ? - Oui. Whisky. 262 00:21:17,483 --> 00:21:19,437 Un whisky frais, s'il vous plaît ? 263 00:21:26,603 --> 00:21:30,837 - Il l'a. 2476. - Bien. J'y vais. 264 00:21:31,003 --> 00:21:33,597 Non. Je suis une femme enceinte. La couverture parfaite. 265 00:21:33,763 --> 00:21:36,477 Ça n'est pas une couverture. Tu es enceinte. 266 00:21:39,043 --> 00:21:40,437 D'accord. 267 00:21:41,481 --> 00:21:43,948 Si tu y vas, prends ça. 268 00:21:44,073 --> 00:21:46,028 Bon sang ! Ne sois pas bête, Joel. Je suis anglaise. 269 00:21:46,153 --> 00:21:47,237 Si j'ai un problème, je t'appelle. 270 00:21:47,403 --> 00:21:49,157 Ange, je ne te laisse pas sortir sans ça. 271 00:21:53,123 --> 00:21:54,823 Merci. 272 00:21:56,105 --> 00:21:58,117 Tu sais t'en servir, hein ? 273 00:21:59,210 --> 00:22:02,317 Oui. De quoi ai-je l'air ? "Tu es superbe, Angela." 274 00:22:02,442 --> 00:22:06,277 D'accord. En cas de problème, je t'appelle. 275 00:22:08,649 --> 00:22:11,517 - Tu es superbe. - Arrête ! 276 00:22:21,833 --> 00:22:23,524 Voilà, Freddie. 277 00:22:24,969 --> 00:22:26,824 Tout va bien ? 278 00:23:07,753 --> 00:23:08,637 OUVERT 279 00:23:20,233 --> 00:23:22,277 PROPRIÉTAIRE CERTIFIÉ 280 00:24:43,401 --> 00:24:45,708 - Ouais ? - Oui, ici la réception. 281 00:24:45,833 --> 00:24:47,724 J'ai un colis pour M. Richard Roper. 282 00:24:47,849 --> 00:24:49,157 J'ai besoin d'une signature. 283 00:24:49,323 --> 00:24:51,557 Désolé, Monsieur, Je ne peux pas le déposer. 284 00:24:51,723 --> 00:24:54,637 J'ai besoin d'une signature. Merci. 285 00:25:42,409 --> 00:25:45,996 Tu devrais arrêter, Freddie. Tu ne t'arrêteras pas de perdre sinon. 286 00:25:46,121 --> 00:25:47,299 J'arrête quand je veux. 287 00:25:50,761 --> 00:25:51,717 Je veux jouer. 288 00:25:53,603 --> 00:25:58,077 Perdre dans le casino de Papa, Freddie. Ça doit être une métaphore. 289 00:25:59,883 --> 00:26:03,724 - Veux-tu un verre de champagne ? - Oui. 290 00:26:03,849 --> 00:26:06,677 Tout le monde est content ? Je ne perds jamais. 291 00:26:06,843 --> 00:26:07,939 Tu mises, Dicky ? 292 00:26:08,841 --> 00:26:11,500 Quelque chose ne va pas, Sandy. 293 00:26:11,625 --> 00:26:12,797 Elle en fait trop. 294 00:26:14,089 --> 00:26:17,077 - Qu'a dit Caro ? - Elle n'a rien vu. 295 00:26:20,563 --> 00:26:22,988 Il me surveille. 296 00:26:23,113 --> 00:26:23,997 Je le sens. 297 00:26:27,241 --> 00:26:28,357 Reste calme. 298 00:26:30,409 --> 00:26:32,678 Puis-je avoir deux verres de champagne, s'il vous plaît ? 299 00:26:34,280 --> 00:26:35,397 Merci. 300 00:26:37,403 --> 00:26:39,957 Je ne perds jamais. D'accord ? Non. 301 00:26:40,123 --> 00:26:42,837 - Je ne perds jamais ! - Freddie, tu devrais arrêter. 302 00:26:45,083 --> 00:26:46,757 - Tu t'amuses bien ? - Il est temps de rentrer maintenant. 303 00:26:46,923 --> 00:26:49,548 - Je ne veux pas rentrer. - Ce serait mieux. 304 00:26:49,673 --> 00:26:51,299 - Non. On joue là-bas. - C'est mieux. 305 00:26:53,769 --> 00:26:56,637 Un grand jour demain. Allez au lit. 306 00:26:59,113 --> 00:27:02,717 C'est bon ? D'accord. D'accord ? 307 00:27:02,883 --> 00:27:05,397 Il a juste un peu trop bu. Pas de problème, il s'en remettra. 308 00:27:05,563 --> 00:27:07,020 - Je t'aime. Tu viens ? - Allons. Freddie, c'est bon. 309 00:27:07,145 --> 00:27:10,625 - Je l'aime. Elle peut venir avec moi. - Par là. Par là. 310 00:27:11,123 --> 00:27:13,153 - On va... - Par là. 311 00:27:19,081 --> 00:27:21,798 Je crois que Sandy devrait y aller, non ? 312 00:27:27,403 --> 00:27:29,060 Attention à la marche. 313 00:27:31,241 --> 00:27:34,110 Bien, je vais conduire. 314 00:27:36,585 --> 00:27:39,683 Entre. Voilà. 315 00:27:48,041 --> 00:27:50,146 Doucement, Freddie. 316 00:27:51,881 --> 00:27:53,037 Freddie. 317 00:27:53,993 --> 00:27:57,164 On s'assoit maintenant. 318 00:27:57,289 --> 00:27:59,564 - Assieds-toi. - Assied-toi, juste ici ? 319 00:27:59,689 --> 00:28:01,544 Juste ici. 320 00:28:04,105 --> 00:28:07,148 - Où est ta famille, Freddie ? - Ça n'est pas la maison familiale. 321 00:28:07,273 --> 00:28:10,397 C'est pour les affaires et les plaisirs. 322 00:28:11,240 --> 00:28:13,797 - Pas de servante ? - Non, elles sont là la journée. 323 00:28:14,633 --> 00:28:17,277 Elles sont là la journée. 324 00:28:17,443 --> 00:28:18,943 Bien. 325 00:28:19,528 --> 00:28:22,187 - Voudrais-tu un verre, Freddie ? - Oui. 326 00:28:22,312 --> 00:28:23,797 - Whisky ? - Oui. 327 00:28:26,281 --> 00:28:28,957 - Avec un peu d'eau, d'accord ? - Oui. 328 00:28:41,963 --> 00:28:43,663 Voilà. 329 00:28:49,801 --> 00:28:54,717 Freddie, il y a... quelque chose que je veux te demander. 330 00:28:55,945 --> 00:28:57,797 Ça me trotte dans la tête. 331 00:28:58,921 --> 00:29:02,155 Tu avais une copine qui s'appelait Sophie Alekan. 332 00:29:02,280 --> 00:29:06,820 À l'hôtel Néfertiti. Tu t'en rappelles ? 333 00:29:08,233 --> 00:29:11,299 - Comment tu peux la connaître ? - Tu t'en rappelles ? 334 00:29:12,163 --> 00:29:13,117 Tu l'as tuée ? 335 00:29:19,785 --> 00:29:22,997 Mon Dieu. Je te reconnais. 336 00:29:23,163 --> 00:29:25,637 - Le directeur de nuit. - Tu l'as tuée ? 337 00:29:25,803 --> 00:29:27,357 Qu'importe ? C'était une pute. 338 00:29:30,153 --> 00:29:32,396 - Tu l'as tuée ? - Non ! Non ! 339 00:29:32,521 --> 00:29:35,436 J'y étais, mais ne l'ai pas tuée. Je le jure ! 340 00:29:35,561 --> 00:29:38,477 - Qui l'a tuée ? - Un homme de Roper. 341 00:29:38,643 --> 00:29:42,028 Roper disait qu'elle ne pouvait pas se taire. 342 00:29:42,153 --> 00:29:45,284 Roper était là ? Roper était là ? 343 00:29:46,153 --> 00:29:51,139 Il voulait qu'elle nous dise qui l'avait aidée. 344 00:29:52,808 --> 00:29:54,303 Mais elle ne l'a pas dit. 345 00:29:55,753 --> 00:29:57,029 Elle n'a pas dit un mot. 346 00:29:59,785 --> 00:30:02,357 Elle n'aurait pas dû se taire, la pute ! 347 00:30:53,705 --> 00:30:56,620 Excusez-moi. Andrew Birch. 348 00:30:56,745 --> 00:30:58,117 Je crois que vous avez une enveloppe pour moi. 349 00:30:58,283 --> 00:30:58,956 Oui, Monsieur. 350 00:30:59,081 --> 00:31:02,197 - De la femme de la chambre 2104. - Merci. 351 00:31:08,403 --> 00:31:10,677 Pouvez-vous me trouver une voiture ce soir ? 352 00:31:26,184 --> 00:31:27,711 Ahmer. 353 00:31:29,683 --> 00:31:30,517 Allez. 354 00:31:43,163 --> 00:31:44,541 Passe devant. 355 00:31:46,163 --> 00:31:47,179 Allez. 356 00:31:47,304 --> 00:31:50,317 Mais je suis descendu au hall : aucun colis. 357 00:31:50,483 --> 00:31:53,717 Vérifie la liste des clients. Tous. Apporte-moi les noms. 358 00:31:53,883 --> 00:31:55,720 D'accord. 359 00:32:06,313 --> 00:32:09,379 Andrew Birch. Tradepass Limited. 360 00:32:12,443 --> 00:32:15,906 Je viens vérifier la cargaison expédiée demain, s'il vous plaît. 361 00:33:04,169 --> 00:33:06,438 Bien, les gars, faites vite. 362 00:33:08,329 --> 00:33:10,468 Allez, allez, allez ! 363 00:33:32,200 --> 00:33:34,350 D'accord. Vous savez quoi faire ? 364 00:33:35,784 --> 00:33:38,637 Voilà le numéro. Mémorisez-le. 365 00:33:38,803 --> 00:33:42,397 Appuyez sur "connecté" et la fête commence. 366 00:33:44,603 --> 00:33:46,625 - Merci, Ahmer. - Quand vous voulez. Au plaisir. 367 00:33:50,984 --> 00:33:52,837 C'est à cause de Mme Alekan, hein ? 368 00:33:56,329 --> 00:33:59,629 Oui... et non. 369 00:34:03,363 --> 00:34:04,913 On se reverra, frère. 370 00:34:05,800 --> 00:34:07,044 Fais attention, frère. 371 00:34:33,001 --> 00:34:34,155 Petit-déjeuner, Madame, 372 00:34:34,280 --> 00:34:37,030 - Les compliments de M. Birch. - Merci. 373 00:34:39,304 --> 00:34:41,312 De rien. 374 00:34:56,968 --> 00:34:58,197 ERREUR 375 00:35:07,803 --> 00:35:09,662 Oh, chérie. 376 00:35:10,568 --> 00:35:14,379 Difficile de se rappeler de tous ces codes, n'est-ce pas ? 377 00:35:14,504 --> 00:35:16,511 Tu as essayé ton anniversaire ? 378 00:35:17,763 --> 00:35:20,869 - J'ai trouvé ça... - Oh, pas toi. 379 00:35:22,569 --> 00:35:26,077 Tu as laissé quelqu'un entrer et me voler. 380 00:35:26,243 --> 00:35:29,397 La question est de savoir... qui ? 381 00:35:32,203 --> 00:35:34,763 Ne me dis pas que c'était Corky. 382 00:35:34,888 --> 00:35:36,237 Je pourrais ne pas te croire. 383 00:35:42,952 --> 00:35:46,317 Bonjour, Frisky. Pourrais-tu venir ici un instant ? 384 00:35:57,563 --> 00:35:59,877 Oui, c'est Andrew Birch. 385 00:36:02,185 --> 00:36:03,277 Bien sûr, Monsieur. 386 00:36:35,720 --> 00:36:38,306 TRANSACTION EN COURS 387 00:36:53,321 --> 00:36:57,696 Allez, chérie. Sois une gentille fille. 388 00:37:00,553 --> 00:37:02,797 Ne crois pas que ça va s'arrêter. 389 00:37:03,529 --> 00:37:05,117 Frisky ne s'arrête jamais. 390 00:37:29,608 --> 00:37:33,437 Tu sais, je ne te croyais pas si forte. 391 00:37:33,603 --> 00:37:35,637 Tu sais ce que je crois ? 392 00:37:35,803 --> 00:37:39,157 Que tu dois vraiment tenir à la personne que tu protèges. 393 00:37:42,120 --> 00:37:44,397 Je t'ai vue le regarder au casino. 394 00:37:44,563 --> 00:37:47,037 Vous étiez si proches. 395 00:38:05,833 --> 00:38:08,437 - Ici Dromgoole. - Avez-vous reçu mon envoi ? 396 00:38:09,832 --> 00:38:11,787 Vous savez ce que je pense, Geoffrey ? 397 00:38:11,912 --> 00:38:14,475 Quand on ouvrira ces caisses demain, Je ne crois pas 398 00:38:14,600 --> 00:38:19,139 qu'on trouvera des machines agricoles, hein ? 399 00:38:21,033 --> 00:38:22,877 Ça ne sent pas bon pour vous, Geoffrey. 400 00:38:26,953 --> 00:38:31,147 - Que voulez-vous ? - Restez loin des affaires égyptiennes. 401 00:38:31,272 --> 00:38:33,797 Si Roper essaie d'entrer en contact, déclinez. 402 00:38:33,963 --> 00:38:37,954 Pas de filet de sécurité. Ne répondez même pas. 403 00:38:38,921 --> 00:38:40,621 Qu'est-ce que je gagne ? 404 00:38:42,761 --> 00:38:45,150 Vous survivez, Geoffrey. 405 00:38:57,763 --> 00:39:01,099 Bonjour, Andrew. Vous avez l'air élégant. 406 00:39:01,224 --> 00:39:04,107 - Prêt ? - Quand vous voulez, Monsieur. 407 00:39:04,232 --> 00:39:07,299 - Alors le casino ? - Une nuit très réussie. 408 00:39:07,763 --> 00:39:09,739 Je suis un gagnant. 409 00:39:09,864 --> 00:39:13,004 Je n'arrive pas à joindre Freddie. Il devrait être là. 410 00:39:13,129 --> 00:39:16,715 - Vous l'avez couché, non ? - Il dormait comme un bébé, Monsieur. 411 00:39:16,840 --> 00:39:18,181 Tant pis pour lui. 412 00:39:45,673 --> 00:39:49,317 Bonjour, M. Roper. Les camions sont chargés. Tout est prêt pour vous. 413 00:39:49,483 --> 00:39:50,517 Merci. 414 00:40:11,363 --> 00:40:15,339 Dicky, j'ai pu vérifier toute la liste des clients de l'hôtel. 415 00:40:15,464 --> 00:40:19,157 Tous collent sauf deux. Ils sont dans la chambre 2104. 416 00:40:20,904 --> 00:40:23,197 Parfait. Appelle Frisky, demande-lui de tout nettoyer. 417 00:40:26,203 --> 00:40:30,560 Andrew, laissez-moi vous montrer la salle d'attente. 418 00:40:31,163 --> 00:40:33,483 C'est moi. 419 00:40:33,608 --> 00:40:35,837 Service demandé pour la chambre 2104. 420 00:40:37,320 --> 00:40:41,597 Ouais. OK. Compris. 421 00:40:45,352 --> 00:40:46,557 Bien... 422 00:40:48,360 --> 00:40:52,837 Il semble que nous allons nous promener un peu. 423 00:40:53,003 --> 00:40:56,157 Quand je te le dirai, tu te lèveras. 424 00:40:56,323 --> 00:40:59,757 Tu laveras ton visage et tu t'habilleras. 425 00:41:00,905 --> 00:41:02,757 Mais tu vas être très calme. 426 00:41:05,043 --> 00:41:06,494 Lève-toi ! 427 00:41:28,363 --> 00:41:31,713 Je vais prendre votre téléphone, si vous le voulez bien. 428 00:41:32,233 --> 00:41:33,694 Bien sûr. 429 00:41:45,672 --> 00:41:47,957 Cherche s'il est armé, s'il n'a pas de micro. 430 00:41:54,003 --> 00:41:58,917 Il m'est très rare, Jonathan Pine, d'avoir confiance en une personne. 431 00:42:00,072 --> 00:42:01,757 Mais tu étais spécial. 432 00:42:01,923 --> 00:42:04,557 Je l'ai su dès que je t'ai vu. 433 00:42:04,723 --> 00:42:07,277 Tu as sauvé mon fils. Risqué ta vie. 434 00:42:08,680 --> 00:42:10,317 J'aurais dû me méfier. 435 00:42:13,608 --> 00:42:15,037 Je vois pas de quoi vous parlez. 436 00:42:15,203 --> 00:42:17,157 Corky le savait. 437 00:42:17,323 --> 00:42:19,939 Il a voulu me prévenir. 438 00:42:20,424 --> 00:42:22,077 Pauvre Corks. 439 00:42:22,243 --> 00:42:25,357 Tu l'as tué, je suppose. Pour sauver ta peau. 440 00:42:26,280 --> 00:42:27,780 Oui ? 441 00:42:29,480 --> 00:42:33,003 Un bon gars ce Corks. Un homme loyal. 442 00:42:33,128 --> 00:42:36,277 Maintenant il dort dans un trou en Turque par ta faute. 443 00:42:37,672 --> 00:42:40,843 Pour lui comme pour moi, 444 00:42:40,968 --> 00:42:43,957 Je te jure que ta mort sera cent fois pire. 445 00:42:48,424 --> 00:42:50,124 Pour qui travailles-tu ? 446 00:42:53,128 --> 00:42:56,317 - Personne. - Tu mens pour commencer. 447 00:42:57,768 --> 00:43:00,018 Je sais que tu travailles avec Jed. 448 00:43:00,803 --> 00:43:02,197 C'est une erreur, en tout cas. 449 00:43:03,563 --> 00:43:06,197 Pas quelque chose qu'un homme fait. 450 00:43:12,163 --> 00:43:13,477 Pauvre fou ! 451 00:43:20,563 --> 00:43:22,837 On a besoin de son beau visage pour les acheteurs. 452 00:43:25,043 --> 00:43:29,077 On s'assurera que rien ne lui arrive si tu coopères. 453 00:43:32,968 --> 00:43:34,077 As-tu tué Freddie ? 454 00:43:37,224 --> 00:43:39,957 Tu m'aurais tué, sûrement. 455 00:43:43,403 --> 00:43:46,085 Je t'ai mal jugé. 456 00:43:55,208 --> 00:43:58,477 Écoute, Jed est en mauvaise posture. 457 00:43:58,643 --> 00:44:02,397 Et je ne me préoccupe pas trop de sa santé. 458 00:44:02,563 --> 00:44:04,523 Sa vie dépend de la qualité 459 00:44:04,648 --> 00:44:08,397 de ta performance dans la prochaine demi heure. 460 00:44:08,563 --> 00:44:11,138 Alors souris. 461 00:44:23,624 --> 00:44:24,557 Joel, où es-tu ? 462 00:44:24,723 --> 00:44:26,717 Devant la zone de chargement. 463 00:44:36,360 --> 00:44:37,963 Oh, mon Dieu ! Ange, sors de là. 464 00:44:38,088 --> 00:44:39,677 Pine est repéré, donc toi aussi. Sors ! 465 00:44:39,843 --> 00:44:41,003 Tu le vois ? Il va bien ? 466 00:44:41,128 --> 00:44:42,557 Ange, écoute moi ! Pine est repéré ! 467 00:44:42,723 --> 00:44:44,523 Sors d'ici tout de suite ! 468 00:44:50,728 --> 00:44:51,757 Service de chambre. 469 00:44:55,603 --> 00:44:57,283 Service de chambre. 470 00:45:23,912 --> 00:45:25,797 Sors ! Allez ! Allez ! 471 00:45:26,600 --> 00:45:28,869 - Salope ! - Sors ! Sors ! 472 00:45:29,683 --> 00:45:31,917 Grosse salope ! 473 00:45:39,323 --> 00:45:42,517 M. Kouyami, désolé pour l'attente. 474 00:45:42,683 --> 00:45:44,619 - Vous allez bien ? - Comment allez-vous ? 475 00:45:44,744 --> 00:45:46,379 Bien, merci. 476 00:45:46,504 --> 00:45:49,483 Aujourd'hui marque le début d'une nouvelle route commerciale, M. Roper. 477 00:45:49,608 --> 00:45:52,837 Et le début d'une belle amitié, comme on dit. 478 00:45:53,003 --> 00:45:54,626 - M. Birch. - M. Barghati. 479 00:45:55,283 --> 00:45:57,195 - Comment allez-vous ? - Très bien, merci. 480 00:45:57,320 --> 00:46:00,077 Comme vous voyez, les camions sont chargés selon les spécifications. 481 00:46:00,243 --> 00:46:03,677 Les chauffeurs sont prêts à les livrer à la destination voulue. 482 00:46:03,843 --> 00:46:06,237 - Jasper. - Oui, monsieur ? 483 00:46:06,403 --> 00:46:10,347 - Démarrez-les. Veux-tu ? - Oui, monsieur. Allez ! 484 00:46:10,472 --> 00:46:12,637 Où est M. Hamid ? 485 00:46:13,864 --> 00:46:17,237 J'ai peur que Freddie fut un peu mauvais garçon la nuit dernière. 486 00:46:17,403 --> 00:46:20,037 Il semble en payer le prix ce matin. 487 00:46:20,203 --> 00:46:22,987 On peut commencer sans lui si vous le voulez bien. 488 00:46:23,112 --> 00:46:26,146 Je suggère qu'on procède au second paiement. 489 00:46:27,111 --> 00:46:30,117 - Je veux bien oui. - Bien. 490 00:46:30,283 --> 00:46:32,197 M. Barghati, après vous. 491 00:46:40,199 --> 00:46:42,997 - Belle journée pour cela. - La meilleure. 492 00:46:53,320 --> 00:46:55,393 - Merci de vérifier. - Merci. 493 00:46:58,312 --> 00:47:01,797 Oui, bonjour, Ici Sandy Langbourne. De Tradepass. 494 00:47:01,963 --> 00:47:02,957 Pour autorisation. 495 00:47:07,687 --> 00:47:11,430 M. Birch va maintenant finaliser la transaction. 496 00:47:12,520 --> 00:47:13,597 Voulez-vous, M. Birch ? 497 00:47:18,120 --> 00:47:19,357 Ne gâchez rien, Andrew. 498 00:47:19,523 --> 00:47:22,517 Beaucoup de gens dépendent de votre joli iris. 499 00:47:30,440 --> 00:47:32,557 Allez, Andrew, nous n'avons pas toute la journée. 500 00:47:46,043 --> 00:47:47,317 Que se passe-t-il, Jasper ? Pourquoi s'arrêtent-ils ? 501 00:47:47,483 --> 00:47:48,957 Je ne sais pas, Monsieur. 502 00:47:52,392 --> 00:47:53,985 Quoi ? 503 00:48:04,648 --> 00:48:06,357 Doux Jésus ! 504 00:48:29,383 --> 00:48:31,077 Redonnez-moi mon argent, M. Roper. 505 00:48:40,163 --> 00:48:42,078 M. Roper. 506 00:48:47,203 --> 00:48:50,357 Vous, virez l'argent tout de suite. 507 00:48:50,523 --> 00:48:54,314 Dicky. Où est le premier paiement ? 508 00:48:54,439 --> 00:48:56,517 Il devrait déjà y avoir les 300 millions. 509 00:48:59,432 --> 00:49:01,197 Oh, l'artiste... 510 00:49:03,272 --> 00:49:06,597 Vous m'entendez, M. Roper ? Je veux mon argent. Maintenant ! 511 00:49:06,763 --> 00:49:08,459 On devrait partir. On ne doit pas être vus. 512 00:49:08,584 --> 00:49:10,538 Je veux récupérer l'intégralité de la somme. 513 00:49:10,663 --> 00:49:12,867 Vous comprenez ? 514 00:49:13,523 --> 00:49:17,197 Si vous ne payez pas, il y aura des conséquences. 515 00:49:18,151 --> 00:49:20,717 N'essayez pas de me menacer ! 516 00:49:20,883 --> 00:49:22,987 Savez-vous qui sont les coupables ? 517 00:49:23,112 --> 00:49:26,197 Des milices arabes, des petits rats, basanés comme vous ! 518 00:49:27,143 --> 00:49:30,837 Vous aurez votre argent quand je serais prêt ! Compris ?! 519 00:49:38,043 --> 00:49:41,317 On devrait partir. 520 00:49:41,483 --> 00:49:43,019 - Messieurs... - Allons-y. 521 00:49:43,144 --> 00:49:46,154 Retrouvons-nous à l'hôtel Néfertiti dans une heure. 522 00:49:46,279 --> 00:49:50,475 Notre organisation sait traiter ce genre de problèmes, nous le traiterons. 523 00:49:50,600 --> 00:49:52,200 Dicky, on doit partir. 524 00:49:54,983 --> 00:49:55,877 Pine ! 525 00:49:57,447 --> 00:49:59,637 Jed. Relâchez Jed et vous aurez l'argent. 526 00:50:01,863 --> 00:50:04,557 Tu achèterais cette fille 300 millions ? 527 00:50:22,631 --> 00:50:26,341 Appelez l'aéroport, que le jet soit prêt dans une heure. 528 00:50:30,407 --> 00:50:33,506 - Patron, peut-être par l'entrée arrière. - Oui. 529 00:50:51,304 --> 00:50:56,042 Ils entrent dans la chambre, Tu transfères l'argent, je libère Jed. 530 00:50:56,167 --> 00:50:57,877 D'accord ? 531 00:51:02,087 --> 00:51:05,317 Nous ne nous sommes pas présentés. Mon nom est Angela Burr. 532 00:51:07,304 --> 00:51:09,213 Dicky Roper. 533 00:51:10,919 --> 00:51:13,643 Où est Jed, si je peux me permettre ? 534 00:51:13,768 --> 00:51:15,037 Elle est en bas, Jonathan. 535 00:51:17,191 --> 00:51:18,653 Il est à Vous. 536 00:51:19,879 --> 00:51:20,880 Dicky. 537 00:51:22,563 --> 00:51:24,357 C'est pathétique. 538 00:51:26,403 --> 00:51:29,037 - Qui êtes-vous ? - Je suis Angela. 539 00:51:29,203 --> 00:51:33,037 Je connais votre nom. Qui êtes-vous vraiment, dans l'organisation générale ? 540 00:51:33,203 --> 00:51:36,837 Dans l'organisation générale, Je ne sais pas. Je vis à Bermondsey. 541 00:51:39,043 --> 00:51:41,957 - Ici Londres. - C'est Dicky Roper. Passez-moi Halo. 542 00:51:45,319 --> 00:51:48,237 Il n'y a pas de Halo à ce numéro, Monsieur. 543 00:51:48,403 --> 00:51:50,157 Ne soyez pas stupide. 544 00:51:50,323 --> 00:51:52,597 Geoffrey Dromgoole m'a donné personnellement ce numéro. 545 00:51:53,800 --> 00:51:56,483 Je suis désolé, je ne peux vous aider. 546 00:52:05,639 --> 00:52:06,717 Malheureux ? 547 00:52:06,883 --> 00:52:09,643 Ça doit faire bizarre, non ? 548 00:52:09,768 --> 00:52:12,554 Tous ces salons VIP, ces hôtels de luxe. 549 00:52:12,679 --> 00:52:15,178 Vous voilà du mauvais côté du tapis rouge. 550 00:52:15,303 --> 00:52:17,117 Vous vous sentez décontenancé ? 551 00:52:19,591 --> 00:52:22,591 Je suppose que vous préparez ça depuis longtemps. 552 00:52:22,983 --> 00:52:25,066 Vous vous entraînez devant un miroir ? 553 00:52:25,191 --> 00:52:29,877 Ouais, depuis la journée des sports au Kurdistan. 554 00:52:30,951 --> 00:52:32,797 Ces enfants méritent meilleure protection. 555 00:52:32,963 --> 00:52:35,877 C'est ce que nous faisons. Moi et Jonathan, on les protège. 556 00:52:36,043 --> 00:52:40,157 Pas ceux que vous avez déjà tués, mais les prochains. 557 00:52:40,323 --> 00:52:44,234 Les protéger de quoi ? De moi ? 558 00:52:44,359 --> 00:52:45,877 Je n'ai tué personne. 559 00:52:46,043 --> 00:52:50,837 Jamais volé, je paie mes impôts. J'ai juste travaillé pour une société, 560 00:52:51,003 --> 00:52:52,997 Gérée par votre Pinocchio. 561 00:52:53,163 --> 00:52:56,739 J'écoperais peut-être d'une amende de 50 livres. 562 00:52:57,799 --> 00:52:59,917 Avec de la chance je la paierai en plusieurs fois. 563 00:53:00,083 --> 00:53:01,994 Vous avez sûrement raison. 564 00:53:02,119 --> 00:53:06,275 Les avocats de gouvernement sons inutiles ? Je l'ai été. 565 00:53:07,239 --> 00:53:09,077 Bien, alors... 566 00:53:12,168 --> 00:53:16,277 - M. Roper. - L'original, pas la copie. 567 00:53:16,443 --> 00:53:18,218 - Comment vous aider ? - Ces hommes sont ici 568 00:53:18,343 --> 00:53:21,517 - pour vous arrêter. - Vraiment ? Pour quoi ? 569 00:53:22,439 --> 00:53:26,357 Infraction aux règles d'importation égyptiennes, complot pour meurtre. 570 00:53:28,007 --> 00:53:31,147 Et ces clowns ont des noms ? 571 00:53:31,272 --> 00:53:34,237 Certain que M. Hamid Senior adorerait savoir qui ils sont. 572 00:53:34,403 --> 00:53:38,677 M. Hamid est un très bon ami. Ami... 573 00:53:38,843 --> 00:53:42,059 Demain, Je serai de retour dans mon humble demeure à Majorque, 574 00:53:42,184 --> 00:53:43,997 à déguster un scotch de 30 ans d'âge. 575 00:53:44,163 --> 00:53:47,317 C'est possible. Je ne l'espère pas. 576 00:53:47,483 --> 00:53:50,277 Au demeurant, bonne chance pour le bébé. 577 00:53:50,443 --> 00:53:54,302 C'est une chose merveilleuse de mettre un enfant au monde. 578 00:54:26,043 --> 00:54:28,037 Pourquoi fais-tu ça, Jonathan ? 579 00:54:30,184 --> 00:54:32,158 Il faut choisir son camp. 580 00:54:34,599 --> 00:54:36,237 Il faut prendre une décision. 581 00:54:41,479 --> 00:54:44,327 Pouvez-vous gratter mon nez ? 582 00:54:45,799 --> 00:54:47,399 À dans quelques jours. 583 00:55:07,723 --> 00:55:10,557 - Que se passe t-il ici ? - Aucune idée. 584 00:55:18,311 --> 00:55:21,540 Attendez... Attendez une minute ! Attendez une minute ! 585 00:55:25,512 --> 00:55:26,941 Attends une seconde. 586 00:55:42,119 --> 00:55:43,117 Il le mérite. 587 00:55:56,923 --> 00:56:00,362 Non, non, non ! 588 00:56:00,487 --> 00:56:01,834 Non ! 589 00:56:01,959 --> 00:56:03,037 Non ! 590 00:56:29,763 --> 00:56:31,678 À quelle heure tu atterris ? 591 00:56:32,999 --> 00:56:37,374 Six heures du matin. À la fraîche. 592 00:56:41,448 --> 00:56:45,197 - Quelqu'un t'attendra ? - Ils devraient tous être là. 593 00:56:51,047 --> 00:56:55,117 Je n'arrête pas de me dire... et s'il ne me reconnaissait pas ? 594 00:56:56,999 --> 00:56:58,717 Un fils reconnait toujours sa mère. 595 00:57:02,723 --> 00:57:07,039 Sinon, je le lui dirai. D'accord ? 596 00:57:11,623 --> 00:57:12,997 Tu peux vite venir nous voir. 597 00:57:15,943 --> 00:57:17,504 Je le promets. 598 00:57:42,663 --> 00:57:44,256 Sois bonne. 599 00:57:48,423 --> 00:57:50,717 Tu es un drôle d'oiseau, Jonathan. 600 00:57:53,479 --> 00:57:56,065 - Je sais. - Bien. 601 00:58:35,431 --> 00:58:37,637 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 602 00:58:41,863 --> 00:58:43,423 Non, merci. 603 00:58:45,223 --> 00:58:46,979 Rien du tout. 604 00:59:32,903 --> 00:59:36,753 Sous-titres : Françoise Sawyer Sous-titrage : 2G Digital Post Inc.