1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
MacGyver Season 4 Episode 2
Red Cell Quantum Cold Commited
2
00:00:06,100 --> 00:00:12,100
Di terjemahkan oleh
blacklotus ~ srundenx
3
00:00:12,534 --> 00:00:15,015
♪ When I'm lyin'
in my bed at night ♪
4
00:00:15,058 --> 00:00:17,887
♪ I don't want to grow up
5
00:00:17,930 --> 00:00:19,932
♪ Nothing ever seems
to turn out right ♪
6
00:00:19,976 --> 00:00:21,673
♪ And I don't want to grow up
7
00:00:21,717 --> 00:00:22,935
[engine revving]
8
00:00:22,979 --> 00:00:25,982
♪ How do you move
in a world of fog ♪
9
00:00:26,026 --> 00:00:28,332
♪ How do you move
in a world of fog ♪
10
00:00:28,376 --> 00:00:32,945
♪ Makes me wish
that I could be a dog ♪
11
00:00:32,989 --> 00:00:35,383
♪ When I see the price
that you pay ♪
12
00:00:35,426 --> 00:00:37,080
[siren wailing]♪ I don't want to grow up
13
00:00:37,124 --> 00:00:39,517
[laughs, whoops]
14
00:00:39,561 --> 00:00:41,171
♪ I don't ever want
to be that way ♪
15
00:00:41,215 --> 00:00:44,392
♪ And I don't want
to grow up... ♪
16
00:00:44,435 --> 00:00:45,741
[laughs]
17
00:00:45,784 --> 00:00:47,090
Tergantung pada pergelangan tangan, Mac.
18
00:00:47,134 --> 00:00:49,614
Sebenarnya, boleh kucoba?
19
00:00:49,658 --> 00:00:51,616
Tidak. Semua tergantung pada matematika.
20
00:00:51,660 --> 00:00:53,270
Uh huh.
21
00:00:54,880 --> 00:00:56,839
Kecepatan dan sudut
luncur menentukan lintasan,
22
00:00:56,882 --> 00:00:57,666
dan jarak
23
00:00:57,709 --> 00:01:00,277
dari busur parabola.
24
00:01:01,322 --> 00:01:02,888
RILEY: Ooh!
25
00:01:02,932 --> 00:01:06,544
Uh, ya, seperti yang ku katakan,
uh, semua tergantung pergelangan tangan.
26
00:01:06,588 --> 00:01:08,111
Eh, aku pasti sedang kurang beruntung.
27
00:01:08,155 --> 00:01:09,373
Baiklah, baiklah, terserahlah.
28
00:01:09,417 --> 00:01:11,419
Mahkota Skee-Ball jadi milik mu.
29
00:01:11,462 --> 00:01:12,724
Oh terima kasih.
30
00:01:12,768 --> 00:01:14,248
Sama-sama.
31
00:01:14,291 --> 00:01:16,467
Ngomong-ngomong,
terima kasih untuk menghubungiku.
32
00:01:16,511 --> 00:01:17,816
Ya.
33
00:01:17,860 --> 00:01:20,167
Dalam satu setengah
tahun terakhir Phoenix ditutup,
34
00:01:20,210 --> 00:01:22,995
Sedikit menakutkan,
kita semua terpisah dengan cepat. Ya.
35
00:01:23,039 --> 00:01:24,954
Tapi aku bisa lebih berusaha.
36
00:01:24,997 --> 00:01:26,390
Kita semua juga begitu.
37
00:01:26,434 --> 00:01:30,394
Jadi,
disinilah aku memeriksa mu.
38
00:01:30,438 --> 00:01:32,396
Oh terima kasih.
39
00:01:32,440 --> 00:01:34,181
Aku tidak tahu mengapa.
Aku baik-baik saja.
40
00:01:34,224 --> 00:01:35,312
Kenapa tidak?
41
00:01:35,356 --> 00:01:36,879
Oh, ayolah, Mac.
42
00:01:36,922 --> 00:01:39,099
kamu dan Desi saling bertengkar
43
00:01:39,142 --> 00:01:40,448
seperti Bieber dan Selena.
44
00:01:40,491 --> 00:01:41,971
Tidak seburuk itu.
45
00:01:42,014 --> 00:01:44,278
Aku baik-baik saja.
46
00:01:45,322 --> 00:01:48,064
Jadi apa yang terjadi?
47
00:01:48,108 --> 00:01:49,761
[scoffs] Kenapa kalian berdua berpisah?
48
00:01:49,805 --> 00:01:53,156
Cerita nya panjang,
untuk lain waktu saja.
49
00:01:53,200 --> 00:01:54,984
Aku mengerti. Bagaimana dengan mu? Apa kamu...?
50
00:01:55,027 --> 00:01:56,725
Apa kamu berkencan
dengan seseorang? bertemu seseorang?
51
00:01:56,768 --> 00:01:58,205
Tidak.
52
00:01:58,248 --> 00:02:00,424
Tidak, tidak? Tidak tidak Tidak.
53
00:02:00,468 --> 00:02:02,861
Jika kamu tambahkan
musibah tentang ku dan Billy,
54
00:02:02,905 --> 00:02:05,473
kemudian Bozer kehilangan
Leanna karena misi menyamar,
55
00:02:05,516 --> 00:02:06,517
dan sekarang kamu dan Desi...
56
00:02:06,561 --> 00:02:07,605
jangan lupa juga dengan apa
57
00:02:07,649 --> 00:02:09,172
yang dilalui Matty dan Ethan.
58
00:02:09,216 --> 00:02:13,394
Tepat sekali. Tingkat korban untuk
hubungan adalah sebuah bencana besar.
59
00:02:13,437 --> 00:02:14,699
[laughs]
60
00:02:14,743 --> 00:02:16,788
Itu kutukan Phoenix. Ya.
61
00:02:16,832 --> 00:02:18,486
Menjadi lajang.
62
00:02:35,764 --> 00:02:37,809
[phone chirps]
63
00:02:59,614 --> 00:03:01,616
♪
64
00:03:26,728 --> 00:03:28,686
TAYLOR: Kuba. Perpaduan khusus.
65
00:03:28,730 --> 00:03:31,602
Raul memberi ku ini ketika Aku
berada di Havana untuk pemakaman Fidel.
66
00:03:34,518 --> 00:03:36,912
Mayor Frost,
bagianmu untuk mengambilnya?
67
00:03:36,955 --> 00:03:38,696
[laughs] Tidak,
terima kasih, Tn. Taylor.
68
00:03:38,740 --> 00:03:41,786
John? Nah, jika kamu akan
melakukan pemaksaan,
69
00:03:41,830 --> 00:03:43,832
Aku akan menurut. Apa ada yang pernah memberitahumu
70
00:03:43,875 --> 00:03:45,703
kamu itu penurut? [laughs]
71
00:03:45,747 --> 00:03:47,531
TAYLOR: Ah. Waktu yang tepat.
72
00:03:47,575 --> 00:03:49,054
Angus MacGyver,
73
00:03:49,098 --> 00:03:53,450
Matty Webber, kenalkan Jenderal
John Acosta dan Mayor Anne Frost
74
00:03:53,494 --> 00:03:55,365
dari Departemen
Pertahanan. John dan aku--
75
00:03:55,409 --> 00:03:58,499
kita saling kenal ketika Aku
menjalankan Operasi Spearhead.
76
00:03:58,542 --> 00:04:01,153
Oh Berjanji untuk
tidak menentang mu.
77
00:04:01,197 --> 00:04:02,894
Mengapa anda ada disini, Jenderal?
78
00:04:02,938 --> 00:04:05,157
Apa kamu mengenal
istilah "Red Cell"?
79
00:04:05,201 --> 00:04:06,507
MacGYVER: Tentu saja.
80
00:04:06,550 --> 00:04:08,117
Red Cell adalah sebuah tim
81
00:04:08,160 --> 00:04:10,772
yang bertugas menemukan kerentanan
dalam sistem keamanan. Tepat.
82
00:04:10,815 --> 00:04:12,817
Dan sementara kami memiliki
tim Red Cell kami sendiri,
83
00:04:12,861 --> 00:04:14,123
dari apa yang dikatakan Taylor
84
00:04:14,166 --> 00:04:16,995
tentang Phoenix, terutama kamu,
85
00:04:17,039 --> 00:04:20,825
Tn. MacGyver,
metode tak lazim mu
86
00:04:20,869 --> 00:04:22,131
adalah apa yang kami butuhkan.
87
00:04:23,567 --> 00:04:25,961
Yah, Aku tersanjung,
88
00:04:26,004 --> 00:04:27,832
tapi apa sebenarnya
yang anda minta dari kami?
89
00:04:27,876 --> 00:04:28,964
ACOSTA: Perintah ku
mengawasi keamanan
90
00:04:29,007 --> 00:04:31,619
di lab DARPA
selatan Los Angeles.
91
00:04:31,662 --> 00:04:33,011
Laboratorium itu adalah fasilitas utama kami
92
00:04:33,055 --> 00:04:34,839
untuk mengembangkan
teknologi militer
93
00:04:34,883 --> 00:04:36,188
mutakhir. Kami menerima
94
00:04:36,232 --> 00:04:37,581
informasi yang kredibel bahwa disana telah
95
00:04:37,625 --> 00:04:38,974
ditargetkan oleh agen asing.
96
00:04:39,017 --> 00:04:40,410
Dan anda ingin kami berpura-pura
97
00:04:40,454 --> 00:04:42,194
untuk menjadi agen asing ini,
masuk,
98
00:04:42,238 --> 00:04:44,501
dan uji keamanan nya sebelum
mereka benar-benar mencobanya?
99
00:04:44,545 --> 00:04:46,721
Tepat. Kita membutuhkan
pandangan lain
100
00:04:46,764 --> 00:04:48,288
tentang bagaimana lab kami dilindungi.
101
00:04:51,291 --> 00:04:54,163
Aku ingin mendengar lebih banyak
detail sebelum kita melakukannya.
102
00:04:54,206 --> 00:04:56,383
ACOSTA: Aku berpikir, kebutuhan yang kalian
butuhkan untuk mengaktifkan kembali
103
00:04:56,426 --> 00:04:58,863
izin keamanan kalian,
kamu akan melompat pada kesempatan itu.
104
00:04:58,907 --> 00:05:02,127
Itulah sebabnya kami
sangat senang berkomitmen.
105
00:05:02,171 --> 00:05:05,000
Sana. Nikmati cerutu.
106
00:05:05,043 --> 00:05:09,004
Dan kami ingin mengucapkan
terima kasih atas kesempatan ini, John.
107
00:05:10,310 --> 00:05:12,268
MATTY: Apa yang kamu lakukan?
108
00:05:12,312 --> 00:05:14,792
Aku baru saja mendapatkan
kontrak pemerintah pertama.
109
00:05:14,836 --> 00:05:16,359
Yang tampaknya sedang dilakukan
110
00:05:16,403 --> 00:05:18,187
dengan imbalan
izin keamanan kita?
111
00:05:18,230 --> 00:05:20,058
Kata mu itu sudah diurus.
112
00:05:20,102 --> 00:05:21,799
Kita berada dalam posisi
yang tak menguntungkan
113
00:05:21,843 --> 00:05:23,714
karena harus membuktikan
bahwa kita berhak mendapatakannya.
114
00:05:23,758 --> 00:05:26,282
Koneksi Matty dan
pesonaku yang luar biasa
115
00:05:26,326 --> 00:05:27,892
hanya akan membawa kita sejauh ini.
116
00:05:27,936 --> 00:05:29,111
Ketika sumur itu mengering,
117
00:05:29,154 --> 00:05:30,678
jika kita tidak berada di dalam,
maka kita keluar.
118
00:05:30,721 --> 00:05:33,376
Dan jika kita keluar,
maka kita sudah selesai.
119
00:05:33,420 --> 00:05:35,117
[sighs]
120
00:05:35,160 --> 00:05:36,988
kamu bisa memberi tahu kami.
121
00:05:37,032 --> 00:05:38,338
Baru saja ku lakukan.
122
00:05:41,166 --> 00:05:43,952
Lakukan ini, Angus,
123
00:05:43,995 --> 00:05:47,521
dan kita semua mendapatkan
lencana agen rahasia lagi.
124
00:05:49,566 --> 00:05:52,003
MacGYVER: Tujuan kami
adalah untuk menguji keamanan
125
00:05:52,047 --> 00:05:54,310
lab DARPA ini dengan
menembus pertahanannya
126
00:05:54,354 --> 00:05:56,530
dan mencuri sebuah proyek
yang dikenal sebagai "Quirk."
127
00:05:56,573 --> 00:05:57,922
Dan apa itu Quirk?
128
00:05:57,966 --> 00:05:59,968
Kita tidak tahu.
129
00:06:00,011 --> 00:06:01,186
MacGYVER: Sekarang,
penjaga militer di lab
130
00:06:01,230 --> 00:06:03,885
akan tidak menyadari bahwa
Jenderal Acosta mempekerjakan kita.
131
00:06:03,928 --> 00:06:06,148
Yang berarti jika
tentara menemukan kita,
132
00:06:06,191 --> 00:06:08,411
kita mungkin mendapatkan
peluru asli.
133
00:06:08,455 --> 00:06:10,500
TAYLOR: Tidak ada risiko,
tidak ada hadiah.
134
00:06:10,544 --> 00:06:14,417
Sekarang, untuk mengalahkan sistem mereka,
kita semua harus berperan.
135
00:06:14,461 --> 00:06:16,027
Mereka punya pengenal wajah
136
00:06:16,071 --> 00:06:19,204
dan X-ray kendaraan
di pintu masuk parkir.
137
00:06:19,248 --> 00:06:21,032
Lencana dengan
algoritma yang berkembang,
138
00:06:21,076 --> 00:06:22,991
dan ilmuwan yang bekerja sepanjang hari,
siang dan malam.
139
00:06:23,034 --> 00:06:24,209
Ditambah patroli bersenjata,
140
00:06:24,253 --> 00:06:26,560
dan 6 tim taktis
dalam siaga.
141
00:06:26,603 --> 00:06:28,649
Jadi bagaimana caranya?
TAYLOR: Rekayasa sosial.
142
00:06:28,692 --> 00:06:30,433
Titik lemah dari sistem
keamanan apa pun
143
00:06:30,477 --> 00:06:32,392
pasti selalu ada di manusia nya.
144
00:06:34,045 --> 00:06:35,656
MacGYVER: Riley akan
mengundang 12 ilmuwan
145
00:06:35,699 --> 00:06:37,440
ke pembentukan tim gabungan,
yang mereka pikirkan akan
146
00:06:37,484 --> 00:06:39,616
diselenggarakan
oleh atasan mereka.
147
00:06:39,660 --> 00:06:41,270
RILEY: Dan ketika mereka
berada di bar,
148
00:06:41,313 --> 00:06:43,403
kita menuju ke lab.
149
00:06:43,446 --> 00:06:45,970
Dan kartu
masuk ke lab nya?
150
00:06:46,014 --> 00:06:48,016
kamu bilang lencana nya punya
algoritma yang berkembang.
151
00:06:48,059 --> 00:06:51,019
Dengan pembaca RFID nirkabel,
jika Aku berada
152
00:06:51,062 --> 00:06:54,239
di dekat lencana aktif,
Aku bisa mengkloningnya.
153
00:06:55,110 --> 00:06:56,459
RILEY: Sedangkan sistem pengenalan wajah,
154
00:06:56,503 --> 00:06:59,027
Jenggot Taylor meniadakan
setengah dari poin nodal.
155
00:06:59,070 --> 00:07:01,029
Dan Aku bisa menukar
data yang ada dari gambarnya
156
00:07:01,072 --> 00:07:04,249
dengan salah satu dari orang-orang baik ini.
157
00:07:04,293 --> 00:07:06,338
Nah, itu membuat ku
melewati penjagaan,
158
00:07:06,382 --> 00:07:08,166
tapi bagaimana denganmu,
Angus dan Desi?
159
00:07:08,210 --> 00:07:09,690
Kami akan mencari tumpangan.
160
00:07:09,733 --> 00:07:12,344
Timbal bisa membingungkan
X-ray backscatter,
161
00:07:12,388 --> 00:07:16,174
Desi dan aku akan
bersembunyi di bagasi.
162
00:07:16,218 --> 00:07:18,307
Serius? Kedengarannya
agak nyaman.
163
00:07:18,350 --> 00:07:20,527
Tenang, perjalanan nya singkat.
164
00:07:24,008 --> 00:07:27,185
[sniffing]
165
00:07:27,229 --> 00:07:29,100
Pakai semprotan tubuh itu lagi?
166
00:07:29,144 --> 00:07:30,275
[scoffs]
167
00:07:30,319 --> 00:07:31,973
Putus berarti kita
tidak harus
168
00:07:32,016 --> 00:07:33,365
membicarakan ini lagi.
169
00:07:33,409 --> 00:07:34,932
Rencana mu menempatkan kita di bagasi.
170
00:07:34,976 --> 00:07:37,500
Dan sebagai catatan... Hmm?
171
00:07:37,544 --> 00:07:38,936
... kamu bilang kamu
suka "Mountain Rain"
172
00:07:38,980 --> 00:07:40,155
ketika kita berkencan. Aku berkata
173
00:07:40,198 --> 00:07:41,373
banyak hal yang
tidak bersungguh-sungguh.
174
00:07:41,417 --> 00:07:45,552
Pada akhirnya, kamu juga begitu, kan?
175
00:07:45,595 --> 00:07:47,945
Ya, kita tak perlu membahas
ini sekarang.
176
00:07:55,213 --> 00:07:56,084
[sighs]
177
00:07:56,127 --> 00:07:58,782
Aku merasakan ketegangan ku mencair.
178
00:07:58,826 --> 00:08:00,001
Aku santai,
179
00:08:00,044 --> 00:08:02,133
[over radio]:
tenang dan fokus.
180
00:08:02,177 --> 00:08:04,048
Aku merasakan kekhawatiran dan ketakutan ku
181
00:08:04,092 --> 00:08:07,661
lepas ke alam semesta.
182
00:08:07,704 --> 00:08:09,663
Siapa yang mengutip Tony Robbins?
183
00:08:09,706 --> 00:08:11,795
Aku merasa damai. [scanner chimes]
184
00:08:13,928 --> 00:08:17,322
kamu boleh masuk. Terima kasih.
185
00:08:17,366 --> 00:08:19,716
Afirmasi positif adalah
balsem yang terbukti
186
00:08:19,760 --> 00:08:22,066
untuk mengurangi kecemasan.
187
00:08:24,547 --> 00:08:25,896
RILEY: Baiklah,
188
00:08:25,940 --> 00:08:28,464
12 menit hingga patroli berikutnya.
189
00:08:28,508 --> 00:08:29,944
Jadi, kalian tak saling membunuh?
190
00:08:29,987 --> 00:08:33,338
Hampir. Lain kali.
191
00:08:33,382 --> 00:08:34,949
[beeps]
192
00:08:39,257 --> 00:08:41,608
DESI: Mengapa tak
ada kamera di dalam?
193
00:08:41,651 --> 00:08:42,870
MacGYVER: Ya,
pekerjaan di sini sangat sensitif,
194
00:08:42,913 --> 00:08:45,786
Risiko nya lebih
besar merekam daripada tidak.
195
00:08:45,829 --> 00:08:49,050
TAYLOR: Sampai sekarang.
Mari kita temukan Quirk.
196
00:08:52,662 --> 00:08:54,229
DESI: "Feed me, Seymour."
(TL Note: Dari film Little Shop of Horrors (1986))
197
00:08:55,709 --> 00:08:57,493
Sepertinya itu bio-sensor.
198
00:08:57,537 --> 00:09:01,062
Mereka adalah tanaman
yang bertindak sebagai penjaga.
199
00:09:01,105 --> 00:09:03,325
Keren sekali.
200
00:09:03,368 --> 00:09:06,023
Um, jika keren itu maksudmu menakutkan.
201
00:09:06,067 --> 00:09:07,938
TAYLOR: Angus.
202
00:09:07,982 --> 00:09:10,419
Apa yang bisa di buat
dari... Frankenroaches ini?
203
00:09:13,509 --> 00:09:15,032
Sepertinya itu adalah drone.
204
00:09:15,076 --> 00:09:17,469
Mereka digunakan untuk
pencarian dan penyelamatan
205
00:09:17,513 --> 00:09:20,777
dan deteksi radiasi,
hal semacam itu.
206
00:09:20,821 --> 00:09:22,953
Orang waras mana yang memimpikan
207
00:09:22,997 --> 00:09:25,608
remote control kecoak ?
208
00:09:25,652 --> 00:09:26,914
MacGYVER: Lihat ini.
209
00:09:26,957 --> 00:09:28,350
Bahan meta.
210
00:09:28,393 --> 00:09:31,266
Mereka membelokkan cahaya di sekitar benda.
211
00:09:33,311 --> 00:09:35,575
[Taylor laughs softly]
212
00:09:37,620 --> 00:09:39,753
Oh akhirnya.
213
00:09:39,796 --> 00:09:44,758
Impian ku memiliki
jubah tembus pandang...
214
00:09:44,801 --> 00:09:48,457
Selangkah lebih dekat dengan kenyataan.
215
00:09:48,500 --> 00:09:49,850
Baik.
216
00:09:49,893 --> 00:09:52,592
Bisa kita melanjutkan lagi? Ya.
217
00:10:03,777 --> 00:10:06,388
TAYLOR: "Chip rekursif kuantum."
218
00:10:06,431 --> 00:10:08,129
Q-R-C. Quir-Quirk!
219
00:10:09,130 --> 00:10:10,174
Jadi apa itu?
220
00:10:10,218 --> 00:10:13,351
Generasi selanjutnya
dalam mikroprosesor.
221
00:10:13,395 --> 00:10:15,440
Ini... [sighs]
222
00:10:15,484 --> 00:10:17,094
cawan suci dari superkomputer.
223
00:10:19,270 --> 00:10:21,664
Jika komputer itu mobil,
maka chip ini bedanya
224
00:10:21,708 --> 00:10:24,624
antara pembalap Model-T
dan pembalap Formula 1.
225
00:10:24,667 --> 00:10:26,713
Benar, jadi...
226
00:10:26,756 --> 00:10:28,279
tunggu apa lagi
227
00:10:28,323 --> 00:10:30,586
[buzzes] Nah, masalah pertama,
228
00:10:30,630 --> 00:10:32,544
ruangan terkunci
dengan pemindai retina.
229
00:10:32,588 --> 00:10:37,114
Dan Aku cukup yakin
hanya tiga
230
00:10:37,158 --> 00:10:39,290
ilmuwan yang
ditugaskan untuk ini
231
00:10:39,334 --> 00:10:41,510
punya wewenang untuk mengaksesnya.
232
00:10:41,553 --> 00:10:43,338
Yah,
kita bisa dengan mudah melewati itu. Des?
233
00:10:43,381 --> 00:10:45,427
Bagianmu. Apa?
234
00:10:45,470 --> 00:10:46,297
Lakukan tugasmu...
235
00:10:46,341 --> 00:10:48,169
kamu ingin aku...? Ya.
236
00:10:51,128 --> 00:10:52,434
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
237
00:10:52,477 --> 00:10:54,697
Tidak, berhenti. Masalah kedua.
238
00:10:54,741 --> 00:10:56,264
Chip kuantum harus disimpan
239
00:10:56,307 --> 00:10:57,482
pada suhu yang sangat dingin,
240
00:10:57,526 --> 00:10:59,702
230 derajat Kelvin. 230?
241
00:10:59,746 --> 00:11:01,443
230? Kedengarannya sangat panas.
242
00:11:01,486 --> 00:11:02,836
Dikonversi ke Fahrenheit,
itu...
243
00:11:02,879 --> 00:11:04,576
45 derajat di bawah nol. Apa yang terjadi
244
00:11:04,620 --> 00:11:06,535
jika chip memanas?
245
00:11:06,578 --> 00:11:08,319
Itu hancur.
246
00:11:08,363 --> 00:11:09,625
TAYLOR: Tunggu.
247
00:11:09,669 --> 00:11:13,455
Jadi kita harus mencuri sesuatu...
248
00:11:13,498 --> 00:11:16,414
yang akan hancur
sendiri saat dicuri?
249
00:11:16,458 --> 00:11:18,068
MacGYVER: Ya.
250
00:11:18,112 --> 00:11:19,766
Jika itu terjadi,
kita gagal. DESI: Yang artinya
251
00:11:19,809 --> 00:11:21,419
tidak ada izin keamanan.
252
00:11:21,463 --> 00:11:22,899
MacGYVER: Dan kita selesai
253
00:11:22,943 --> 00:11:24,858
di Phoenix.
254
00:11:32,169 --> 00:11:35,390
Hai teman-teman?
Agak terlalu sepi di sana.
255
00:11:35,433 --> 00:11:37,305
Delapan menit hingga
patroli berikutnya. Ticktock.
256
00:11:37,348 --> 00:11:38,654
TAYLOR: Mungkin kamu,
um...
257
00:11:38,698 --> 00:11:40,830
kamu mau membicarakan ini,
Angus?
258
00:11:40,874 --> 00:11:43,485
Merancang? Terkendala
di beberapa solusi kreatif?
259
00:11:43,528 --> 00:11:45,226
Aku harus berpikir.
260
00:11:45,269 --> 00:11:46,575
Mm-hmm. Pengingat lembut,
261
00:11:46,618 --> 00:11:49,230
inilah mengapa kita
disewa untuk melakukan pekerjaan ini.
262
00:11:49,273 --> 00:11:50,448
Itu sebabnya Aku
membeli Phoenix.
263
00:11:50,492 --> 00:11:52,407
kamu memecahkan masalah
yang tidak bisa diselesaikan.
264
00:11:52,450 --> 00:11:54,409
Ada benarnya, Mac. Tak membantu, salah satu dari kalian.
265
00:12:07,552 --> 00:12:10,381
Mungkin Aku bisa membangun
unit penahanan dingin.
266
00:12:10,425 --> 00:12:12,296
Pendingin portabel. Aku menyukainya.
Ini tak semudah kedengarannya.
267
00:12:12,340 --> 00:12:15,169
Tapi bisa dilakukan? Aku-aku
bisa menerimanya. Jadikan dirimu berguna.
268
00:12:16,344 --> 00:12:17,998
Dan bagaimana
dengan pemindai retina?
269
00:12:18,041 --> 00:12:21,305
Uh, di situlah tugas Bozer.
270
00:12:21,349 --> 00:12:23,568
Aku tahu kamu tak meminta ku
untuk memberi mu sebuah mata.
271
00:12:23,612 --> 00:12:25,832
lakukan pengambilan gambar jarak dekat.
272
00:12:25,875 --> 00:12:27,877
Sebarkan Pesona mu ke para
ilmuwan dan dapatkan Aku
273
00:12:27,921 --> 00:12:30,053
gambar close-up mata. Oh, itu saja?
274
00:12:30,097 --> 00:12:31,359
Hai teman-teman.
275
00:12:31,402 --> 00:12:34,275
Hei. Hei semuanya. Aku
senang menemukan kalian.
276
00:12:34,318 --> 00:12:37,234
Nama ku Adam. Aku memulai
hari Senin dengan proyek nukleotida.
277
00:12:37,278 --> 00:12:38,540
Oh. [laughs]: Ya!
278
00:12:40,063 --> 00:12:41,499
Bolehkah Aku Lei I.
279
00:12:41,543 --> 00:12:43,850
Kamu ikut? Semua orang?
280
00:12:43,893 --> 00:12:45,112
Ya. Ayo lakukan, ya?
281
00:12:45,155 --> 00:12:46,156
Naikkan, Naikkan.
282
00:12:46,200 --> 00:12:48,332
Naikkan, Naikkan.
283
00:12:48,376 --> 00:12:50,987
Putar itu. Oke, baiklah. Baik.
284
00:12:51,031 --> 00:12:53,729
[laughs] Ya. Baik.
285
00:12:53,773 --> 00:12:57,298
MacGYVER: Ketika menjaga sesuatu
yang panas, atau dingin,
286
00:12:57,341 --> 00:12:59,343
musuh terburukmu
sebenarnya udara.
287
00:12:59,387 --> 00:13:01,084
Udara menghantarkan panas.
288
00:13:01,128 --> 00:13:03,913
Jadi dengan menciptakan ruang hampa udara,
ruang di mana tidak ada udara,
289
00:13:03,957 --> 00:13:08,135
yang tak meninggalkan apa pun untuk
menghilangkan panas mu, atau dingin mu.
290
00:13:08,178 --> 00:13:11,878
Dan apa yang ada di dalam ruang
hampa tetap pada suhu yang sama.
291
00:13:11,921 --> 00:13:14,489
Bozer, waktumu kurang dari
4 menit sekarang. Bicara padaku.
292
00:13:14,532 --> 00:13:16,534
Hei!
293
00:13:16,578 --> 00:13:18,798
[laughs]: Oh! Lihat itu, ya?
294
00:13:18,841 --> 00:13:22,018
[diam-diam]: Ku kirim ke kamu.
295
00:13:22,062 --> 00:13:23,541
[overlapping chatter]
296
00:13:23,585 --> 00:13:26,022
Apa kamu merekrut
untuk kongres berbulu?
297
00:13:26,066 --> 00:13:29,243
Ah! Oh, itu gila. Ya, ya.
298
00:13:29,286 --> 00:13:30,418
Itu sangat keren. [quietly]: Yang
terbaik yang bisa ku lakukan.
299
00:13:30,461 --> 00:13:32,246
Tingkatkan saja,
perbesar di mata nya.
300
00:13:32,289 --> 00:13:33,508
"Tingkatkan"? Ya. Maaf,
301
00:13:33,551 --> 00:13:34,857
Blade Runner,
resolusi nya terlalu rendah.
302
00:13:34,901 --> 00:13:37,338
kamu harus dapat yang
lebih dekat.
303
00:13:37,381 --> 00:13:39,383
♪
304
00:13:49,480 --> 00:13:52,222
MacGYVER: Semua orang
berpikir kaleng ini dipenuhi udara,
305
00:13:52,266 --> 00:13:54,659
tetapi sebenarnya ini adalah
cairan yang disebut HCF-134
306
00:13:54,703 --> 00:13:58,359
yang terletak pada 60
derajat di bawah nol.
307
00:13:58,402 --> 00:14:00,143
Pegang terbalik dan menghindari mu
308
00:14:00,187 --> 00:14:01,362
dari radang dingin.
309
00:14:01,405 --> 00:14:02,842
Kawan Tentara dengan senjata
310
00:14:02,885 --> 00:14:04,539
datang melalui pintu itu
sebentar lagi.
311
00:14:04,582 --> 00:14:06,976
Oke, satu unit penahanan dingin
portabel siap untuk digunakan.
312
00:14:07,020 --> 00:14:09,805
Baiklah, Bozer, Riley,
di mana bola matanya?
313
00:14:09,849 --> 00:14:11,415
Dokter memberi tahu ku bahwa Aku
membutuhkan pasangan spesifikasi pertama ku.
314
00:14:11,459 --> 00:14:13,635
K-Kau tahu, aku sudah mendapat
aplikasi ini untuk memeriksa bingkai.
315
00:14:13,678 --> 00:14:14,984
Di sini, bagaimana menurutmu?
316
00:14:16,507 --> 00:14:19,249
Oh Itu sangat keren.
317
00:14:19,293 --> 00:14:21,425
Ya, lepaskan itu. Kalau
tak keberatan.
318
00:14:22,774 --> 00:14:23,950
[quietly]: Oke.
319
00:14:25,995 --> 00:14:27,954
[camera clicks]
320
00:14:30,260 --> 00:14:31,435
Menakjubkan.
321
00:14:31,479 --> 00:14:33,220
kamu tahu, Aku ingat...
322
00:14:40,270 --> 00:14:42,011
Menyenangkan.
323
00:14:42,055 --> 00:14:44,492
Baiklah.
324
00:14:44,535 --> 00:14:46,494
Taylor, giliranmu.
325
00:14:46,537 --> 00:14:47,799
[phone beeps]
326
00:14:51,499 --> 00:14:52,239
[beeps, clicks]
327
00:14:52,282 --> 00:14:54,415
[air whooshing]
328
00:15:02,162 --> 00:15:03,946
Dengan 60 detik tersisa.
329
00:15:03,990 --> 00:15:06,340
[alarm beeping]
330
00:15:06,383 --> 00:15:07,471
Suara yang bagus?
331
00:15:07,515 --> 00:15:08,908
Suara buruk?
332
00:15:08,951 --> 00:15:11,127
Alarm suhu,
sensor menunjukkan bahwa chip
333
00:15:11,171 --> 00:15:12,215
sedang terancam.
334
00:15:12,259 --> 00:15:13,651
Apa yang kita lakukan?
335
00:15:13,695 --> 00:15:15,044
Yah, kami mematikannya.
336
00:15:17,264 --> 00:15:19,222
[alarm blaring]
337
00:15:19,266 --> 00:15:21,094
[exhales]
338
00:15:21,137 --> 00:15:22,747
Ayolah!
339
00:15:22,791 --> 00:15:24,053
kamu katakan untuk mematikannya.
340
00:15:24,097 --> 00:15:26,447
Matikan seperti saat
menghubungkan sensor array .
341
00:15:26,490 --> 00:15:28,318
kamu tak menggunakan
salah satu dari kata-kata itu.
342
00:15:28,362 --> 00:15:30,581
Ya, komunikasi selalu menjadi masalah kita,
kan?
343
00:15:30,625 --> 00:15:31,800
Aku berbicara enam bahasa.
344
00:15:31,843 --> 00:15:33,149
Komunikasi
bukanlah masalah kita.
345
00:15:33,193 --> 00:15:34,977
Uh, teman-teman, maaf mengganggu,
346
00:15:35,021 --> 00:15:36,631
tapi kalian baru saja
menendang sarang lebah.
347
00:15:36,674 --> 00:15:38,981
Tentara ada di lorong
dan tim Taktikal berhamburan.
348
00:15:39,025 --> 00:15:41,375
[phones chiming]
349
00:15:43,855 --> 00:15:45,814
Tunggu, apa? Oh, Tuhan.
350
00:15:45,857 --> 00:15:47,076
[phones continue chiming]
351
00:15:47,120 --> 00:15:49,339
Apa yang terjadi?
352
00:15:49,383 --> 00:15:50,993
SOLDIER [melalui radio]: Tim A,
lab satu aman.
353
00:15:51,037 --> 00:15:52,995
Menuju ke lab dua. LAPORAN 2: Baik.
354
00:15:53,039 --> 00:15:55,519
Pergi ke lab tiga sekarang. Tim B, lab A dan B aman.
355
00:15:55,563 --> 00:15:57,652
Mengunci perimeter.
356
00:15:57,695 --> 00:15:59,480
SOLDIER 2: Tim A dalam
perjalanan ke lab tiga.
357
00:15:59,523 --> 00:16:01,482
[whispering]: Kita harus membatalkannya.
358
00:16:01,525 --> 00:16:03,963
Hubungi Acosta,
dan suruh anak buahnya mundur.
359
00:16:05,486 --> 00:16:08,358
[whispers]: Tidak. Kita tidak sampai
sejauh ini hanya untuk menyerah.
360
00:16:08,402 --> 00:16:11,057
Desi, ku katakan,
aku suka sikap "pasti bisa" mu.
361
00:16:11,081 --> 00:16:11,099
blacklotus ~ srundenx
362
00:16:11,100 --> 00:16:12,797
♪
363
00:16:18,499 --> 00:16:20,414
[clicking nearby]
364
00:16:31,729 --> 00:16:32,730
[teriakan]
365
00:16:32,774 --> 00:16:34,297
[shouts]
366
00:16:34,341 --> 00:16:37,300
Ada dua penyusup di
sana. Pergi pergi pergi!
367
00:16:47,963 --> 00:16:50,139
[tires screeching]
368
00:16:55,101 --> 00:16:57,016
[tires screeching]
369
00:16:58,104 --> 00:17:00,106
MacGYVER: Chip kuantum mu,
Jenderal.
370
00:17:01,759 --> 00:17:04,110
Aku yakin kamu ingin
mendapatkannya kembali.
371
00:17:04,153 --> 00:17:06,851
Ya,
walaupun Aku jelas perlu menemukan
372
00:17:06,895 --> 00:17:08,331
tempat yang lebih aman
untuk menyimpannya. [chuckles]
373
00:17:08,375 --> 00:17:09,506
[laughs softly]
374
00:17:09,550 --> 00:17:11,595
Aku berjanji dan, seperti biasa,
Aku berikan.
375
00:17:12,901 --> 00:17:15,556
Sekarang giliran kamu, John. Ya.
376
00:17:15,599 --> 00:17:16,861
Aku akan menelepon dan
melihat Status keamanan teknis
377
00:17:16,905 --> 00:17:18,428
orang-orang mu dipulihkan.
378
00:17:19,473 --> 00:17:22,041
Aku tahu aku bisa
mengandalkanmu, Russ.
379
00:17:23,085 --> 00:17:25,653
[car door opens, closes]
380
00:17:28,743 --> 00:17:29,874
TAYLOR: Baiklah. Hanya ada, uh,
381
00:17:29,918 --> 00:17:32,834
hanya satu hal yang perlu Aku buat
382
00:17:32,877 --> 00:17:35,184
sebelum kita kembali ke markas.
383
00:17:36,229 --> 00:17:39,058
Untuk pekerjaan yang dilakukan dengan baik.
384
00:17:39,101 --> 00:17:40,059
Hmm?
385
00:17:40,102 --> 00:17:41,712
Apa ini wajib?
386
00:17:41,756 --> 00:17:44,889
Ya. Ini adalah latihan membangun tim,
oke?
387
00:17:44,933 --> 00:17:46,108
Lihat, kita di sini
388
00:17:46,152 --> 00:17:49,111
untuk merayakan
peluncuran Phoenix baru.
389
00:17:49,155 --> 00:17:52,158
Seluruh komunitas pertahanan
akan segera tahu nama kita.
390
00:17:52,201 --> 00:17:55,030
♪ It's just so simple
391
00:17:55,074 --> 00:17:56,292
♪ It's just so simple
392
00:17:56,336 --> 00:17:57,946
Seberapa umum yang
kamu ingin kan dari kita?
393
00:18:04,300 --> 00:18:06,085
Baiklah. Itu isyarat kita. Ya.
394
00:18:09,000 --> 00:18:10,350
[phone ringing]
395
00:18:10,393 --> 00:18:12,134
MacGYVER: Ya, Matty?
396
00:18:12,178 --> 00:18:15,050
Surat perintah penangkapan federal
telah dikeluarkan untuk kalian berempat.
397
00:18:15,094 --> 00:18:17,313
Kita berbicara FBI,
DHS, ke otoritas lokal.
398
00:18:17,357 --> 00:18:19,315
kalian semua menjadi orang yang
paling dicari di Amerika.
399
00:18:19,359 --> 00:18:21,404
Pasti ada kesalahan.
Acosta pasti tidak
400
00:18:21,448 --> 00:18:22,884
memberi tahu orang-orangnya
tentang Red Cell.
401
00:18:22,927 --> 00:18:24,886
MATTY: Tidak,
ini bukan kesalahan, Taylor.
402
00:18:24,929 --> 00:18:28,759
Jenderal itu meminta
penangkapan itu sendiri.
403
00:18:28,803 --> 00:18:30,761
Teman lamamu menjebak kalian.
404
00:18:30,805 --> 00:18:33,416
Operasi Red Cell
adalah kejahatan federal.
405
00:18:44,079 --> 00:18:45,472
MAINAN: Sapi itu pergi...
406
00:18:45,515 --> 00:18:47,648
[mooing sound effect] RILEY:
Kita punya cukup banyak Snack Cheerios
407
00:18:47,691 --> 00:18:50,216
di sini untuk kita makan saat
bersembunyi,jika kita
408
00:18:50,259 --> 00:18:51,347
berhasil melakukannya. DESI: Mac,
409
00:18:51,391 --> 00:18:52,566
kamu tak bisa
mencuri kendaraan
410
00:18:52,609 --> 00:18:53,828
dengan keuletan yang sedikit lebih?
411
00:18:53,871 --> 00:18:55,656
Minivan keluarga
sudah sempurna.
412
00:18:55,699 --> 00:18:57,092
Berkendara seperti ibu-ibu
413
00:18:57,136 --> 00:18:58,746
bukan seperti orang gila dan kamu
tak akan di curigai.
414
00:18:58,789 --> 00:19:00,487
Ya, teruslah bicara dan
kamu akan berjalan pulang.
415
00:19:00,530 --> 00:19:02,837
Kalian berhentilah sebentar.
TAYLOR: Matty. Bicara padaku.
416
00:19:02,880 --> 00:19:05,144
MATTY: Temanmu Acosta
417
00:19:05,187 --> 00:19:06,232
menghianati mu.
418
00:19:06,275 --> 00:19:07,972
Opsi terbaik untuk mu saat ini
419
00:19:08,016 --> 00:19:09,931
adalah menyerahkan diri. BOZER: Dan
kemudian dapatkan pengacara terbaik
420
00:19:09,974 --> 00:19:11,889
uang dapat dibeli.
TAYLOR: Bukan opsi.
421
00:19:11,933 --> 00:19:14,283
Sepertinya kita adalah target
seperti halnya chip kuantum,
422
00:19:14,327 --> 00:19:16,459
meskipun Aku belum
bisa melihat korelasinya.
423
00:19:16,503 --> 00:19:19,114
Tapi mengeluarkan diri dari
permainan bukanlah jawaban.
424
00:19:19,158 --> 00:19:21,899
Selain itu, jika kita menyerahkan diri,
Acosta akan menghilang
425
00:19:21,943 --> 00:19:23,336
dan setiap kesempatan yang
kita miliki untuk mendapatkan Quirk
426
00:19:23,379 --> 00:19:24,946
akan hilang. RILEY:
Seiring dengan harapan
427
00:19:24,989 --> 00:19:26,339
membersihkan nama kita. DESI: Oke,
mari kita semua setuju
428
00:19:26,382 --> 00:19:27,557
masuk penjara
bukanlah suatu pilihan.
429
00:19:27,601 --> 00:19:28,776
TAYLOR: Uh, di mana pria itu?
430
00:19:28,819 --> 00:19:30,517
Jenderal bintang empat
tidak hilang begitu saja.
431
00:19:30,560 --> 00:19:33,128
BOZER: Kantornya meminta nya
dalam perjalanan ke lokasi rahasia
432
00:19:33,172 --> 00:19:35,391
untuk urusan rahasia,
433
00:19:35,435 --> 00:19:36,523
yang tidak dapat kita akses,
karena kita tidak punya
434
00:19:36,566 --> 00:19:38,351
izin keamanan yang
kamu katakan kita punya.
435
00:19:38,394 --> 00:19:42,355
MATTY: kalian harus bersembunyi
sampai kita menemukan Acosta.
436
00:19:42,398 --> 00:19:44,835
RILEY: Hei, teman-teman,
kita punya masalah.
437
00:19:44,879 --> 00:19:46,576
Aku sedang memantau obrolan
radio. FBI dan polisi setempat
438
00:19:46,620 --> 00:19:48,317
mendekati posisi kita.
439
00:19:48,361 --> 00:19:50,189
Matty, kita harus pergi. Pemilik
minivan pasti sudah melaporkan
440
00:19:50,232 --> 00:19:51,494
mobil itu dicuri dan
diaktifkan beberapa jenis
441
00:19:51,538 --> 00:19:53,931
perangkat anti-pencurian. Baik.
442
00:19:53,975 --> 00:19:54,976
Putuskan saja itu.
443
00:19:55,019 --> 00:19:56,282
Aku...
444
00:19:56,325 --> 00:19:57,718
Uh...
445
00:19:57,761 --> 00:19:59,241
sebelum kita melakukan nya,
mari kita menipu FBI
446
00:19:59,285 --> 00:20:01,243
dengan sedikit... penyesatan.
447
00:20:01,287 --> 00:20:03,332
Riley, bisakah kamu
448
00:20:03,376 --> 00:20:04,812
mengunci sinyal homing
449
00:20:04,855 --> 00:20:06,596
dikirim oleh van ini?
450
00:20:07,641 --> 00:20:10,818
[siren wailing,
tires screeching]
451
00:20:12,298 --> 00:20:13,603
Tunggu sebentar.
452
00:20:18,217 --> 00:20:20,523
[horns honking]
453
00:20:21,872 --> 00:20:23,831
OPSIR: Menepi.
Berhenti sekarang.
454
00:20:26,616 --> 00:20:28,139
[tires screeching]
455
00:20:28,183 --> 00:20:29,402
Tepikan mobil nya.
456
00:20:31,534 --> 00:20:35,712
Jadi, uh, perangkat anti pencurian
pada dasarnya adalah radio
457
00:20:35,756 --> 00:20:37,148
yang ditanamkan ke dalam mobil
458
00:20:37,192 --> 00:20:39,368
dan mengirimkan kode tertentu
459
00:20:39,412 --> 00:20:41,283
ke frekuensi tertentu.
460
00:20:52,120 --> 00:20:53,991
Oke, jadi ini...
461
00:20:54,035 --> 00:20:55,166
sebuah emulator.
462
00:20:55,210 --> 00:20:56,516
begitu ku nyalakan,
463
00:20:56,559 --> 00:20:59,301
Aku bisa
memancarkan kode yang sama.
464
00:20:59,345 --> 00:21:01,129
kemudian kamu bisa memasukkannya
ke mobil lain untuk menyesatkan mereka.
465
00:21:01,172 --> 00:21:02,348
brilian.
466
00:21:03,958 --> 00:21:06,656
[siren wailing,
tires screeching]
467
00:21:08,136 --> 00:21:09,877
Pertama-tama kita harus
kabur dari mereka.
468
00:21:09,920 --> 00:21:12,532
[tires screeching]
469
00:21:26,285 --> 00:21:28,548
[tires screeching]
470
00:21:37,905 --> 00:21:40,647
Hebat, Desi. Bagus.
RILEY: Baiklah, kita aman
471
00:21:40,690 --> 00:21:43,345
selama 15 detik,
tapi polisi mendekat dengan cepat.
472
00:21:43,389 --> 00:21:46,217
Baiklah, waktu nya melempar emulator
ke dalam umpan. Ya, itu giliran ku.
473
00:21:50,439 --> 00:21:51,440
[tires screeching]
474
00:21:56,402 --> 00:21:57,359
TAYLOR: Ya!
475
00:21:59,970 --> 00:22:01,929
Ya! aku Masih bisa! Ha!
476
00:22:01,972 --> 00:22:03,626
[chuckles]
477
00:22:03,670 --> 00:22:05,672
[tires screeching]
478
00:22:10,459 --> 00:22:14,463
[siren approaching]
479
00:22:22,036 --> 00:22:23,385
DESI: Matty, kita aman.
480
00:22:23,429 --> 00:22:25,300
Apa langkah selanjutnya,
selain mendapat kendaraan baru?
481
00:22:25,344 --> 00:22:27,607
MATTY: Kami akan mencari intel
untuk lihat apa yang bisa di identifikasi.
482
00:22:27,650 --> 00:22:30,479
kepada siapa Jenderal Acosta
mengirimkan chip kuantum itu.
483
00:22:30,523 --> 00:22:32,263
Aku kira sekotak cerutu
Kuba kalah jauh dengan
484
00:22:32,307 --> 00:22:33,700
untuk apa pun yang
mereka tawarkan padanya.
485
00:22:33,743 --> 00:22:35,658
Ya,
ada sesuatu yang kita lewatkan. Apa?
486
00:22:35,702 --> 00:22:37,268
Chip itu. ada celah udara.
487
00:22:37,312 --> 00:22:40,271
Disimpan sehingga terisolasi dari
kontak dengan komputer apa pun.
488
00:22:40,315 --> 00:22:41,490
Mengapa itu penting?
489
00:22:41,534 --> 00:22:42,752
Karena mungkin bukan
hanya chip itu sendiri,
490
00:22:42,796 --> 00:22:44,319
tetapi apa yang ada di
dalamnya yang berharga.
491
00:22:44,363 --> 00:22:47,017
Ya, sebuah chip yang cepat,
jika dipersenjatai... RILEY: Ya, seperti,
492
00:22:47,061 --> 00:22:48,323
dengan virus tipe Stuxnet...
493
00:22:48,367 --> 00:22:49,977
MATTY: Itu bisa
mengambil apa pun dari
494
00:22:50,020 --> 00:22:53,633
kontrol lalu lintas udara
sampai nuklir negara kita.
495
00:22:53,676 --> 00:22:55,330
And we'll get hung out
for that, too.
496
00:22:55,374 --> 00:22:57,332
Bozer, sudah saatnya
kamu mengubungi lagi
497
00:22:57,376 --> 00:22:58,638
dengan teman kencanmu semalam.
BOZER: Hannah?
498
00:22:58,681 --> 00:23:00,291
Kenapa?
499
00:23:00,335 --> 00:23:02,119
ada banyak yang tak kita
ketahui tentang chip kuantum ini,
500
00:23:02,163 --> 00:23:04,339
dan setiap intel yang dapat
kamu ambil bisa membantu kami.
501
00:23:04,383 --> 00:23:06,385
RILEY: Aku menjalankan skrip
untuk mencari mainframe DoD.
502
00:23:06,428 --> 00:23:09,170
Nama jenderal muncul
di manifes penerbangan.
503
00:23:09,213 --> 00:23:12,434
Apa ada cara untuk
menghubunginya secara langsung?
504
00:23:12,478 --> 00:23:14,871
Mungkin aku bisa mewujudkannya.
505
00:23:27,362 --> 00:23:28,494
[beeping]
506
00:23:33,194 --> 00:23:35,457
Senang bertemu denganmu, teman.
507
00:23:35,501 --> 00:23:37,198
Taylor? Bagaimana kamu menemukan ku?
508
00:23:37,241 --> 00:23:39,200
Mengapa kamu berusaha
untuk tak ditemukan?
509
00:23:39,243 --> 00:23:40,723
Dengar, kami sudah banyak
berkorban untukmu
510
00:23:40,767 --> 00:23:42,029
dengan mengambil sesuatu
seperti ini, John.
511
00:23:42,072 --> 00:23:43,247
Apa yang sebenarnya
terjadi?
512
00:23:43,291 --> 00:23:44,466
Maafkan aku.
513
00:23:45,685 --> 00:23:48,949
Mereka menculik anak
perempuan dan cucu Aku.
514
00:23:51,517 --> 00:23:53,693
Siapa? Siapa yang melakukannya?
515
00:23:53,736 --> 00:23:54,781
Aku tidak tahu.
516
00:23:54,824 --> 00:23:57,000
Tetapi mereka tahu
segalanya tentang ku.
517
00:23:57,044 --> 00:23:59,307
Melihat setiap kemungkinan
serangan balik yang bisa ku lakukan.
518
00:23:59,350 --> 00:24:01,178
Membuatku terperangkap
519
00:24:01,222 --> 00:24:03,442
dan seluruh mimpi buruk ini dimulai.
MacGYVER: Biarkan kami membantu mu.
520
00:24:03,485 --> 00:24:05,618
Kami akan cari cara untuk menyelamatkan
keluarga mu. Sudah terlambat, MacGyver.
521
00:24:05,661 --> 00:24:08,316
Jenderal,
tolong jangan serahkan chip itu.
522
00:24:08,359 --> 00:24:11,624
Bukan itu yang
mereka minta dari ku.
523
00:24:11,667 --> 00:24:14,235
Aku hanya berharap,
ketika ini selesai,
524
00:24:14,278 --> 00:24:17,978
kamu... seluruh negeri...
525
00:24:19,545 --> 00:24:21,460
... bisa memaafkanku. TAYLOR: John!
526
00:24:24,724 --> 00:24:26,334
Kita akan mendarat tepat waktu.
527
00:24:26,377 --> 00:24:28,467
Apa ada yang anda butuhkan,
tuan?
528
00:24:28,510 --> 00:24:30,904
Tidak, Aku siap. Terima kasih,
Mayor.
529
00:24:30,928 --> 00:24:32,928
blacklotus ~ srundenx
530
00:24:42,568 --> 00:24:44,308
♪
531
00:25:09,595 --> 00:25:11,466
Karena kita tahu jenderal
tidak akan menjual chip,
532
00:25:11,510 --> 00:25:13,076
pertanyaan yang harus
kita jawab adalah:
533
00:25:13,120 --> 00:25:14,382
untuk apa dia menggunakannya?
534
00:25:14,425 --> 00:25:16,253
Baiklah, dengar ini:
535
00:25:16,297 --> 00:25:17,951
pangkalan udara
dimana Acosta tuju,
536
00:25:17,994 --> 00:25:20,431
itu adalah hub untuk personel
militer dalam perjalanan ke NORAD.
537
00:25:20,475 --> 00:25:22,738
DESI: Seperti DEFCON 1,
538
00:25:22,782 --> 00:25:24,566
"Kita semua akan mati dengan nuklir" NORAD?
539
00:25:29,223 --> 00:25:32,139
Cocok dengan polanya. Pola apa itu?
540
00:25:32,182 --> 00:25:35,272
Nah, pertama seseorang menargetkan
Los Angeles dengan bioweapon,
541
00:25:35,316 --> 00:25:37,666
dan sekarang sistem
pertahanan rudal Amerika Serikat.
542
00:25:37,710 --> 00:25:39,538
Tunggu. Tahan.
543
00:25:39,581 --> 00:25:41,148
K-Kamu mengatakan ini adalah bagian
544
00:25:41,191 --> 00:25:43,367
teori konspirasi global mu? Nah,
pikirkanlah.
545
00:25:43,411 --> 00:25:44,934
Martin Bishop, mantan DXS,
546
00:25:44,978 --> 00:25:46,501
si calon penguasa kematian
dan kekacauan,
547
00:25:46,545 --> 00:25:48,329
memberi tahu kita organisasinya
548
00:25:48,372 --> 00:25:51,375
ingin menghancurkan
pundi-pundi masyarakat.
549
00:25:51,419 --> 00:25:53,160
Nah, menjatuhkan NORAD
akan jadi cara cepat
550
00:25:53,203 --> 00:25:54,509
memulai tembak-tembakan
551
00:25:55,466 --> 00:25:57,120
[engine starts]
552
00:25:57,164 --> 00:25:58,731
Matty,
kita perlu memperingatkan mereka.
553
00:25:58,774 --> 00:26:00,733
MATTY: Tanpa bukti bahwa sang
jenderal menjebak mu, peringatan ku
554
00:26:00,776 --> 00:26:03,083
tak akan didengar .RILEY: jangan lupa,
555
00:26:03,126 --> 00:26:04,301
siapa pun di belakang ini
556
00:26:04,345 --> 00:26:05,607
menculik putri
dan cucu jenderal.
557
00:26:05,651 --> 00:26:07,043
DESI: Jadi jika kita
mengingatkan pangkalan,
558
00:26:07,087 --> 00:26:08,654
kita akan membuat
mereka terbunuh.
559
00:26:08,697 --> 00:26:10,612
MATTY: Oke, teman-teman,
kita kehabisan pilihan,
560
00:26:10,656 --> 00:26:12,092
dan kehabisan
waktu. Kalian berdua,
561
00:26:12,135 --> 00:26:15,399
naik jet Phoenix dan hentikan
Acosta; dua yang lainnya,
562
00:26:15,443 --> 00:26:17,793
temukan dan selamatkan keluarganya. Dengan
setiap polisi di negara ini mencari kita?
563
00:26:20,970 --> 00:26:22,276
Baik.
564
00:26:28,891 --> 00:26:30,066
RILEY: Putri sang jenderal
565
00:26:30,110 --> 00:26:31,459
dan cucu tinggal di sebuah
kondominium di Laguna.
566
00:26:31,502 --> 00:26:33,461
Oke, kita akan mulai dari
sana dan berharap para penculik
567
00:26:33,504 --> 00:26:34,549
meninggalkan jejak yang bisa kita ikuti.
568
00:26:38,292 --> 00:26:40,468
Dari mana kamu
mendapatkan foto itu? Ah,
569
00:26:40,511 --> 00:26:42,209
ketika Aku meretas
laptop jenderal itu
570
00:26:42,252 --> 00:26:43,427
agar Taylor bisa mengobrol,
571
00:26:43,471 --> 00:26:44,646
Aku sudah mengkloning
hard drive-nya.
572
00:26:44,690 --> 00:26:46,169
Riley, itu foto bukti kehidupan.
573
00:26:46,213 --> 00:26:47,562
Untuk memastikan dia
574
00:26:47,606 --> 00:26:49,390
mencolokkan chip
kuantum ke jaringan NORAD.
575
00:26:51,131 --> 00:26:52,959
RILEY: Telepon sekali pakai yang
mereka gunakan untuk mengirim foto
576
00:26:53,002 --> 00:26:54,438
menyematkan geotag.
577
00:26:55,788 --> 00:26:56,876
Aku mendapat alamat.
578
00:26:58,268 --> 00:26:59,443
Tunggu sebentar.
579
00:27:03,360 --> 00:27:05,536
Aku bisa melihat
bayangan si penculik.
580
00:27:05,580 --> 00:27:07,538
Dia tidak memakai topeng.
581
00:27:07,582 --> 00:27:10,063
Yang berarti bahkan
jika Acosta melewatinya,
582
00:27:10,106 --> 00:27:12,718
mereka tak akan dibiarkan
hidup ketika ini berakhir.
583
00:27:21,770 --> 00:27:25,078
AUTOMATED VOICE: kurang dari
dua menit untuk mengunci.
584
00:27:25,121 --> 00:27:26,122
[indistinct chatter]
585
00:27:26,166 --> 00:27:28,472
kurang dari dua menit untuk penguncian.
586
00:27:36,655 --> 00:27:38,178
Sepertinya keberuntungan
kita tertahan.
587
00:27:38,221 --> 00:27:40,354
Rombongan pangkalan udara Acosta
memungkinkan kita untuk mendahului nya.
588
00:27:40,397 --> 00:27:41,877
Mereka sepertinya agak sibuk di sini,
589
00:27:41,921 --> 00:27:44,401
bukan? Ada yang tahu apa yang
mereka rencanakan? Simulasi
590
00:27:44,445 --> 00:27:47,317
serangan nuklir. Setelah ini dimulai,
Gunung Cheyenne
591
00:27:47,361 --> 00:27:48,492
berada dalam penguncian,
dan kesempatan kita
592
00:27:48,536 --> 00:27:49,842
menghentikan jenderal hilang.
593
00:27:49,885 --> 00:27:51,321
Jadi,
kita harus masuk ke pusat perintah NORAD
594
00:27:51,365 --> 00:27:53,541
sebelum penguncian. Lencana
ini harus nya bisa mengelabuhinya.
595
00:27:53,584 --> 00:27:54,716
[phone rings]
596
00:27:54,760 --> 00:27:57,023
Hei, Boze,
bukan waktu yang tepat sekarang.
597
00:27:57,066 --> 00:27:58,807
kamu mungkin ingin mendengar ini,
Mac. Itu bukan virus
598
00:27:58,851 --> 00:28:00,374
pada chip kuantum.
599
00:28:00,417 --> 00:28:02,332
Bukan? Lalu apa itu? Kata Hannah
600
00:28:02,376 --> 00:28:03,682
itu adalah rootkit.
601
00:28:04,465 --> 00:28:06,510
Baiklah. Itu bukan wajah bahagia.
602
00:28:06,554 --> 00:28:08,904
Rootkit ada pada
chip kuantum. Artinya?
603
00:28:08,948 --> 00:28:10,993
Itu adalah alat perangkat lunak
yang memberikan pengguna
604
00:28:11,037 --> 00:28:13,779
kontrol penuh dan tidak
terdeteksi dari jaringan apa pun.
605
00:28:13,822 --> 00:28:16,129
Jadi orang-orang yang
mengendalikan jenderal
606
00:28:16,172 --> 00:28:19,262
tidak mencoba untuk menyabotase NORAD, mereka
ingin mengendalikannya. Ya. Begitu chip itu
607
00:28:19,306 --> 00:28:21,482
terpasang, seluruh sistem
pertahanan rudal Amerika Serikat
608
00:28:21,525 --> 00:28:24,615
ada di tangan mereka. AUTOMATED VOICE:
Perhatian semua personil.
609
00:28:24,659 --> 00:28:27,662
Penguncian dalam satu menit.
Penguncian dalam satu menit.
610
00:28:27,706 --> 00:28:29,446
TAYLOR: Ya...
611
00:28:29,490 --> 00:28:31,535
Aku benci menarik perhatian
pada diri kita sendiri, tapi...
612
00:28:31,579 --> 00:28:33,712
kita benar-benar
harus bergerak. Ya.
613
00:28:33,755 --> 00:28:36,584
AUTOMATED VOICE: Bersiap
untuk Penguncian. Bersiap untuk kuncian.
614
00:28:46,855 --> 00:28:48,727
[banging on door]
615
00:28:50,511 --> 00:28:52,165
WOMAN: Ini super! [banging continues]
616
00:29:05,613 --> 00:29:06,745
[both grunting]
617
00:29:24,414 --> 00:29:26,416
[grunting]
618
00:29:50,876 --> 00:29:54,009
Berlutut! [both panting]
619
00:29:58,797 --> 00:30:01,495
Apa yang hilang...
620
00:30:02,757 --> 00:30:05,542
... dari kematian datanglah kehidupan.
621
00:30:14,508 --> 00:30:16,597
[tires screeching]
622
00:30:21,776 --> 00:30:23,299
[alarm blaring]
623
00:30:23,343 --> 00:30:25,911
Riley mengatakan mereka telah
membebaskan keluarga sang jenderal.
624
00:30:29,958 --> 00:30:32,787
[beeping]
625
00:30:34,702 --> 00:30:37,531
Tak terdaftar, kawan.
626
00:30:37,574 --> 00:30:39,446
Kami mendapat
otorisasi pusat komando.
627
00:30:39,489 --> 00:30:41,230
Tidak selama penguncian.
628
00:30:41,274 --> 00:30:43,145
Civvies get nuked
with the rest of us grunts.
629
00:30:43,189 --> 00:30:44,364
Apa kamu tak mendapatkan email?
630
00:30:45,626 --> 00:30:48,759
Pasti masuk ke spam.
Nah, misteri terpecahkan.
631
00:30:48,803 --> 00:30:51,110
Uh, kita-kita harus masuk. Tidak, kamu harus
632
00:30:51,153 --> 00:30:52,589
minggir.
633
00:30:52,633 --> 00:30:55,897
AUTOMATED VOICE: Memulai
penguncian. Semua personil,
634
00:30:55,941 --> 00:30:58,726
segera laporkan ke pangkalan mu.
635
00:31:01,947 --> 00:31:04,210
Beritahu jendral
keluarganya aman,
636
00:31:04,253 --> 00:31:05,907
tetapi komunikasi nya terputus.
637
00:31:05,951 --> 00:31:08,257
Adakah cara melewati
pintu itu?
638
00:31:08,301 --> 00:31:10,259
Nah, jika bom nuklir tidak
dapat menjatuhkan mereka,
639
00:31:10,303 --> 00:31:12,435
Aku tidak yakin
bagaimana kita akan pergi.
640
00:31:18,398 --> 00:31:21,096
Pusat perintah di NORAD
sepenuhnya tertutup
641
00:31:21,140 --> 00:31:23,229
selama latihan.
642
00:31:23,272 --> 00:31:24,752
Tidak ada pengecualian?
643
00:31:24,795 --> 00:31:26,928
Ini bukan simulasi nuklir
644
00:31:26,972 --> 00:31:29,670
jika saluran telepon dibiarkan terbuka,
bukan?
645
00:31:29,713 --> 00:31:31,367
Oke, Mac,
apa langkah mu selanjutnya?
646
00:31:31,411 --> 00:31:33,239
Aku akan, eh,
memberi tahu mu ketika Aku punya.
647
00:31:33,282 --> 00:31:34,501
Apa ada kesempatan dari
648
00:31:34,544 --> 00:31:36,155
jalan sains mu untuk
membuat jalan di batu itu?
649
00:31:36,198 --> 00:31:37,852
Tidak mungkin aku bisa
melewati banyak batu padat itu
650
00:31:37,896 --> 00:31:39,288
dalam jumlah waktu
yang ku miliki.
651
00:31:40,637 --> 00:31:42,335
Tapi, uh,
mungkin aku tak perlu melakukannya.
652
00:31:42,378 --> 00:31:43,945
Aku tidak paham.
653
00:31:43,989 --> 00:31:46,295
Oke, saat Phoenix adalah DXS,
654
00:31:46,339 --> 00:31:48,732
para insinyurnya berkonsultasi
dalam desain aslinya
655
00:31:48,776 --> 00:31:50,952
dari stasiun NORAD.
656
00:31:50,996 --> 00:31:53,912
Yang berarti kita akan
punya rencana arsitektural nya.
657
00:31:53,955 --> 00:31:55,261
Akan kucari.
658
00:31:55,304 --> 00:31:57,306
[alarm blaring]
659
00:31:57,350 --> 00:32:01,093
Sepertinya ada semacam gua selama
660
00:32:01,136 --> 00:32:02,442
fase pembangunan pusat komando.
661
00:32:02,485 --> 00:32:03,791
TAYLOR: Apa
manfaatnya bagi kami?
662
00:32:03,834 --> 00:32:05,662
Nah,
ada a-a terowongan penyelamatan yang digali
663
00:32:05,706 --> 00:32:07,099
untuk mengevakuasi pekerja yang terjebak.
664
00:32:07,142 --> 00:32:08,404
Tapi itu tidak pernah terjadi
665
00:32:08,448 --> 00:32:10,363
diisi ulang sekalipun. Itu
hanya disegel di kedua ujungnya.
666
00:32:10,406 --> 00:32:11,973
Jadi, jika Aku bisa mengaksesnya,
667
00:32:12,017 --> 00:32:13,453
maka Aku bisa
mencapai poros ventilasi itu
668
00:32:13,496 --> 00:32:14,715
dan masuk.
669
00:32:14,758 --> 00:32:16,978
Yah, sepertinya Aku menjadi
roda kelima dalam rencana ini.
670
00:32:17,022 --> 00:32:18,980
Bagaimana Aku bisa membantu?
671
00:32:22,027 --> 00:32:24,203
Aku bisa membuat alat
bor dan alat bantu pernapasan
672
00:32:24,246 --> 00:32:25,378
untuk melewati terowongan.
673
00:32:25,421 --> 00:32:26,901
Namun, Aku butuh waktu,
674
00:32:26,945 --> 00:32:28,990
serta para penjaga
itu untuk bergerak.
675
00:32:29,034 --> 00:32:30,949
kamu telah memberi ku bagian yang mudah.
676
00:32:30,992 --> 00:32:32,689
Apa? Taylor...
677
00:32:32,733 --> 00:32:35,866
Teman ku,
mungkin jika Aku mendengarkan mu
678
00:32:35,910 --> 00:32:38,173
dan Matty pada awalnya,
679
00:32:38,217 --> 00:32:40,871
I would have realized
Acosta wasn't on the level.
680
00:32:40,915 --> 00:32:42,308
Mungkin.
681
00:32:42,351 --> 00:32:46,007
Dan kami tidak akan menjadi buron di NORAD,
berusaha mencegah
682
00:32:46,051 --> 00:32:48,009
runtuhnya sistem
pertahanan rudal.
683
00:32:48,053 --> 00:32:48,879
kamu tidak bisa sepenuhnya
menyalahkan diri sendiri. Asalkan
684
00:32:48,923 --> 00:32:51,665
Aku membuat pilihan, Aku bisa.
685
00:32:51,708 --> 00:32:53,972
Semoga berhasil.
686
00:32:54,015 --> 00:32:55,756
Eh, apa rencanamu?
687
00:32:55,799 --> 00:32:58,802
Ini dikenal sebagai
Leeroy Jenkins.
688
00:33:00,630 --> 00:33:01,675
Leeroy...
689
00:33:01,718 --> 00:33:04,852
Jenkins!
690
00:33:04,895 --> 00:33:07,072
[shouting]
691
00:33:07,096 --> 00:33:09,096
blacklotus ~ srundenx
692
00:33:27,744 --> 00:33:29,746
♪
693
00:33:42,411 --> 00:33:44,718
PACOM dan CENTCOM
tidak merespons.
694
00:33:44,761 --> 00:33:47,068
Mayor Frost,
maukah kamu membawa kami ke DefCon One?
695
00:33:47,112 --> 00:33:50,245
DefCon One. Masukkan
semua rudal di silo.
696
00:33:50,289 --> 00:33:51,159
Silo One, go.Silo Two, go.
697
00:33:51,203 --> 00:33:52,595
Silo Three, go.Silo Four, go.
698
00:33:52,639 --> 00:33:53,944
Sertakan daya cadangan.
699
00:33:53,988 --> 00:33:54,945
FEMALE VOICE [over
P.A.]: DefCon One diaktifkan.
700
00:33:54,989 --> 00:33:56,295
Man all stations.
701
00:33:56,338 --> 00:33:58,993
[powering up]
702
00:33:59,037 --> 00:34:00,908
MAN: Daya cadangan aktif.
703
00:34:00,951 --> 00:34:02,779
[hissing]
704
00:34:02,823 --> 00:34:04,390
PRIA: Kita siap.
705
00:34:09,351 --> 00:34:11,092
[panicked gasping]
706
00:34:11,136 --> 00:34:12,659
pusat komando dibobol!
707
00:34:12,702 --> 00:34:15,836
Jenderal Acosta, tunggu. Jangan bergerak, MacGyver.
708
00:34:15,879 --> 00:34:17,055
Keluargamu Aman.
709
00:34:17,098 --> 00:34:18,056
[alarm blaring]
710
00:34:18,099 --> 00:34:19,709
Jangan tancapkan chip itu.
711
00:34:24,671 --> 00:34:27,674
Batalkan pengunciannya.
712
00:34:27,717 --> 00:34:29,545
Hubungi mereka.
Mereka aman, aku janji.
713
00:34:29,589 --> 00:34:32,418
Itu bukan kesempatan yang bisa ku ambil.
Apa perintah anda, Pak?
714
00:34:36,900 --> 00:34:38,641
kamu tahu apa yang dipertaruhkan.
715
00:34:38,685 --> 00:34:40,426
Aku juga.
716
00:34:42,602 --> 00:34:44,734
Untuk apa Aku berbohong kepada mu?
717
00:34:51,915 --> 00:34:53,743
Aku berdoa kamu
mengatakan yang sebenarnya.
718
00:34:55,919 --> 00:34:58,792
[sighs]
719
00:35:02,361 --> 00:35:03,797
[panicked gasping]
720
00:35:26,428 --> 00:35:28,430
Tidak!
721
00:35:31,129 --> 00:35:33,435
Mengapa kamu melakukan ini?
722
00:35:33,479 --> 00:35:34,828
[alarm continues]
723
00:35:37,004 --> 00:35:38,266
Kamu bekerja untuk siapa?
724
00:35:40,964 --> 00:35:43,576
Aku bekerja untuk semua orang.
725
00:35:46,144 --> 00:35:48,015
Itulah yang dikatakan Martin Bishop.
726
00:35:48,058 --> 00:35:49,451
Apa artinya?
727
00:35:52,802 --> 00:35:53,847
[man shouts]
728
00:36:05,119 --> 00:36:07,121
[alarm continues]
729
00:36:25,792 --> 00:36:27,968
MATTY: Acosta
akan baik-baik saja.
730
00:36:28,011 --> 00:36:30,188
Tapi dia akan mempertanggung
jawabkan perbuatannya
731
00:36:30,231 --> 00:36:32,190
di penjara Leavenworth.
732
00:36:32,233 --> 00:36:34,931
Sepertinya akhir yang
menyedihkan untuk karier.
733
00:36:34,975 --> 00:36:36,629
Dia sangat berterima
kasih padamu,
734
00:36:36,672 --> 00:36:39,980
untuk menghentikannya
dari merusak NORAD.
735
00:36:40,023 --> 00:36:42,156
Dan bagimu, Desi dan Riley...
736
00:36:42,200 --> 00:36:45,986
karena menyelamatkan keluarganya.
737
00:36:46,029 --> 00:36:47,248
MATTY: Kesaksian
dan pengakuannya
738
00:36:47,292 --> 00:36:48,336
membersihkan nama kalian.
739
00:36:48,380 --> 00:36:50,382
Dan terima kasih atas apa yg
kamu kerjakan di misi ini,
740
00:36:50,425 --> 00:36:52,514
setelah Aku menyelesaikan kroscek
741
00:36:52,558 --> 00:36:54,516
pada pemeriksaan
latar belakang baru kalian,
742
00:36:54,560 --> 00:36:57,215
kita akan mendapatkan
izin keamanan kita lagi.
743
00:36:58,651 --> 00:37:00,827
Senang rasanya bisa sah lagi.
744
00:37:00,870 --> 00:37:02,785
Ya, itu bagus, Boze,
745
00:37:02,829 --> 00:37:04,570
tetapi masih ada banyak
pertanyaan yang belum terjawab.
746
00:37:04,613 --> 00:37:06,311
Ya, seperti Apa kita sudah
mengidentifikasi penculiknya?
747
00:37:06,354 --> 00:37:07,747
Dan apa yang kita ketahui
tentang organisasi bayangan
748
00:37:07,790 --> 00:37:09,096
di balik semua ini?
749
00:37:09,139 --> 00:37:10,880
Dan apa yang terjadi dengan
... TAYLOR: Pulanglah.
750
00:37:10,924 --> 00:37:13,056
Tenang dan bersaintailah
751
00:37:13,100 --> 00:37:14,797
Menemukan jawaban untuk
pertanyaan-pertanyaan itu
752
00:37:14,841 --> 00:37:17,887
adalah beban ku yang ku tanggung.
753
00:37:19,759 --> 00:37:20,760
Lanjutkan.
754
00:37:20,803 --> 00:37:22,631
Pergi dr sini. Lari cepat.
755
00:37:35,296 --> 00:37:36,950
Ke tempat ku?
756
00:37:36,993 --> 00:37:38,778
Aku bertemu dengan Hannah.
757
00:37:38,821 --> 00:37:40,127
Oh, lihat dirimu.
758
00:37:40,170 --> 00:37:43,217
Sebenarnya, Aku harus
mengakhirinya sebelum dimulai, oke?
759
00:37:43,261 --> 00:37:45,219
Aku mengatakan kepadanya apa
yang ku bisa, tetapi kalian tahu
760
00:37:45,263 --> 00:37:47,961
ada banyak rahasia untuk disimpan
ketika kamu bekerja di sini.
761
00:37:48,004 --> 00:37:49,658
Dan mereka
cenderung mengejar kita
762
00:37:49,702 --> 00:37:50,746
cepat atau lambat.
763
00:37:50,790 --> 00:37:52,835
Aku pergi.
764
00:37:52,879 --> 00:37:53,923
Baiklah, teman.
765
00:37:53,967 --> 00:37:55,273
Tersisa kita berdua.
766
00:37:55,316 --> 00:37:57,057
Ah, lain kali saja.
767
00:37:57,100 --> 00:37:58,667
[chuckles]
Matty punya beberapa barang
768
00:37:58,711 --> 00:38:00,669
bagi ku untuk menyelesaikan di sini.
769
00:38:15,684 --> 00:38:18,252
[sighs]
770
00:38:32,005 --> 00:38:33,136
[chuckles]
771
00:38:33,180 --> 00:38:34,181
Ada apa dengan pai kecil?
772
00:38:34,224 --> 00:38:35,138
Aku pikir kami
akan keluar malam ini.
773
00:38:35,182 --> 00:38:36,575
Kita tidak bisa. Ada...
774
00:38:37,924 --> 00:38:40,709
[whispers]: Ada seorang
wanita kulit putih di ruang tamu.
775
00:38:40,753 --> 00:38:42,755
Maaf, ada apa?
776
00:38:45,540 --> 00:38:47,586
Itu bos ku.
777
00:38:47,629 --> 00:38:50,589
kamu harus memperingatkan ku
jika kita memiliki tamu.
778
00:38:52,025 --> 00:38:54,419
Maaf hanya mampir,
779
00:38:54,462 --> 00:38:56,812
Aku berada di dekat sini
dan berpikir mungkin
780
00:38:56,856 --> 00:38:59,032
kamu ingin membahas hal itu
781
00:38:59,075 --> 00:39:00,903
Sesuatu hal yang ingin
kamu bicarakan dengan ku.
782
00:39:00,947 --> 00:39:02,165
Ya, ya, masalahnya.
783
00:39:02,209 --> 00:39:04,603
Um, Sayang,
bisakah kamu membuatkan minuman untuk kami?
784
00:39:04,646 --> 00:39:05,952
Tentu. Tentu tentu.
785
00:39:08,563 --> 00:39:11,827
Jangan khawatir, dia masih berpikir kamu
bekerja di think tank yang membosankan.
786
00:39:11,871 --> 00:39:12,828
Berapa banyak masalah yang ku hadapi?
787
00:39:12,872 --> 00:39:14,395
Karena gagal mengungkapkan fakta
788
00:39:14,439 --> 00:39:15,614
kamu punya pacar
yang tinggal di rumah
789
00:39:15,657 --> 00:39:17,616
ketika kamu tepat di
tengah-tengah mendapatkan
790
00:39:17,659 --> 00:39:18,704
izin keamanan kamu lagi?
791
00:39:18,747 --> 00:39:21,489
Aku dalam banyak masalah.
Aku menanyai dia.
792
00:39:21,533 --> 00:39:24,492
Aubrey Jones,
akuntan perusahaan berlisensi.
793
00:39:24,536 --> 00:39:27,582
Tidak ada catatan
kriminal. Sejarah yang Bersih.
794
00:39:27,626 --> 00:39:28,670
[sighs]
795
00:39:28,714 --> 00:39:30,933
Maafkan aku,
Matty. tak apa-apa.
796
00:39:30,977 --> 00:39:34,502
Sesekali menakuti karyawan mu
797
00:39:34,546 --> 00:39:36,286
bagus untuk manajemen bisnis.
798
00:39:38,506 --> 00:39:40,334
Kenapa kamu belum
bicara ini dengan kami?
799
00:39:40,378 --> 00:39:42,641
Aku hanya ingin
menjauhkan Phoenix dari nya
800
00:39:42,684 --> 00:39:44,077
selama aku bisa.
801
00:39:44,120 --> 00:39:46,514
Ketika Aku bersamanya,
Aku merasa seperti...
802
00:39:46,558 --> 00:39:49,561
lebih dari sekedar pekerjaan.
803
00:39:51,127 --> 00:39:53,042
Setidaknya itulah yang terus
Aku katakan pada diri ku sendiri.
804
00:39:53,086 --> 00:39:55,044
Itulah yang kita semua
katakan pada diri kita sendiri.
805
00:39:55,088 --> 00:39:57,482
Apa pun yang membuat
kamu melewati malam.
806
00:40:10,582 --> 00:40:12,453
Kamu masih disini.
807
00:40:13,585 --> 00:40:14,847
Siapa pun yang kita lawan,
808
00:40:14,890 --> 00:40:15,978
mereka tentu saja tangguh.
809
00:40:16,022 --> 00:40:19,591
Dan kita penghambat
agenda mereka
810
00:40:19,634 --> 00:40:21,375
daripada yang kemarin.
811
00:40:24,857 --> 00:40:27,076
Dengan memilih Phoenix
sebagai Red Cell,
812
00:40:27,120 --> 00:40:29,122
mereka ingin membunuh
dua burung dengan satu batu.
813
00:40:29,165 --> 00:40:32,604
Menyingkirkan kita dan
ambil alih NORAD.
814
00:40:32,647 --> 00:40:36,129
Tambahkan "pintar" dan
"berbahaya" ke daftar superlatif.
815
00:40:36,172 --> 00:40:38,261
Adakah kemajuan yang
menghubungkan titik-titik?
816
00:40:38,305 --> 00:40:40,786
Itu yang kamu lakukan, bukan?
817
00:40:42,570 --> 00:40:45,312
pada telepon para
penculik maupun Frost,
818
00:40:45,355 --> 00:40:47,793
kami menemukan
komunikasi terenkripsi ini.
819
00:40:49,534 --> 00:40:51,449
Begitulah cara setiap pesan berakhir.
820
00:40:53,929 --> 00:40:55,104
Apa artinya?
821
00:40:55,148 --> 00:40:56,715
Ini adalah pemicu visual; itu
mengingatkan mereka
822
00:40:56,758 --> 00:40:59,108
mereka, mereka adalah bagian
dari sesuatu yang lebih besar,
823
00:40:59,152 --> 00:41:01,371
berkomitmen untuk suatu tujuan, tetapi,
824
00:41:01,415 --> 00:41:05,201
tetapi siapa mereka
tetap menjadi misteri.
825
00:41:05,225 --> 00:41:07,225
Di terjemahkan oleh
blacklotus ~ srundenx
826
00:41:13,427 --> 00:41:15,342
Teks disponsori oleh CBS
827
00:41:15,385 --> 00:41:17,387
Ditulis oleh Grup Akses Media
di WGBH access.wgbh.org