1
00:00:15,750 --> 00:00:18,750
Dịch tranvietanh1991
sync by cuongctcclh VT Team Sub
2
00:00:43,750 --> 00:00:49,110
Chúng tôi từng là
1 loài máy móc thông minh và hòa bình.
3
00:00:50,070 --> 00:00:52,320
Nhưng rồi cuộc chiến diễn ra...
4
00:00:53,050 --> 00:00:56,020
Chúng tôi, Autobot,
chiến đấu cho sự tự do.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,580
Chống lại sự tàn bạo của Decepticon.
6
00:01:03,820 --> 00:01:09,090
Sự thất bại của chúng tôi là hiển nhiên.
Vì bị bọn chúng áp đảo về số lượng.
7
00:01:22,790 --> 00:01:28,100
Trong ngày cuối cùng của cuộc chiến,
1 phi thuyền của autobot trốn thoát khỏi trận chiến.
8
00:01:28,220 --> 00:01:34,030
Nó mang theo 1 kiện hàng bí mật,
thứ có thể thay đổi số phận hành tinh chúng tôi.
9
00:01:44,910 --> 00:01:49,080
Nó là hy vọng cuối cùng của chúng tôi.
10
00:02:02,140 --> 00:02:04,610
1 hy vọng mà đã biến mất.
11
00:02:10,410 --> 00:02:12,430
Đài thiên văn sóng
điện từ, New Mexico, 1961.
12
00:02:12,550 --> 00:02:16,700
1 ở đây, ở đây,
và 1 cái ở chỗ này nữa.
13
00:02:23,290 --> 00:02:24,360
Anh thấy gì?
14
00:02:36,720 --> 00:02:38,070
Phát hiện va chạm.
15
00:02:39,540 --> 00:02:44,310
Chúng ta có xác nhận
va chạm lúc 22h50 giờ GMT
16
00:02:44,430 --> 00:02:46,400
Giám đốc NASA.
Cái gì?
17
00:02:47,240 --> 00:02:49,270
Thiết lập đường dây khẩn cấp ngay.
18
00:02:49,390 --> 00:02:51,730
Hệ thống dò không gian
Xác nhận va chạm trên Mặt Trăng, Lúc 22h50 GMT
19
00:02:55,480 --> 00:02:58,050
Lầu năm góc
20
00:03:05,950 --> 00:03:08,090
Ngài McNamara, Tổng thống đang đợi ngài.
21
00:03:09,720 --> 00:03:11,700
- Chào Bobby
- Chào Tổng thống
22
00:03:11,820 --> 00:03:17,920
Chúng tôi tin rằng vừa có 1 vụ UFO va chạm trên Mặt Trăng.
Theo tin tình báo, người nga cũng đang theo đuổi vụ này.
23
00:03:18,040 --> 00:03:21,940
Hãy nói với NASA, chúng
ta cần phải tới Mặt Trăng.
24
00:03:22,060 --> 00:03:25,450
NASA nói ít nhất cần
5 năm để chuẩn bị.
25
00:03:25,570 --> 00:03:27,500
Cần phải tới đó trước người Nga.
26
00:03:28,870 --> 00:03:33,880
Tôi tin rằng, đất
nước chúng ta cần phải chứng minh sức mạnh bản thân nó
27
00:03:34,000 --> 00:03:36,260
Trước khi thế kỷ này kết thúc.
28
00:03:36,380 --> 00:03:40,010
Con người hạ cánh
xuống Mặt Trăng và trở về Trái Đất an toàn.
29
00:03:40,130 --> 00:03:41,780
Chuỗi khởi động bắt đầu.
30
00:03:47,710 --> 00:03:51,730
Tất cả động cơ đều chạy.
Khởi động thành công.
31
00:03:53,950 --> 00:03:56,050
Tàu Apollo 11 đã khởi hành.
32
00:04:00,900 --> 00:04:06,280
Con tàu Apollo 11 đang
trên hành trình, tên lửa đẩy đã mang nó đi
33
00:04:06,400 --> 00:04:09,140
2.500.000 dặm từ Trái Đất.
34
00:04:09,260 --> 00:04:13,500
Tới Mặt Trăng, nơi
đang chờ đợi cuộc viếng thăm đầu tiên của con người.
35
00:04:16,220 --> 00:04:22,050
- Yêu cầu được hạ cánh?
- Rõ, các anh được phép
36
00:04:23,850 --> 00:04:28,560
2.5 phía dưới
37
00:04:30,400 --> 00:04:34,900
Phía trước 9.5
38
00:04:36,560 --> 00:04:39,160
Sắp va chạm, bám chắc vào.
39
00:04:40,910 --> 00:04:46,100
Houston, chúng tôi đã hạ cánh an toàn.
40
00:04:48,150 --> 00:04:52,400
Rõ rồi Eagle.
Rất nhiều người ở đây cuối cùng cũng được thở.
41
00:04:54,760 --> 00:04:58,870
Có khoảng 400 triệu
người đã xem truyền hình trực tiếp hôm nay.
42
00:04:59,000 --> 00:05:01,510
Về 1 sự kiện tuyệt
vời nhất ở thời đại chúng ta
43
00:05:01,630 --> 00:05:05,450
Và cũng là sự kiện
vĩ đại nhất trong lịch sử.
44
00:05:05,570 --> 00:05:07,960
Anh ấy đang bước xuống cầu thang.
45
00:05:09,070 --> 00:05:11,080
Bước ra khỏi tàu con thoi.
46
00:05:13,380 --> 00:05:15,990
Đây là 1 bước chân nhỏ của 1 người
47
00:05:16,980 --> 00:05:19,810
Nhưng lại là 1 bước
tiến lớn của nhân loại
48
00:05:21,630 --> 00:05:23,570
- Chúng ta vẫn ổn?
- Vâng thưa ngài.
49
00:05:32,360 --> 00:05:35,340
Apollo 11, đây là Houston.
50
00:05:35,460 --> 00:05:38,890
Eagle, chúng tôi đang bị nhiễu sóng.
Các anh có nghe rõ không?
51
00:05:40,750 --> 00:05:45,630
Chúng tôi vừa được báo
là đã mất liên lạc với tàu Apollo 11
52
00:05:45,750 --> 00:05:49,210
Apollo 11 đang ở phần
sau của Mặt Trăng.
53
00:05:55,100 --> 00:05:58,520
Neil, các anh đã được che đậy.
Tiến hành nhiệm vụ đi.
54
00:05:59,690 --> 00:06:01,350
Chúng ta có 21 phút.
55
00:06:45,240 --> 00:06:46,700
Trời ơi.
56
00:06:46,820 --> 00:06:50,470
- Nó giống như 1 khuôn mặt kim loại khổng lò.
- Jesus
57
00:06:55,670 --> 00:06:58,740
Phòng điểu khiển,
chúng tôi đã vào trong con tàu.
58
00:07:02,670 --> 00:07:04,240
Hư hại rất nặng.
59
00:07:05,030 --> 00:07:07,670
Con tàu bị thủng 1 lỗ rất lớn.
60
00:07:12,970 --> 00:07:17,650
Mọi thứ trong này đều đã hỏng, Houston.
không có dấu hiệu của sự sống.
61
00:07:19,700 --> 00:07:21,360
Cái thứ này thật là lớn.
62
00:07:22,990 --> 00:07:26,160
Chúng tôi đã rõ.
Các anh còn 7 phút dưỡng khí nữa.
63
00:07:26,740 --> 00:07:31,680
- Chúng ta không đơn độc phải không?
- Không, thưa ngài, chúng ta không đơn độc.
64
00:07:31,800 --> 00:07:33,750
Đã xong thưa Tổng thống.
65
00:07:33,870 --> 00:07:39,870
Chào Neil và Buzz.
Tôi đang nói chuyện với các anh qua điện thoại từ Nhà Trắng.
66
00:07:40,480 --> 00:07:45,580
Có lẽ cuộc gọi này
sẽ là cuộc gọi quan trọng nhất.
67
00:07:46,560 --> 00:07:50,720
Tôi không thể diễn tả
hết niềm tự hào về điều các anh đã làm.
68
00:07:50,840 --> 00:07:55,120
Cho mỗi người dân
Mỹ, hôm nay là ngày chúng ta tự hào nhất.
69
00:07:55,840 --> 00:07:57,980
Bởi vì điều các anh đã làm...
70
00:07:59,930 --> 00:08:03,780
Thiên đường đã trở
thành 1 phần của thế giới loài người.
71
00:08:05,330 --> 00:08:07,230
1 khoảnh khắc vô giá.
72
00:08:08,850 --> 00:08:10,530
Trong lịch sử loài người.
73
00:08:12,130 --> 00:08:15,410
Tất cả mọi người
trên Trái Đất đã ngóng nhìn.
74
00:08:17,270 --> 00:08:19,620
Nước Mỹ tự hào
về điều các anh đã làm.
75
00:08:22,170 --> 00:08:23,600
Truyền đạt cho chúng ta
76
00:08:23,720 --> 00:08:28,450
để nỗ lực ổn định
hòa bình trên Trái Đất.
77
00:08:48,450 --> 00:08:52,450
ROBOT BIẾN HÌNH
VÙNG TỐI CỦA MẶT TRĂNG
78
00:08:55,450 --> 00:08:58,450
resync & edit: uroif
79
00:09:03,120 --> 00:09:05,910
Anh hùng của em, dậy đi.
80
00:09:19,670 --> 00:09:20,630
Cái gì thế?
81
00:09:21,740 --> 00:09:23,500
Đây là con thỏ may mắn mới của anh.
82
00:09:28,240 --> 00:09:33,600
Nó rất tuyệt vời em à.
Nhưng không phải cả con thỏ mang lại may mắn đâu, chỉ phần này thôi.
83
00:09:34,370 --> 00:09:36,340
Chỉ có chân thỏ là
mang lại may mắn thôi.
84
00:09:38,010 --> 00:09:42,630
Ừ thì đó chỉ là vật may mắn thôi mà.
Giúp anh nghĩ tích cực.
85
00:09:42,750 --> 00:09:44,600
Hôm nay rất quan trọng.
86
00:09:46,330 --> 00:09:49,990
- Thôi nào dậy đi. Đeo cái cà vạt này nhé.
- Ừ
87
00:09:50,680 --> 00:09:52,580
Anh cần tiền để ăn trưa không?
88
00:09:53,630 --> 00:09:57,170
không, anh không cần tiền để ăn trưa?
Anh vẫn còn tiền thừa từ bữa hôm qua.
89
00:09:57,910 --> 00:09:59,220
Em thích thế lắm phải không?
90
00:09:59,340 --> 00:10:03,340
- Anh chỉ là đồ chơi của em
- 1 đồ chơi đáng yêu.
91
00:10:03,460 --> 00:10:06,590
1 người đã từng cứu thế giới 2 lần.
Giờ lại phải lặn lội đi xin việc.
92
00:10:06,710 --> 00:10:11,080
Mọi người đâu có biết anh cứu thế giới đâu, Sam.
Em biết và em tin anh.
93
00:10:11,200 --> 00:10:16,700
Chính phủ biết điều đó.
Anh đáng ra phải có 1 việc ở được, anh phải được làm việc với Autobot chứ.
94
00:10:16,820 --> 00:10:21,230
Thôi mà, họ đã trả tiền học phí cho anh.
Lại còn trao cho anh huy chương anh hùng nữa.
95
00:10:22,950 --> 00:10:24,840
Cảm ơn cậu. Làm tốt lắm.
96
00:10:27,170 --> 00:10:29,900
Tuyệt thật
97
00:10:33,030 --> 00:10:36,340
Và để em nhắc lại,
đó là ngày chúng ta gặp nhau.
98
00:10:37,640 --> 00:10:41,150
Của ngài đây.
99
00:10:53,570 --> 00:10:55,250
Cái hộp này đẹp thật.
100
00:11:02,290 --> 00:11:03,770
ồ vâng, huy chương của tôi.
101
00:11:04,560 --> 00:11:08,150
- Cô biết ai đã trao nó cho tôi không?
- Ai?
102
00:11:10,310 --> 00:11:11,980
Tổng thống Mỹ
103
00:11:15,030 --> 00:11:17,050
Tìm việc đối với ai cũng khó mà.
104
00:11:17,170 --> 00:11:21,410
Anh không có thời gian, ba mẹ anh sẽ qua đây trong 1 tuần nữa.
Trong chuyến du lịch vòng quanh thế giới của họ.
105
00:11:21,530 --> 00:11:26,310
Nếu ba anh mà biết
anh không có việc làm, sẽ khinh thường anh.
106
00:11:26,430 --> 00:11:29,180
được rồi, tối nay em sẽ cho anh việc làm.
107
00:11:29,300 --> 00:11:33,830
Tối nay anh và em sẽ
có cuộc hẹn cho bữa tối.
108
00:11:38,820 --> 00:11:40,670
Đi ra ngoài ngay.
109
00:11:40,790 --> 00:11:42,010
Không không không
110
00:11:45,010 --> 00:11:47,580
- Cô ấy đẹp thật
- Anh sẽ chú ý tới chúng hơn.
111
00:11:47,700 --> 00:11:50,040
Tên đó tối qua cứ
dòm ngó tủ quần lót của em.
112
00:11:50,160 --> 00:11:53,070
Tôi làm nghiên cứu 1 chút ý mà.
Hay lắm.
113
00:11:53,190 --> 00:11:57,570
- Tại sao anh lại không là bạn trai bình thường được nhỉ
- Nhưng em thích thế còn gì?
114
00:11:57,690 --> 00:12:02,410
Chúng ta sẽ bàn thêm
việc đó khi mà anh có thể trả nổi 1 nửa tiền thuê nhà.
115
00:12:03,270 --> 00:12:04,290
Tạm biệt em.
116
00:12:04,850 --> 00:12:09,160
Ướt hết cả hàng của thằng em rồi đấy.
Sao ông anh vô tình thế?
117
00:12:09,280 --> 00:12:13,990
Đúng là mất hết nhân tính khi bắt thằng em đứng cạnh 1 con thú.
Như 1 loài động vật bt thế này.
118
00:12:14,110 --> 00:12:17,490
Thôi đi, khi nào cậu kiểm soát được thằng đệ kia.
Thì anh sẽ cho phép.
119
00:12:17,610 --> 00:12:21,660
Tại sao?
chỉ vì cô ả tóc vàng đó bảo thế á? Thôi vào đi chó.
120
00:12:23,970 --> 00:12:26,800
- Chào thằng đệ, khỏe không?
- Vẫn khỏe
121
00:12:26,920 --> 00:12:30,440
Tập này tôi xem mất rồi.
122
00:12:30,560 --> 00:12:33,380
À này Sam, sao cậu
lại ở chung với con nhỏ này.
123
00:12:33,500 --> 00:12:35,670
Nhỡ nó lại đá cậu
giống như con lần trước thì sao?
124
00:12:35,790 --> 00:12:39,790
- Cô ấy đá em chứ có đá hắn đâu.
- Bọn mình phải giúp lẫn nhau chứ.
125
00:12:39,910 --> 00:12:41,970
Chúng ta là gia đình.
126
00:12:44,000 --> 00:12:49,500
không chúng ta không phải gia đình.
Các cậu là tị nạn chính trị, còn tôi đã tìm ra được người tôn trọng mình.
127
00:12:49,620 --> 00:12:51,290
Vậy bảo với cô ta.
128
00:12:51,410 --> 00:12:52,700
Chúng tôi không phải là thú nuôi của cậu
129
00:12:52,820 --> 00:12:56,220
Chúng tôi là 1 loài
thông minh và tiên tiến đang tìm ngôi nhà mới.
130
00:13:00,790 --> 00:13:03,970
Thôi nào, anh định làm gì?
Vứt nó đi? Con trai đâu rồi?
131
00:13:04,800 --> 00:13:05,880
Sam!
132
00:13:07,860 --> 00:13:10,390
Thôi nào, vui mà.
133
00:13:10,510 --> 00:13:15,310
- Con nhớ ba mẹ lắm.
- Con thấy chưa, xinh lắm phải không?
134
00:13:15,430 --> 00:13:19,490
- Ba mẹ trông trẻ lắm.
- Thôi đi, mẹ thích cà vạt của con.
135
00:13:19,610 --> 00:13:22,720
- Bạn gái xinh đẹp của con đâu?
- Cô ấy đi làm rồi, công việc mới.
136
00:13:22,840 --> 00:13:25,720
Ba mẹ nói là 1 tuần
nữa mới tới cơ mà, ngày 21 chứ có phải 11 đâu.
137
00:13:25,840 --> 00:13:30,110
- Đổi kế hoạch ý mà
- Nhìn con trông bảnh quá.
138
00:13:30,700 --> 00:13:34,380
Có lẽ con mới có gì đó chăng?
Công việc mới?
139
00:13:34,500 --> 00:13:36,740
Vừa đúng lúc.
140
00:13:37,480 --> 00:13:40,620
À .. con có phỏng vấn xin việc.
141
00:13:42,940 --> 00:13:45,600
- À cũng được/tệ thế
- Thôi đi.
142
00:13:45,720 --> 00:13:49,910
Sao cha bi quan thế.
Cha đang ở được với mẹ và con trai, vui vẻ đi.
143
00:13:50,030 --> 00:13:54,660
- Tệ thật khi con chưa có việc làm.
- Có rất nhiều thứ để vui chơi ở đây, công viên, bảo tàng.
144
00:13:54,780 --> 00:13:56,690
Hẹn gặp ba mẹ tối nay
145
00:13:56,810 --> 00:13:59,080
Mẹ nghĩ là cho phỏng
vấn con nên mặc 1 cái quần hẳn hoi
146
00:13:59,200 --> 00:14:02,060
Quần khác? Như của ba mẹ?
147
00:14:02,180 --> 00:14:06,180
- Chuyện gì đã xảy ra với Bummblebee?
- Anh ta đang làm nhiệm vụ
148
00:14:06,300 --> 00:14:10,670
- Vậy ra xe của con có việc làm hả?
- Thôi đi, vậy cái xe này biến thành gì?
149
00:14:10,790 --> 00:14:15,100
Nó chẳng biến thành cái gì cả?
Chỉ là đồ con sưu tập, cần phải sửa lại chút.
150
00:14:15,220 --> 00:14:18,270
Nhưng mẹ nghĩ cái
xe này làm mẹ nhớ về Bumblebee.
151
00:14:18,390 --> 00:14:20,840
Nếu Bumblebee là 1 cục sắt cũ nát.
152
00:14:23,760 --> 00:14:25,470
Thôi nào, ba mẹ sẽ cho con đi nhờ.
153
00:14:26,920 --> 00:14:33,130
1 năm từ khi chúng tôi đến đây, ngôi nhà mới.
Trái Đất đã có rất nhiều thay đổi.
154
00:14:33,250 --> 00:14:36,340
Máy kiểm tra Energon
bảo vệ các thành phố.
155
00:14:36,460 --> 00:14:40,090
Hệ thống bảo vệ
tầm xa kiểm soát bầu trời.
156
00:14:41,650 --> 00:14:46,500
Giờ chúng tôi giúp
đồng minh giải quyết những vấn đề loài người.
157
00:14:46,620 --> 00:14:50,820
Để ngăn chặn loài
người gây hại cho chính họ.
158
00:14:55,270 --> 00:14:57,010
Đó là xe của Bộ trưởng.
159
00:15:08,840 --> 00:15:12,420
Hạ vũ khí và ở yên đó.
160
00:15:27,900 --> 00:15:32,370
Chúng tôi làm những
nhiệm vụ bí mật trên toàn cầu.
161
00:15:32,490 --> 00:15:38,630
Và cũng đồng thời
tìm kiếm dấu hiệu của kẻ thù thật sự.
162
00:15:40,920 --> 00:15:45,160
Tôi tên là Voskgen,
Bộ trưởng Bộ năng lượng Ukraina.
163
00:15:45,280 --> 00:15:49,050
Chính phủ chúng tôi
sẽ phủ nhận toàn bộ cuộc nói chuyện này giữa chúng ta.
164
00:15:49,170 --> 00:15:52,660
1 trong những cơ sở
của chúng tôi đã phát hiện ra
165
00:15:52,780 --> 00:15:56,630
1 vật thể kì lạ ngoài hành tinh.
166
00:15:59,620 --> 00:16:02,110
Cơ sở đó có tên là Chernobyl.
167
00:16:20,380 --> 00:16:21,430
Mr. Voskgen
168
00:16:22,700 --> 00:16:25,210
Chuyện xảy ra ở đây năm 1986.
169
00:16:25,330 --> 00:16:28,400
Tôi cứ nghĩ là chỗ
này sẽ không có ai sống được nữa cho đến 20 ngàn năm sau.
170
00:16:28,520 --> 00:16:32,590
Ít nhất vâng.
Đây từng là vùng đấy trù phú của Ukraina. Đúng là thảm kịch.
171
00:16:33,640 --> 00:16:34,520
Lối này.
172
00:16:35,440 --> 00:16:39,590
Chúng ta chỉ được phép vào đó trong 60 phút.
Chú ý mức độ phóng xạ.
173
00:16:43,170 --> 00:16:45,310
Mr. Voskgen đồ bảo hộ của ông đâu?
174
00:16:51,380 --> 00:16:53,170
Đồ bảo hộ của ông đâu?
175
00:16:53,800 --> 00:16:56,840
không cần thiết nữa.
Với tôi chỉ là vấn đề thời gian.
176
00:16:57,820 --> 00:16:59,000
Đi qua trường học.
177
00:17:01,010 --> 00:17:05,180
Yuri sẽ dẫn các anh xuống dưới.
Và 1 điều nữa đại tá, chỉ giữa chúng ta thôi.
178
00:17:05,300 --> 00:17:07,360
Đã có rất nhiều
thí nghiệm ở đây với vật đó.
179
00:17:09,380 --> 00:17:11,040
Tạm biệt.
180
00:17:23,720 --> 00:17:25,460
Đi tiếp đi, giữ sát đội hình.
181
00:17:28,980 --> 00:17:31,690
Chúng ta đã đến,
đã phát hiện mục tiêu.
182
00:17:33,170 --> 00:17:34,900
Optimus, tôi đã thấy nó.
183
00:17:37,270 --> 00:17:40,550
Vật thể được giữ
trên 1 giá bằng kim loại.
184
00:17:42,890 --> 00:17:44,000
Cái gì đây?
185
00:17:44,520 --> 00:17:48,500
Mọi người.
Ở đây có dấu hiệu của chương trình không gian cũ.
186
00:17:49,430 --> 00:17:53,180
Máy energon phát hiện
được gì đó rất mạnh thưa ngài.
187
00:17:55,250 --> 00:17:57,630
Nó ở dưới chúng ta.
Và đang tới rất nhanh.
188
00:18:18,490 --> 00:18:21,020
Đi nào, lấy nó lại ngay. Nhanh lên.
189
00:18:48,260 --> 00:18:50,510
Di chuyển.
190
00:18:51,450 --> 00:18:53,010
Núp phía sau tôi.
191
00:18:54,310 --> 00:18:56,500
Nhanh lên! Optimus.
192
00:19:02,520 --> 00:19:03,480
Lùi lại.
193
00:19:07,300 --> 00:19:08,240
Đi nào.
194
00:19:14,120 --> 00:19:15,340
Lấy vũ khí đó.
195
00:19:18,080 --> 00:19:19,100
Optimus.
196
00:19:34,730 --> 00:19:36,010
Cái quái gì thế?
197
00:19:37,950 --> 00:19:41,100
Đó là Shockwave.
198
00:19:42,930 --> 00:19:44,400
Tại sao hắn lại muốn cái này?
199
00:19:45,930 --> 00:19:47,510
không thể nào?
200
00:19:48,170 --> 00:19:53,150
Đây là phần động
cơ, của 1 phi thuyền autobot đã mất tích từ lâu.
201
00:20:17,400 --> 00:20:19,350
Rất hân hạnh được
làm việc cùng ông.
202
00:20:22,190 --> 00:20:24,700
Phỏng vấn, phấn khích thật.
203
00:20:24,820 --> 00:20:28,520
Con yêu à, nhai kẹo cao su đi.
Mồm con mỗi khi lo lắng đều bị hôi.
204
00:20:29,830 --> 00:20:33,180
- Mr. Witwicky?
- Vâng
205
00:20:33,300 --> 00:20:34,580
Tôi là Mr. Witly
206
00:20:36,970 --> 00:20:39,290
- Tôi đổi chỗ được không?
- Không
207
00:20:39,840 --> 00:20:42,710
- Ông muốn lại gần tôi không hay là?
- Khỏi
208
00:20:44,190 --> 00:20:45,880
Sẵn sàng? Bắt đầu.
209
00:20:46,000 --> 00:20:49,810
Tôi tốt nghiệp ngành địa lý chính trị.
Tôi hứng thú với công nghệ và chính phủ, cách mà chúng giao thoa.
210
00:20:49,930 --> 00:20:52,490
Tạo hình tương lai.
211
00:20:52,610 --> 00:20:55,500
Tại sao chúng ta lại
gửi nó tới trường đại học hàng đầu cơ chứ.
212
00:20:55,620 --> 00:20:58,090
3 tháng sau khi tốt
nghiệp mà lại không tìm nổi việc làm.
213
00:20:58,210 --> 00:21:02,590
- Mr. Matsui, Mitsu? Masumoto
- Moto
214
00:21:02,710 --> 00:21:04,500
- Tôi có thể gọi bà là mẹ?
- Không được
215
00:21:04,620 --> 00:21:08,740
Jack, có 2 loại người trên thế giới này.
Người ra lệnh, người làm việc
216
00:21:10,000 --> 00:21:12,920
Người phục vụ, người
mơ mộng và những anh bạn.
217
00:21:13,040 --> 00:21:16,780
- Thế còn về điểm yếu?
- Không, không có.
218
00:21:16,900 --> 00:21:20,980
Tin tôi đi.
Mặt ông trông rất giống Đại tá châu á Sanders.
219
00:21:21,100 --> 00:21:22,180
1 người mà tôi có thể tin tưởng.
220
00:21:22,300 --> 00:21:25,880
Milennion. Có nghĩa là thế hệ đã mất.
221
00:21:26,000 --> 00:21:29,750
- Tại sao FBI lại truy lùng cậu?
- Cái gì?
222
00:21:30,270 --> 00:21:34,690
Vâng FBI, kiểu như là tôi có tham dự vào mấy vụ ngoài hành tinh .
..
223
00:21:34,810 --> 00:21:40,210
Thực ra tôi đã giúp họ giải cứu thế giới.
Đó cũng là nguyên nhân Obama trao tôi huân chương.
224
00:21:40,330 --> 00:21:44,110
Có thể nói vậy, ông
có 1 người có huân chương trong phòng làm việc.
225
00:21:44,230 --> 00:21:47,870
- Từ Obama? - Vâng
- Ở đây chúng tôi hầu hết theo đảng cộng hòa.
226
00:21:48,810 --> 00:21:49,740
Vậy nên ...
227
00:21:50,190 --> 00:21:52,110
- Món này chẳng ngon gì cả.
- Không
228
00:21:52,230 --> 00:21:55,490
Đáng ra phải lấy
1 cặp Petco, đó là giải pháp.
229
00:21:55,610 --> 00:21:58,370
- Chúng ta phải đi.
- Thật là..
230
00:21:59,930 --> 00:22:00,860
Ngồi xuống.
231
00:22:01,430 --> 00:22:08,230
Sam Witwicky, vừa tốt
nghiệp, kinh nghiệm gần như bằng không.
232
00:22:09,060 --> 00:22:12,210
Thế mà anh có thư
giới thiệu từ Ban Quản Trị.
233
00:22:12,590 --> 00:22:16,040
- WTF cho vụ này?
- Trong Ban Quản Trị có người tôi quen hả?
234
00:22:16,160 --> 00:22:18,630
Anh biết đấy, Chúng
tôi là Accuretta System
235
00:22:18,750 --> 00:22:21,210
Dẫn đầu trong ngành
truyền thông, thông tin và vũ trụ.
236
00:22:21,330 --> 00:22:23,170
17 tỉ đô la lợi nhuận năm ngoái.
237
00:22:23,290 --> 00:22:26,690
Chúng tôi làm ăn với DOLPHIN, NASA, JPL...
238
00:22:26,810 --> 00:22:29,620
Cậu thể hiện được ở đây.
Thì những chỗ khác xin vào là được.
239
00:22:29,630 --> 00:22:32,300
Việc làm đầu tiên
sau khi học rất là quan trọng.
240
00:22:32,420 --> 00:22:35,320
Nó sẽ theo cậu đi
trên con đường sự nghiệp đúng đắn.
241
00:22:35,440 --> 00:22:38,550
Hoặc là sẽ rơi vào
vòng xoáy kiếm ăn của cuộc đời.
242
00:22:39,090 --> 00:22:43,100
Vậy mọi thứ đều
tùy thuộc vào cách cậu phản ứng với 2 từ tiếp theo của tôi.
243
00:22:43,870 --> 00:22:45,110
Gây ấn tượng với tôi xem nào!
244
00:22:46,300 --> 00:22:48,130
- Bây giờ?
- Làm đi!
245
00:22:48,250 --> 00:22:50,540
- Tôi còn chưa ....
- Làm đi!
246
00:22:50,660 --> 00:22:55,330
- Tôi là 1 cuốn sách mở, ông muốn hỏi gì thì hỏi?
- Vậy cậu có tinh thần trách nhiệm không?
247
00:22:55,450 --> 00:22:58,130
Tôi là sát thủ máu lạnh.
248
00:22:58,250 --> 00:23:02,020
- Vậy có trách nhiệm?
- Vâng trách nhiệm, viking, barbarian tất nhiên. Đó là tôi.
249
00:23:02,690 --> 00:23:03,800
Bùm, có tôi đây.
250
00:23:09,250 --> 00:23:15,240
Chúng tôi không có tìm
1 người như thế ở đây. (Ý thằng già là đã có ông ta làm việc đó rồi)
251
00:23:19,530 --> 00:23:21,010
Vâng thưa ngài Brazos.
252
00:23:21,680 --> 00:23:27,170
- Tại sao Chantal dùng
cái ly màu đỏ từ tầng đỏ
253
00:23:27,290 --> 00:23:30,130
- Khi chúng ta đang ở tầng vàng.
- Tôi sẽ xử lý ngay.
254
00:23:30,250 --> 00:23:34,710
Nó là 1 sự phản bội
tinh thần công ty 1 cách trắng trợn.
255
00:23:35,640 --> 00:23:36,940
Cho biến ngay.
256
00:23:37,470 --> 00:23:40,690
- Ngu đéo chịu được.
- Ghê tởm.
257
00:23:41,560 --> 00:23:45,160
Cảm ơn. Chỗ này đúng là loạn.
258
00:23:48,810 --> 00:23:52,910
- Ông biết đấy, trong email tôi đăng ký công việc trợ lý kiểm toán.
- Không, đưa thư.
259
00:23:55,030 --> 00:23:56,180
Tôi đi đây.
260
00:23:56,970 --> 00:24:03,360
- Cậu có biết là bao nhiêu người tôi tin là sẵn sàng hôn ...
- Thưa ngài, tôi đã cứu mạng ngài 2 lần.
261
00:24:03,820 --> 00:24:07,860
Ok, tôi không thể cho ngài biết là như thế nào,
khi nào và tại sao.
Nhưng tôi đã làm những điều quan trọng.
262
00:24:07,980 --> 00:24:10,360
Và giờ tôi muốn 1
công việc mà tôi thấy quan trọng 1 lần nữa.
263
00:24:12,200 --> 00:24:13,840
Vậy nên cảm ơn nhưng không.
264
00:24:13,960 --> 00:24:17,300
Cậu biết tôi nghĩ gì không?
Cậu muốn 1 công việc trên cao nữa.
265
00:24:17,420 --> 00:24:20,450
Nhưng con trai, đây
là công việc cản đường cậu đến đó.
266
00:24:20,570 --> 00:24:23,440
Vì thế nên cậu sẽ làm rất rất tốt.
267
00:24:23,560 --> 00:24:26,450
Bởi vì khi nhìn thấy
cậu, tôi thấy tôi hồi trẻ.
268
00:24:29,760 --> 00:24:33,940
Trụ sở bí mật của NEST. Washington được...
269
00:24:34,060 --> 00:24:37,620
Bộ y tế và cộng đồng.
270
00:24:45,450 --> 00:24:49,920
Tất cả các autobot
vào chỗ tập trong 15 phút.
271
00:25:02,150 --> 00:25:06,010
Thượng nghị sĩ, mỗi
khi NASA cần viện trợ, họ gọi cho tôi.
272
00:25:06,130 --> 00:25:10,580
Khi CIA muốn tiêu diệt
1 mục tiêu, họ hỏi ý kiến tôi.
273
00:25:10,700 --> 00:25:13,850
Và khi Tổng thống
muốn loại bỏ 1 nhân vật trong chính phủ
274
00:25:13,970 --> 00:25:17,760
Kiểu như là liên lạc
với các phần tử tội phạm bí mật.
275
00:25:17,880 --> 00:25:19,180
Tôi là số ông ta cần gọi.
276
00:25:19,300 --> 00:25:21,720
US Agency nói rằng họ ghi nhận vụ nổ.
277
00:25:21,840 --> 00:25:26,160
Nhưng thực ra đây
là vụ tấn công bí mật.
278
00:25:26,280 --> 00:25:28,690
CIA đang làm phiền
tôi vì vụ ở Trung Đông.
279
00:25:28,810 --> 00:25:31,410
Vậy nói thẳng ra đi.
Đơn vị cậu có liên quan không?
280
00:25:32,170 --> 00:25:33,300
Tôi không chắc, thưa bà.
281
00:25:33,420 --> 00:25:36,450
được rồi mọi người,
đây là cách hạ gục mấy tên Deception.
282
00:25:38,560 --> 00:25:42,440
Tôi là 1 fan hâm mộ
những câu trả lời thông minh chính xác.
283
00:25:42,560 --> 00:25:47,190
Những anh bạn Autobot đây cứ như trẻ con.
Họ có lẽ đã lẻn ra ngoài.
284
00:25:47,310 --> 00:25:50,100
- Đại tá, vậy anh có phải chỉ huy không?
- Dạ vâng thưa bà.
285
00:25:50,220 --> 00:25:53,560
- Bỏ ngay chữ "bà" đi.
- Đủ rồi, trông tôi giống "bà" lắm à?
286
00:25:53,980 --> 00:25:56,010
Không, thưa bà. À vâng thưa bà, vâng.
287
00:25:56,740 --> 00:25:59,740
- Khẩu súng này là phát minh tuyệt vời của tôi, Ironhide.
- Ừ
288
00:25:59,860 --> 00:26:02,670
Cuối cùng cũng gặp bà, tên tôi là Que.
289
00:26:02,790 --> 00:26:05,540
Tôi cũng không hỏi được ông ấy.
Chưa bao giờ thấy ông ấy bực như vậy.
290
00:26:05,660 --> 00:26:10,450
Optimus, ông vẫn nhớ Charlotte Mearing chứ?
Chỉ đạo bộ phận NASA.
291
00:26:10,570 --> 00:26:14,280
Ông ấy đang ức chế.
không nói chuyện với ai đâu.
292
00:26:15,190 --> 00:26:17,650
Cái gì vậy. Tự kỉ à?
293
00:26:17,770 --> 00:26:22,220
Chúng tôi đã thấy vụ đó rồi, nhưng lần này không phải vậy.
Tệ hơn nhiều.
294
00:26:22,340 --> 00:26:24,580
Prime, tự nói đi.
295
00:26:25,990 --> 00:26:27,240
Ông ta đây.
296
00:26:33,420 --> 00:26:34,630
Các người đã nói dối.
297
00:26:34,750 --> 00:26:38,660
Chúng ta đã chia sẻ
các thông tin về hành tinh của chúng tôi.
298
00:26:38,780 --> 00:26:43,920
- Vậy tại sao thứ này lại tìm thấy ở trong 1 cơ sở loài người.
- Chúng tôi cũng không biết gì về vụ này.
299
00:26:44,040 --> 00:26:47,720
Trước đấy việc này thuộc thẩm quyền trực tiếp
của chỉ đạo Sector 7, Cái túi.
300
00:26:48,560 --> 00:26:52,290
- Cái nào?
- Cái màu xanh, lông đà điểu.
301
00:26:53,300 --> 00:26:54,280
Trời ạ.
302
00:26:56,020 --> 00:26:59,660
Đây là bí mật chỉ 1 vài người biết.
Và rất ít người còn sống.
303
00:27:00,300 --> 00:27:02,030
Để tôi giới thiệu với ông.
304
00:27:02,150 --> 00:27:06,660
2 người chỉ đạo
NASA cũ, và phi hành gia Buzz Aldrin.
305
00:27:06,780 --> 00:27:09,220
1 trong 2 người đã
đặt chân lên Mặt Trăng đầu tiên.
306
00:27:09,340 --> 00:27:12,010
Thưa ngài, đây là Optimus Prime.
307
00:27:13,600 --> 00:27:19,440
- Từ góc nhìn của 1 nhà du hành vũ trụ, đây đúng là 1 vinh dự.
- Tôi mới là người vinh dự.
308
00:27:19,560 --> 00:27:24,250
Tất cả cuộc chạy
đua không gian thập kỉ 1960 là vì 1 sự kiện.
309
00:27:26,250 --> 00:27:31,660
Các phi hành gia của chúng tôi đã điều tra 1 vụ va chạm phi thuyền ngoài hành tinh.
không có người sống sót.
310
00:27:31,780 --> 00:27:35,210
Chúng tôi đã thề
phải giữ bí mật vụ này.
311
00:27:35,330 --> 00:27:39,800
- Đây là 1 nhiệm vụ các anh sẽ không bao giờ được tiết lộ.
- Đã rõ.
312
00:27:40,620 --> 00:27:44,940
Có tổng cộng 35 người
biết kế hoạch thực sự.
313
00:27:45,060 --> 00:27:48,640
Phe Soviet đã cho hạ
cánh tàu không người lái trên Mặt Trăng.
314
00:27:48,760 --> 00:27:51,600
Có lẽ nó đã lấy phần động cơ đó.
315
00:27:51,720 --> 00:27:53,680
Chúng tôi tin rằng
người người Nga đã nghiên cứu nó.
316
00:27:53,800 --> 00:27:59,170
Họ đã cố gắng ổn
định và thu thập nguồn năng lượng đó ở Chernobyl.
317
00:27:59,290 --> 00:28:04,570
Đã có 6 nhiệm vụ hành trình.
Chúng tôi lấy hàng trăm bức ảnh và mẫu vật.
318
00:28:04,690 --> 00:28:07,990
Chúng tôi khóa chúng lại mãi mãi.
Và chương trình Mặt Trăng bị ngừng.
319
00:28:08,110 --> 00:28:10,630
Các người đã lấy
những vật đó ở đâu?
320
00:28:13,150 --> 00:28:15,290
Phi thuyền đó có tên là Ark.
321
00:28:16,040 --> 00:28:18,760
Chính tôi đã thấy
nó thoát khỏi Cybertron.
322
00:28:19,380 --> 00:28:23,100
Nó mang theo công nghệ
của autobot có thể giúp chúng tôi chiến thắng.
323
00:28:23,800 --> 00:28:27,530
- Và chỉ huy của nó.
- Ai đã chỉ huy con tàu đó?
324
00:28:27,650 --> 00:28:29,790
Great Sentinel Prime
325
00:28:29,910 --> 00:28:35,190
Ông ta là người đã phát minh ra công nghệ đó.
Và cũng là chỉ huy của autobot trước tôi.
326
00:28:35,720 --> 00:28:40,540
Bọn tôi cần phải
tìm thấy nó trước khi Decepticon phát hiện ra vị trí.
327
00:28:40,660 --> 00:28:44,390
Phi thuyền Autobot của
chúng tôi có khả năng tới đó.
328
00:28:44,510 --> 00:28:48,010
Và các người nên
cầu nguyện là chúng tôi đến kịp.
329
00:29:01,430 --> 00:29:03,380
Xin chào, tôi đến gặp Carly Spencer.
330
00:29:07,590 --> 00:29:08,440
Carly
331
00:29:14,200 --> 00:29:19,400
- Anh có việc làm chưa?
- Rồi em à.
332
00:29:20,460 --> 00:29:24,050
- Anh rất được chào mừng ở đây
- Ừ chắc thế.
333
00:29:24,170 --> 00:29:28,430
- Nhìn chỗ này cứ như trạm không gian vũ trụ.
- Ừ em biết rồi, rất đẹp và trang nhã.
334
00:29:28,550 --> 00:29:32,200
- Và anh ấy là người rất tuyệt vời.
- Vậy à.
335
00:29:32,320 --> 00:29:33,360
Sam
336
00:29:35,610 --> 00:29:36,710
Dylan Gould
337
00:29:37,690 --> 00:29:38,580
Xin chào.
338
00:29:39,690 --> 00:29:41,760
- Rất vui được làm quen.
- Tôi cũng vậy.
339
00:29:41,880 --> 00:29:47,080
- Carly nói rất nhiều về cậu.
- À nhân thể tòa nhà rất đẹp.
340
00:29:47,200 --> 00:29:51,210
Cảm ơn, trước khi
Carly đến đây quản lý bộ sưu tập.
341
00:29:51,330 --> 00:29:54,870
Ở đây hoàn toàn lộn xộn.
Nhưng giờ mọi thứ đâu vào đó rồi.
342
00:29:54,990 --> 00:29:58,240
Năm nay, chúng tôi sẽ
tổ chức triển lãm ở bãi biển Cable.
343
00:29:58,360 --> 00:30:02,890
Cậu biết không?
Vì người phụ nữ này là vũ khí bí mật của tôi.
344
00:30:03,700 --> 00:30:07,120
Mr.
Gould không có gì đâu. Mọi thứ tôi làm chỉ là sắp xếp.
345
00:30:07,240 --> 00:30:09,960
Ồ em đã làm được nhiều
thứ hơn đó, nữ công tước.
346
00:30:10,970 --> 00:30:14,600
- Biệt danh à, buồn cười nhỉ
- Nữ công tước vâng.
347
00:30:14,720 --> 00:30:18,460
- Cô ấy rất đáng yêu
- Cậu biết đấy khi tôi đánh cắp cô ấy từ đại sứ quán Anh.
348
00:30:18,580 --> 00:30:22,140
Cô ấy đã quản lý
1 đất nước, thử quản lý 1 bộ sưu tập nghệ thuật vô giá xem.
349
00:30:22,260 --> 00:30:28,090
Nhìn cái này đi, 1939
Delahaye 165 Caliber, thiết kế bởi người Pháp.
350
00:30:28,700 --> 00:30:34,360
Nhìn đường cong đi, rất tinh tế phải không?
Rất xinh đẹp và nhạy cảm.
351
00:30:35,150 --> 00:30:37,610
Rất hợp với 1 người
phụ nữ hoàn hảo.
352
00:30:39,280 --> 00:30:42,850
Cha tôi chỉ có 1 giấc
mơ và 10 đô trong túi.
353
00:30:42,970 --> 00:30:45,310
Nhưng ông đã gây dựng cả 1 đế chế.
354
00:30:46,530 --> 00:30:51,360
Chúng tôi là công ty đầu tư lớn nhất Mỹ.
Tôi tiếp tục sự nghiệp khi ông qua đời.
355
00:30:51,480 --> 00:30:54,220
Đầu tư cho tương lai.
Cá cược người chiến thắng.
356
00:30:55,240 --> 00:30:57,930
Sưu tập ô tô giúp tôi sáng suốt hơn.
357
00:31:04,690 --> 00:31:06,240
Đúng là ăn ảnh.
358
00:31:09,470 --> 00:31:12,900
- Đó là 1 ngày rất vui đúng không ngài Gould.
- Bức ảnh này anh chưa xem! Tôi cũng chưa.
359
00:31:13,020 --> 00:31:14,550
Lạ thật.
360
00:31:15,340 --> 00:31:17,440
Đây rồi. Đây rồi.
361
00:31:17,790 --> 00:31:22,050
Tại vì hắn giàu có
nên em có ý gì với hắn à.
362
00:31:22,280 --> 00:31:26,500
Anh bị sao thế?
Anh ta là sếp của em, anh ta trả tiền cho đồ ăn và tiền thuê nhà - Không, Anh hiểu.
363
00:31:26,620 --> 00:31:29,110
Anh hoàn toàn ổn. Và em biết không.
364
00:31:29,230 --> 00:31:31,760
Anh không phải đồ chơi của em nữa.
Anh đang mặc quần người lớn thấy không?
365
00:31:31,880 --> 00:31:33,580
Vào trong xe đi, nữ công tước.
366
00:31:33,700 --> 00:31:35,900
Trời ạ, anh bị anh ta dọa à?
367
00:31:40,120 --> 00:31:44,880
Dọa? Cái gì? Tiền? Quyền lực? Vẻ đẹp trai,
đưa anh cái list anh check hết.
368
00:31:45,000 --> 00:31:47,980
- Khi điên lên, anh đáng yêu thật đấy.
- Vào trong xe đi.
369
00:31:49,280 --> 00:31:52,950
Sam!
Anh ta không phải là người đầu tiên em tươi cười. Em nghĩ là anh xử lý được.
370
00:31:53,070 --> 00:31:56,550
Từ đã, cái phần em cười lại làm anh điên.
OK?
371
00:31:57,080 --> 00:32:00,630
- Rồi, không cười lại, không bao giờ, em hứa.
- Thế cũng được.
372
00:32:07,970 --> 00:32:10,560
Bình tĩnh, bình tĩnh.
Cậu không làm nó khởi động bằng cách đó được đâu.
373
00:32:10,680 --> 00:32:13,920
Cũng gần được rồi.
Làm rung nhiên liệu khoảng 30% là được.
374
00:32:14,040 --> 00:32:16,360
Đập thêm tí nữa là xong.
375
00:32:16,480 --> 00:32:18,970
Carly bảo với tôi
là cậu khó khăn trong việc tìm việc.
376
00:32:19,090 --> 00:32:25,000
Nói cho cậu biết, tôi có trong ban quản trị của Accuretta System
và chính tôi đã giới thiệu cậu.
377
00:32:25,350 --> 00:32:26,990
Cô ấy rất tự hào về cậu.
378
00:32:27,900 --> 00:32:29,150
Cậu là 1 người may mắn.
379
00:32:32,590 --> 00:32:35,340
Chuẩn bị hạ cánh đến địa điểm.
380
00:32:44,410 --> 00:32:46,810
Ratchet, cảnh giác.
381
00:33:04,430 --> 00:33:06,200
Chúng tôi đang bước vào Ark.
382
00:33:28,710 --> 00:33:30,860
Ông ta đúng là anh hùng.
383
00:33:33,820 --> 00:33:37,420
Tự nhốt mình trong
hầm để bảo vệ những chiếc cột.
384
00:33:37,960 --> 00:33:42,820
Sentinel, ngài sẽ trở về nhà, bạn cũ.
385
00:34:23,150 --> 00:34:26,820
Tất cả quy phục Megatron.
386
00:34:34,040 --> 00:34:36,330
Chúa tể đã về.
387
00:34:42,270 --> 00:34:47,080
Đừng tham lam, mấy nhóc.
388
00:34:51,030 --> 00:34:56,420
Ôi chúa tể tội nghiệp,
ngài bị thương trông thật thảm và yếu đuối.
389
00:34:56,540 --> 00:34:59,660
Thôi đi Starscream.
390
00:34:59,780 --> 00:35:02,750
Những điều ngươi
được kể chả là gì cả.
391
00:35:10,300 --> 00:35:13,070
Soundwave báo cáo thưa chúa tể Megatron.
392
00:35:13,190 --> 00:35:17,460
Có tin gì từ thằng
sát thủ nhỏ con của ngươi.
393
00:35:17,580 --> 00:35:23,550
Autobot đã bị nhử.
Bọn chúng đã tìm thấy tàu Ark và trở về với kiện hàng của nó.
394
00:35:23,670 --> 00:35:28,430
Các người dàn xếp
vụ Mặt Trăng này rất tốt.
395
00:35:29,200 --> 00:35:33,990
Những tên con người
hợp tác với chúng ta vụ này, Soundwave.
396
00:35:34,340 --> 00:35:38,020
Đến lúc cho bọn chúng biến mất rồi.
397
00:35:38,820 --> 00:35:43,730
- Laserbreak, giết tất cả bọn chúng.
- Rất vui lòng.
398
00:35:57,120 --> 00:35:58,620
Ba cháu có nhà không?
399
00:35:59,220 --> 00:36:00,580
Cùng đọc chuyện nào.
400
00:36:02,330 --> 00:36:03,790
Chào mẹ yêu.
401
00:36:11,590 --> 00:36:13,420
- Ông làm gì trong nhà tôi thế?
- Làm cái này.
402
00:36:31,690 --> 00:36:33,010
Cô mặc cái gì thế?
403
00:36:34,410 --> 00:36:37,520
Đây không phải trạm không gian.
Cô không được ăn mặc như vậy.
404
00:36:37,640 --> 00:36:43,430
Anh kia có thấy không?
Đó là 1 sự vi phạm. Cậu mà cũng như thế là bị đuổi thẳng cổ.
405
00:36:43,550 --> 00:36:47,810
Cậu sẽ làm việc này trong 2 năm rưỡi.
Tôi muốn cậu thích nó, yêu nó, tôn thờ nó.
406
00:36:47,930 --> 00:36:51,280
không được đùa cợt trong văn phòng của tôi,
cũng như trong cả công ty. Đi đi!
407
00:37:10,770 --> 00:37:12,660
Tôi tìm thấy giấy tờ mà anh cần rồi.
408
00:37:13,940 --> 00:37:16,200
- Anh nhìn cái gì thế?
- Im đi.
409
00:37:19,370 --> 00:37:21,290
Anh mà làm thế lần
nữa là tôi đá cho phát vào đít.
410
00:37:25,220 --> 00:37:27,050
- Chào thiên thần
- Anh khỏe không.
411
00:37:27,170 --> 00:37:30,590
Em có 1 cuộc gặp ở
trung tâm nên em ghé qua thăm anh.
412
00:37:30,710 --> 00:37:35,240
Anh không biết, nhưng mà
cái công việc giấy tờ này làm anh phát điên.
413
00:37:35,360 --> 00:37:39,490
Autobot thì đang cứu thế giới còn anh lại phải ngồi đây xếp giấy tờ.
Đúng là mơ cũng không được.
414
00:37:41,090 --> 00:37:42,990
Vi phạm khách ghé thăm.
415
00:37:45,820 --> 00:37:48,000
- Anh có sao không?
- Tất nhiên.
416
00:37:51,890 --> 00:37:52,860
Đến lượt tôi.
417
00:37:55,030 --> 00:37:57,040
Nghe này, Thứ bảy này.
418
00:37:57,160 --> 00:38:00,170
Dylan sẽ tổ chức
1 bữa tiệc, nó là công việc nhưng anh cũng được mời.
419
00:38:00,290 --> 00:38:04,190
- Vậy à?
- Anh đừng có tỏ ra như vậy chứ em không thích.
420
00:38:04,310 --> 00:38:06,090
Anh không có ý.
Thế em tới đây bằng cái gì?
421
00:38:07,010 --> 00:38:08,930
- Xe ô tô
- Em làm gì có xe.
422
00:38:09,440 --> 00:38:11,880
- Em có.
- Em trúng số à?
423
00:38:12,290 --> 00:38:16,170
- Anh ta tặng em 1 chiếc, thưởng ý mà.
- Hắn tặng em 1 chiếc xe à?
424
00:38:16,810 --> 00:38:18,900
Xe loại gì vậy?
425
00:38:19,870 --> 00:38:22,930
SLS Mercedes AMG.
426
00:38:23,370 --> 00:38:25,360
Động cơ rất là tồi.
427
00:38:27,840 --> 00:38:29,290
Em lái nó tới đây?
428
00:38:31,480 --> 00:38:34,850
- Chiếc xe này đáng giá 200 ngàn đô.
- Em biết.
429
00:38:34,970 --> 00:38:37,310
Em biến mất bao lâu
thì anh mới mua nổi 1 chiếc như này không?
430
00:38:37,840 --> 00:38:41,320
- Chắc là lâu
- Ừ cỡ 53 năm. Anh ý nói là cho cả 2 chúng ta.
431
00:38:41,440 --> 00:38:43,960
Vậy thì chúng ta nên
bán nó và mua 1 căn nhà.
432
00:38:46,280 --> 00:38:50,490
Anh đang nản chí, em biết.
Em đã từng như vậy.
433
00:38:51,160 --> 00:38:52,370
Việc tốt rồi sẽ xảy ra.
434
00:38:52,490 --> 00:38:56,220
Chào các quý vị.
Bữa trưa của mọi người đây.
435
00:38:56,340 --> 00:38:59,440
Ai muốn có 1 xuất
cơm hộp Bruce Brazos nào.
436
00:38:59,560 --> 00:39:01,610
Bruce, hàng của anh kìa.
437
00:39:03,090 --> 00:39:04,450
Witwicky.
438
00:39:05,200 --> 00:39:08,360
Người đàn ông giúp
công ty làm việc ổn định.
439
00:39:08,480 --> 00:39:12,650
Ai đây nhỉ? Chị gái?
Hay là bạn trên Facebook, Twitter?
440
00:39:12,770 --> 00:39:16,900
- Carly đây là Bruce
- Tôi là bạn gái của anh ý.
441
00:39:17,020 --> 00:39:20,810
- Sam nói đúng, ông đúng là có 1 mái tóc rất thanh lịch.
- Cảm ơn.
442
00:39:22,110 --> 00:39:23,760
- Sam em phải đi đây.
- Ừ
443
00:39:24,730 --> 00:39:28,500
Đây quà của anh. Màu ưa thích luôn nhé.
444
00:39:29,850 --> 00:39:32,430
Rất vui được gặp ông, Mr Brazos.
445
00:39:34,720 --> 00:39:35,900
Tạm biệt anh.
446
00:39:41,450 --> 00:39:43,720
Tôi vẫn còn bực vụ lúc nãy.
447
00:39:44,800 --> 00:39:46,780
Để tôi uống xong
hộp sữa chiwa này đã.
448
00:39:47,610 --> 00:39:51,470
Tôi đéo quan tâm về
cái hộp sữa chó này, tôi quan tâm về sự tôn trọng.
449
00:40:10,500 --> 00:40:12,960
Tôi biết cậu là ai Witwicky.
450
00:40:13,800 --> 00:40:17,200
- Tôi đang nói chuyện với cậu đấy
- Xin lỗi cho tôi đi nhờ.
451
00:40:18,680 --> 00:40:20,190
Cậu bạn từ từ nào.
452
00:40:20,310 --> 00:40:23,670
Cậu xuất hiện trong
6 bức ảnh khác nhau với người ngoài hành tinh.
453
00:40:23,790 --> 00:40:26,670
Tôi đã thấy cậu
xuất hiện ở vụ Ai Cập, phải không?
454
00:40:26,790 --> 00:40:29,410
Bởi vì cậu biết bọn người ngoài hành tinh.
Hẹn gặp lại.
455
00:40:31,560 --> 00:40:32,950
Khoan.
456
00:40:39,050 --> 00:40:43,799
Này, tôi là Wang. Deep Wang. Deep Wang.
457
00:40:43,800 --> 00:40:48,740
Cậu không hiểu à? như là Deep Throat.
Tôi đang nói chuyện với cậu đó.
458
00:40:50,460 --> 00:40:55,670
Bọn chúng theo dõi đó.
Tôi không thể báo cho chính phủ nhưng cậu có thể.
459
00:40:55,790 --> 00:40:59,320
Mọi thứ sắp sụp đổ rồi.
460
00:40:59,440 --> 00:41:02,490
Phía tối của Mặt Trăng.
không ai lên đó nữa từ năm 1972.
461
00:41:02,610 --> 00:41:06,800
Ông đang nói chuyện rất kì lạ.
Đó là lí ...
462
00:41:07,870 --> 00:41:11,360
- Đừng, đừng, tôi sẽ ghét ông.
- Còn tôi cũng sẽ ghét lại cậu.
463
00:41:12,050 --> 00:41:16,670
Cậu phải giao nộp cái này.
không có người nào khác được biết.
464
00:41:17,690 --> 00:41:21,110
Những người bạn ngoài hành tinh của cậu đang gặp nguy hiểm.
Mọi chuyện tùy vào cậu.
465
00:41:34,861 --> 00:41:36,091
Ông nhìn cái gì?
466
00:41:36,881 --> 00:41:41,951
Ông theo dõi cái gì tôi.
Ông làm việc cho ai??
467
00:41:43,131 --> 00:41:44,851
Đọ mắt không.
468
00:41:46,851 --> 00:41:48,511
Tôi thắng nhé.
469
00:41:51,791 --> 00:41:53,271
Vệ tinh Mặt Trăng.
470
00:41:55,031 --> 00:41:58,651
Chương trình Mặt Trăng.
Chuyên gia bị giết.
471
00:41:58,771 --> 00:42:03,161
Chương trình Mặt Trăng kết thúc.
Phần tối, phần tối của Mặt Trăng.
472
00:42:03,781 --> 00:42:07,821
- Tôi tìm thấy mấy cái này trong toilet, của cậu hả?
- Vâng
473
00:42:10,871 --> 00:42:16,171
- Tôi làm mọi thứ ông yêu cầu rồi
- Chúng ta nên nói chuyện về việc này?
474
00:42:16,501 --> 00:42:19,821
Cậu không thấy tôi bận à. Cậu là ai?
475
00:42:20,601 --> 00:42:25,771
Ông đã nói đúng về
những chuyện xảy ra với tôi.
476
00:42:25,891 --> 00:42:31,371
- Tôi đã ở trong toilet, ông húc vào tôi và ...
- Chúng ta không phải là cặp bồ ok?
477
00:42:31,491 --> 00:42:35,381
- 1 cuộc gọi của tôi là cậu bị sa thải ngay biết không.
- Vâng không có gì
478
00:42:36,411 --> 00:42:37,461
Ông ổn chứ?
479
00:42:38,841 --> 00:42:43,971
- Tê chân ý mà? - Khi nào thì tôi quay trở lại?
- Trở lại khi cậu học cách lịch sự hơn.
480
00:42:47,921 --> 00:42:51,331
Tôi không biết cậu ta.
không có ai biết gì cả.
481
00:42:54,311 --> 00:42:57,091
Tôi đã phá hệ thống
vệ tinh như đã hứa.
482
00:42:57,211 --> 00:43:00,491
Tôi sẽ phá hệ thống tường lửa thêm cũng được.
Ông muốn cái gì?
483
00:43:01,191 --> 00:43:04,411
Jerry, mi là kẻ ta ưa thích.
484
00:43:04,881 --> 00:43:10,191
- Tôi sẽ làm mọi điều ông sai bảo
- Ta biết.
485
00:43:12,141 --> 00:43:14,071
Vậy thì tự tử nhé, anh bạn.
486
00:43:15,111 --> 00:43:18,421
Ngươi đã nói gì với Witwicky?
487
00:43:20,001 --> 00:43:20,961
Ôi chết...
488
00:43:23,051 --> 00:43:28,411
Đứa nào muốn ăn gà cho bữa tối nào.
Bởi vì thằng nào đó gây hấn nhầm với Wang hôm nay.
489
00:43:29,791 --> 00:43:32,001
Muốn ăn đạn không? Á á.
490
00:43:33,941 --> 00:43:35,701
không không không.
491
00:43:43,221 --> 00:43:47,851
- Tôi không muốn nghe thêm bất cứ bài thuyết giáo nào từ ông ta nữa.
- Jesus
492
00:43:53,461 --> 00:43:54,611
Gọi luật sư đi.
493
00:43:56,711 --> 00:43:57,811
Đó là Jery.
494
00:43:57,931 --> 00:44:02,581
Mọi người, 1 nhân
viên đã chết nhưng nhìn ra ngoài cửa sổ không làm anh ta sống lại.
495
00:44:02,701 --> 00:44:04,821
- Anh ta đã chán nản.
- Đừng có chụp hình.
496
00:44:04,941 --> 00:44:09,911
Đừng có buồn cho anh ta.
Phải vui lên và làm việc tiếp đi ok?
497
00:44:10,721 --> 00:44:11,841
Witwicky
498
00:44:12,181 --> 00:44:16,351
Dọn sạch mọi thứ liên quan đến Wang.
499
00:44:16,471 --> 00:44:22,091
- Làm cho ông ta biến mất sạch sẽ khỏi công ty này.
- Có ai đi bộ dưới đó không?
500
00:44:23,821 --> 00:44:26,761
Dọn mọi thứ của ông ta.
Xóa chỗ để xe.
501
00:44:26,881 --> 00:44:30,481
- Khi nào chúng ta sẽ có máy copy mới.
- Tôi sẽ không nói gì về điều tôi thấy.
502
00:44:30,601 --> 00:44:34,581
Việc mà anh đã dùng
chung toilet với ông ta và những việc khác.
503
00:44:34,701 --> 00:44:37,631
Đúng là đồ Nhật Bản.
504
00:44:39,681 --> 00:44:41,541
Họ chẳng bao giờ làm nó đơn giản.
505
00:45:20,331 --> 00:45:25,751
- Có chuyện gì với anh vậy?
- Chuyện rất quan trọng, anh sẽ giải thích sau.
506
00:45:30,011 --> 00:45:31,851
Có tình huống khẩn cấp.
Các anh phải cho tôi vào.
507
00:45:31,921 --> 00:45:33,891
Decepticon đã trở lại. Mở cổng đi.
508
00:45:34,011 --> 00:45:36,981
Bình tĩnh đi ngài.
Đây là bộ y tế và cộng đồng.
509
00:45:37,101 --> 00:45:41,361
Nghĩ tôi bị ngu à.
Các anh trang bị thế này để bảo vệ gì? Kháng sinh à?
510
00:45:41,481 --> 00:45:46,351
Các anh lấy trang bị này từ trường y chắc.
Hợp lý nhỉ.
511
00:45:46,471 --> 00:45:50,691
Chúng ta đến đúng nơi rồi.
không nói nhiều nữa các anh cho tôi vào đi.
512
00:45:50,811 --> 00:45:53,111
Ngài đã đến nhầm tòa nhà rồi.
Tôi không biết ngài nói về cái gì.
513
00:45:53,231 --> 00:45:55,881
Cái gì?
Decepticon đã trở lại anh không hiểu à?
514
00:45:56,491 --> 00:46:00,691
- Này ngu vừa thôi thằng này.
- Đừng có chạm vào xe tôi, hàng độc đấy.
515
00:46:01,161 --> 00:46:03,811
- Đừng làm thế!
- Anh điên à?
516
00:46:05,971 --> 00:46:08,501
Máy dò Energon phát
hiện có người ngoài hành tinh trong xe.
517
00:46:15,071 --> 00:46:17,621
- Đứng im
- Wow wow, chúng tôi đứng im rồi.
518
00:46:20,521 --> 00:46:21,871
Ôi Sam.
519
00:46:25,171 --> 00:46:29,801
- Bee, Bee có trong đó không?
- Đứng lên
520
00:46:29,921 --> 00:46:32,471
Chúng tôi là Autobot, cùng đội mà.
521
00:46:32,591 --> 00:46:37,151
- Nhiệm vụ tiếp theo của mấy anh sẽ là ở 7- 11 thích nhé.
- Đúng rồi đó
522
00:46:37,271 --> 00:46:38,721
Xe của chú em sao rồi?
523
00:46:48,341 --> 00:46:49,651
Đây là xe của tôi.
524
00:46:50,511 --> 00:46:52,551
Qua đây. Qua đây đi.
525
00:46:53,101 --> 00:46:56,621
- Thôi mà Sam
- Cậu đã làm gì vậy?
526
00:46:56,741 --> 00:46:59,021
Tôi biết mấy công
việc điệp vụ bí mật này rất quan trọng,
527
00:46:59,141 --> 00:47:01,881
Tôi không có ý muốn cậu
không làm, cũng không nên gặp cậu nữa.
528
00:47:02,001 --> 00:47:04,361
Nhưng cậu không thể tớ
gara để ra ngoài chơi 1 đêm sao?
529
00:47:04,481 --> 00:47:06,671
Sam, điều này làm tôi buồn.
530
00:47:06,791 --> 00:47:11,041
Tôi mong là cậu thấy buồn.
Mọi chuyện trong đời tôi càng ngày càng buồn hơn đây.
531
00:47:11,161 --> 00:47:13,271
Này anh bạn. Lennox muốn gặp cậu.
532
00:47:13,391 --> 00:47:16,561
- Cái gì, chúng tôi không đủ tốt ư?
- Anh xin lỗi em yêu, đi nào.
533
00:47:18,421 --> 00:47:21,141
Anh sửa xe tôi ngay đi, hiểu không?
534
00:47:21,871 --> 00:47:26,161
Giơ tay lên nếu hôm
nay anh suýt bị giết bởi 1 cái máy copy điên cuồng.
535
00:47:26,281 --> 00:47:28,871
Đó là thắt lưng của tôi, cũng phải tháo ra à.
Cả nhẫn chân nữa nhé.
536
00:47:30,381 --> 00:47:34,441
Chúng ta có 10 phút chuẩn bị.
537
00:47:34,561 --> 00:47:38,351
Chúng ta đang cất giữ
5 thiết bị trên con tàu của Sentinel Prime.
538
00:47:38,921 --> 00:47:41,621
Nó là 1 dạng công
nghệ tiên tiến của Autobots.
539
00:47:42,181 --> 00:47:44,971
Họ nói rằng Sentinel
là Einstein của nền văn minh họ.
540
00:47:45,091 --> 00:47:48,491
Vậy nên chúng ta sẽ
giữ chúng an toàn cho đến khi biết chính xác chúng để làm gì.
541
00:47:48,611 --> 00:47:51,861
Từ lúc này, không ai được động đến chúng.
không ai cả.
542
00:47:52,371 --> 00:47:55,041
Gã Wang này nhận ra tôi.
Ông ta bảo tôi cảnh báo anh.
543
00:47:55,161 --> 00:47:58,401
- Ông ta nói về phần tối của Mặt Trăng trước khi bị giết.
- Từ đã, cậu nói đến Mặt Trăng?
544
00:47:58,521 --> 00:48:02,041
- Ừ phần tối của Mặt Trăng.
- Tại sao Decepticon lại muốn giết người?
545
00:48:02,161 --> 00:48:04,371
Tôi tưởng họ chỉ ghét autobot.
546
00:48:04,491 --> 00:48:07,561
Và đây là báo cáo
khoa học đầu tiên của chúng ta.
547
00:48:08,661 --> 00:48:12,781
- Con hàng kia là ai? Xin lỗi, đại tá Lennox.
- Giám đốc Mearing.
548
00:48:12,901 --> 00:48:15,431
- Đây là Sam Witwicky
- Tôi biết anh ta, đại tá.
549
00:48:15,551 --> 00:48:17,261
Tôi muốn biết ai đã
cho anh ta thẩm quyền vào đây.
550
00:48:17,381 --> 00:48:21,001
Ai cho phép tôi hả?
Optimus Prime thì sao, ai đã cho ông ta đã lục soát nhà tôi.
551
00:48:21,121 --> 00:48:24,321
Đây là giám đốc
NASA về bộ phận ngoài hành tinh.
552
00:48:25,081 --> 00:48:29,031
- Xin chào
- Vô phép với quan chức cấp cao hả, cô ta là ai?
553
00:48:29,511 --> 00:48:32,481
- Cô ấy là bạn gái tôi.
- Thế hóa ra đây là 1 cuộc hẹn hò à.
554
00:48:32,601 --> 00:48:36,431
Cô ấy biết hết về autobot, Cô ấy biết cả Bummblebee nữa.
Và cô ấy đến từ gia đình có truyền thống quân sự.
555
00:48:36,551 --> 00:48:39,871
- Tôi có thể đảm bảo.
- Tại sao chúng ta không tập trung vào chủ đề chính.
556
00:48:39,991 --> 00:48:42,641
Là hôm nay tôi suýt
bị cắn nát mặt bởi 1 tên Decepticon.
557
00:48:42,761 --> 00:48:45,241
Ngay giữa 1 văn phòng
công ty có đóng thuế rất nhiều cho nhà nước.
558
00:48:45,361 --> 00:48:48,401
Nghe này, 1 kỹ sư phần
mềm ở văn phòng Sam đã bị giết hôm nay.
559
00:48:48,521 --> 00:48:50,681
Ông ta có liên quan
đến chương trình định vị vệ tinh Mặt Trăng của NASA.
560
00:48:50,801 --> 00:48:52,711
Được rồi, Đại tá Lennox.
561
00:48:53,181 --> 00:48:56,321
Nhưng chúng ta không thể
giao an ninh quốc qia cho mấy đứa tuổi teen này được.
562
00:48:56,441 --> 00:49:00,371
Trừ khi chúng ta làm việc bàn giấy chính trị.
Chúng ta đang làm à? không! tốt
563
00:49:01,081 --> 00:49:02,461
Tôi không quan tâm cậu là ai.
564
00:49:02,581 --> 00:49:05,851
Cậu mà hé răng bất cứ điều gì ở đây.
Chúng tôi sẽ coi cậu là phản quốc.
565
00:49:06,271 --> 00:49:07,391
Hiểu không?
566
00:49:08,081 --> 00:49:10,941
Tôi tin tưởng vào
Autobot hơn, tôi biết họ còn chẳng biết bà.
567
00:49:11,861 --> 00:49:12,821
Rồi sẽ biết.
568
00:49:15,031 --> 00:49:18,751
Sentinel Prime, có lẽ ông ta thiếu energon.
569
00:49:18,871 --> 00:49:21,291
Ông ta đang trong trạng thái ngủ đông.
570
00:49:21,411 --> 00:49:22,871
Để chúng tôi bắt đầu.
571
00:49:31,821 --> 00:49:33,501
Đó là Great Matrix.
572
00:49:35,241 --> 00:49:38,811
Thứ duy nhấn trong
vũ trụ này có thể làm hồi phục linh hồn Transformer.
573
00:49:40,781 --> 00:49:42,111
không thể tin được.
574
00:49:43,311 --> 00:49:44,981
Sentinel Prime.
575
00:49:46,281 --> 00:49:47,981
Chúng tôi cầu xin ông trở lại.
576
00:49:57,931 --> 00:50:00,491
- Không được bắn
- Sentinel.
577
00:50:02,301 --> 00:50:04,941
Là tôi đây, Optimus Prime.
578
00:50:05,421 --> 00:50:07,721
Ổn rồi, ông đã được an toàn.
579
00:50:08,751 --> 00:50:10,501
không có gì phải sợ nữa.
580
00:50:11,831 --> 00:50:13,421
Chúng ta ở đây.
581
00:50:14,801 --> 00:50:16,631
Ngôi nhà mới, Sentinel.
582
00:50:21,911 --> 00:50:26,811
- Cuộc chiến
- Cuộc chiến đã thất bại.
583
00:50:26,931 --> 00:50:32,851
Cybertron giờ chỉ còn là 1 vùng đất khô cằn bỏ hoang.
Chúng ta đang tị nạn ở Trái Đất.
584
00:50:33,581 --> 00:50:36,201
Loài người là đồng minh của chúng ta.
585
00:50:36,321 --> 00:50:40,131
Phi thuyền của ta, Nó đang bị cháy.
Những cây cột.
586
00:50:40,731 --> 00:50:43,021
Những cây cột đâu rồi?
587
00:50:43,141 --> 00:50:48,411
- Ông đã cứu 5 cây cột bao gồm cây điều khiển.
- Chỉ 5 thôi hả.
588
00:50:49,011 --> 00:50:52,741
- Chúng tôi đã có cả trăm cây.
- Xin lỗi ngài, cho tôi hỏi.
589
00:50:52,861 --> 00:50:54,871
Công nghệ mà những
cây cột đó có thể làm là gì?
590
00:50:54,991 --> 00:50:57,611
Đó là khả năng để
tái tạo hình thái vũ trụ.
591
00:50:57,731 --> 00:51:00,511
Cùng nhau, những chiếc
cột tạo nên cổng vũ trụ.
592
00:51:00,631 --> 00:51:04,181
Tôi đã thiết kế,
và chỉ có tôi điều khiển được chúng.
593
00:51:04,301 --> 00:51:08,891
Nó không theo bất cứ quy tắc vật lý nào.
Nó vận chuyển vật chất qua thời gian và không gian.
594
00:51:09,011 --> 00:51:13,791
- Ông đang nói về 1 thiết bị dịch chuyển tức thời phải không?
- Vâng, cho tài nguyên.
595
00:51:13,911 --> 00:51:18,871
- Cho người tị nạn.
- Tị nạn hay là binh lính, hay thậm chí là bomb.
596
00:51:18,991 --> 00:51:21,771
Đó có thể được
coi là hành động quân sự.
597
00:51:21,891 --> 00:51:26,031
Nó là công nghệ của
bọn ta, và nó phải được trả lại.
598
00:51:26,151 --> 00:51:28,671
Vâng nếu loài người đồng ý.
599
00:51:28,791 --> 00:51:32,521
Các người không thể
cứ mang vũ khí hủy diệt đến là đến đi là đi.
600
00:51:32,641 --> 00:51:34,291
Các người phải được
sự đồng ý của chúng tôi trước.
601
00:51:34,411 --> 00:51:37,721
Đó là những thứ nhỏ nhặt gọi là giấy tờ.
Cái phân biệt chúng ta với các loài động vật.
602
00:51:37,841 --> 00:51:43,941
Tôi sẽ cân nhắc cái
giọng điệu cao ngạo vừa rồi của bà nếu bà chịu nghe những điều tôi nói.
603
00:51:44,061 --> 00:51:47,341
Decepticon không bao giờ
được biết cổng không gian ở đây.
604
00:51:47,461 --> 00:51:52,721
Nếu rơi vào tay bọn chúng,
nghĩa là kết thúc của thế giới các người.
605
00:51:54,111 --> 00:51:55,691
Đánh danh mục "ác mộng"
606
00:51:56,461 --> 00:51:59,311
Chúng tôi đã gửi
đội điều tra tới văn phòng của anh.
607
00:51:59,431 --> 00:52:02,601
Và sẽ đưa anh về
nhà với sự bảo vệ của Autobot.
608
00:52:02,721 --> 00:52:07,081
Tôi phải nói chuyện
với ai nếu tôi muốn giúp đỡ mọi người.
609
00:52:07,201 --> 00:52:11,291
Chúng tôi cũng có thể giúp.
Tôi biết tất cả về hệ mặt trời.
610
00:52:11,411 --> 00:52:16,201
- Ra khỏi bàn của tôi ngay.
- Không thích giúp à, thì thôi.
611
00:52:16,541 --> 00:52:20,001
Thế giờ tôi lại về nhà
làm việc à, đưa thư, copy?
612
00:52:20,121 --> 00:52:23,791
Đây là đơn bị cho
những sỹ quan thông minh và lực lượng đặc biệt.
613
00:52:23,911 --> 00:52:26,251
không phải cho cậu bé
muốn chơi đùa với 1 chiếc xe đặc biệt.
614
00:52:26,371 --> 00:52:29,751
- Nói thế là hơi quá đáng đó, thưa bà.
- Đừng gọi tôi là "bà", tôi không phải "bà".
615
00:52:29,871 --> 00:52:31,251
Nhưng bà là phụ nữ phải không?
616
00:52:32,091 --> 00:52:36,231
- Đó là của bà?
- Ừ, CIA.
617
00:52:36,641 --> 00:52:40,771
- Cũng trùng hợp, tôi cũng có huân chương từ Tổng thống.
- Ừ
618
00:52:41,491 --> 00:52:43,231
Nó không phức tạp phải không?
619
00:52:43,351 --> 00:52:45,721
không ai được làm việc với
autobot mà không có sự cho phép của tôi.
620
00:52:45,841 --> 00:52:47,791
Cậu đang phá hỏng
cách làm việc của tôi.
621
00:52:49,491 --> 00:52:52,211
Thôi nào, Chúng mình đi thôi.
622
00:52:52,331 --> 00:52:55,221
Với mọi sự tôn trọng
anh bạn trẻ, tôi cảm kích điều cậu đã làm.
623
00:52:55,341 --> 00:52:58,811
Nhưng cậu không phải là binh lính.
Cậu chỉ là người đưa tin, lúc nào cũng vậy.
624
00:52:59,721 --> 00:53:01,011
Anh ấy là 1 anh hùng.
625
00:53:07,211 --> 00:53:09,551
Bee, đi cầu thang máy nhé.
Hẹn gặp cậu trên đó.
626
00:53:14,101 --> 00:53:17,991
Con mụ ấy đúng là điên.
Nó đá đít chúng mình ra khỏi đó.
627
00:53:18,111 --> 00:53:20,051
Cái chương trình bảo
vệ này chán thật.
628
00:53:20,171 --> 00:53:23,161
Giờ chúng ta bị dính
với cái tên bự màu vàng và súng của hắn.
629
00:53:23,281 --> 00:53:25,121
Gã đó thì bảo vệ cái gì.
630
00:53:34,311 --> 00:53:35,751
Nhớ tôi không?
631
00:53:37,571 --> 00:53:38,901
Tôi cũng vậy.
632
00:53:43,471 --> 00:53:46,161
Mụ ta gọi tớ là người đưa tin.
Câu tin được không?
633
00:53:46,281 --> 00:53:50,451
- Sau tất cả những gì tớ làm, tớ chỉ được coi là người đưa tin
- Sam bọn tôi cũng thấy vậy.
634
00:53:50,571 --> 00:53:53,371
Sự thiếu tôn trọng
trên hành tinh này đúng là không chấp nhận được.
635
00:53:53,491 --> 00:53:55,201
Chúng ta nên làm gì đó.
636
00:53:56,541 --> 00:53:57,401
Bee
637
00:53:58,711 --> 00:54:02,141
Tôi cần biết tại sao họ lại giết người.
Chúng ta cần 1 chuyên gia.
638
00:54:02,791 --> 00:54:07,491
Khách tiếp theo của
chúng ta là 1 điệp vụ đã về hưu, người đã dám lên tiếng.
639
00:54:07,611 --> 00:54:11,351
Về những việc liên
quan đến người ngoài hành tinh.
640
00:54:11,471 --> 00:54:14,611
1 nhóm người ngoài hành tinh.
641
00:54:14,731 --> 00:54:19,091
Ông ý cũng là tác
giả của cuốn sách bán chạy nhất, "code- name HERO"
642
00:54:19,451 --> 00:54:23,891
- Cựu đặc vụ Seymour Simmons.
- Bill, rất vui được gặp anh.
643
00:54:24,011 --> 00:54:27,701
Đặc vụ Simmons sẽ
thuyết phục chúng ta rằng vì lợi ích tốt nhất
644
00:54:27,821 --> 00:54:31,471
Chúng ta cần phải
chọn phe cho cái gọi là cuộc nội chiến ngoài hành tinh này.
645
00:54:31,591 --> 00:54:36,361
Vâng, thì phe bên kia muốn bắn tung chúng ta cho bữa sáng.
Nên tôi không nghĩ cần phải lựa chọn đâu.
646
00:54:36,481 --> 00:54:38,081
Bọn Decepticon đúng là nguy hiểm.
647
00:54:38,201 --> 00:54:40,121
Nhưng theo thống kê thì 1 nửa dân số.
648
00:54:40,241 --> 00:54:42,961
Sẽ cảm thấy an toàn
hơn nếu không có sự có mặt của Autobot.
649
00:54:43,081 --> 00:54:45,441
Đuổi bọn họ đi,
chúng tôi không cần họ ở đây.
650
00:54:45,561 --> 00:54:49,221
Tôi cũng thấy thế khi tôi ngủ với 1 quả lựu đạn trong tay.
Nhưng không có nghĩa là lúc nào cũng đúng.
651
00:54:49,341 --> 00:54:52,091
Đây là tài liệu mới nhận,
652
00:54:52,211 --> 00:54:56,541
Cho thấy rằng ông
đã bị sa thải bởi chính phủ.
653
00:54:56,661 --> 00:54:59,551
Đó chỉ là che đậy mà thôi Bill.
Tránh ra đi.
654
00:54:59,671 --> 00:55:03,811
- Có phải anh đang cố gắng tạo ảo giác cho mọi người?
- Không phải vậy đâu
655
00:55:03,931 --> 00:55:06,831
Mọi người muốn biết sự thật về những người ngoài hành tinh đó?
Hãy Mua sách của tôi.
656
00:55:07,391 --> 00:55:09,801
Mua sách của tôi, trước khi quá muộn.
657
00:55:09,921 --> 00:55:13,301
Các người muốn mọi thứ phơi bầy hả Bill?
được thôi, phỏng vấn kết thúc.
658
00:55:13,421 --> 00:55:18,111
- Biến khỏi nhà tôi ngay
- Tôi có lời khuyên cho ông đây, bị tổn thương não rồi.
659
00:55:18,231 --> 00:55:20,501
- Dutch
- Các người đã làm ngài Simmons bực.
660
00:55:20,621 --> 00:55:24,201
Các người có 23 giây để rời khỏi ngôi nhà.
Tôi đã gọi cảnh sát.
661
00:55:24,321 --> 00:55:28,181
- Các người đã ném đá vào người khổng lồ.
- Việc gì tiếp nào?
662
00:55:28,301 --> 00:55:31,931
Chúng ta có 1 buổi chụp ảnh ở trung tâm.
Và 1 show ở Discovery Channel.
663
00:55:32,051 --> 00:55:37,311
- Và tôi có 1 người tên Witwicky, cậu ta đã gọi 5 lần.
- Nối máy với cậu ta.
664
00:55:37,431 --> 00:55:40,551
Tôi gọi cho ông bởi vì bọn Decepticon đã trở lại.
tôi muốn biết tại sao, tôi cần ông gíup.
665
00:55:40,671 --> 00:55:41,621
Bọn chúng trở lại?
666
00:55:43,241 --> 00:55:45,171
- Cũng tốt cho công việc.
- Nếu tôi cho ông biết
667
00:55:45,291 --> 00:55:47,921
Về 1 bí mật ngoài
hành tinh 50 năm trước mà chưa ai kể cho ông biết?
668
00:55:48,041 --> 00:55:52,921
Đừng có nhử tôi.
Tôi đã trải qua hết rồi.
669
00:55:53,311 --> 00:55:55,931
- Dutch đường dây này có an toàn không?
- Dạ không
670
00:55:58,101 --> 00:56:01,021
Đừng liều, Ta giàu mà. Tại sao chứ.
671
00:56:01,491 --> 00:56:06,521
Đừng có liều nữa,
đừng có để con quỷ xâm lấn tinh thần.
672
00:56:06,981 --> 00:56:07,821
được rồi.
673
00:56:09,461 --> 00:56:11,561
Bí mật kiểu gì?
674
00:56:12,421 --> 00:56:17,271
Apollo, Mặt Trăng, ngoài
hành tinh, điệp vụ bí mật, ám sát, v.v\
675
00:56:18,411 --> 00:56:19,341
Apollo
676
00:56:20,601 --> 00:56:21,531
Dutch.
677
00:56:28,561 --> 00:56:31,481
Megatron, tango nào.
678
00:56:42,721 --> 00:56:46,161
Hành tinh này thật là yên bình.
679
00:56:46,281 --> 00:56:49,361
không như những ngày cuối của Cybertron.
680
00:56:49,481 --> 00:56:52,151
không biết mọi chuyện sẽ ra sao
681
00:56:52,271 --> 00:56:56,131
Nếu ông thay tôi chỉ huy cuộc chiến
682
00:56:56,701 --> 00:56:59,101
Đừng nuối tiếc quá
khứ, chiến binh trẻ.
683
00:56:59,511 --> 00:57:03,091
Cảm ơn cậu mà loài
chúng ta đã sống sót.
684
00:57:05,371 --> 00:57:10,691
Ông đã là người dẫn đầu, Sentinel.
Ông có quyền dẫn dắt chúng tôi lần nữa.
685
00:57:10,811 --> 00:57:15,931
Ở 1 thế giới mà tôi không biết gì.
Tôi không còn là thầy của cậu nữa Optimus.
686
00:57:16,631 --> 00:57:18,361
Cậu là thầy tôi.
687
00:57:22,061 --> 00:57:24,491
Chúng ta cần phải tìm ra vụ việc này.
688
00:57:24,611 --> 00:57:26,571
Chúng ta có ở đây
là những vụ án liên quan đến phi hành gia.
689
00:57:26,691 --> 00:57:30,331
Mất tích, chết, bị
giết, tai nạn ô tô.
690
00:57:30,451 --> 00:57:34,051
Họ có thể lái tàu
vũ trụ mà lại không lái nổi chiếc ô tô.
691
00:57:34,171 --> 00:57:37,291
- Tôi đã có thông tin cậu cần đây Witwicky.
- Cảm ơn Bruce.
692
00:57:38,471 --> 00:57:39,401
Khoan đã
693
00:57:41,651 --> 00:57:45,291
- Có thể cho tôi vào xem không, 1 chút thôi
- Nhanh đấy.
694
00:57:51,111 --> 00:57:55,191
Đây là những hợp
đồng mua vệ tinh của NASA 2009.
695
00:57:55,951 --> 00:57:57,841
Theo dữ liệu thì Wang
có thể đã tham gia lập trình
696
00:57:57,961 --> 00:58:01,201
Cho chương trình định
vị bản đồ phía tối của Mặt Trăng.
697
00:58:01,321 --> 00:58:02,691
Vãi chưởng!
698
00:58:02,811 --> 00:58:06,201
Họ thuyết phục ta,
giúp đỡ ta làm việc bẩn thỉu cho họ
699
00:58:06,321 --> 00:58:07,671
Và rồi khi mọi thứ xong xuôi.
700
00:58:09,571 --> 00:58:13,161
- 2 phát đạn vào đầu.
- Những người này làm cho Decepticon.
701
00:58:14,011 --> 00:58:18,061
Tôi không nghĩ là bọn
Decepticon đang tìm kiếm gì đó trên Mặt Trăng.
702
00:58:19,361 --> 00:58:22,851
Tôi nghĩ là bọn chúng
muốn giấu diếm gì đó.
703
00:58:23,401 --> 00:58:24,541
Tới chơi với ba nào, cưng!
704
00:58:26,551 --> 00:58:27,581
Diễn vài chiêu đi nào.
705
00:58:29,081 --> 00:58:31,131
Lão này điên rồi.
706
00:58:33,631 --> 00:58:34,631
Thích không?
707
00:58:38,361 --> 00:58:39,481
Sướng thật.
708
00:58:40,921 --> 00:58:45,171
Ngài, Chúng tôi đang
có 1 cuộc họp bàn về vấn đề ngoài hành tinh hết sức cấp bách
709
00:58:45,291 --> 00:58:47,751
Mà tôi chắc chắc
là ngài chẳng có vẻ hiểu gì cả.
710
00:58:47,871 --> 00:58:51,981
- Anh nói đúng. Con robot to thật.
- Để tôi tiễn ông, Bruce.
711
00:58:52,101 --> 00:58:55,321
- Rất cám ơn cậu
- Không có gì.
712
00:58:57,041 --> 00:59:00,591
Này Sam tôi vừa mới
tìm thấy những dữ liệu về chương trình không gian của Nga.
713
00:59:00,711 --> 00:59:04,941
Hóa ra người Nga đã
hủy việc đưa con người lên Mặt Trăng vào năm 1972.
714
00:59:05,061 --> 00:59:07,731
Và 2 người phi hành
gia trong chương trình của họ hiện đang ở Mỹ.
715
00:59:07,851 --> 00:59:10,551
- Tôi đã tìm ra họ vẫn sống.
- Cậu là thiên tài.
716
00:59:15,981 --> 00:59:17,741
Đúng là ăn tàn phá hại Bumblebee.
717
00:59:21,431 --> 00:59:23,171
Lỗi của tôi.
718
00:59:26,441 --> 00:59:29,921
- Chào em.
- Ai có thể nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra ở đây?
719
00:59:30,041 --> 00:59:32,071
- Cô là ai?
- Ông là ai?
720
00:59:32,191 --> 00:59:35,111
Tôi là ai?
Họ là ai? Dutch, lục soát cô ta.
721
00:59:35,431 --> 00:59:39,321
- Chắc chắn rồi
- Đừng đụng vào tôi.
722
00:59:40,051 --> 00:59:42,781
- Tôi sẽ không chạm vào cô
- Em yêu
723
00:59:43,361 --> 00:59:47,471
- Anh xin lỗi, bọn anh đang làm việc
- Tuyệt, chúng ta thành vô gia cư rồi.
724
00:59:47,591 --> 00:59:51,051
Cô ấy sống ở đây à?
Wow, cậu đã có cơ hội lục xoát cô ta.
725
00:59:51,601 --> 00:59:55,671
- Tôi cũng có bạn gái.
- Vậy à! tên cô ta là gì? India
726
00:59:57,381 --> 01:00:02,421
- Chúng ta sẽ đi dự tiệc nhớ không?
- Anh nhớ, nhưng bạn anh ở đây, họ cần anh.
727
01:00:02,541 --> 01:00:05,771
Autobot và bên quân
đội không tự lo được chắc.
728
01:00:05,891 --> 01:00:10,201
Anh thích những điểm đó ở anh Sam?
Nhưng đó là quá khứ rồi.
729
01:00:10,321 --> 01:00:14,801
Anh biết em đang nghĩ
về anh trai và gia đình em nhưng tình huống này không giống thế.
730
01:00:14,921 --> 01:00:16,501
- Không giống?
- Không
731
01:00:17,051 --> 01:00:21,411
Tại sao lại như vậy Sam?
Anh nghĩ là thà có huy chương thì mất đôi tay cũng đáng chắc.
732
01:00:22,871 --> 01:00:25,781
Ừ anh hiểu rồi.
Em mang con thỏ đi đâu vậy?
733
01:00:25,901 --> 01:00:29,701
- Dừng lại đi.
- Anh nghĩ tối qua em ngủ được à.
734
01:00:29,821 --> 01:00:32,751
không Sam, anh muốn dấn thân vào nguy hiểm.
Anh không hề biết mình là ai.
735
01:00:32,871 --> 01:00:34,281
Anh muốn được quan trọng.
736
01:00:35,801 --> 01:00:37,201
Anh quan trọng với em mà.
737
01:00:43,611 --> 01:00:47,101
Anh biết em lo lắng,
nhưng anh hứa là anh sẽ giải quyết mọi thứ êm xuôi.
738
01:00:47,891 --> 01:00:50,561
- Được à, anh hứa được à?
- Ừ anh hứa.
739
01:00:52,711 --> 01:00:55,601
Em không muốn mất anh
và em biết chuyện này sẽ dẫn đến đâu.
740
01:00:58,171 --> 01:00:59,761
Em không sẵn sàng cho điều này.
741
01:01:01,601 --> 01:01:04,531
- Anh đi với em đi?
- Anh không thể
742
01:01:06,581 --> 01:01:07,431
Okay
743
01:01:18,871 --> 01:01:20,331
Chân thỏ của anh đây.
744
01:01:31,561 --> 01:01:33,971
Con đường của chíên
binh bao giờ cũng đơn độc.
745
01:01:35,021 --> 01:01:39,011
- Làm thế quái nào mà cô ta mua nổi cái xe đó?
- Sếp cô ấy. Đúng là mấy thằng giàu.
746
01:01:39,431 --> 01:01:41,721
Tôi vẫn thường ghét
bọn chúng. Giờ thì
747
01:01:43,891 --> 01:01:47,101
Chúng ta sẽ đi tìm
2 phi hành gia người nga đó.
748
01:01:47,221 --> 01:01:51,361
Thấy xe của tôi xịn không, từ đức đó.
749
01:01:52,961 --> 01:01:59,081
Hệ thống NSA đã dò
ra vị trí của họ ở đây.
750
01:01:59,871 --> 01:02:04,641
- Tại sao những phi hành gia này lại muốn lẩn trốn.
- Bingo, tôi thấy họ rồi.
751
01:02:05,501 --> 01:02:07,111
Làm tốt lắm Dutch.
752
01:02:07,231 --> 01:02:10,341
1 điều về người
Nga, họ không thích nói chuyện.
753
01:02:10,461 --> 01:02:13,291
Cần phải sử dụng
1 chút ngôn ngữ quốc tế thì mới được.
754
01:02:17,761 --> 01:02:19,951
- (tiếng nga)
- Nó nghĩa là "Tạm biệt"
755
01:02:36,751 --> 01:02:39,361
Dutch, tìm tôi vài từ hổ báo.
756
01:02:42,231 --> 01:02:44,501
- (tiếng nga)
- Chúng tôi nói tiếng anh được.
757
01:02:44,621 --> 01:02:48,491
- Dutch, cậu tồi thật.
- Nó là chữ Cryllic
758
01:02:48,611 --> 01:02:52,561
Bảng chữ cái toàn
ký tự mà chẳng bao giờ bấm ở máy tính.
759
01:02:54,771 --> 01:02:59,371
Đặc vụ Simmons Seymourm, Sector 8.
Chúng tôi biết các ông là ai.
760
01:02:59,851 --> 01:03:02,151
- Phi hành gia
- Thì sao?
761
01:03:02,271 --> 01:03:06,121
Các ông đáng ra phải
du hành tới phần tối của Mặt Trăng.
762
01:03:06,811 --> 01:03:08,301
Cả chương trình bị hủy bỏ.
763
01:03:10,181 --> 01:03:12,941
Câu hỏi là tại sao?
764
01:03:17,561 --> 01:03:19,621
Con tôi hút thuốc ở đây được không?
765
01:03:27,961 --> 01:03:29,181
Ok ok
766
01:03:30,391 --> 01:03:31,441
Bắn đi.
767
01:03:32,981 --> 01:03:36,621
Tôi sẵn sàng chết vì tổ quốc.
768
01:03:37,771 --> 01:03:40,831
Cô rất xinh đẹp.
Đã có ai nói vậy chưa?
769
01:03:45,861 --> 01:03:46,581
Này
770
01:03:50,801 --> 01:03:52,331
Dutch, bình tĩnh lại đi.
771
01:03:55,681 --> 01:03:58,761
- Kiểm soát anh chàng của ông đi, làm ơn!
- Dutch, ngừng lại.
772
01:04:04,051 --> 01:04:08,311
- Tôi xin lỗi, tại thói quen cũ.
- Mọi người bình tĩnh được không?
773
01:04:08,431 --> 01:04:11,881
Hạ súng xuống, hạ nhiệt đi.
774
01:04:15,021 --> 01:04:18,161
Các anh sắp được
biết 1 trong những bí mật lớn nhất của Soviet.
775
01:04:19,921 --> 01:04:24,921
Người mỹ đã gửi người tới Mặt Trăng trước.
Nhưng chúng tôi gửi camera tới trước.
776
01:04:25,941 --> 01:04:32,121
Vào năm 1959, Luna 3
của chúng tôi đã chụp được ảnh phần tối của Mặt Trăng.
777
01:04:33,331 --> 01:04:34,921
không thấy gì cả.
778
01:04:35,901 --> 01:04:42,541
Nhưng năm 1963.
Luna 4 thấy những hòn đá kì lạ xung quanh con tàu.
779
01:04:43,371 --> 01:04:46,191
- Hàng trăm
- Đây là bức ảnh.
780
01:04:47,491 --> 01:04:50,241
Chúng tạo thành những vết địa hình.
781
01:04:54,341 --> 01:04:59,041
Tôi thấy rồi, đây không phải là đá mà chúng là những chiếc cột.
Những chiếc cột này có thể tạo ra cổng không gian.
782
01:04:59,161 --> 01:05:01,241
Chúng tôi biết về
chúng vì autobot có 5 chiếc.
783
01:05:01,361 --> 01:05:07,071
Decepticon chắc hẳn
đã trộm mọi thứ trong con tàu trước khi Apollo 11 tới đó.
784
01:05:07,191 --> 01:05:08,421
Và giấu những chiếc cột.
785
01:05:08,541 --> 01:05:11,151
Chả hợp lý gì cả.
Decepticon đã lục xoát cả con tàu.
786
01:05:11,271 --> 01:05:14,941
Tại sao chúng lại
để Sentinel sống khi ông là người duy nhất có thể dùng những chiếc cột.
787
01:05:15,061 --> 01:05:18,161
- Trừ khi ..
- Ông ấy chính là điều chúng cần.
788
01:05:19,121 --> 01:05:22,151
Chúng ta phải tới gặp Sentinel.
Phải giữ ông ta an toàn.
789
01:05:22,271 --> 01:05:24,011
Mearing, tôi sẽ tới chỗ Sentinel đây.
790
01:05:24,131 --> 01:05:26,451
Chúng tôi sẽ tới NEST trong 10 phút nữa.
791
01:05:28,171 --> 01:05:31,631
Mr Witwicky, tôi tưởng
là cậu đã thông là sẽ không gọi tới số máy của tôi nữa.
792
01:05:31,751 --> 01:05:34,421
Nghe này, mọi thứ
đều là sự sắp đặt từ trước.
793
01:05:34,541 --> 01:05:38,391
Decepticon muốn Optimus
tìm thấy Sentinel bởi vì chỉ có Optimus mới có thể phục sinh cho Sentinel.
794
01:05:38,511 --> 01:05:41,850
- Nhưng chúng ta vẫn giữ cầu không gian.
- Chỉ có 5 cây cột.
795
01:05:41,851 --> 01:05:46,191
Nhắc lại là chúng có cả trăm chiếc như vậy.
Chúng ta đã làm đúng điều bọn chúng muốn.
796
01:05:46,311 --> 01:05:50,131
- Deception đang hướng tới chỗ Sentinel Prime ngay lúc này.
- Chúng ta sẽ tới NEST.
797
01:06:00,121 --> 01:06:02,461
Định vị và quét dò trên cao tốc.
798
01:06:37,121 --> 01:06:39,281
Bee, phải tới chỗ Sentinel nhanh lên.
799
01:06:48,551 --> 01:06:51,041
Ôi chúa ơi, mình bị sa thải mất.
800
01:06:55,281 --> 01:06:56,971
Cẩn thận, cẩn thận.
801
01:07:16,251 --> 01:07:18,531
Bắn hắn đi, bắn đi Bee.
802
01:07:46,721 --> 01:07:48,801
Phải đi nhanh lên, nhanh lên.
803
01:08:16,531 --> 01:08:17,801
được rồi, quay về NEST đi.
804
01:08:24,911 --> 01:08:26,401
Dino, để tôi xử lý.
805
01:08:35,351 --> 01:08:36,531
Ironhide!
806
01:08:59,311 --> 01:09:02,451
Có vấn đề gì à?
807
01:09:04,271 --> 01:09:06,651
Chúng ta có vụ đọ
súng kiểu Mexico ở đây.
808
01:09:06,771 --> 01:09:11,231
Hạ súng xuống và
chúng ta sẽ để các người đi với danh dự.
809
01:09:14,611 --> 01:09:16,741
Bỏ xuống đi.
810
01:09:19,031 --> 01:09:20,291
được rồi.
811
01:09:24,181 --> 01:09:25,791
Ironhide cẩn thận.
812
01:09:31,821 --> 01:09:33,241
Ironhide bắt lấy nè.
813
01:09:38,821 --> 01:09:40,011
Phía sau.
814
01:09:43,591 --> 01:09:45,551
Thằng ngu Decepticon này.
815
01:09:53,781 --> 01:09:55,081
Giải tán.
816
01:10:01,191 --> 01:10:04,311
Vào trong, nhanh lên.
817
01:10:04,751 --> 01:10:06,191
- Lennox.
- Nhanh lên
818
01:10:06,311 --> 01:10:09,991
- Bọn Decepticon ở khắp mọi nơi.
- Tôi đã cử cả đội đi giải quyết rồi, Ironhide.
819
01:10:10,581 --> 01:10:13,531
- Bảo vệ Sentinel vào phía trong.
- Xong ngay.
820
01:10:13,651 --> 01:10:17,591
- Chúng ta phải bảo vệ ông ấy. Ông ta là chìa khóa cho mọi thứ.
- Đúng là như vậy.
821
01:10:18,071 --> 01:10:23,561
Nhưng các người phải nhận ra, các người bạn autobot.
Chúng ta sẽ không bao giờ thắng trận chiến này.
822
01:10:24,061 --> 01:10:28,511
Để bảo vệ hành tinh của chúng ta.
1 thỏa thuận phải được tạo.
823
01:10:29,331 --> 01:10:30,901
Với Megatron.
824
01:10:37,651 --> 01:10:40,491
- Lùi lại.
- Ông đã làm gì vậy?
825
01:10:41,821 --> 01:10:44,951
Ta giải thoát nhà nguơi khỏi nghĩa vụ.
826
01:10:51,101 --> 01:10:52,961
- Bee!
- Lùi lại!
827
01:11:07,381 --> 01:11:09,921
Tập trung mọi nhân
lực, trở lại trong hầm.
828
01:11:19,881 --> 01:11:20,991
Mang họ ra khỏi đây.
829
01:11:21,111 --> 01:11:24,231
Chúng ta không đủ người.
Phải ngăn chặn Sentinel.
830
01:11:24,921 --> 01:11:26,291
Hãy đi vào cửa sau.
831
01:11:31,571 --> 01:11:32,681
Nấp đi.
832
01:11:38,211 --> 01:11:39,961
Đi theo tôi.
833
01:11:49,911 --> 01:11:51,041
Tránh ra.
834
01:11:51,491 --> 01:11:54,121
Này Sentinel, chuyện gì vậy?
835
01:11:54,241 --> 01:11:56,051
ông đang làm gì vậy?
836
01:11:59,281 --> 01:12:03,361
Ta là Prime.
Ta không nhận lệnh từ các người.
837
01:12:04,951 --> 01:12:08,141
Giám đốc Mearing.
Bà không nên vào đây, đi thôi.
838
01:12:09,011 --> 01:12:11,451
Trả lại những gì thuộc về ta.
839
01:12:13,881 --> 01:12:14,741
Trời ơi.
840
01:12:43,011 --> 01:12:45,981
Nhìn đi, Optimus. Đây là lỗi của ông.
841
01:12:46,361 --> 01:12:48,391
Sentinel đã lấy mấy chiếc cột đi.
842
01:12:51,381 --> 01:12:55,281
Tập trung mọi lực lượng có thể.
Chúng ta phải săn lùng ông ta.
843
01:13:02,291 --> 01:13:03,301
Carly?
844
01:13:06,651 --> 01:13:10,741
Sôcôla nóng và lửa trại.
Hoàn hảo phải không?
845
01:13:10,861 --> 01:13:13,141
Chúng ta sẽ có đêm hạnh phúc.
846
01:13:13,261 --> 01:13:17,821
- Ba mẹ có thấy Carly về nhà không?
- Con không gõ cửa được à? Đây là phòng ngủ đó.
847
01:13:17,941 --> 01:13:20,191
- Tại sao cô ấy lại không ở nhà?
- Chúng con cãi lộn.
848
01:13:20,311 --> 01:13:22,931
Có lẽ chúng con chia tay, đại loại thế,
con không rõ nữa.
849
01:13:23,051 --> 01:13:27,791
- Cái gì? không!
- Con không thể nói rõ cho ba mẹ ngay lúc này, con phải tìm cô ấy.
850
01:13:27,911 --> 01:13:30,891
Ngồi xuống đi.
Chúng ta sẽ họp gia đình.
851
01:13:31,011 --> 01:13:34,381
Có lẽ con không để ý
nhưng ba mẹ không phải lúc nào cũng hạnh phúc bên nhau.
852
01:13:34,501 --> 01:13:37,661
Cũng có lúc mẹ đã
tưởng là sẽ không đi đến đâu được.
853
01:13:37,781 --> 01:13:42,291
- Đừng mà - Cố chịu đi con
- Lần trước con chia tay với 1 cô gái đẹp như vậy.
854
01:13:42,411 --> 01:13:46,961
Thôi đi, Cô ấy đá con và con cặp được với 1 cô tốt hơn.
Con là người hạnh phúc.
855
01:13:47,081 --> 01:13:50,571
- Ba giúp con tí đi
- Chúng chỉ cãi nhau thôi mà.
856
01:13:50,691 --> 01:13:53,481
Con sẽ không có được "cái
thứ 3" trừ khi con có ..
857
01:13:53,601 --> 01:13:58,971
Cái gì vậy mẹ.
Con không muốn nói về chuyện này nữa.
858
01:13:59,531 --> 01:14:01,761
Chúng ta lúc nào cũng sai.
Phải làm quen đi con.
859
01:14:01,881 --> 01:14:04,731
Con phải đọc cuốn này "She comes first".
860
01:14:04,851 --> 01:14:09,611
- Không không không không
- Ngồi xuống, ngồi xuống.
861
01:14:09,731 --> 01:14:10,891
Anh phải giúp em.
862
01:14:11,471 --> 01:14:13,841
Vợ hạnh phúc, cuộc sống hạnh phúc.
863
01:14:13,961 --> 01:14:18,501
- Vợ không hạnh phúc, sống buồn khổ cho đến hết ..
- Thôi đi.
864
01:14:18,621 --> 01:14:21,211
Những gì mẹ muốn
nói là, con yêu cô ấy chứ?
865
01:14:21,331 --> 01:14:23,751
- Vâng đúng thế
- Vậy con phải đi tìm cô ta.
866
01:14:23,871 --> 01:14:28,501
Khi ba mẹ gặp vấn
đề cũng vậy, ba tìm mọi cách để gặp mẹ.
867
01:14:28,621 --> 01:14:34,331
- Nói điều anh thường nói đi.
- Anh sẽ đi theo em cho đến khi thời gian ngừng lại.
868
01:14:34,451 --> 01:14:37,931
Nghe rất giống phim
lãng mạn viễn tưởng.
869
01:14:38,401 --> 01:14:43,521
Khi ba mẹ ra khỏi thành phố, hãy đi càng xa càng tốt.
Hiểu không? Con yêu ba mẹ.
870
01:15:03,261 --> 01:15:07,081
Ôi chủ nhân, ngài thông minh thật đấy.
871
01:15:07,201 --> 01:15:11,601
Thế lúc Sentinel định
trốn khỏi Cybertron là sao?
872
01:15:11,721 --> 01:15:17,731
Ông ta đang trên đường
tới gặp ta ở Trái Đất trước khi số phận xui đẩy thành như vậy.
873
01:15:17,851 --> 01:15:23,651
Cách duy nhất để
hồi sinh cho ông ta là Optimus Prime và Matrix của hắn.
874
01:15:23,771 --> 01:15:25,901
Chiến thuật hay thật.
875
01:15:37,901 --> 01:15:40,681
Vậy ông ta giờ cộng tác với ta.
876
01:15:40,801 --> 01:15:46,021
- Ông ta là thành tựu lớn nhất của ta.
- Ấn tượng thật
877
01:15:46,141 --> 01:15:51,141
- Bắt đầu vận chuyển.
- Không không, Sentinel.
878
01:15:51,261 --> 01:15:52,651
Tha thứ cho ta.
879
01:15:56,781 --> 01:16:00,241
Đây rồi, chiến đấu cùng ta nào.
880
01:16:46,361 --> 01:16:48,331
Autobot, Rút lui.
881
01:17:15,191 --> 01:17:20,091
- Tại sao Sentinel, tại sao?
- Vì Cybertron, vì hy vọng của chúng ta.
882
01:17:20,211 --> 01:17:25,591
Những gì chiến tranh tàn phá chúng ta có thể gây dựng lại.
Nhưng chỉ khi chúng ta hợp lực với Decepticon.
883
01:17:25,711 --> 01:17:30,741
không, nó không phải là cách duy nhất.
Đây là hy vọng của chúng ta, phải bảo vệ loài người.
884
01:17:30,861 --> 01:17:35,031
Cậu đúng là lạc lối rồi Optimus.
Ở Cybertron chúng ta là thần thánh.
885
01:17:35,151 --> 01:17:38,721
Còn ở đây, họ gọi
chúng ta là máy móc.
886
01:17:38,841 --> 01:17:42,261
Bắt bọn chúng phải
phục tùng chúng ta, hoặc biến mất.
887
01:17:45,191 --> 01:17:47,161
May mắn là ta sẽ không giết cậu.
888
01:17:47,651 --> 01:17:50,431
Rồi đến lúc cậu sẽ hiểu.
889
01:17:50,551 --> 01:17:52,291
Chưa kết thúc đâu.
890
01:17:55,761 --> 01:17:57,121
Nếu anh là cậu ta.
891
01:17:58,081 --> 01:18:00,711
Anh sẽ không để em ra
khỏi tầm mắt 1 giây.
892
01:18:02,161 --> 01:18:05,571
Buồn cuời thật, lúc
đến đây anh cứ nghĩ là em đang ngồi cạnh Dylan.
893
01:18:05,691 --> 01:18:08,731
- Và đúng thế thật.
- Chào mừng, ngồi xuống làm 1 ly đi.
894
01:18:09,421 --> 01:18:12,231
Tôi không cần uống, hay
là xe hơi, việc làm.
895
01:18:12,351 --> 01:18:15,591
Tôi chỉ cần nói chuyện riêng với bạn gái của tôi.
Thế có được không, ngài phá đám?
896
01:18:17,541 --> 01:18:18,631
Xin lỗi.
897
01:18:21,661 --> 01:18:23,911
- Chuyện gì vậy?
- Ra ngoài anh sẽ nói.
898
01:18:24,271 --> 01:18:28,711
Tôi nghĩ là tôi có thể giúp cậu Sam.
Cậu còn nhớ chuyện tôi kể về cha tôi mấy hôm trước không?
899
01:18:28,831 --> 01:18:30,661
Ông nói là cần phải lựa chọn thông minh.
Giờ là đúng lúc đó.
900
01:18:30,781 --> 01:18:35,091
Nói rõ lại nhé, Lúc
đó cha tôi và công ty được mời làm kiểm toán cho NASA.
901
01:18:36,831 --> 01:18:38,531
1 điều mà ông ấy đã dạy tôi là.
902
01:18:38,651 --> 01:18:41,801
Nếu không phải cuộc
chiến của mình, thì hãy theo phe sẽ chiến thắng.
903
01:18:44,611 --> 01:18:47,691
- Tôi hung hăng quá chăng?
- Không vậy là được rồi.
904
01:19:00,861 --> 01:19:02,061
Ngươi là của ta.
905
01:19:07,161 --> 01:19:10,061
- Giúp với - Sam, em không ra được.
- Ai đó làm ơn giúp.
906
01:19:10,471 --> 01:19:13,281
- Chúc ngủ ngon Mr.Dylan
- Giúp em thoát khỏi đây.
907
01:19:17,311 --> 01:19:19,431
Cứu với. Ai giúp tôi với.
908
01:19:19,551 --> 01:19:23,691
- Hắn còn trẻ, rồi sẽ hiểu ra thôi. Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
909
01:19:24,491 --> 01:19:26,811
Cậu nghĩ rằng cậu
là người đầu tiên tham gia
910
01:19:26,931 --> 01:19:29,931
- vào cuộc chiến ngoài hành tinh này chắc?
- Ông là ai?
911
01:19:30,051 --> 01:19:33,401
Cậu có biết tại
sao chúng ta lại không lên Mặt Trăng nữa sau năm 1972 không?
912
01:19:33,521 --> 01:19:38,241
Bởi vì bộ đôi này
đến gặp cha tôi và bảo với ông ấy hãy làm 1 vài kiểm toán ảo.
913
01:19:38,361 --> 01:19:40,151
Làm cho việc lên mặt
trăng trở lên quá đắt đỏ.
914
01:19:40,271 --> 01:19:43,511
Ông ấy và đồng nghiệp
đã làm đóng cửa các chương trình không gian của Mỹ và Nga.
915
01:19:43,631 --> 01:19:46,991
- Và từ đó họ là khách hàng của bọn tôi.
- Ông giúp chúng giết người?
916
01:19:47,111 --> 01:19:52,271
Cậu nghĩ họ cho phép chúng ta lựa chọn chắc?
Tôi khôn ngoan hơn, tôi làm đồng minh.
917
01:19:55,901 --> 01:19:57,691
Đến giờ diễn rồi Sam.
918
01:19:59,791 --> 01:20:00,641
Sam
919
01:20:03,451 --> 01:20:05,911
- Sam!
- Để cô ấy đi
920
01:20:07,391 --> 01:20:08,281
Sam!
921
01:20:11,541 --> 01:20:13,511
Tôi đã để mắt đến
cậu cả năm nay rồi Sam.
922
01:20:13,631 --> 01:20:17,591
Cậu là người thân
cận với autobot mà tôi chưa có được.
923
01:20:20,341 --> 01:20:22,711
Sam, đừng làm những gì hắn muốn.
924
01:20:22,831 --> 01:20:25,451
Có, cậu ta sẽ làm. Bọn họ đều làm.
925
01:20:28,141 --> 01:20:33,341
Họ sẽ giết cô ta chỉ trong thời gian cậu nháy mắt,
nếu tôi ra lệnh.
926
01:20:33,461 --> 01:20:37,441
Vậy nên thể hiện chút kính trọng với
người giao cho cậu công việc.
927
01:20:39,141 --> 01:20:42,641
Cổ tay! Cậu sẽ đuổi theo Optimus Prime.
928
01:20:42,761 --> 01:20:46,111
Cậu là con người duy nhất ông ta tin tưởng.
Và cậu sẽ hỏi 1 câu hỏi.
929
01:20:46,231 --> 01:20:50,421
Ông ta làm thế nào để phản công.
Kế hoạch, chiến thuật, mọi thứ.
930
01:20:55,871 --> 01:20:58,621
Hơi đau 1 chút phải không.
Công nghệ cao lắm đó.
931
01:20:58,741 --> 01:21:02,641
Nó giúp bọn tôi thấy những điều cậu thấy,
nghe những điều cậu nghe.
932
01:21:02,761 --> 01:21:05,511
Vậy nên nếu cậu
mà ra giấu hiệu thì..
933
01:21:07,481 --> 01:21:12,041
Các mối quan hệ đều có hậu quả Sam.
Tôi ở đây vì cha của tôi.
934
01:21:12,161 --> 01:21:14,101
Cô ta ở đây vì cậu.
935
01:21:16,031 --> 01:21:18,541
Dừng lại.
936
01:21:19,741 --> 01:21:21,571
Soundwave, làm ơn.
937
01:21:25,421 --> 01:21:29,761
Sam, làm việc của cậu và cô ấy sẽ an toàn.
Tôi hứa với cậu đó.
938
01:21:32,741 --> 01:21:35,221
Tao sẽ giết mày. Tao hứa đó.
939
01:21:38,411 --> 01:21:41,481
Bộ chỉ Huy giờ chuyển tới DEFCON 1.
940
01:21:41,601 --> 01:21:44,581
Chúng ta phát hiện
có khoảng 200 Decepticon đang lẩn trốn.
941
01:21:44,701 --> 01:21:48,801
Energon đã dò chúng
tới tận Nam Phi và Trung Quốc.
942
01:21:48,921 --> 01:21:53,621
Chúng tôi vừa nhận
giải mã được 1 tệp âm thanh từ thủ lĩnh của Autobot.
943
01:21:54,531 --> 01:21:56,311
Những ngừoi bảo vệ Trái Đất,
944
01:21:56,431 --> 01:22:01,211
Bọn ta tới đây vì
tài nguyên của các bạn giúp phục hồi hành tinh của bọn ta.
945
01:22:02,101 --> 01:22:06,241
Khi chúng tôi thu thập
đủ những tài nguyên cần thiết chúng tôi sẽ ra đi trong hòa bình.
946
01:22:07,391 --> 01:22:09,201
Để hòa bình đó được thực thi.
947
01:22:09,321 --> 01:22:14,111
Các người phải ngay
lập tức trục xuất những tên autobot phản loạn đó.
948
01:22:14,871 --> 01:22:18,511
không thương lượng gì cả.
Trục xuất bọn chúng.
949
01:22:19,111 --> 01:22:21,021
Bọn ta chờ sự phản
hồi của các người.
950
01:22:22,211 --> 01:22:23,791
Cuối cùng thì cậu cũng tới.
951
01:22:23,911 --> 01:22:28,021
Tôi thấy chỗ này đủ người để làm lắm rồi.
Mà tôi cũng đang bận, để khi khác nhé.
952
01:22:31,891 --> 01:22:34,241
Tôi đã đánh giá thấp
cậu đủ mọi đường.
953
01:22:34,361 --> 01:22:37,171
- Cái gì?
- Cậu cảnh báo chúng tôi rằng bọn chúng sẽ dùng con người.
954
01:22:37,291 --> 01:22:39,671
- Và cậu biết rằng Sentinel là chìa khóa của mọi việc.
- Giám đốc.
955
01:22:40,631 --> 01:22:44,171
Tôi là ai?
Bà là chuyên gia. Tôi chỉ là người qua đường thôi mà.
956
01:22:45,561 --> 01:22:46,461
Trời ạ.
957
01:22:50,471 --> 01:22:51,681
Cậu có ổn không?
958
01:22:53,691 --> 01:22:58,231
- Vâng - Không cậu đang toát mồ hôi.
- Tôi ổn, tôi tóat mồ hôi vì lo lắng.
959
01:22:58,351 --> 01:23:00,381
Tôi lo lắng vì thấy những bí mật này.
960
01:23:00,501 --> 01:23:03,711
- Tôi là blogger, twitter, không giữ bí mật được, thật đó.
- Cậu không dám đâu
961
01:23:03,831 --> 01:23:05,491
Tôi có cuộc gọi từ lầu năm góc.
962
01:23:08,001 --> 01:23:10,101
- Anh làm gì vậy?
- Không có gì, thế anh đang làm gì?
963
01:23:11,221 --> 01:23:12,481
Tránh xa tôi ra.
964
01:23:12,601 --> 01:23:15,261
Hôm nay đã có 1 sự kiện đáng chú ý.
965
01:23:15,381 --> 01:23:20,261
Chỉ vừa mới đây,
chính phủ đã phê chuẩn việc trục xuất autobot khỏi hành tinh này.
966
01:23:20,381 --> 01:23:23,991
Liên minh quân sự với
họ đã chính thức bị hủy bỏ.
967
01:23:24,111 --> 01:23:28,501
Tin tức này có được
từ phóng viên tại thượng viện..
968
01:23:28,621 --> 01:23:32,351
- Cái gì? Họ không thể làm vậy được.Bà phải bảo họ không được làm vậy
- Ok
969
01:23:32,471 --> 01:23:35,671
- Nó là chính thức đó mọi người.
- Họ là đồng minh, họ đã chiến đấu vì chúng ta.
970
01:23:35,791 --> 01:23:41,161
Thế bây giờ thì sao? Chúng ta phải đối mặt với 1 cuộc xâm lăng
mà kẻ địch có thể huy động thêm quân số không đếm được.
971
01:23:44,841 --> 01:23:48,731
Nếu cậu biết bất
cứ thông tin nào về ý định của kẻ địch.
972
01:23:50,231 --> 01:23:51,861
Thì giờ là lúc để nói ra đó.
973
01:23:52,901 --> 01:23:56,431
- Autobot không có cách nào để đi khỏi hành tinh này.
- Cái này thì cậu sai rồi.
974
01:23:57,681 --> 01:24:00,071
Tên con tàu là Zantium.
975
01:24:00,191 --> 01:24:04,551
Nó mang tới đây đợt autobot lần 2.
Và nó được bảo quản và nghiên cứu tại NASA.
976
01:24:05,021 --> 01:24:07,091
Chúng tôi nối nó với
1 tàu con thoi nhỏ.
977
01:24:07,211 --> 01:24:09,701
Để kiểm soát từ
xa cho đến khi họ bay đi hoàn toàn.
978
01:24:09,821 --> 01:24:13,781
Chỗ này là 10 ngàn
pound kim loại chứ không phải 9 đồ đần.
979
01:24:13,901 --> 01:24:17,101
Đừng có mà chém gió với tôi.
980
01:24:17,221 --> 01:24:19,921
Bọn chúng có nhiệm
vụ bảo quẩn Zantium.
981
01:24:20,041 --> 01:24:22,051
Chúng tôi không cho chúng
ra ngoài nhiều vì bọn này xấu tính lắm.
982
01:24:22,171 --> 01:24:24,091
Phải xiết bánh chặt vào.
983
01:24:24,211 --> 01:24:26,061
Đánh chết nó đê.
984
01:24:30,441 --> 01:24:31,291
Epps
985
01:24:32,511 --> 01:24:34,911
- Là anh à? - Chào cậu
- Vẫn khỏe chứ?
986
01:24:35,821 --> 01:24:39,111
Tôi đã nghỉ việc ở không quân.
Cậu thả tay tôi ra được không?
987
01:24:40,581 --> 01:24:44,571
Bị sao vậy?
Giờ tôi chỉ làm nhiệm vụ canh gác ở đây.
988
01:24:45,331 --> 01:24:47,801
không còn phải đi bắn
nhau tung tóe với bọn ngoài hành tinh nữa.
989
01:24:47,921 --> 01:24:49,171
Tôi có việc trong mơ rồi.
990
01:24:50,921 --> 01:24:54,461
Trục xuất autobot?
Cậu có tin là việc đó đang xảy ra không?
991
01:24:55,061 --> 01:24:58,111
- Anh nghĩ là họ sẽ đi đâu?
- Bất cứ hành tinh nào trừ ở đây.
992
01:25:01,251 --> 01:25:03,101
Tôi muốn nói chuyện
với người chịu trách nhiệm ở đây.
993
01:25:04,391 --> 01:25:08,321
Charlote Mearing.
994
01:25:08,441 --> 01:25:13,271
Đặc vụ Simmons, cựu đặc vụ Simmons.
Anh vẫn sống sót sau vụ Washington à.
995
01:25:13,391 --> 01:25:17,931
Washington và Ai cập.
Đau tim nhưng anh vẫn sống, anh sẽ sống.
996
01:25:18,051 --> 01:25:21,831
Tất cả những trí
tuệ tài năng tập trung lại.
997
01:25:21,951 --> 01:25:28,171
- Thế mà nghĩ rằng trục xuất 9 autobot sẽ giải quyết mọi vấn đề?
- Vụ đó không thuộc khả năng của em.
998
01:25:29,081 --> 01:25:31,071
Leo lên chức cao rồi nhỉ.
999
01:25:32,101 --> 01:25:35,001
Thế mà cơ thể em vẫn trông Epsilon.
1000
01:25:38,361 --> 01:25:41,941
Anh mà hé răng bất
cứ chuyện gì đã xảy ra đêm hôm đó tại Monaco.
1001
01:25:42,061 --> 01:25:43,511
Em sẽ moi tim anh ra.
1002
01:25:44,121 --> 01:25:45,381
Em đã làm rồi còn gì.
1003
01:25:46,211 --> 01:25:50,511
- Sam nghe tôi nói, đừng để họ trục xuất bọn tôi.
- Đừng trục xuất bọn tôi.
1004
01:25:50,631 --> 01:25:52,521
Đó là bẫy của Decepticon.
1005
01:26:28,971 --> 01:26:32,191
Kiểm tra nitrogen đi.
Chúng ta sẽ đi khỏi đây.
1006
01:26:34,661 --> 01:26:38,341
- Optimus
- Những điều lãnh đạo của cậu nói là đúng.
1007
01:26:38,461 --> 01:26:43,191
Đây đều là lỗi của tôi.
Tôi đã chỉ họ người nên tin tưởng.
1008
01:26:43,311 --> 01:26:47,491
- Tôi đã sai lầm.
- Lỗi lầm làm ông giống con người hơn.
1009
01:26:48,241 --> 01:26:49,451
Nhớ này
1010
01:26:50,311 --> 01:26:53,001
Cậu có thể mất niềm
tin vào chúng tôi.
1011
01:26:53,121 --> 01:26:56,161
Nhưng đừng bao giờ mất vào chính mình.
1012
01:27:03,251 --> 01:27:05,111
Tôi cần phải biết
các ông sẽ phản công thế nào.
1013
01:27:06,741 --> 01:27:11,561
Tôi cần biết chiến thuật, các ông sẽ quay lại với hỗ trợ
hoặc là gì đó. Phải có kế hoạch chứ.
1014
01:27:15,581 --> 01:27:18,141
Ông có thể cho tôi biết không.
Sẽ không có ai biết đâu.
1015
01:27:19,621 --> 01:27:21,541
Chẳng có kế hoạch gì cả.
1016
01:27:22,901 --> 01:27:25,661
Nếu cứ làm theo lời
bọn chúng thì sao chúng tôi sống được.
1017
01:27:27,191 --> 01:27:29,281
Cậu là bạn tôi, Sam.
1018
01:27:30,311 --> 01:27:32,031
Cậu sẽ luôn là bạn.
1019
01:27:32,511 --> 01:27:35,111
Nhưng lãnh đạo của
cậu đã quyết định.
1020
01:27:36,511 --> 01:27:37,671
Từ lúc này,
1021
01:27:39,171 --> 01:27:41,391
Cuộc chiến sẽ là của mình các bạn.
1022
01:27:55,291 --> 01:27:56,561
Nhanh lên
1023
01:27:57,191 --> 01:27:58,591
Chúng ta đang tải đồ.
1024
01:27:59,301 --> 01:28:02,821
được rồi mọi người.
1025
01:28:06,461 --> 01:28:10,071
Bọn tôi sẽ làm những gì có thể.
1026
01:28:10,191 --> 01:28:13,451
Cậu luôn là bạn tôi.
1027
01:28:14,201 --> 01:28:15,711
Tôi phải đi đây.
1028
01:28:30,471 --> 01:28:32,341
Những năm sau đây
họ sẽ bắt đầu hỏi,
1029
01:28:33,691 --> 01:28:35,851
Các ông ở đâu khi
bọn họ xâm chiếm Trái Đất?
1030
01:28:38,051 --> 01:28:39,231
Chúng ta sẽ nói rằng.
1031
01:28:41,211 --> 01:28:43,231
Chỉ đứng ngoài và quan sát.
1032
01:28:56,911 --> 01:28:59,441
Em nên coi việc này
như là quan hệ công việc.
1033
01:29:00,081 --> 01:29:03,481
Chúng ta cần phải đứng ngoài tiến trình này,
nếu không muốn thành 1 phần của lịch sử.
1034
01:29:16,470 --> 01:29:18,471
7... 6...
1035
01:29:18,471 --> 01:29:19,461
5...
1036
01:29:19,581 --> 01:29:20,471
4...
1037
01:29:20,591 --> 01:29:21,521
3...
1038
01:29:21,641 --> 01:29:22,441
2...
1039
01:29:22,561 --> 01:29:23,351
1...
1040
01:29:23,471 --> 01:29:24,251
Phóng!
1041
01:29:32,471 --> 01:29:36,881
Phóng thành công.
1042
01:29:52,031 --> 01:29:55,531
- Ông đã có câu trả lời chưa?
- Tôi lúc nào cũng có cái mình muốn, Sam.
1043
01:29:55,651 --> 01:29:58,731
- Chỉ cần xác minh vài thứ thôi mà.
- Thứ gì?
1044
01:29:58,851 --> 01:30:00,851
Rằng họ sẽ ra đi mà không phản công.
1045
01:30:10,921 --> 01:30:13,651
Nhắc lại, chúng ta
không bắt được tín hiệu.
1046
01:31:04,951 --> 01:31:06,801
Bây giờ, Chúng ta đều
làm việc cho Decepticon.
1047
01:31:06,921 --> 01:31:11,751
Chicago, Illinois.
1048
01:31:12,731 --> 01:31:16,571
Tôi cần anh lần theo số điện thoại này.
Hắn làm việc cho Decepticon, hắn đang giữ Carly.
1049
01:31:16,691 --> 01:31:18,561
Ngồi đây, đừng đi đâu.
1050
01:31:22,721 --> 01:31:24,491
Mọi thứ đã sẵn sàng.
1051
01:31:28,141 --> 01:31:32,491
Tôi đang hack vào camera
của chiếc điện thoại của số đó.
1052
01:31:32,961 --> 01:31:36,911
Được rồi, đây là hình ảnh trực tiếp từ chiếc điện thoại đó.
Tôi sẽ định vị bằng hình ảnh.
1053
01:31:38,491 --> 01:31:44,171
Đây là trung tâm Chicago, Trump Tower.
Tầng cao nhất.
1054
01:31:47,191 --> 01:31:49,141
- Tôi sẽ đi đến đó.
- Cậu chắc chứ?
1055
01:31:49,261 --> 01:31:51,741
Tôi phải giải cứu cô ấy.
Chắc chỉ có 15 tiếng.
1056
01:31:51,861 --> 01:31:53,481
Cậu sẽ không đi 1 mình đâu.
1057
01:31:56,931 --> 01:31:59,131
Tôi vẫn còn liên lạc
với mấy ông bạn ở NEST.
1058
01:31:59,251 --> 01:32:02,551
Chúng ta sẽ đón họ
và đi tiêu diệt bọng chúng cứu bạn gái của cậu.
1059
01:32:02,671 --> 01:32:03,901
Tại sao anh lại giúp tôi.
1060
01:32:04,911 --> 01:32:07,371
Bởi vì bọn khốn
đó đã giết nhiều bạn của tôi.
1061
01:32:23,561 --> 01:32:26,991
Họ nói rằng họ cần
tài nguyên của chúng ta để xây dựng lại hành tinh của họ.
1062
01:32:27,111 --> 01:32:29,771
Ừ nhưng tài nguyên
mà họ cần khá là đặc biệt.
1063
01:32:30,501 --> 01:32:32,461
Thứ mà chỉ hành tinh này có.
1064
01:32:34,021 --> 01:32:34,911
Chúng ta (Loài người).
1065
01:32:37,191 --> 01:32:38,371
Cô cũng thông minh đấy.
1066
01:32:38,951 --> 01:32:41,471
Họ không thể xây dựng
lại mà không có nô lệ.
1067
01:32:41,821 --> 01:32:44,931
Bao nhiêu hòn đá trong
vũ trụ này có hơn 6 tỷ công nhân.
1068
01:32:45,051 --> 01:32:48,141
Anh nói gì thế, làm
sao mà vận chuyển con người được.
1069
01:32:49,331 --> 01:32:51,811
Họ không có vận chuyển con người.
Họ chuyển hành tinh của họ tới đây.
1070
01:32:57,651 --> 01:32:58,671
Trời ơi.
1071
01:33:00,221 --> 01:33:02,681
- Sentinel làm gì ở đây vậy?
- Cẩn thận.
1072
01:33:03,041 --> 01:33:05,581
Họ đã đặt hàng
trăm chiếc cột rải rác quanh hành tinh ngay lúc này.
1073
01:33:05,701 --> 01:33:08,340
Trong vài giờ nữa,
chúng sẽ được phóng vào quỹ đạo.
1074
01:33:08,341 --> 01:33:11,351
Và sẽ mang Cybertron
tới bầu khí quyển của chúng ta.
1075
01:33:11,471 --> 01:33:15,701
Cái cột màu đỏ điều khiển những chiếc còn lại.
Khi nó được kích hoạt, mọi thứ sẽ hoạt động.
1076
01:33:15,821 --> 01:33:19,981
Biến đi, các người
hết nhiệm vụ rồi.
1077
01:33:20,101 --> 01:33:22,241
Vâng thưa ngài, đúng là thằng khốn.
1078
01:33:27,021 --> 01:33:30,011
- Ông muốn điều này xảy ra à?
- Tôi muốn sống, tôi muốn thêm 40 năm nữa.
1079
01:33:30,131 --> 01:33:32,691
Các người nghĩ tôi muốn chắc.
Tôi được thừa kế mấy ông khách này.
1080
01:33:32,811 --> 01:33:37,041
Và khi Cybertron đến đây, tất cả chúng ta làm nô lệ.
Chắc họ cũng cần 1 người để quản lý nhỉ.
1081
01:33:37,161 --> 01:33:39,891
Muốn sống không? Nghe theo lời tôi.
1082
01:33:57,481 --> 01:34:01,881
Đã đến lúc cho bọn
nô lệ Trái Đất phục tùng chủ nhân của chúng.
1083
01:34:02,601 --> 01:34:03,841
Phong tỏa thành phố.
1084
01:34:59,531 --> 01:35:01,461
Lùi về phía sau.
1085
01:35:03,291 --> 01:35:06,901
- Họ không nói với ông về việc này đúng không?
- Cô nghĩ buổi họp nào tôi cũng tham gia à.
1086
01:35:07,891 --> 01:35:08,981
Chúng ta an toàn là được.
1087
01:35:10,341 --> 01:35:11,441
Họ đã hứa rồi.
1088
01:35:23,441 --> 01:35:24,401
Đi thôi.
1089
01:35:31,151 --> 01:35:34,221
Tôi nói trước rồi,
việc này cũng vô dụng thôi.
1090
01:35:40,141 --> 01:35:42,941
Thông báo tình trạng khẩn cấp trong thành phố.
..
1091
01:35:48,701 --> 01:35:50,891
Chicago ngập trong khói lửa...
1092
01:36:02,131 --> 01:36:03,141
Đừng đi hướng đó.
1093
01:36:05,041 --> 01:36:06,831
Đi khỏi đây đi, quay lại.
1094
01:36:17,951 --> 01:36:20,771
Có rất nhiều tàu
ngoài hành tinh ở trong Chicago.
1095
01:36:20,891 --> 01:36:24,501
Đội máy bay thả bom
từ xa của chúng ta đã bị hạ gục.
1096
01:36:24,621 --> 01:36:28,321
Họ không thể qua nổi
dàn phòng thủ trên không của địch.
1097
01:36:28,441 --> 01:36:32,301
Hệ thống vệ tinh
của chúng ta đã bị tắc nghẽn, không thể dò chuyển động của kẻ địch.
1098
01:36:32,421 --> 01:36:35,091
Đội NEST đang trực sẵn ở sân bay.
1099
01:36:35,211 --> 01:36:39,861
Chúng ta có 10 phút nữa để bắt đầu cuộc chiến.
Đội đặc binh đang tìm đường vào thành phố.
1100
01:36:39,981 --> 01:36:44,301
Xin lỗi mọi người,
mấy việc này chả có ý nghĩa gì cả?
1101
01:36:44,421 --> 01:36:48,621
- Chúng ta không có cách nào để quan sát bên trong hả?
- Chúng liên tục bắn hạ máy bay do thám của ta.
1102
01:36:48,741 --> 01:36:53,291
Họ muốn chúng ta bị mù.
Nhưng vẫn còn 1 vài máy bay loại nhỏ có thể thử.
1103
01:36:53,411 --> 01:36:57,521
Có thể hướng chúng
về phía Trump Tower không?
1104
01:36:57,641 --> 01:37:00,411
Thằng nhóc Witwicky
đang trên đường tới Chicago.
1105
01:37:00,531 --> 01:37:05,321
Nói rằng có 1 tên
loài người đã làm việc cho bọn Decepticon từ đầu.
1106
01:37:05,441 --> 01:37:10,051
Nghe này, tôi chả biết gì cả, nhưng thằng nhóc này
là nâm châm tin xấu với bọn ngoài hành tinh.
1107
01:37:51,351 --> 01:37:52,341
Trời ơi.
1108
01:37:53,481 --> 01:37:57,681
Chúng ta tới tìm cô ta ở giữa trận tuyến đó,
Chúng ta sẽ vào đó thật à Epps?
1109
01:37:58,821 --> 01:38:00,181
Chắc tôi không đi đâu.
1110
01:38:01,431 --> 01:38:02,731
không ai phải vào đâu.
1111
01:38:09,341 --> 01:38:10,381
Tôi sẽ vào.
1112
01:38:12,001 --> 01:38:13,811
không có anh tôi vẫn đi tìm cô ấy.
1113
01:38:14,401 --> 01:38:16,291
Cậu tự đi vào chỗ chết đó Sam.
1114
01:38:16,671 --> 01:38:19,241
Cậu muốn thế à?
có phải cậu muốn thế không?
1115
01:38:19,661 --> 01:38:23,231
Cậu đi suốt quãng đường tới đây để bị giết thôi à?
Nghe lời tôi đi.
1116
01:38:23,351 --> 01:38:25,271
Cô ấy ở đó là vì tôi, hiểu không?
1117
01:38:25,391 --> 01:38:29,251
Nếu cậu muốn tới tòa nhà đó,
và giả sử cô ấy vẫn còn sống.
1118
01:38:29,371 --> 01:38:32,361
- Thì cũng không có cách nào tới đó được.
- Thế anh muốn tôi phải làm sao?
1119
01:38:33,731 --> 01:38:34,771
Kết thúc rồi.
1120
01:38:37,021 --> 01:38:38,421
Tôi xin lỗi, nhưng không có cách nào đâu.
1121
01:38:41,481 --> 01:38:43,401
Cẩn thận lùi lại.
1122
01:39:29,881 --> 01:39:31,601
Chúng ta sẽ giết hết bọn chúng.
1123
01:39:36,671 --> 01:39:38,291
Bresker giết hắn ta.
1124
01:39:40,971 --> 01:39:42,281
Đau lắm nè cưng.
1125
01:39:50,101 --> 01:39:52,741
Lãnh đạo của các
bạn giờ sẽ hiểu ra.
1126
01:39:52,861 --> 01:39:56,881
Decepticon sẽ không bao
giờ để cho hành tinh của các bạn yên ổn.
1127
01:39:57,001 --> 01:40:00,401
Chúng tôi làm cho bọn
chúng tin là chúng tôi đã chết.
1128
01:40:00,521 --> 01:40:03,651
Hôm nay, nhân danh tự do.
1129
01:40:03,771 --> 01:40:06,561
Chúng ta sẽ đấu với chúng 1 trận.
1130
01:40:28,951 --> 01:40:31,241
- Tôi đã thấy phi thuyền của ông nổ tung
- Con tàu?
1131
01:40:31,361 --> 01:40:35,821
Chúng tôi đã không vào bên trong con tàu.
Chúng tôi thiết kế ra nó mà.
1132
01:40:35,941 --> 01:40:39,171
Chúng tôi đã núp ở
trong tên lửa đẩy số 1.
1133
01:40:39,291 --> 01:40:41,961
Rồi rơi xuống biển
Alantic theo kế hoạch.
1134
01:40:43,001 --> 01:40:46,681
- Chúng tôi không đi đâu cả
- Ừ không có ai trục xuất được chúng ta cả.
1135
01:40:49,591 --> 01:40:53,431
Autobot đang ở ngay đây.
Chúng tôi sẽ giúp các bạn thắng cuộc chiến này.
1136
01:40:53,961 --> 01:40:56,911
Bọn chúng đang bao vây thành phố,
tạo nên 1 pháo đài.
1137
01:40:57,031 --> 01:41:00,231
Để không ai có thấy
chúng đang làm gì bên trong.
1138
01:41:00,351 --> 01:41:03,801
Cơ hội duy nhất của
chúng ta là yếu tố bất ngờ.
1139
01:41:03,921 --> 01:41:05,071
Tôi biết nơi cần tới.
1140
01:41:07,491 --> 01:41:09,841
Máy bay do thám đã tiếp cận Trump Tower.
1141
01:41:13,861 --> 01:41:17,821
- Anh nói rằng Sam đang hướng tới đó hả?
- Thằng nhóc tội nghiệp.
1142
01:41:19,131 --> 01:41:23,281
- Chắc chắn là không thể nào tới gần
- Cậu lái được cái này không?
1143
01:41:24,761 --> 01:41:29,931
Cái gì?
Tàm tạm. Cậu chỉ lái được tàm tạm thôi á, tệ thật.
1144
01:41:32,621 --> 01:41:34,091
Chúng tôi sẽ ở ngay phía sau cậu.
1145
01:41:40,701 --> 01:41:42,721
Được rồi, chúng ta sẽ đi vào.
1146
01:42:07,361 --> 01:42:12,521
Cả thành phố đã được giới nghiêm.
Con người không thể dừng chúng ta được.
1147
01:42:12,951 --> 01:42:18,651
Sau buổi chiều, tất
cả các cây cột sẽ tới được vị trí.
1148
01:42:18,771 --> 01:42:23,131
Đây là chiến thắng
mà ta đã hứa với ông rất nhiều năm trước.
1149
01:42:23,891 --> 01:42:28,921
Khi chúng ta xây dựng lại Cybertron.
1150
01:42:29,041 --> 01:42:34,921
Ta làm việc với ngươi
để cứu hành tinh của chúng ta.
1151
01:42:35,401 --> 01:42:37,991
Ta sẽ không bao giờ làm việc cho ngươi.
1152
01:42:39,131 --> 01:42:42,501
Và ngươi hãy thông
minh mà ghi nhớ sự khác biệt đó.
1153
01:43:04,281 --> 01:43:06,361
Đúng là oi bức.
1154
01:43:10,241 --> 01:43:15,641
- Cô ấy đâu? cô ấy đâu?
- Cậu dũng cảm đấy.
1155
01:43:28,341 --> 01:43:29,791
Không, Sam.
1156
01:43:31,291 --> 01:43:34,861
Không không không.
1157
01:43:39,741 --> 01:43:40,841
Carly.
1158
01:43:42,481 --> 01:43:43,521
Carly
1159
01:43:46,091 --> 01:43:47,091
Nhẩy đi.
1160
01:44:21,271 --> 01:44:24,871
- Bee bắn đi
- Bee!
1161
01:44:48,921 --> 01:44:51,311
Autobot, bọn chúng vẫn sống.
1162
01:44:52,301 --> 01:44:55,341
Decepticon, bảo vệ các cậy cột.
1163
01:44:56,551 --> 01:45:00,551
Đóng những cây cầu, bắn bọn chúng.
1164
01:45:16,081 --> 01:45:17,041
Sam!
1165
01:45:19,441 --> 01:45:21,761
- Anh đến tìm em
- Anh tìm được em rồi.
1166
01:45:34,081 --> 01:45:37,581
- Các anh em, chúng ta đi thôi.
- Cậu điên à?
1167
01:45:39,471 --> 01:45:40,911
Cái gì kia? Của chúng ta à?
1168
01:45:41,951 --> 01:45:46,491
- Cái này là máy bay do thám của quân đội. Kiểm tra xem?
- Nó vẫn còn hoạt động.
1169
01:45:46,611 --> 01:45:48,961
Trạm điều khiển, các anh nghe rõ không?
1170
01:45:49,081 --> 01:45:51,811
Các anh có thể xoay
nó hoặc làm gì đó không?
1171
01:45:52,481 --> 01:45:53,771
Epps, Chúng ta có Epps.
1172
01:45:57,201 --> 01:45:59,731
Vặn to lên.
1173
01:46:00,341 --> 01:46:01,891
Các anh xoay nó được không?
1174
01:46:03,381 --> 01:46:07,961
- Được rồi, họ thấy chúng ta.
- Chúng tôi đang ở chicago.
1175
01:46:08,081 --> 01:46:10,431
- Các anh có nghe thấy không?
- Witwicky
1176
01:46:10,551 --> 01:46:13,491
Sentinel Prime đang ở
đây. Ông ta đang định dựng cổng không gian
1177
01:46:13,611 --> 01:46:16,651
Ở trên nóc tòa nhà
Hotchskins Gold Investment tại sông Chicago
1178
01:46:16,771 --> 01:46:19,641
Chiếc cột đỏ điều
khiển các cái khác đặt ở góc đông nam.
1179
01:46:19,761 --> 01:46:24,981
Các anh phải phá hủy chiếc cột đó
không thì bọn chúng sẽ chuyển cả Cybertron tới đây, hiểu không?
1180
01:46:25,101 --> 01:46:28,901
- Cái gì?
- Đưa cho tôi tọa độ GPS của tòa nhà và máy bay đó.
1181
01:46:29,621 --> 01:46:35,071
- Đã định vị được.
- Đội bay sẽ tới đó trong 5 phút.
1182
01:46:37,051 --> 01:46:39,531
Chúng tôi cần phải
di chuyển trước khi bọn chúng nhận ra.
1183
01:46:39,651 --> 01:46:44,421
Cậu hãy đợi ở đây cho đến khi cuộc chiến kết thúc.
Đi nào, Ratchete yểm trợ phía trên.
1184
01:46:45,211 --> 01:46:49,111
- Này các anh nghĩ là có thể dùng mấy quả tên nửa này bắn hạ chiếc cột đó không?
- Nó bị chắn từ đây.
1185
01:46:49,231 --> 01:46:52,611
- Chúng ta phải tới gần hơn mới bắn được.
- Không phải, mà là cao hơn.
1186
01:46:52,731 --> 01:46:57,151
- Trên đó có tầm bắn rất tốt.
- Nó ở phía bên kia sông, chúng ta cần có thời gian để lẻn qua đó.
1187
01:46:57,271 --> 01:46:59,001
Chúng ta chỉ có 1 phát bắn thôi.
1188
01:46:59,811 --> 01:47:01,351
1 phát là đủ.
1189
01:47:02,471 --> 01:47:07,961
Chúng ta cần phải có hình ảnh xung quanh tòa nhà.
Bảo với NSA truy cập vào các camera quanh đó.
1190
01:47:08,081 --> 01:47:12,121
May ra vẫn còn có cái hoạt động.
Đèn giao thông, ATM, bất cứ thứ gì.
1191
01:47:12,881 --> 01:47:15,891
Nghe này, mọi người
muốn phản công phải không.
1192
01:47:16,011 --> 01:47:19,121
Chúng ta phải mặc đồ bay vào.
Đó là cách duy nhất để tiếp cận.
1193
01:47:20,161 --> 01:47:25,041
Tôi không thế hứa rằng các bạn sẽ được quay trở về nhà,
nhưng thế giới đang cần các bạn.
1194
01:47:26,411 --> 01:47:28,401
Đây là nhà của tôi thưa Sếp.
1195
01:47:31,611 --> 01:47:32,571
Những người khác?
1196
01:47:36,111 --> 01:47:40,091
Tướng Morshow, chúng
tôi cần đánh hỏa mù từ phía nam.
1197
01:47:40,211 --> 01:47:42,371
Chúng tôi sẽ vào từ
phía bắc và nhẩy xuống phía đông.
1198
01:47:59,101 --> 01:48:01,541
Autobot cẩn thận, autobot cẩn thận.
1199
01:48:33,681 --> 01:48:36,681
Có 1 con Decepticon kinh dị vãi.
1200
01:48:36,801 --> 01:48:40,401
Chúng đánh rớt thùng hàng của tôi rồi.
Tôi cần nó để bay.
1201
01:48:41,171 --> 01:48:43,841
Shockwave không thể xử
lý tất cả chúng ta cùng 1 lúc được.
1202
01:48:44,341 --> 01:48:50,351
- Werker chúng ta cần phải nhử nó.
- Đuợc rồi ra tay thôi anh em.
1203
01:48:50,791 --> 01:48:53,701
Nghe này, bọn tôi cần
phải tới tòa nhà đó.
1204
01:48:53,821 --> 01:48:56,141
Và lên đủ cao để
bắt 1 phát tên lửa.
1205
01:48:56,261 --> 01:48:58,240
Trong khi các anh bắn nhau với chúng.
1206
01:48:58,241 --> 01:49:02,471
Từ đã, các anh không
thể đi mà thiếu vũ khí mới của tôi.
1207
01:49:02,591 --> 01:49:06,411
- Chúng ta phải đi Que, nhanh lên
- Đây là những phát minh để tiêu diệt bọn chúng.
1208
01:49:06,531 --> 01:49:11,161
- Cái gì đây?
- Bom dính, kích nổ trong 30 giây.
1209
01:49:11,281 --> 01:49:12,821
Găng tay để leo trèo.
1210
01:49:14,061 --> 01:49:17,091
Đi nào, nhanh lên.
1211
01:49:23,461 --> 01:49:25,511
Di chuyển, di chuyển.
1212
01:49:36,981 --> 01:49:37,981
Đi nào.
1213
01:49:46,311 --> 01:49:49,011
Anh đi đâu vậy? Đi đâu thế?
Dừng lại đi
1214
01:49:49,131 --> 01:49:51,581
- Đừng bỏ rơi chúng tôi.
- Bị rớt lại rồi.
1215
01:49:52,681 --> 01:49:54,071
Shockwave mạnh thật.
1216
01:49:58,641 --> 01:50:00,991
- Tìm cầu thang đi!
- Epps lối này.
1217
01:50:02,801 --> 01:50:05,831
Nghe rõ rồi.
1218
01:50:11,521 --> 01:50:14,571
1 chiếc bên trái và 1 chiếc bên phải
1219
01:50:14,691 --> 01:50:19,071
Chúng ta sẽ dùng Willis Tower để che chắn.
1 khi đã lên đủ cao, chúng ta sẽ nhảy.
1220
01:50:24,271 --> 01:50:27,811
Khẩn cấp, khẩn cấp.
Chúng ta đã bị bắn.
1221
01:50:32,811 --> 01:50:34,721
Cố lên cố lên.
1222
01:50:45,911 --> 01:50:51,711
- Thời gian tới đích khoảng 20 giây.
- Đi nào mọi người.
1223
01:50:51,831 --> 01:50:53,081
Chuẩn bị đi.
1224
01:50:53,201 --> 01:50:55,761
Tập trung, tập trung nào.
1225
01:51:01,291 --> 01:51:02,501
Hướng 6 giờ.
1226
01:51:07,541 --> 01:51:10,221
Cẩn thận. Trời ơi
1227
01:51:12,311 --> 01:51:15,231
Nhẩy đi.
1228
01:51:15,351 --> 01:51:18,211
Nhẩy ra ngoài đi.
1229
01:51:24,071 --> 01:51:27,151
Nhẩy ra nào.
1230
01:51:27,531 --> 01:51:29,341
Mọi người nhảy ngay đi.
1231
01:51:29,901 --> 01:51:31,531
Nhảy ra!
1232
01:51:51,461 --> 01:51:53,891
Hướng thẳng phía trước.
1233
01:52:13,711 --> 01:52:15,581
Quẹo trái.
1234
01:52:17,081 --> 01:52:18,351
600 feet.
1235
01:52:34,151 --> 01:52:37,071
- Địch hướng 6 giờ
- Xích nhau ra.
1236
01:52:43,731 --> 01:52:44,961
Quẹo phải.
1237
01:52:50,341 --> 01:52:52,621
Bay thẳng phía trước, chui qua đó.
1238
01:53:02,511 --> 01:53:03,881
Kéo dù.
1239
01:53:07,271 --> 01:53:11,361
- Được rồi, chúng ta đã lên đủ cao
- Hình như có mấy tên địch ở đây.
1240
01:53:17,061 --> 01:53:18,181
Tìm chỗ phóng đi.
1241
01:53:20,581 --> 01:53:24,141
- Kiểm tra vũ khí
- 29 băng đạn, 20 lựu đạn.
1242
01:53:26,121 --> 01:53:28,411
Đó, tòa nhà với mấy cây cột đó.
1243
01:53:29,661 --> 01:53:33,291
Vì anh em của chúng
ta, hãy cố gắng hết mình.
1244
01:53:36,401 --> 01:53:37,251
Trời ơi.
1245
01:53:39,361 --> 01:53:42,191
- Cả tòa nhà đang rung
- Khỉ thật
1246
01:53:45,801 --> 01:53:47,441
Bọn chúng đang bắn phá tòa nhà.
1247
01:53:50,871 --> 01:53:54,691
- Đây không phải là 1 ý hay - Cái gì?
- Không phải là ý hay đâu, tòa nhà này không vũng.
1248
01:53:54,811 --> 01:53:57,921
Khoan đã, anh mà không
làm việc chúng ta tới đây để làm thì chúng ta sẽ chết hết.
1249
01:53:58,041 --> 01:54:03,031
- Thôi cố lên anh bạn
- được rồi, hy vọng là trúng.
1250
01:54:04,711 --> 01:54:07,841
Cả tòa nhà đang sụp. Tìm chỗ bám đi.
1251
01:54:11,951 --> 01:54:13,161
Bám chắc.
1252
01:54:25,691 --> 01:54:30,871
- được rồi nó ngừng lại rồi - Bọn chúng phía này
- Chúng tới kìa, mọi người trốn đi.
1253
01:54:59,321 --> 01:55:01,491
Đứng im.
1254
01:55:06,881 --> 01:55:07,811
Tới này.
1255
01:55:15,211 --> 01:55:17,671
Chạy đi, bán yểm trợ.
1256
01:55:20,211 --> 01:55:23,181
Bắn vỡ kính đi. Lao ra ngoài cửa sổ.
1257
01:55:30,221 --> 01:55:31,131
Nhẩy đi.
1258
01:55:52,171 --> 01:55:55,471
- Sam, em không dừng lại được.
- Bắn vỡ kính đi.
1259
01:56:28,781 --> 01:56:30,751
không, không không.
1260
01:56:48,291 --> 01:56:49,641
Mọi người ổn chứ
1261
01:56:50,621 --> 01:56:52,981
- Cậu sao không?
- Cái quái gì kia?
1262
01:56:59,721 --> 01:57:01,811
- Có 1 thứ gì đó đang nhìn tôi
- Cái gì?
1263
01:57:14,651 --> 01:57:18,201
Có 1 tên Decepticon
dữ dằn đang tới đây, Lùi lại.
1264
01:57:36,911 --> 01:57:39,861
Đi hướng nào bây giờ.
Cầu thang bị chặn rồi.
1265
01:57:41,121 --> 01:57:43,181
Làm thế nào để thoát
khỏi đây bây giờ?
1266
01:57:43,301 --> 01:57:47,981
Mong chúa phù hộ cho con.
1267
01:57:56,451 --> 01:58:00,561
- Đi khỏi đây! Chúng ta phải đi ngay!
- Tại sao bọn Decepticon toàn được hàng ngon không vậy trời.
1268
01:58:00,681 --> 01:58:02,241
Chúng ta phải đi lên mọi người.
1269
01:58:42,221 --> 01:58:46,101
- Đưa tay em đây.
- Tôi tóm cô ấy được rồi.
1270
01:58:47,571 --> 01:58:49,501
Tôi sẽ ném cô xuống chỗ cầu thang.
1271
01:59:08,391 --> 01:59:09,431
Sam!
1272
01:59:10,451 --> 01:59:11,551
Xuống đi mọi người.
1273
01:59:21,361 --> 01:59:22,861
Đi nào
1274
01:59:25,641 --> 01:59:27,371
Ta tới đây.
1275
02:00:23,531 --> 02:00:27,591
- Optimus - Wercker
- Chúng tôi tới đây.
1276
02:00:28,781 --> 02:00:33,161
Decepticon khắp thế
giới, hãy phóng những chiếc cột.
1277
02:01:04,751 --> 02:01:08,091
- Chúng ta lậc mất rồi
- Lúc nào cũng bị bỏ lại.
1278
02:01:09,751 --> 02:01:10,741
Tàu bay này.
1279
02:01:13,511 --> 02:01:16,941
- Đến lúc chúng ta thể hiện rồi
- Nhưng nó hình như hỏng rồi.
1280
02:01:24,961 --> 02:01:27,411
Bọn chúng đang bắt đầu, thấy không?
1281
02:01:30,471 --> 02:01:31,481
Cẩn thận.
1282
02:01:40,231 --> 02:01:41,761
Sam và Carly đâu?
1283
02:01:44,161 --> 02:01:45,421
Lối này
1284
02:01:52,781 --> 02:01:56,251
Tôi đã dặn cậu thế rồi cơ mà.
1285
02:01:56,371 --> 02:02:00,681
Chúng ta đi trong trận
chiến toàn bọn ngoài hành tinh kinh dị thế này.
1286
02:02:00,801 --> 02:02:04,251
Bọn chúng bắn tôi vãi cả cứt ra.
Làm sao mà tôi để ý anh nói gì.
1287
02:02:05,861 --> 02:02:07,301
Tôi đang cố bình tĩnh đây.
1288
02:02:11,311 --> 02:02:14,791
- Hay thật, ta và ngươi 1 mình.
- Carly!
1289
02:02:20,361 --> 02:02:21,841
Chạy đi em.
1290
02:02:25,411 --> 02:02:28,121
Hắn chỉ đuổi theo
anh thôi, em chạy đi.
1291
02:02:30,271 --> 02:02:32,261
Ngươi không trốn được đâu cậu bé.
1292
02:02:35,531 --> 02:02:40,221
Ta rất thích thú khi
ngắm bọn sâu bọ cố gắng trốn chạy.
1293
02:02:46,741 --> 02:02:49,431
Ta tưởng ngươi làm cho bọn ta, cậu bé?
1294
02:02:53,051 --> 02:02:55,251
không, Sam.
1295
02:03:04,961 --> 02:03:05,881
Mắt của tôi.
1296
02:03:18,851 --> 02:03:19,911
Mắt của tôi.
1297
02:03:22,991 --> 02:03:24,871
Hướng kia, Decepticon.
1298
02:03:32,561 --> 02:03:33,711
Sam!
1299
02:03:38,671 --> 02:03:41,661
- Làm ơn, hãy cứu Sam.
- Cậu ta làm gì vậy?
1300
02:03:45,161 --> 02:03:46,671
Tốt nhất là cái này hoạt động.
1301
02:04:02,041 --> 02:04:05,411
- Ta không thấy được, không thấy gì nữa
- Sam!
1302
02:04:05,531 --> 02:04:10,221
- Dùng dao cắt dây đi, cắt đi
- Tôi đang cố đây.
1303
02:04:13,251 --> 02:04:16,681
- Bọn chó chết
- Chúng ta có 20 giây trước khi bom nổ.
1304
02:04:16,801 --> 02:04:18,451
- Bom nào?
- Bom kia kìa, thấy không?
1305
02:04:20,071 --> 02:04:22,311
Thấy rồi, chúng ta
có bao nhiêu thời gian?
1306
02:04:23,541 --> 02:04:25,591
Tao sẽ giết mày.
1307
02:04:33,931 --> 02:04:37,071
Cố lên cố lên.
1308
02:04:38,591 --> 02:04:39,751
Tao sẽ giết mày.
1309
02:04:56,801 --> 02:04:57,881
Nó chết rồi.
1310
02:05:01,771 --> 02:05:05,091
- Chúng ta sẽ gặp nhau chỗ những
autobot khác ở phía bên kia sông.
- được thôi.
1311
02:05:33,521 --> 02:05:35,761
Nó hút con tàu vào.
Tôi chả làm được gì cả.
1312
02:05:37,911 --> 02:05:41,331
- Đúng là bị bắt quả tang rồi.
- Chúng ta cần sang bên kia sông
1313
02:05:42,821 --> 02:05:46,111
Thấy nó không, cây cột điều khiển đó.
1314
02:05:46,231 --> 02:05:47,991
Di chuyển.
1315
02:05:49,371 --> 02:05:51,131
Các tên lửa Tomahalk đã phóng.
1316
02:05:52,831 --> 02:05:54,131
Dự tính tới trong 20 phút.
1317
02:05:54,251 --> 02:05:56,101
Tôi đang truy cập vào camera giao thông
1318
02:05:56,721 --> 02:05:58,431
4 autobot đã bị bắt.
1319
02:05:59,121 --> 02:06:00,831
Trời ơi, không ai giúp được chúng ta rồi.
1320
02:06:00,951 --> 02:06:05,751
Sóng điện từ càng ngày càng tăng.
Nó sẽ sớm bắt đầu thôi.
1321
02:06:05,871 --> 02:06:07,321
không thấy dấu hiệu của Optimus.
1322
02:06:08,401 --> 02:06:09,991
Làm thế nào để hạ cầu xuống?
1323
02:06:11,721 --> 02:06:13,551
Tản ra kiểm tra thử xem.
1324
02:06:15,611 --> 02:06:18,801
Epps! Epps. Cậu khỏe chứ.
1325
02:06:18,921 --> 02:06:21,461
Xém chết ở đây ý
chứ. Còn tệ hơn là
1326
02:06:21,581 --> 02:06:25,271
Chúng tôi không thể sang bên kia sông
và những autobot ở đó đang bị bao vây.
1327
02:06:31,721 --> 02:06:35,081
- Quay camera loanh quanh được không?
- Tôi quay .. cậu làm đi.
1328
02:06:35,921 --> 02:06:37,801
Thử truy cập vào hệ
thống điểu khiển cầu xem.
1329
02:06:40,151 --> 02:06:43,771
- Họ đang làm gì vậy? Sao cứ đúng ở đó.
- Từ đã, Dutch.
1330
02:06:43,891 --> 02:06:45,961
Cậu có thể hack vào cây cầu đó không?
1331
02:06:47,241 --> 02:06:48,801
Thưa ngài, đội SEAL có mặt.
1332
02:06:49,281 --> 02:06:52,311
- Đúng lúc đó, các anh có gì nào?
- có 10 người
1333
02:06:52,431 --> 02:06:55,101
- dẫn đường cho các quả tên lửa Tomahawk
- Bao nhiêu phút nữa - 15 phút.
1334
02:06:55,221 --> 02:06:58,641
- Các ngươi là tù nhân
- Bình tĩnh nào
1335
02:06:59,111 --> 02:07:00,291
Bỏ tôi ra.
1336
02:07:03,401 --> 02:07:06,111
được rồi, các anh hãy
leo lên tầng 45 của tòa nhà kia.
1337
02:07:06,231 --> 02:07:09,951
Dưới mật đất, cố gắng bắn cho bọn chúng không di chuyển được.
Xạ thủ, ngắm vào mắt bọn chúng.
1338
02:07:10,071 --> 02:07:12,901
Các anh phải leo lên
được đó rồi mới nhảy dù xuống.
1339
02:07:13,021 --> 02:07:18,301
Bọn ngu autobot này,
tại sao chúng lại không hiểu được nhỉ.
1340
02:07:18,421 --> 02:07:22,531
Rằng bọn mọi zợ
đa số phải phục tùng dưới chân những người thiểu số.
1341
02:07:23,051 --> 02:07:24,811
Kích hoạt chiếc cột
1342
02:07:37,221 --> 02:07:40,591
- Bọn chúng không phát hiện ra chúng mình.
- Chúng ta đang ở ngay tim của con tàu.
1343
02:07:41,241 --> 02:07:45,661
- Nó giúp cho con tàu bay được.
- Ô hô, chúng ta sẽ làm cho nó rơi xuống.
1344
02:07:46,081 --> 02:07:48,761
Đây là bộ mã hóa nhị phân 128 bít.
1345
02:07:50,171 --> 02:07:55,341
Nó rất khó.
Nhưng không phải với tôi, cầu hạ xuống.
1346
02:07:56,621 --> 02:07:59,541
Chiếc cầu đang hạ xuống.
Ai đó đã giúp chúng ta.
1347
02:08:01,521 --> 02:08:03,561
Em đã thấy chúng tôi
làm việc hiệu quả thế nào chưa.
1348
02:08:04,021 --> 02:08:05,751
Em phải nói gì đó đi chứ.
1349
02:08:06,571 --> 02:08:09,151
- Làm tốt lắm Dutch
- Không có gì.
1350
02:08:16,501 --> 02:08:17,931
Để tôi yên.
1351
02:08:41,221 --> 02:08:43,711
Nhanh lên, bọn chúng
đã khởi động những chiếc cột.
1352
02:08:45,121 --> 02:08:47,451
Tù nhân? Các ông giữ tù nhân à?
1353
02:08:49,731 --> 02:08:51,561
Cần phải dạy bọn
chúng cách kính trọng.
1354
02:08:51,681 --> 02:08:54,311
Trước là công việc
nhưng giờ là cá nhân rồi, ông hiểu ý tôi không?
1355
02:08:55,601 --> 02:09:00,691
Ta hiểu rồi, không có tù nhân.
Chỉ có chiến tích.
1356
02:09:01,311 --> 02:09:04,751
Bee, tôi nghĩ là bọn
chúng sẽ giết chúng ta.
1357
02:09:06,121 --> 02:09:10,401
- Ngươi, đến lúc rồi
- Khoan đã, tôi đầu hàng.
1358
02:09:10,521 --> 02:09:13,911
- Chúng tôi là tù nhân - Đi
- Thỏa thuận được không?
1359
02:09:14,031 --> 02:09:15,901
Chúng ta đều cùng 1 loài mà.
1360
02:09:16,361 --> 02:09:17,741
Tôi sẽ ..
1361
02:09:20,391 --> 02:09:21,831
Tại sao ..
1362
02:09:29,401 --> 02:09:31,061
Tạm biệt bạn của tôi.
1363
02:09:32,691 --> 02:09:34,621
Ngươi là của ta.
1364
02:09:47,491 --> 02:09:49,921
- Bỏ ta ra
- Còn lâu.
1365
02:09:50,041 --> 02:09:53,401
- Anh phải giúp cậu ta.
- Cái gì?
1366
02:09:53,811 --> 02:09:56,431
- Anh phải giúp cậu ấy
- Không được đâu.
1367
02:10:04,341 --> 02:10:05,501
Quay lại.
1368
02:10:15,541 --> 02:10:17,231
Chúng ta đã có những ngày vui vẻ.
1369
02:10:33,881 --> 02:10:37,461
- Chúng ta đã làm được, thằng em
- Chúng ta đã phá hủy con tàu này.
1370
02:11:15,781 --> 02:11:19,121
- Chúng ta đã có 1 cuộc đời tưoi đẹp, anh và em.
- Giờ cùng chết nào.
1371
02:11:35,921 --> 02:11:38,311
Ok, mọi người đi theo chúng tôi.
1372
02:11:38,431 --> 02:11:41,221
Các anh hãy đi theo lối đó.
1373
02:11:41,341 --> 02:11:44,701
Leo lên đi, chúng ta
sẽ lên tới tầng 45.
1374
02:11:50,521 --> 02:11:52,101
2 xạ thủ ngắm ở đây.
1375
02:11:53,691 --> 02:11:54,961
Vào vị trí đi.
1376
02:11:56,221 --> 02:11:57,791
Nhảy trong 3 phút nữa.
1377
02:12:01,421 --> 02:12:02,651
Lối này.
1378
02:12:07,581 --> 02:12:08,771
Chuẩn bị đi.
1379
02:12:11,221 --> 02:12:15,201
Phía dưới chúng ta
có 5 tên địch và cả Shockwave.
1380
02:12:15,321 --> 02:12:18,701
- Chuẩn bị nhảy
- Chuẩn bị nào.
1381
02:12:32,451 --> 02:12:33,231
Nhảy đi.
1382
02:12:44,181 --> 02:12:46,001
Xạ thủ, phá mắt bọn chúng đi.
1383
02:12:49,481 --> 02:12:51,571
Đội mặt đất hành động đi.
1384
02:12:59,101 --> 02:13:00,311
Kích nổ.
1385
02:13:37,321 --> 02:13:38,981
không được bắn cho tới khi tôi ra lệnh
1386
02:13:49,531 --> 02:13:50,341
Tới đây.
1387
02:13:52,861 --> 02:13:54,501
Làm tốt lắm, cậu nhóc.
1388
02:13:54,621 --> 02:13:55,481
Bắn đi.
1389
02:14:07,821 --> 02:14:09,341
- Chúng ta hạ được hắn rồi
- Yeah
1390
02:14:10,511 --> 02:14:11,611
Hắn chạy kìa.
1391
02:14:14,351 --> 02:14:16,021
Autobot, tấn công.
1392
02:14:21,821 --> 02:14:23,231
Bảo vệ cây cầu đó.
1393
02:14:27,451 --> 02:14:32,161
Giờ là thế giới của chúng ta.
Kết thúc vận chuyển.
1394
02:14:45,061 --> 02:14:45,911
Trời ơi.
1395
02:15:02,121 --> 02:15:03,541
Optimus!
1396
02:15:38,171 --> 02:15:39,991
Ngươi chết đi.
1397
02:15:48,301 --> 02:15:49,421
không!
1398
02:16:00,011 --> 02:16:03,131
- Xuống dưới này đi Sentinel.
- Optimus
1399
02:16:04,531 --> 02:16:06,701
Cậu đã quên mất
vị trí của mình rồi đó.
1400
02:16:13,251 --> 02:16:16,801
Ta mang tới đây Cybertron,
ngôi nhà của cậu.
1401
02:16:17,921 --> 02:16:20,371
Vậy mà cậu lại chọn theo loài người.
1402
02:16:21,151 --> 02:16:24,551
Ông là người đã dạy tôi
tự do là quyền của tất cả mọi người.
1403
02:16:28,501 --> 02:16:33,041
- Ta sẽ kích hoạt lại cây cột đó.
- Thế thì phải bước qua tôi đã.
1404
02:16:37,721 --> 02:16:41,501
- Anh phải giúp ông ấy.
- Đừng làm vậy
1405
02:16:41,621 --> 02:16:45,201
Nghe anh này, anh sẽ ổn.
Anh hứa đó, anh phải tới chỗ cây cột.
1406
02:16:46,881 --> 02:16:50,341
- Đồng minh hay địch?
- Chúng tôi theo phe Autobot.
1407
02:17:03,031 --> 02:17:04,511
Tránh ra!
1408
02:17:08,501 --> 02:17:13,191
Tập trung Decepticon lại, bắn hạ Optimus.
1409
02:17:17,821 --> 02:17:20,651
Tàu bay của chúng đang hướng tới đây.
Chúng tôi cần dùng tên lửa ngay.
1410
02:17:28,631 --> 02:17:30,541
Chúng ta phải yểm trợ cho Optimus.
1411
02:17:45,131 --> 02:17:47,901
Decepticon, lấy lại cây cột.
1412
02:17:49,051 --> 02:17:52,561
- Kích hoạt lại cây cột
- Kích hoạt cây cột.
1413
02:17:53,721 --> 02:17:57,641
Tôi không chống cự lại được.
Tàu của chúng đông quá.
1414
02:17:58,821 --> 02:17:59,811
không!
1415
02:18:00,501 --> 02:18:05,611
Sắp tới 10 giây nữa!
Lima, Echo, Echo 1- 4- 2- 5- 0
1416
02:18:05,731 --> 02:18:08,601
Xác nhận, đã khóa mục tiêu.
1417
02:18:36,821 --> 02:18:39,601
- Dylan! Khoan đã!
- Không!
1418
02:18:41,691 --> 02:18:42,641
Khỉ thật
1419
02:18:42,761 --> 02:18:46,801
Dylan, dừng lại.
1420
02:18:48,121 --> 02:18:51,951
- Ông không được làm vậy
- Chỉ có 1 tương lai cho tao mà thôi.
1421
02:19:16,721 --> 02:19:19,971
Cybertron cuối cùng
1422
02:19:20,801 --> 02:19:22,401
Cũng được cứu
1423
02:19:31,851 --> 02:19:34,751
Ồ, ngươi tới đây để đầu hàng à?
1424
02:19:35,441 --> 02:19:38,031
- Ai mà thèm!
- Vậy à.
1425
02:19:38,151 --> 02:19:42,201
Ông vất vả mang Sentinel
trở lại vậy mà ông ta có hết quyền lực.
1426
02:19:42,521 --> 02:19:47,021
- Ông đúng là tội nghiệp.
- Ngươi dám dạy dỗ ta à, nô lệ.
1427
02:19:47,521 --> 02:19:51,701
Decepticon của ông cuối cùng cũng chiến thắng
nhưng người cầm đầu lại không phải là ông.
1428
02:19:51,821 --> 02:19:55,431
Nó là ta, nó sẽ luôn là ta.
1429
02:19:56,851 --> 02:20:02,591
Những năm sau này,
ông sẽ chẳng là gì khác ngoài tay sai của Sentinel.
1430
02:20:10,811 --> 02:20:12,171
Ratchet.
1431
02:20:27,591 --> 02:20:30,921
Mày chọn phe rồi à.
Nhưng chọn nhầm rồi.
1432
02:20:37,251 --> 02:20:40,201
Cậu luôn là người dũng cảm nhất.
1433
02:20:43,041 --> 02:20:46,051
Nhưng cậu không bao giờ
dám đưa ra quyết định khó khăn.
1434
02:20:48,571 --> 02:20:51,201
Hành tinh của chúng ta sẽ sống sót.
1435
02:20:52,671 --> 02:20:53,691
không!
1436
02:21:03,711 --> 02:21:06,441
Chúng ta đã là những vị thần.
1437
02:21:06,941 --> 02:21:08,791
- Nhưng ở đây ...
- Làn ơn!
1438
02:21:09,261 --> 02:21:11,161
Sẽ chỉ có 1 mà thôi.
1439
02:21:22,661 --> 02:21:25,891
Đây là hành tinh của ta.
1440
02:21:37,131 --> 02:21:42,101
Tính cứu cả thế giới hả em?
Mày nghĩ mày là anh hùng chắc.
1441
02:21:42,221 --> 02:21:44,511
không, tao chỉ là người đưa tin.
1442
02:21:52,111 --> 02:21:53,691
Chiếc cột vẫn còn kết nối.
1443
02:21:56,021 --> 02:21:59,801
Đây rồi, hướng này.
1444
02:21:59,921 --> 02:22:03,501
- Hướng tới chỗ cái cột
- Phá hủy nó.
1445
02:22:28,931 --> 02:22:34,261
Sự thật là những
gì tôi muốn chỉ là quay trở lại chỉ huy.
1446
02:22:34,721 --> 02:22:40,171
Vả lại, ngươi là
cái gì nếu thiếu ta hả Prime?
1447
02:22:40,621 --> 02:22:42,711
Để xem nhé.
1448
02:23:05,371 --> 02:23:10,731
Optimus, tất cả điều
ta mong muốn chỉ là sự sống sót của loài chúng ta.
1449
02:23:11,521 --> 02:23:15,541
Cậu phải hiểu tại
sao ta lại phản bội cậu.
1450
02:23:16,081 --> 02:23:20,611
Ông không phản bội tôi.
Ông đã phản bội chính mình.
1451
02:23:21,521 --> 02:23:22,941
không, Optimus.
1452
02:24:18,961 --> 02:24:19,831
Sam!
1453
02:24:59,931 --> 02:25:02,681
- Em yêu anh
- Anh yêu em.
1454
02:25:04,121 --> 02:25:07,431
Điều duy nhất anh cần làm trên thế giới này
là làm sao để không thất hứa với em.
1455
02:25:08,721 --> 02:25:09,981
Anh hãy ôm em chặt vào
1456
02:25:11,621 --> 02:25:14,571
- Đừng bao giờ để em đi mất
- Anh hứa.
1457
02:25:20,821 --> 02:25:21,851
Nhẫn!
1458
02:25:30,121 --> 02:25:33,621
- Em thích chiếc xe này
- Bee, cậu từ từ thôi.
1459
02:25:33,981 --> 02:25:38,221
- Đừng vội thế, ok?
- Tôi chỉ muốn giúp thôi mà.
1460
02:25:39,821 --> 02:25:44,291
Trong mỗi cuộc chiến,
đều có khoảng lặng trước bão táp.
1461
02:25:45,321 --> 02:25:46,561
Cậu dũng cảm lắm.
1462
02:25:46,681 --> 02:25:49,271
Sẽ có ngày chúng ta tuyệt vọng,
1463
02:25:49,391 --> 02:25:52,061
Ngày mà đồng minh phản bội chúng ta,
1464
02:25:52,851 --> 02:25:57,101
Nhưng sẽ không bao giờ có ngày
chúng ta bỏ mặc hành tinh này
1465
02:25:57,591 --> 02:25:59,021
Và người dân của nó.
1466
02:26:20,810 --> 02:26:25,040
Và chúng ta bắt đầu một tương lai tốt đẹp.
1467
02:26:26,190 --> 02:26:28,160
Bắt lấy hắn!
1468
02:26:28,320 --> 02:26:29,370
Có đáng vậy không?
1469
02:26:29,470 --> 02:26:31,540
- Mang hắn đi!
- Tôi sẽ đi tù vì tình yêu! Tôi không quan tâm!
1470
02:26:31,740 --> 02:26:34,620
Đi nào, mang tôi đi. Tôi muốn đi tù. Chúng ta đi nào.
1471
02:26:34,700 --> 02:26:36,550
Coi nào, Charlotte,
Tôi muốn đi tù ngay và luôn!
1472
02:26:40,110 --> 02:26:43,110
Dịch tranvietanh1991
sync by cuongctcclh VT Team Sub
1473
02:26:43,110 --> 02:26:46,110
resync & edit: uroif