1 00:01:09,411 --> 00:01:11,421 KAIRO, EGYPTEN 2 00:01:17,413 --> 00:01:19,421 En sallad! 3 00:01:25,402 --> 00:01:29,406 Jag söker nån som heter Youssef. 4 00:01:32,405 --> 00:01:36,422 - Det är jag. - Du har visst ett recept på tourli? 5 00:01:37,401 --> 00:01:39,411 - Tourli. - Kan vi prata om det? 6 00:01:39,415 --> 00:01:43,412 - Vill du prata om tourli? - Ja. 7 00:01:43,416 --> 00:01:46,412 - Okej. - Okej? 8 00:01:50,409 --> 00:01:52,409 Vänta. 9 00:02:06,422 --> 00:02:10,424 - Du ser fantastisk ut, Jonathan! - Säger chefskocken! 10 00:02:11,403 --> 00:02:13,422 - Du har mössa och allt. - Kolla in klockan. 11 00:02:14,401 --> 00:02:16,411 - Vad är det här? - Det är bara en klocka. 12 00:02:16,415 --> 00:02:20,421 Hur är det med dig? Vad hände? Du bara försvann. 13 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 Jag vet. Jag vet. 14 00:02:23,404 --> 00:02:25,419 Hur är arabiskan? Minns du allt? 15 00:02:25,423 --> 00:02:29,410 Jag är lite ringrostig. Jag övar. 16 00:02:29,414 --> 00:02:34,407 Din bror - Ahmer. Mår han bra? Är han fortfarande aktiv? 17 00:02:34,411 --> 00:02:36,411 - Vad menar du? - Det vet du. 18 00:02:36,415 --> 00:02:39,413 De hade sin chans och de sumpade den. 19 00:02:41,422 --> 00:02:43,422 Jag vill prata med honom. 20 00:02:47,414 --> 00:02:48,422 Okej. 21 00:02:49,401 --> 00:02:52,410 Hittade du några tofflor åt mig? 22 00:02:52,414 --> 00:02:56,424 Nej, jag letade. Egyptiska män har visst pyttesmå fötter. 23 00:02:57,403 --> 00:03:01,404 Du vet vad de säger. Pyttesmå fötter, pyttesmå skor. 24 00:03:04,417 --> 00:03:07,408 Det är skönt att Caro är tillbaka. 25 00:03:07,412 --> 00:03:10,408 Hon och Sandy kan väl följa med till Luxor? 26 00:03:10,412 --> 00:03:13,416 Nej. Det är bara för de älskande. 27 00:03:13,420 --> 00:03:16,419 Jag köpte nya silverörhängen på marknaden. 28 00:03:16,423 --> 00:03:19,422 Kan du lägga dem i kassaskåpet? 29 00:03:20,401 --> 00:03:24,403 - Alla araber är inte tjuvar. - Jag menade inte så. 30 00:03:24,407 --> 00:03:30,406 - Vi använder alltid kassaskåpet... - Jag skojar. De är tjuvar allihop. 31 00:03:49,414 --> 00:03:52,414 - Hände det nåt ovanligt idag? - Ja. 32 00:03:52,418 --> 00:03:56,409 - Vad då? - Jag har aldrig varit i Kairo förut. 33 00:03:56,413 --> 00:03:59,411 - Allt är ovanligt. - Du vet vad jag menar. 34 00:03:59,415 --> 00:04:05,416 - Andrew. Känner du dig tursam? - Väldigt. 35 00:04:13,408 --> 00:04:16,411 Då går vi och kastar lite tärning. 36 00:04:23,422 --> 00:04:29,405 - Träffade Jed nån? Ringde hon nån? - Ingenting alls. 37 00:04:29,409 --> 00:04:32,409 Vad misstänker han? Hon är bara en dum flicka. 38 00:04:32,413 --> 00:04:37,406 Om hon inte är en dum flicka så kanske det är så hon vill framstå. 39 00:04:37,410 --> 00:04:43,408 - Har du tänkt på det? - Nej, det där är din värld. 40 00:04:43,412 --> 00:04:47,420 Min värld betalar din värld. Glöm inte det. 41 00:04:56,415 --> 00:04:59,411 Behåll Luxor, Dicky. Det här är ett tempel. 42 00:04:59,415 --> 00:05:03,416 - Du är en inspirationskälla för oss. - Det är jag. 43 00:05:21,421 --> 00:05:24,406 - Är du gift? - Nej. 44 00:05:24,410 --> 00:05:28,407 Jag är gift. Ska jag ordna en flicka åt dig? 45 00:05:28,411 --> 00:05:33,412 - Det är lätt gjort. - Det behövs inte. Tack ändå. 46 00:05:35,410 --> 00:05:38,422 Det känns som om vi har mötts förut. Är det möjligt? 47 00:05:40,404 --> 00:05:44,402 Det tror jag inte. Det verkar osannolikt. 48 00:05:48,419 --> 00:05:52,405 - Jag tänker spela roulett. Nån mer? - Visst. 49 00:05:52,409 --> 00:05:55,422 Bra idé. Vi får väl se vem som har tur. 50 00:05:59,418 --> 00:06:03,407 - Den här. Här borta. - Madam. 51 00:06:06,407 --> 00:06:08,411 - Ja. - Merci. 52 00:06:08,415 --> 00:06:13,414 - Era insatser, tack. - Lycka till, raring. 53 00:06:27,409 --> 00:06:29,420 Tack, inga fler insatser. 54 00:06:36,402 --> 00:06:39,421 - Nåt att dricka, Freddie? - Ja. Whisky. 55 00:06:40,400 --> 00:06:43,405 Kan jag få en whisky, tack? 56 00:06:49,403 --> 00:06:53,409 - Han har den. 2476. - Okej, jag går. 57 00:06:53,413 --> 00:06:56,403 Nej. Jag är gravid. Perfekt täckmantel. 58 00:06:56,407 --> 00:06:59,423 Det är ingen täckmantel. Du är en gravid kvinna. 59 00:07:02,414 --> 00:07:07,411 - Okej. Om du ska gå tar du den här. - Så fan heller! 60 00:07:07,415 --> 00:07:12,415 - Blir det problem ringer jag. - Jag släpper inte iväg dig utan den. 61 00:07:16,408 --> 00:07:20,416 Tack. Du vet väl hur man använder den? 62 00:07:21,422 --> 00:07:26,411 Hur ser jag ut? "Du ser strålande ut, Angela." 63 00:07:26,415 --> 00:07:28,420 Om det blir problem ringer jag. 64 00:07:31,409 --> 00:07:34,401 - Du ser strålande ut. - Lägg av! 65 00:07:44,411 --> 00:07:46,416 Varsågod, Freddie. 66 00:08:42,420 --> 00:08:44,420 ALEXANDRIAS HAMN ÄGARCERTIFIKAT 67 00:10:06,401 --> 00:10:08,405 - Ja? - Jag står i receptionen. 68 00:10:08,409 --> 00:10:11,417 Jag har ett paket till mr Richard Roper. 69 00:10:11,421 --> 00:10:14,402 Jag kan tyvärr inte lämna det här. 70 00:10:14,406 --> 00:10:17,404 Jag behöver en underskrift. Tack. 71 00:11:05,405 --> 00:11:09,419 - Sluta. Förlustsviter bryts inte... - Jag slutar när jag vill! 72 00:11:13,412 --> 00:11:18,402 - Jag är med här. - Förlora på pappas casino, Freddie... 73 00:11:18,406 --> 00:11:20,415 Det måste vara en metafor för nåt. 74 00:11:22,410 --> 00:11:26,410 - Låt mig hämta ett glas champagne. - Ja. 75 00:11:26,414 --> 00:11:31,412 - Är alla nöjda? Jag förlorar aldrig. - Upp eller ner, Dicky? 76 00:11:31,416 --> 00:11:36,413 Det är nåt som inte stämmer. Hon anstränger sig för mycket. 77 00:11:36,417 --> 00:11:39,415 - Vad sa Caro? - Hon har inte sett nåt. 78 00:11:43,402 --> 00:11:46,413 Han bevakar mig. Det känner jag. 79 00:11:49,419 --> 00:11:52,402 Var bara lugn. 80 00:11:53,405 --> 00:11:57,423 Kan jag få två glas champagne? Tack. 81 00:11:59,423 --> 00:12:05,409 - Jag förlorar aldrig, okej? - Freddie, du borde sluta nu. 82 00:12:07,415 --> 00:12:10,409 - Har du kul? - Det är nog dags att gå hem. 83 00:12:10,413 --> 00:12:13,420 - Jag vill inte gå hem. - Det är nog bäst. 84 00:12:16,415 --> 00:12:20,400 Det är en stor dag imorgon. Gå och lägg dig. 85 00:12:21,420 --> 00:12:25,406 Okej? Då så. Är det bra? 86 00:12:25,410 --> 00:12:27,423 Han har fått lite för mycket bara. 87 00:12:28,402 --> 00:12:31,418 - Vill du följa med mig? - Hon får följa med mig. 88 00:12:31,422 --> 00:12:37,409 - Den här vägen. Följ med här. - Jag ska köra... 89 00:12:41,420 --> 00:12:44,408 Borde inte Sandy gå istället? 90 00:12:49,423 --> 00:12:51,423 Se upp för trappan. 91 00:12:53,423 --> 00:12:58,402 Går det bra? Jag tror att jag kör. 92 00:12:59,407 --> 00:13:02,410 In med dig. Så där ja. 93 00:13:10,415 --> 00:13:13,410 Lugn, Freddie. 94 00:13:13,414 --> 00:13:15,414 Så ja, Freddie. 95 00:13:15,418 --> 00:13:20,403 - Då så. Ska vi sätta oss ner? - Sätta oss... 96 00:13:20,407 --> 00:13:22,416 Ska vi sätta oss? Blir det bra här? 97 00:13:26,422 --> 00:13:32,423 - Var är din familj, Freddie? - Det här är inte familjehuset. 98 00:13:33,424 --> 00:13:37,403 - Ingen hushållerska? - Nej, de kommer på dagen. 99 00:13:37,407 --> 00:13:39,420 De kommer på dagen... 100 00:13:39,424 --> 00:13:43,413 Bra. Vad sägs om ett glas, Freddie? 101 00:13:43,417 --> 00:13:46,408 - Ja. - Whisky? 102 00:13:49,402 --> 00:13:51,412 - Med lite vatten i? - Ja. 103 00:14:05,402 --> 00:14:07,408 Varsågod. 104 00:14:12,413 --> 00:14:17,406 Jo, Freddie... Det är en sak jag har velat fråga dig om. 105 00:14:18,408 --> 00:14:20,408 Det har legat och gnagt. 106 00:14:21,415 --> 00:14:26,408 Du hade en flickvän som hette Sophie Alekan på Nefertiti Hotel. 107 00:14:28,400 --> 00:14:32,406 - Minns du henne? - Hur kan du känna till henne? 108 00:14:32,410 --> 00:14:35,416 Minns du henne? Dödade du henne? 109 00:14:42,412 --> 00:14:47,400 Herregud... Nu känner jag igen dig. Nattchefen. 110 00:14:47,404 --> 00:14:50,420 - Dödade du henne? - Varför bryr du dig? Hon var en hora. 111 00:14:52,415 --> 00:14:55,402 - Dödade du henne? - Nej! Nej! 112 00:14:55,406 --> 00:14:57,424 Jag var där, men det var inte jag! 113 00:14:58,403 --> 00:15:01,400 - Vem var det? - En av Ropers män. 114 00:15:01,404 --> 00:15:04,414 Roper sa att vi inte kunde lita på henne. 115 00:15:04,418 --> 00:15:07,419 Var Roper där? Var Roper där? 116 00:15:08,421 --> 00:15:13,416 Han ville att hon skulle berätta vem som hade hjälpte henne. 117 00:15:15,414 --> 00:15:19,412 Hon vägrade att säga det. Hon sa inte ett ord. 118 00:15:22,413 --> 00:15:25,421 Hon skulle inte ha tigit, den horan! 119 00:16:16,411 --> 00:16:20,416 Ursäkta mig. Andrew Birch. Ni har nog ett kuvert åt mig. 120 00:16:20,420 --> 00:16:24,418 - Ja, sir. Från damen i rum 2104. - Tack. 121 00:16:30,423 --> 00:16:33,405 Kan ni boka en bil åt mig ikväll? 122 00:16:48,424 --> 00:16:53,401 - Ahmer. Salam alaikum. - Alaikum salam. 123 00:17:05,417 --> 00:17:09,418 - Du kan gå i förväg. - Fortsätt. 124 00:17:09,422 --> 00:17:12,421 När jag kom ner fanns det inget paket där. 125 00:17:13,400 --> 00:17:18,418 Kolla hotellistan, alla gäster. Ge mig namnen. 126 00:17:29,401 --> 00:17:32,404 Andrew Birch. Tradepass Limited. 127 00:17:35,419 --> 00:17:38,423 Jag vill kontrollera lasten som fraktas imorgon. 128 00:18:26,420 --> 00:18:29,401 Sätt fart nu! 129 00:18:30,424 --> 00:18:33,408 Skynda på! 130 00:18:54,422 --> 00:18:59,402 Så du vet vad du ska göra? Det här är numret. 131 00:19:00,408 --> 00:19:04,423 Memorera det, tryck på "koppla" så sätts festen igång. 132 00:19:07,403 --> 00:19:10,411 - Tack, Ahmer. - Ingen orsak. Det var ett nöje. 133 00:19:13,409 --> 00:19:16,423 Det är på grund av miss Alekan, eller hur? 134 00:19:19,400 --> 00:19:23,404 Ja. Och nej. 135 00:19:25,422 --> 00:19:29,412 - Vi ses, broder. - Ta hand om dig, broder. 136 00:19:55,416 --> 00:19:59,412 Frukost, madam. Med hälsningar från mr Birch. 137 00:20:19,413 --> 00:20:21,412 FEL 138 00:20:30,408 --> 00:20:33,400 Kära nån... 139 00:20:33,404 --> 00:20:36,423 Det är svårt att hålla reda på alla koder, eller hur? 140 00:20:37,402 --> 00:20:40,401 Har du testat med din födelsedag? 141 00:20:40,405 --> 00:20:44,403 - Jag hittade precis... - Jemima. 142 00:20:45,404 --> 00:20:48,415 Du lät nån bryta sig in och stjäla från mig. 143 00:20:48,419 --> 00:20:51,423 Frågan är... vem? 144 00:20:54,418 --> 00:20:58,419 Och säg inte att det var Corky. Jag kanske inte tror på dig. 145 00:21:05,417 --> 00:21:09,420 God morgon, Frisky. Kan du komma in hit en stund? 146 00:21:20,420 --> 00:21:25,420 Ja, det är Andrew Birch. Naturligtvis, sir. 147 00:21:27,412 --> 00:21:31,400 PÅBÖRJA NÄTHINNESCANNING 148 00:21:56,406 --> 00:21:58,408 INBETALNING 300 000 000 DOLLAR 149 00:21:58,412 --> 00:22:00,407 BEHANDLAR ÖVERFÖRING 150 00:22:00,411 --> 00:22:01,419 ÖVERFÖRING KLAR 151 00:22:16,401 --> 00:22:20,413 Kom igen, raring. Var en duktig flicka. 152 00:22:23,407 --> 00:22:27,416 Tro inte att han tänker sluta. Frisky slutar aldrig. 153 00:22:52,408 --> 00:22:55,424 Jag trodde inte att du var kapabel till det. 154 00:22:56,403 --> 00:23:01,417 Jag tror att du känner starkt för personen du skyddar. 155 00:23:04,419 --> 00:23:09,414 Jag såg dig titta på honom på casinot, hur intima ni är. 156 00:23:28,413 --> 00:23:30,424 - Dromgoole här. - Fick du försändelsen? 157 00:23:32,413 --> 00:23:36,408 Vet du vad jag tror? När vi öppnar de där lådorna imorgon- 158 00:23:36,412 --> 00:23:42,401 - så hittar vi nog inte jordbruksmaskiner i dem. Eller hur? 159 00:23:43,410 --> 00:23:45,410 Det ser inte bra ut för dig. 160 00:23:49,412 --> 00:23:53,418 - Vad vill du? - Lägg dig inte i Egypten-affärerna. 161 00:23:53,422 --> 00:23:56,408 Om Roper tar kontakt dumpar du honom. 162 00:23:56,412 --> 00:24:00,414 Inget säkerhetsnät. Ta inte ens samtalet. 163 00:24:01,416 --> 00:24:07,420 - Vad får jag? - Du får överleva, Geoffrey. 164 00:24:20,407 --> 00:24:25,408 God morgon, Andrew. Värst vad stilig. Är du redo att åka? 165 00:24:25,412 --> 00:24:28,409 När ni är redo. Hur gick det på casinot? 166 00:24:28,413 --> 00:24:32,412 En väldigt lyckosam kväll. Jag är en vinnare. 167 00:24:32,416 --> 00:24:35,419 Jag får inte tag på Freddie. Han borde vara här. 168 00:24:35,423 --> 00:24:40,414 - Du nattade väl honom? - Han sov som ett barn när jag gick. 169 00:25:08,409 --> 00:25:13,401 Hallå, mr Roper. Bilarna är lastade. Allt är förberett för er. 170 00:25:33,422 --> 00:25:37,421 Jag har gått igenom hotellistan för medicinska delegationen. 171 00:25:38,400 --> 00:25:41,417 - Alla namn har vidimerats förutom två. - i rum 2104. 172 00:25:43,413 --> 00:25:46,408 Ring Frisky. Be honom städa ur det. 173 00:25:48,408 --> 00:25:53,413 Andrew! Jag ska visa dig VIP-området. 174 00:25:53,417 --> 00:25:58,409 Det är jag. Han har bett om rumsservice till 2104. 175 00:26:00,402 --> 00:26:04,405 Ja. Okej, jag förstår. 176 00:26:07,422 --> 00:26:10,418 Jaha... 177 00:26:10,422 --> 00:26:15,409 Det verkar som om du och jag ska ta en liten promenad. 178 00:26:15,413 --> 00:26:18,417 När jag säger till reser du på dig. 179 00:26:18,421 --> 00:26:22,407 Vi ska tvätta ditt ansikte och kanske klä på dig. 180 00:26:22,411 --> 00:26:25,407 Men du ska vara väldigt tyst. 181 00:26:27,414 --> 00:26:29,415 Ställ dig upp! 182 00:26:50,422 --> 00:26:56,408 Jag tar din telefon om du inte misstycker. 183 00:27:08,410 --> 00:27:12,404 Visitera efter vapen. Kolla så att han inte bär mikrofon. 184 00:27:16,413 --> 00:27:21,411 Det är väldigt sällsynt, Jonathan Pine, att jag litar på nån. 185 00:27:22,418 --> 00:27:27,402 Men du var speciell. Det visste jag direkt när jag såg dig. 186 00:27:27,406 --> 00:27:32,421 Du räddade min son, riskerade ditt liv. Jag borde ha genomskådat det. 187 00:27:36,410 --> 00:27:39,417 - Jag vet inte vad du pratar om. - Corky visste det. 188 00:27:39,421 --> 00:27:44,415 Han försökte få mig att se det. Stackars gamle Corks. 189 00:27:44,419 --> 00:27:50,407 Du dödade honom, antar jag? För att rädda ditt eget skinn. 190 00:27:52,404 --> 00:27:55,416 Han var en bra man, Corks. En lojal man. 191 00:27:55,420 --> 00:28:00,406 Nu ligger han i ett dike på ett turkiskt berg på grund av dig. 192 00:28:00,410 --> 00:28:06,412 För hans skull och min lovar jag dig att din död blir hundra gånger värre. 193 00:28:11,405 --> 00:28:13,406 Vem jobbar du med? 194 00:28:15,421 --> 00:28:18,421 - Ingen. - Det är inte sant till att börja med. 195 00:28:20,412 --> 00:28:24,418 Jag vet att du jobbar med Jed. Det var ett misstag. 196 00:28:26,402 --> 00:28:28,418 Så gör man bara inte. 197 00:28:34,417 --> 00:28:37,414 Din sjuke jävel. 198 00:28:43,402 --> 00:28:46,406 Vi behöver det där vackra ansiktet för köparna. 199 00:28:47,414 --> 00:28:51,415 Vi kan se till att inget mer händer henne, om du samarbetar. 200 00:28:55,418 --> 00:28:57,420 Dödade du Freddie? 201 00:28:59,406 --> 00:29:02,412 Du hade dödat mig, förstås. 202 00:29:05,423 --> 00:29:08,422 Jag läste dig så fel. 203 00:29:17,421 --> 00:29:21,400 Hör på nu. Jed är väldigt illa däran. 204 00:29:21,404 --> 00:29:24,423 Jag känner mig inte så blödig inför hennes välbefinnande. 205 00:29:25,402 --> 00:29:30,423 Hennes liv hänger på din insats under den kommande halvtimmen. 206 00:29:31,402 --> 00:29:33,422 Se till att le. 207 00:29:46,411 --> 00:29:49,406 - Joel? Var är du? - Utanför lastområdet. 208 00:29:58,424 --> 00:30:02,405 Ta dig därifrån. Pine är avslöjad, du också! 209 00:30:02,409 --> 00:30:07,405 - Ser du honom? Är han oskadd? - Pine är avslöjad! Stick därifrån! 210 00:30:13,412 --> 00:30:16,402 Rumsservice! 211 00:30:18,403 --> 00:30:20,403 Rumsservice! 212 00:30:40,418 --> 00:30:42,416 Gå undan... 213 00:30:47,404 --> 00:30:50,407 - Gå härifrån! - Din slyna! 214 00:30:52,405 --> 00:30:54,411 Jävla slyna! 215 00:31:01,421 --> 00:31:06,407 Mr Kouyami. Ursäkta dröjsmålet. Allt väl? 216 00:31:06,411 --> 00:31:09,400 - Hur är det själv? - Bra, tack. 217 00:31:09,404 --> 00:31:12,402 Det här är början för en ny handelsrutt. 218 00:31:12,406 --> 00:31:15,409 Och början på en vacker vänskap. 219 00:31:15,413 --> 00:31:19,419 - Mr Birch. - Mr Barghati. Det är bara bra, tack. 220 00:31:19,423 --> 00:31:22,415 Som ni ser så är lastbilarna lastade. 221 00:31:22,419 --> 00:31:26,405 Chaufförerna är redo att köra dem dit ni vill. 222 00:31:26,409 --> 00:31:30,403 Jasper? Du kan väl skicka iväg dem? 223 00:31:30,407 --> 00:31:32,422 - Ja, sir. - Nu kör vi! 224 00:31:33,401 --> 00:31:35,404 Var är mr Hamid? 225 00:31:36,415 --> 00:31:39,419 Jag är rädd att Freddie var stygg igår kväll. 226 00:31:39,423 --> 00:31:42,414 Han får lida för det idag. 227 00:31:42,418 --> 00:31:45,410 Vi kan börja utan honom, om ni vill. 228 00:31:45,414 --> 00:31:48,420 Jag föreslår att vi gör den andra inbetalningen. 229 00:31:49,422 --> 00:31:54,418 - Det låter bra. - Efter er, mr Barghati. 230 00:32:03,400 --> 00:32:05,413 - Det är en fin dag. - Bästa tänkbara. 231 00:32:16,401 --> 00:32:18,405 - Nu kan ni kolla. - Tack. 232 00:32:21,400 --> 00:32:25,412 God morgon, Sandy Langbourne här. Tradepass för auktorisering. 233 00:32:30,408 --> 00:32:36,403 Mr Birch ska nu slutföra överföringen. - Eller hur, mr Birch? 234 00:32:40,418 --> 00:32:46,401 Ställ inte till det. Det är många som är beroende av din vackra iris. 235 00:32:53,402 --> 00:32:56,408 Kom igen, Andrew. Vi har inte hela dagen på oss. 236 00:33:08,414 --> 00:33:12,400 - Vad är det? Varför stannar de? - Jag vet inte, sir. 237 00:33:14,424 --> 00:33:17,407 Vad...? 238 00:33:26,417 --> 00:33:28,422 Jesus... 239 00:33:51,406 --> 00:33:54,412 Jag vill ha tillbaka mina pengar, mr Roper. 240 00:34:02,417 --> 00:34:04,420 Mr Roper? 241 00:34:09,400 --> 00:34:12,422 För över mina pengar på en gång. 242 00:34:13,401 --> 00:34:19,401 Var är första betalningen, Dicky? Det borde vara 300 miljoner här. 243 00:34:21,418 --> 00:34:23,418 Vilken skönhet... 244 00:34:25,422 --> 00:34:30,417 - Hörde ni mig? Jag vill ha pengarna! - Vi får inte bli sedda här. 245 00:34:30,421 --> 00:34:35,412 Jag vill ha hela summan återbetald. Är det förstått? 246 00:34:35,416 --> 00:34:39,418 Om ni inte betalar blir det konsekvenser. 247 00:34:40,421 --> 00:34:45,417 Våga inte hota mig! Vilka tror ni gjorde det här? 248 00:34:45,421 --> 00:34:49,419 Arabisk milis, små bruna råttor som resten av er! 249 00:34:49,423 --> 00:34:53,409 Du ska få dina pengar när jag är redo! Förstått? 250 00:35:01,407 --> 00:35:03,421 Det är bäst att vi går. 251 00:35:04,400 --> 00:35:08,416 Mina herrar. Låt oss åter mötas på Nefertiti om en timme. 252 00:35:08,420 --> 00:35:14,403 Vår organisation är van vid såna här problem. - Vi måste åka, Dicky. 253 00:35:18,401 --> 00:35:22,404 - Pine! - Jed. Låt Jed gå så får du pengarna. 254 00:35:24,416 --> 00:35:27,402 Köper du henne för 300 miljoner? 255 00:35:45,407 --> 00:35:49,405 Ring flygfältet. Säg åt dem att ha planet redo om en timme. 256 00:35:53,400 --> 00:35:56,410 - Den bakre ingången, kanske? - Ja. 257 00:36:13,422 --> 00:36:17,400 De kommer till rummet, du för över pengarna- 258 00:36:17,404 --> 00:36:20,410 -och jag släpper Jed. Uppfattat? 259 00:36:24,423 --> 00:36:28,417 Vi har inte blivit presenterade. Jag heter Angela Burr. 260 00:36:30,402 --> 00:36:36,408 Dicky Roper. Var är Jed, om jag får fråga? 261 00:36:36,412 --> 00:36:43,407 - Hon är där nere, Jonathan. - Ni ska få vara ensamma... Dicky. 262 00:36:45,402 --> 00:36:46,422 Det här är ju patetiskt. 263 00:36:48,423 --> 00:36:53,408 - Vem fan är du? - Jag är Angela. 264 00:36:53,412 --> 00:36:56,409 Vem är du i det större sammanhanget? 265 00:36:56,413 --> 00:36:59,409 Jag vet inte. Jag bor i Bermondsey. 266 00:37:01,404 --> 00:37:04,412 - London här... - Dicky Roper. Koppla mig till Halo. 267 00:37:08,401 --> 00:37:10,419 Det finns ingen Halo på det här numret. 268 00:37:10,423 --> 00:37:15,403 Var inte larvig. Geoffrey Dromgoole gav mig numret personligen. 269 00:37:16,412 --> 00:37:19,404 Jag kan tyvärr inte hjälpa er. 270 00:37:27,417 --> 00:37:32,408 Ingen lycka? Det måste vara en underlig känsla. 271 00:37:32,412 --> 00:37:37,412 Alla VIP-rum och femstjärniga hotell. Nu stängs de fina salongerna för dig. 272 00:37:37,416 --> 00:37:39,416 Känns det förvirrande? 273 00:37:42,401 --> 00:37:45,415 Jag antar att du har förberett det här ett tag. 274 00:37:45,419 --> 00:37:52,410 - Kanske övat lite framför spegeln? - Ja. Sen idrottsdagen i Kurdistan. 275 00:37:53,412 --> 00:37:56,406 De där barnen behöver lite mer skydd. 276 00:37:56,410 --> 00:37:58,410 Jag och Jonathan skyddar dem. 277 00:37:58,414 --> 00:38:02,417 Inte de du redan har dödat, förstås, men nästa generation. 278 00:38:03,418 --> 00:38:06,423 Skyddar dem från vad då? Från mig? 279 00:38:07,402 --> 00:38:11,414 Jag har aldrig dödat nån. Aldrig stulit, aldrig fuskat med skatten. 280 00:38:11,418 --> 00:38:15,413 Jag har bara jobbat för ett företag som ägs av er Pinocchio. 281 00:38:15,417 --> 00:38:22,411 Jag kanske får böter. Med lite tur får jag det på avbetalning. 282 00:38:22,415 --> 00:38:26,413 Du har säkert rätt. Regeringsjurister. Värdelösa, va? 283 00:38:26,417 --> 00:38:31,415 - Jag jobbade som det. - Jaha, då så... 284 00:38:34,421 --> 00:38:38,420 - Mr Roper. - Precis. Hur kan jag hjälpa er? 285 00:38:38,424 --> 00:38:44,401 - Herrarna är här för att gripa er. - Jaså? För vad då? 286 00:38:44,405 --> 00:38:48,422 Överträdelser mot egyptiska importlagar, stämpling till mord. 287 00:38:52,404 --> 00:38:56,419 Har de här clownerna namn? Mr Hamid Senior vill säkert höra dem. 288 00:38:56,423 --> 00:39:01,405 Mr Hamid är väldigt bundis med mig. Bundis? 289 00:39:01,409 --> 00:39:04,414 Så här dags imorgon är jag tillbaka på Mallorca... 290 00:39:04,418 --> 00:39:09,421 - ...och smuttar på 30-årig whisky. - Det är möjligt. Jag hoppas inte det. 291 00:39:10,400 --> 00:39:12,420 Förresten... Lycka till med barnet. 292 00:39:12,424 --> 00:39:16,421 Det är underbart att föra ett barn till den här världen. 293 00:39:49,409 --> 00:39:54,422 - Varför gjorde du det, Jonathan? - Man måste ta ställning. 294 00:39:56,419 --> 00:39:58,419 Man måste ta ett beslut. 295 00:40:04,405 --> 00:40:09,407 Kan du klia mig på näsan, tror du? Vi ses om några dagar. 296 00:40:30,406 --> 00:40:33,402 - Vad fan är det som händer? - Ingen aning. 297 00:40:40,421 --> 00:40:44,400 Vänta lite nu! Vänta lite! 298 00:40:47,410 --> 00:40:49,410 Vänta lite... 299 00:41:03,416 --> 00:41:05,416 Han förtjänar det. 300 00:41:19,411 --> 00:41:22,420 Nej! Nej! Nej! 301 00:41:22,424 --> 00:41:25,414 Nej! Nej! 302 00:41:52,407 --> 00:41:57,407 - När landar du? - Klockan 06.00. 303 00:41:57,411 --> 00:42:00,408 På morgonkvisten. 304 00:42:04,405 --> 00:42:09,400 - Är det nån som tar emot dig? - Jag tror att alla kommer dit. 305 00:42:13,417 --> 00:42:17,416 Jag tänker hela tiden: "Tänk om han inte känner igen mig?" 306 00:42:19,406 --> 00:42:22,413 En son känner alltid igen sin mor. 307 00:42:25,406 --> 00:42:29,418 Om han inte gör det ska jag berätta för honom. 308 00:42:34,408 --> 00:42:40,406 - Du får komma och hälsa på snart. - Jag lovar. 309 00:43:05,410 --> 00:43:07,410 Var snäll nu. 310 00:43:10,424 --> 00:43:13,416 Du är en udda fågel, Jonathan. 311 00:43:16,405 --> 00:43:18,420 - Jag vet. - Bra. 312 00:43:58,405 --> 00:44:00,419 Finns det nåt jag kan göra för er, sir? 313 00:44:04,414 --> 00:44:09,414 Nej, tack. Ingenting alls. 314 00:44:20,412 --> 00:44:24,412 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com