1 00:01:09,411 --> 00:01:11,421 KAIRO, EGYPT 2 00:01:17,413 --> 00:01:19,421 En salat! 3 00:01:25,402 --> 00:01:29,406 Jeg søker en som heter Youssef. 4 00:01:32,405 --> 00:01:36,422 - Det er meg. - Du har visst en oppskrift på tourli? 5 00:01:37,401 --> 00:01:39,411 - Tourli. - Kan vi snakke om det? 6 00:01:39,415 --> 00:01:43,412 - Vil du snakke om tourli? - Ja. 7 00:01:43,416 --> 00:01:46,412 - Ok. - Ok? 8 00:01:50,409 --> 00:01:52,409 Vent. 9 00:02:06,422 --> 00:02:10,424 - Du ser fantastisk ut, Jonathan! - Sier sjefskokken! 10 00:02:11,403 --> 00:02:13,422 - Du har lue og alt. - Se på den klokka. 11 00:02:14,401 --> 00:02:16,411 - Hva er dette? - Bare en klokke. 12 00:02:16,415 --> 00:02:20,421 Hvordan har du det? Hva skjedde? Du bare forsvant. 13 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 Jeg vet det. Jeg vet det. 14 00:02:23,404 --> 00:02:25,419 Hva med arabisk? Husker du noe? 15 00:02:25,423 --> 00:02:29,410 Jeg er litt rusten. Jeg øver. 16 00:02:29,414 --> 00:02:34,407 Din bror - Ahmer. Har han det bra? Er han fortsatt aktiv? 17 00:02:34,411 --> 00:02:36,411 - Hva mener du? - Det vet du. 18 00:02:36,415 --> 00:02:39,413 De hadde sin sjanse, og de spolerte den. 19 00:02:41,422 --> 00:02:43,422 Jeg må snakke med ham. 20 00:02:47,414 --> 00:02:48,422 Ok. 21 00:02:49,401 --> 00:02:52,410 Fant du noen tøfler til meg? 22 00:02:52,414 --> 00:02:56,424 Nei, jeg lette. Egyptiske menn har visst veldig små føtter. 23 00:02:57,403 --> 00:03:01,404 Du vet hva de sier. Små føtter, små sko. 24 00:03:04,417 --> 00:03:07,408 Det er fint at Caro er tilbake. 25 00:03:07,412 --> 00:03:10,408 Hun og Sandy kan vel bli med til Luxor? 26 00:03:10,412 --> 00:03:13,416 Nei. Det er bare for de elskende. 27 00:03:13,420 --> 00:03:16,419 Jeg kjøpte nye sølvøreringer på markedet. 28 00:03:16,423 --> 00:03:19,422 Kan du legge dem i safen? 29 00:03:20,401 --> 00:03:24,403 - Ikke alle arabere er tyver. - Jeg mente ikke det. 30 00:03:24,407 --> 00:03:30,406 - Vi bruker alltid safen... - Jeg fleiper. Visst er de tyvaktige. 31 00:03:49,414 --> 00:03:52,414 - Hendte det noe uvanlig i dag? - Ja. 32 00:03:52,418 --> 00:03:56,409 - Hva da? - Jeg har aldri vært i Kairo før. 33 00:03:56,413 --> 00:03:59,411 - Alt er uvanlig. - Du vet hva jeg mener. 34 00:03:59,415 --> 00:04:05,416 - Andrew. Føler du deg heldig? - Veldig. 35 00:04:13,408 --> 00:04:16,411 Da går vi og kaster litt terning. 36 00:04:23,422 --> 00:04:29,405 - Traff Jed noen? Ringte hun noen? - Absolutt ikke. 37 00:04:29,409 --> 00:04:32,409 Hva mistenker han? Hun er bare en dum jente. 38 00:04:32,413 --> 00:04:37,406 Hvis hun ikke er en dum jente, så er det kanskje slik hun vil framstå. 39 00:04:37,410 --> 00:04:43,408 - Har du tenkt på det? - Nei, det er din verden. 40 00:04:43,412 --> 00:04:47,420 Min verden betaler for din verden. Ikke glem det. 41 00:04:56,415 --> 00:04:59,411 Behold Luxor, Dicky. Dette er et tempel. 42 00:04:59,415 --> 00:05:03,416 - Du er en inspirasjon for oss. - Det er jeg. 43 00:05:21,421 --> 00:05:24,406 - Er du gift? - Nei. 44 00:05:24,410 --> 00:05:28,407 Jeg er gift. Skal jeg skaffe en jente til deg? 45 00:05:28,411 --> 00:05:33,412 - Det er fort gjort. - Det trengs ikke. Takk likevel. 46 00:05:35,410 --> 00:05:38,422 Det føles som om vi har møttes før. Er det mulig? 47 00:05:40,404 --> 00:05:44,402 Det tror jeg ikke. Det virker usannsynlig. 48 00:05:48,419 --> 00:05:52,405 - Jeg skal spille rulett. Noen flere? - Ja visst. 49 00:05:52,409 --> 00:05:55,422 God idé. Vi får se hvem som er heldig. 50 00:05:59,418 --> 00:06:03,407 - Denne. Her borte. - Madam. 51 00:06:06,407 --> 00:06:08,411 - Ja. - Merci. 52 00:06:08,415 --> 00:06:13,414 - Innsatsene, takk. - Lykke til, kjære. 53 00:06:27,409 --> 00:06:29,420 Takk, ingen flere innsatser. 54 00:06:36,402 --> 00:06:39,421 - Noe å drikke, Freddie? - Ja. Whisky. 55 00:06:40,400 --> 00:06:43,405 Kan jeg få en whisky, takk? 56 00:06:49,403 --> 00:06:53,409 - Han har den. 2476. - Ok, jeg går. 57 00:06:53,413 --> 00:06:56,403 Nei. Jeg er gravid. Perfekt cover. 58 00:06:56,407 --> 00:06:59,423 Det er ikke noe cover. Du er en gravid kvinne. 59 00:07:02,414 --> 00:07:07,411 - Ok. Hvis du skal gå, tar du denne. - Så pokker heller! 60 00:07:07,415 --> 00:07:12,415 - Blir det problemer, ringer jeg. - Jeg lar deg ikke gå uten den. 61 00:07:16,408 --> 00:07:20,416 Takk. Du vet vel hvordan man bruker den? 62 00:07:21,422 --> 00:07:26,411 Hvordan ser jeg ut? "Du ser flott ut, Angela." 63 00:07:26,415 --> 00:07:28,420 Blir det problemer, ringer jeg. 64 00:07:31,409 --> 00:07:34,401 - Du ser flott ut. - Kutt ut! 65 00:07:44,411 --> 00:07:46,416 Vær så god, Freddie. 66 00:08:42,420 --> 00:08:44,420 ALEXANDRIAS HAVN EIERSERTIFIKAT 67 00:10:06,401 --> 00:10:08,405 - Ja? - Jeg står i resepsjonen. 68 00:10:08,409 --> 00:10:11,417 Jeg har en pakke til Mr. Richard Roper. 69 00:10:11,421 --> 00:10:14,402 Jeg kan ikke legge den her. 70 00:10:14,406 --> 00:10:17,404 Jeg trenger en underskrift. Takk. 71 00:11:05,405 --> 00:11:09,419 - Du burde slutte, Freddie, før du... - Jeg slutter når jeg vil! 72 00:11:13,412 --> 00:11:18,402 - Jeg er med her. - Tape i pappas casino, Freddie... 73 00:11:18,406 --> 00:11:20,415 Det må være en metafor for noe. 74 00:11:22,410 --> 00:11:26,410 - La meg hente et glass champagne. - Ja. 75 00:11:26,414 --> 00:11:31,412 - Er alle glade? Jeg taper aldri. - Opp eller ned, Dicky? 76 00:11:31,416 --> 00:11:36,413 Det er noe som ikke stemmer. Hun anstrenger seg for mye. 77 00:11:36,417 --> 00:11:39,415 - Hva sa Caro? - Hun har ikke sett noe. 78 00:11:43,402 --> 00:11:46,413 Han overvåker meg. Det føler jeg. 79 00:11:49,419 --> 00:11:52,402 Bare vær rolig. 80 00:11:53,405 --> 00:11:57,423 Kan jeg få to glass champagne? Takk. 81 00:11:59,423 --> 00:12:05,409 - Jeg taper aldri, ok? - Freddie, du bør slutte nå. 82 00:12:07,415 --> 00:12:10,409 - Har du det gøy? - Det er på tide å gå. 83 00:12:10,413 --> 00:12:13,420 - Jeg vil ikke gå hjem. - Det er nok best. 84 00:12:16,415 --> 00:12:20,400 Det er en stor dag i morgen. Gå og legg deg. 85 00:12:21,420 --> 00:12:25,406 Ok? Greit. Går det bra? 86 00:12:25,410 --> 00:12:27,423 Han har bare fått litt for mye. 87 00:12:28,402 --> 00:12:31,418 Vil du bli med meg? Hun kan bli med meg. 88 00:12:31,422 --> 00:12:37,409 - Denne veien. Følg med her. - Jeg skal kjøre... 89 00:12:41,420 --> 00:12:44,408 Burde ikke Sandy gå isteden? 90 00:12:49,423 --> 00:12:51,423 Se opp for trappen. 91 00:12:53,423 --> 00:12:58,402 Går det bra? Jeg tror at jeg kjører. 92 00:12:59,407 --> 00:13:02,410 Inn med deg. Sånn, ja. 93 00:13:10,415 --> 00:13:13,410 Rolig, Freddie. 94 00:13:13,414 --> 00:13:15,414 Sånn ja, Freddie. 95 00:13:15,418 --> 00:13:20,403 - Greit. Skal vi sette oss ned? - Sette oss... 96 00:13:20,407 --> 00:13:22,416 Skal vi sette oss? Her? 97 00:13:26,422 --> 00:13:32,423 - Hvor er familien din, Freddie? - Dette er ikke familiehuset. 98 00:13:33,424 --> 00:13:37,403 - Ingen husholderske? - Nei, de kommer om dagen. 99 00:13:37,407 --> 00:13:39,420 De kommer om dagen... 100 00:13:39,424 --> 00:13:43,413 Bra. Hva med en drink, Freddie? 101 00:13:43,417 --> 00:13:46,408 - Ja. - Whisky? 102 00:13:49,402 --> 00:13:51,412 - Med litt vann i? - Ja. 103 00:14:05,402 --> 00:14:07,408 Vær så god. 104 00:14:12,413 --> 00:14:17,406 Hør, Freddie... Det er en ting jeg har villet spørre deg om. 105 00:14:18,408 --> 00:14:20,408 Det har ligget og gnagd. 106 00:14:21,415 --> 00:14:26,408 Du hadde en kjæreste som het Sophie Alekan på Nefertiti Hotel. 107 00:14:28,400 --> 00:14:32,406 - Husker du henne? - Hvordan kan du vite om henne? 108 00:14:32,410 --> 00:14:35,416 Husker du henne? Drepte du henne? 109 00:14:42,412 --> 00:14:47,400 Herregud... Nå kjenner jeg deg igjen. Du var night manager. 110 00:14:47,404 --> 00:14:50,420 - Drepte du henne? - Hvorfor bry deg? Hun var en hore. 111 00:14:52,415 --> 00:14:55,402 - Drepte du henne? - Nei! Nei! 112 00:14:55,406 --> 00:14:57,424 Jeg var der, men det var ikke meg! 113 00:14:58,403 --> 00:15:01,400 - Hvem var det? - En av Ropers menn. 114 00:15:01,404 --> 00:15:04,414 Roper sa at vi ikke kunne stole på henne. 115 00:15:04,418 --> 00:15:07,419 Var Roper der? Var Roper der? 116 00:15:08,421 --> 00:15:13,416 Han ville at hun skulle fortelle hvem som hadde hjulpet henne. 117 00:15:15,414 --> 00:15:19,412 Hun nektet å si det. Hun sa ikke ett ord. 118 00:15:22,413 --> 00:15:25,421 Hun skulle ikke ha tidd, den hora! 119 00:16:16,411 --> 00:16:20,416 Unnskyld. Andrew Birch. Du har visst en konvolutt til meg. 120 00:16:20,420 --> 00:16:24,418 - Ja, sir. Fra damen på rom 2104. - Takk. 121 00:16:30,423 --> 00:16:33,405 Kan du skaffe meg en bil i kveld? 122 00:16:48,424 --> 00:16:53,401 - Ahmer. Salam alaikum. - Alaikum salam. 123 00:17:05,417 --> 00:17:09,418 Du kan gå i forveien. Fortsett. 124 00:17:09,422 --> 00:17:12,421 Da jeg kom ned, var det ingen pakke der. 125 00:17:13,400 --> 00:17:18,418 Sjekk hotellisten, alle gjester. Gi meg navnene. 126 00:17:29,401 --> 00:17:32,404 Andrew Birch. Tradepass Limited. 127 00:17:35,419 --> 00:17:38,423 Jeg vil kontrollere lasten som sendes i morgen. 128 00:18:26,420 --> 00:18:29,401 Opp med farten nå! 129 00:18:30,424 --> 00:18:33,408 Fort, fort! 130 00:18:54,422 --> 00:18:59,402 Så du vet hva du skal gjøre? Dette er nummeret. 131 00:19:00,408 --> 00:19:04,423 Memorer det, trykk på "koble", så settes festen i gang. 132 00:19:07,403 --> 00:19:10,411 - Takk, Ahmer. - Ingen årsak. Det var en fornøyelse. 133 00:19:13,409 --> 00:19:16,423 Det er på grunn av Miss Alekan, eller hva? 134 00:19:19,400 --> 00:19:23,404 Ja. Og nei. 135 00:19:25,422 --> 00:19:29,412 - Vi ses, bror. - Vær forsiktig, bror. 136 00:19:55,416 --> 00:19:59,412 Frokost, madam. Med hilsen fra Mr. Birch. 137 00:20:19,413 --> 00:20:21,412 FEIL 138 00:20:30,408 --> 00:20:33,400 Å, kjære... 139 00:20:33,404 --> 00:20:36,423 Det er vanskelig å holde styr på alle kodene, eller hva? 140 00:20:37,402 --> 00:20:40,401 Har du prøvd med bursdagen din? 141 00:20:40,405 --> 00:20:44,403 - Jeg fant nettopp... - Jemima. 142 00:20:45,404 --> 00:20:48,415 Du lot noen bryte seg inn og stjele fra meg. 143 00:20:48,419 --> 00:20:51,423 Spørsmålet er... hvem? 144 00:20:54,418 --> 00:20:58,419 Og ikke si at det var Corky. Kanskje jeg ikke tror på deg. 145 00:21:05,417 --> 00:21:09,420 God morgen, Frisky. Kan du komme inn hit litt? 146 00:21:20,420 --> 00:21:25,420 Ja, det er Andrew Birch. Naturligvis, sir. 147 00:21:27,412 --> 00:21:31,400 PÅBEGYNN NETTHINNESKANNING 148 00:21:56,406 --> 00:21:58,408 INNBETALING 300 000 000 DOLLAR 149 00:21:58,412 --> 00:22:00,407 BEHANDLER OVERFØRING 150 00:22:00,411 --> 00:22:01,419 OVERFØRING FERDIG 151 00:22:16,401 --> 00:22:20,413 Kom igjen, elskede. Vær flink jente. 152 00:22:23,407 --> 00:22:27,416 Ikke tro at han akter å slutte. Frisky slutter aldri. 153 00:22:52,408 --> 00:22:55,424 Jeg trodde ikke at du var i stand til det. 154 00:22:56,403 --> 00:23:01,417 Jeg tror at du føler sterkt for personen du beskytter. 155 00:23:04,419 --> 00:23:09,414 Jeg så deg se på ham på kasinoet, hvor intime dere er. 156 00:23:28,413 --> 00:23:30,424 - Dromgoole her. - Fikk du forsendelsen? 157 00:23:32,413 --> 00:23:36,408 Vet du hva jeg tror? Når vi åpner de kassene i morgen, - 158 00:23:36,412 --> 00:23:42,401 - så finner vi nok ikke jordbruksmaskiner i dem. Eller hva? 159 00:23:43,410 --> 00:23:45,410 Det ser ikke bra ut for deg. 160 00:23:49,412 --> 00:23:53,418 - Hva vil du? - Ikke bland deg i Egypt-affærene. 161 00:23:53,422 --> 00:23:56,408 Hvis Roper tar kontakt, dumper du ham. 162 00:23:56,412 --> 00:24:00,414 Ingen sikkerhetsnett. Besvar ikke engang samtalen. 163 00:24:01,416 --> 00:24:07,420 - Hva får jeg? - Du får overleve, Geoffrey. 164 00:24:20,407 --> 00:24:25,408 God morgen, Andrew. Du ser bra ut. Er du klar til å dra? 165 00:24:25,412 --> 00:24:28,409 Når du er. Hvordan gikk det på kasinoet? 166 00:24:28,413 --> 00:24:32,412 En veldig vellykket kveld. Jeg er en vinner. 167 00:24:32,416 --> 00:24:35,419 Jeg får ikke tak i Freddie. Han burde vært her. 168 00:24:35,423 --> 00:24:40,414 - Du la ham vel? - Han sov som et barn da jeg gikk. 169 00:25:08,409 --> 00:25:13,401 Hallo, Mr. Roper. Bilene er lastet. Alt er forberedt for dere. 170 00:25:33,422 --> 00:25:37,421 Jeg har sjekket hotellisten for den medisinske delegasjonen. 171 00:25:38,400 --> 00:25:41,417 Alle navnene er bekreftet bortsett fra to - i rom 2104. 172 00:25:43,413 --> 00:25:46,408 Ring Frisky. Be ham rydde opp. 173 00:25:48,408 --> 00:25:53,413 Andrew! Jeg skal vise deg VIP-området. 174 00:25:53,417 --> 00:25:58,409 Det er meg. Han har bedt om romservice på 2104. 175 00:26:00,402 --> 00:26:04,405 Ja. Ok, jeg forstår. 176 00:26:07,422 --> 00:26:10,418 Jaha... 177 00:26:10,422 --> 00:26:15,409 Det virker som om du og jeg skal ta en liten spasertur. 178 00:26:15,413 --> 00:26:18,417 Når jeg sier ifra, reiser du deg. 179 00:26:18,421 --> 00:26:22,407 Vi skal vaske ansiktet ditt og kanskje kle på deg. 180 00:26:22,411 --> 00:26:25,407 Men du skal være veldig stille. 181 00:26:27,414 --> 00:26:29,415 Reis deg opp! 182 00:26:50,422 --> 00:26:56,408 Jeg tar telefonen din hvis du ikke har noe imot det. 183 00:27:08,410 --> 00:27:12,404 Se etter våpen. Sjekk at han ikke har mikrofon. 184 00:27:16,413 --> 00:27:21,411 Det er veldig sjelden, Jonathan Pine, at jeg stoler på noen. 185 00:27:22,418 --> 00:27:27,402 Men du var spesiell. Det visste jeg straks jeg så deg. 186 00:27:27,406 --> 00:27:32,421 Du reddet min sønn, risikerte livet. Jeg burde ha gjennomskuet det. 187 00:27:36,410 --> 00:27:39,417 - Jeg vet ikke hva du prater om. - Corky visste det. 188 00:27:39,421 --> 00:27:44,415 Han prøvde å få meg til å se det. Stakkars gamle Corks. 189 00:27:44,419 --> 00:27:50,407 Du drepte ham, antar jeg? For å redde ditt eget skinn. 190 00:27:52,404 --> 00:27:55,416 Han var en bra mann, Corks. En lojal mann. 191 00:27:55,420 --> 00:28:00,406 Nå ligger han i en grøft på et tyrkisk fjell på grunn av deg. 192 00:28:00,410 --> 00:28:06,412 For hans skyld og min lover jeg deg at din død blir hundre ganger verre. 193 00:28:11,405 --> 00:28:13,406 Hvem samarbeider du med? 194 00:28:15,421 --> 00:28:18,421 - Ingen. - Det er ikke sant til å begynne med. 195 00:28:20,412 --> 00:28:24,418 Jeg vet at du jobber med Jed. Det var en tabbe. 196 00:28:26,402 --> 00:28:28,418 Sånn gjør man bare ikke. 197 00:28:34,417 --> 00:28:37,414 Din syke jævel. 198 00:28:43,402 --> 00:28:46,406 Vi trenger det vakre ansiktet for kjøperne. 199 00:28:47,414 --> 00:28:51,415 Vi kan sørge for at ikke mer skjer henne, hvis du samarbeider. 200 00:28:55,418 --> 00:28:57,420 Drepte du Freddie? 201 00:28:59,406 --> 00:29:02,412 Du hadde drept meg, selvfølgelig. 202 00:29:05,423 --> 00:29:08,422 Jeg leste deg så feil. 203 00:29:17,421 --> 00:29:21,400 Hør etter nå. Jed er i veldig dårlig forfatning. 204 00:29:21,404 --> 00:29:24,423 Og jeg er ikke så fryktelig opptatt av hennes velvære. 205 00:29:25,402 --> 00:29:30,423 Livet hennes avhenger av din innsats den kommende halvtimen. 206 00:29:31,402 --> 00:29:33,422 Sørg for å smile. 207 00:29:46,411 --> 00:29:49,406 - Joel? Hvor er du? - Utenfor lasteområdet. 208 00:29:58,424 --> 00:30:02,405 Kom deg vekk. Pine er avslørt, og du også! 209 00:30:02,409 --> 00:30:07,405 - Ser du ham? Er han uskadd? - Pine er avslørt! Stikk derfra! 210 00:30:13,412 --> 00:30:16,402 Romservice! 211 00:30:18,403 --> 00:30:20,403 Romservice! 212 00:30:40,418 --> 00:30:42,416 Gå unna... 213 00:30:47,404 --> 00:30:50,407 - Gå vekk! - Din bitch! 214 00:30:52,405 --> 00:30:54,411 Jævla bitch! 215 00:31:01,421 --> 00:31:06,407 Mr. Kouyami. Beklager at vi er sene. Går det bra? 216 00:31:06,411 --> 00:31:09,400 - Og har du det bra? - Ja, takk. 217 00:31:09,404 --> 00:31:12,402 Dette er begynnelsen på en ny handelsrute. 218 00:31:12,406 --> 00:31:15,409 Og begynnelsen på et vakkert vennskap. 219 00:31:15,413 --> 00:31:19,419 - Mr. Birch. - Mr. Barghati. Takk, det samme. 220 00:31:19,423 --> 00:31:22,415 Som dere ser, er lastebilene lastet. 221 00:31:22,419 --> 00:31:26,405 Sjåførene er klare til å kjøre dem dit dere vil. 222 00:31:26,409 --> 00:31:30,403 Jasper? Du kan vel sende dem av gårde. 223 00:31:30,407 --> 00:31:32,422 Ja, sir. Da kjører vi! 224 00:31:33,401 --> 00:31:35,404 Hvor er Mr. Hamid? 225 00:31:36,415 --> 00:31:39,419 Jeg er redd for at Freddie var litt dum i går. 226 00:31:39,423 --> 00:31:42,414 Han får lide for det i dag. 227 00:31:42,418 --> 00:31:45,410 Vi kan begynne uten ham, hvis dere vil. 228 00:31:45,414 --> 00:31:48,420 Jeg foreslår at vi tar den andre innbetalingen. 229 00:31:49,422 --> 00:31:54,418 - Det høres bra ut. - Etter deg, Mr. Barghati. 230 00:32:03,400 --> 00:32:05,413 - Det er en fin dag. - Best tenkelige. 231 00:32:16,401 --> 00:32:18,405 - Nå kan dere sjekke. - Takk. 232 00:32:21,400 --> 00:32:25,412 God morgen, Sandy Langbourne her. Tradepass for autorisasjon. 233 00:32:30,408 --> 00:32:36,403 Mr. Birch skal nå sluttføre overføringen. Ikke sant, Mr. Birch? 234 00:32:40,418 --> 00:32:46,401 Ikke tøys nå. Det er mange som er avhengig av din vakre iris. 235 00:32:53,402 --> 00:32:56,408 Kom igjen, Andrew. Vi har ikke hele dagen på oss. 236 00:33:08,414 --> 00:33:12,400 - Hva er det? Hvorfor stanser de? - Jeg vet ikke, sir. 237 00:33:14,424 --> 00:33:17,407 Hva...? 238 00:33:26,417 --> 00:33:28,422 Jøsses... 239 00:33:51,406 --> 00:33:54,412 Jeg vil ha tilbake pengene mine, Mr. Roper. 240 00:34:02,417 --> 00:34:04,420 Mr. Roper? 241 00:34:09,400 --> 00:34:12,422 Overfør pengene mine med én gang. 242 00:34:13,401 --> 00:34:19,401 Hvor er den første betalingen, Dicky? Det burde være 300 millioner her. 243 00:34:21,418 --> 00:34:23,418 Du, din... 244 00:34:25,422 --> 00:34:30,417 - Hørte du meg? Jeg vil ha pengene! - Vi må ikke bli sett her. 245 00:34:30,421 --> 00:34:35,412 Jeg vil ha hele summen tilbake. Er det forstått? 246 00:34:35,416 --> 00:34:39,418 Hvis du ikke betaler, blir det konsekvenser. 247 00:34:40,421 --> 00:34:45,417 Ikke våg å true meg! Hvem tror du gjorde dette? 248 00:34:45,421 --> 00:34:49,419 Arabisk milits, små brune rotter som resten av dere! 249 00:34:49,423 --> 00:34:53,409 Du skal få pengene dine når jeg er klar! Forstått? 250 00:35:01,407 --> 00:35:03,421 Det er best at vi går. 251 00:35:04,400 --> 00:35:08,416 Mine herrer. La oss møtes igjen på Nefertiti om en time. 252 00:35:08,420 --> 00:35:14,403 Vår organisasjon er vant til slike problemer. Vi må dra, Dicky. 253 00:35:18,401 --> 00:35:22,404 - Pine! - Jed. La Jed gå, så får du pengene. 254 00:35:24,416 --> 00:35:27,402 Kjøper du henne for 300 millioner? 255 00:35:45,407 --> 00:35:49,405 Ring flyplassen. Be dem ha flyet klart om en time. 256 00:35:53,400 --> 00:35:56,410 - Bakinngangen, kanskje? - Ja. 257 00:36:13,422 --> 00:36:17,400 De kommer til rommet, du overfører pengene- 258 00:36:17,404 --> 00:36:20,410 -og jeg slipper Jed. Oppfattet? 259 00:36:24,423 --> 00:36:28,417 Vi har ikke blitt presentert. Jeg heter Angela Burr. 260 00:36:30,402 --> 00:36:36,408 Dicky Roper. Hvor er Jed, om jeg får spørre? 261 00:36:36,412 --> 00:36:43,407 - Hun er nede, Jonathan. - Dere skal få være alene... Dicky. 262 00:36:45,402 --> 00:36:46,422 Dette er jo patetisk. 263 00:36:48,423 --> 00:36:53,408 - Hvem faen er du? - Jeg er Angela. 264 00:36:53,412 --> 00:36:56,409 Hvem er du i den større sammenhengen? 265 00:36:56,413 --> 00:36:59,409 Jeg vet ikke. Jeg bor i Bermondsey. 266 00:37:01,404 --> 00:37:04,412 - London her... - Dicky Roper. Sett meg til Halo. 267 00:37:08,401 --> 00:37:10,419 Det finnes ingen Halo på dette nummeret. 268 00:37:10,423 --> 00:37:15,403 Ikke vær dum. Geoffrey Dromgoole ga meg nummeret personlig. 269 00:37:16,412 --> 00:37:19,404 Jeg kan dessverre ikke hjelpe deg. 270 00:37:27,417 --> 00:37:32,408 Gikk det ikke? Det må være en underlig følelse. 271 00:37:32,412 --> 00:37:37,412 Alle VIP-rom og femstjerners hotell. Nå stenges de fine salongene for deg. 272 00:37:37,416 --> 00:37:39,416 Føles det forvirrende? 273 00:37:42,401 --> 00:37:45,415 Jeg antar at du har forberedt dette en stund. 274 00:37:45,419 --> 00:37:52,410 - Kanskje øvd litt foran speilet? - Ja. Siden idrettsdagen i Kurdistan. 275 00:37:53,412 --> 00:37:56,406 De barna trenger litt mer beskyttelse. 276 00:37:56,410 --> 00:37:58,410 Jeg og Jonathan beskytter dem. 277 00:37:58,414 --> 00:38:02,417 Ikke de du allerede har drept, selvsagt, men neste generasjon. 278 00:38:03,418 --> 00:38:06,423 Beskytter dem fra hva da? Fra meg? 279 00:38:07,402 --> 00:38:11,414 Jeg har aldri drept noen. Aldri stjålet, aldri snytt på skatten. 280 00:38:11,418 --> 00:38:15,413 Jeg har bare jobbet for et firma eid av din Pinocchio. 281 00:38:15,417 --> 00:38:22,411 Kanskje jeg får bot. Med litt flaks får jeg det på avbetaling. 282 00:38:22,415 --> 00:38:26,413 Du har sikkert rett. Regjeringsjurister. Verdiløse, hva? 283 00:38:26,417 --> 00:38:31,415 - Jeg jobbet som det. - Jaha, så... 284 00:38:34,421 --> 00:38:38,420 - Mr. Roper. - Nettopp. Hvordan kan jeg hjelpe deg? 285 00:38:38,424 --> 00:38:44,401 - Herrene er her for å pågripe deg. - Jaså? For hva da? 286 00:38:44,405 --> 00:38:48,422 Overtredelser av egyptiske import- lover, sammensvergelse til drap. 287 00:38:52,404 --> 00:38:56,419 Har disse klovnene navn? Mr. Hamid Senior vil sikkert høre dem. 288 00:38:56,423 --> 00:39:01,405 Mr. Hamid er veldig god kompis av meg. Kompis? 289 00:39:01,409 --> 00:39:04,414 I morgen er jeg tilbake på Mallorca... 290 00:39:04,418 --> 00:39:09,421 - ...og nipper til 30-årig whisky. - Det er mulig. Jeg håper ikke det. 291 00:39:10,400 --> 00:39:12,420 Forresten... Lykke til med barnet. 292 00:39:12,424 --> 00:39:16,421 Det er flott å føde et barn inn i denne verden. 293 00:39:49,409 --> 00:39:54,422 - Hvorfor gjorde du det, Jonathan? - Man må ta stilling. 294 00:39:56,419 --> 00:39:58,419 Man må ta en avgjørelse. 295 00:40:04,405 --> 00:40:09,407 Kan du klø meg på nesa, tror du? Vi ses om noen dager. 296 00:40:30,406 --> 00:40:33,402 - Hva faen er det som skjer? - Ingen anelse. 297 00:40:40,421 --> 00:40:44,400 Vent litt nå! Vent litt! 298 00:40:47,410 --> 00:40:49,410 Vent litt... 299 00:41:03,416 --> 00:41:05,416 Han fortjener det. 300 00:41:19,411 --> 00:41:22,420 Nei! Nei! Nei! 301 00:41:22,424 --> 00:41:25,414 Nei! Nei! 302 00:41:52,407 --> 00:41:57,407 - Når lander du? - Klokka 06.00. 303 00:41:57,411 --> 00:42:00,408 Om morgenen. 304 00:42:04,405 --> 00:42:09,400 - Er det noen som møter deg? - Jeg tror at alle kommer. 305 00:42:13,417 --> 00:42:17,416 Jeg tenker hele tiden: "Tenk om han ikke kjenner meg igjen?" 306 00:42:19,406 --> 00:42:22,413 En sønn kjenner alltid igjen sin mor. 307 00:42:25,406 --> 00:42:29,418 Hvis han ikke gjør det, skal jeg fortelle ham det. 308 00:42:34,408 --> 00:42:40,406 - Du kan komme og hilse på snart. - Jeg lover. 309 00:43:05,410 --> 00:43:07,410 Ha det bra. 310 00:43:10,424 --> 00:43:13,416 Du er en merkelig fyr, Jonathan. 311 00:43:16,405 --> 00:43:18,420 - Jeg vet det. - Bra. 312 00:43:58,405 --> 00:44:00,419 Er det noe jeg kan gjøre for deg, sir? 313 00:44:04,414 --> 00:44:09,414 Nei, takk. Ingenting. 314 00:44:20,412 --> 00:44:24,412 Tekst: Marion Larsen www.sdimedia.com