1
00:00:01,705 --> 00:00:05,101
[Hari Mata Hari - Staromodan Tip]
2
00:00:06,125 --> 00:00:08,025
بوسنی
3
00:00:08,449 --> 00:00:11,049
شاهراه اصلی جنوب شرقی اروپا
4
00:00:21,638 --> 00:00:23,356
مطمئی موفق میشیم؟
5
00:00:24,552 --> 00:00:28,136
خب، اتانول به راحتی بنزین نمی سوزه
6
00:00:28,224 --> 00:00:30,573
و من مجبور بودم که فرآیند تخمیر
رو به سرعت انجام بدم
7
00:00:30,661 --> 00:00:32,815
ولی بله، این ما رو به
مقصد مون میرسونه
8
00:00:32,903 --> 00:00:34,628
.امیدوارم -
باید اعتراف کنم -
9
00:00:34,715 --> 00:00:36,145
وقتی اونجا بنزین تموم کردیم
10
00:00:36,233 --> 00:00:37,340
فکر کردم توی دردسر افتادیم
11
00:00:37,427 --> 00:00:39,036
یکم تحت تاثیر قرار گرفتم -
فقط یکم؟ -
12
00:00:39,124 --> 00:00:40,151
هی، باید چیزی بیشتر از اینکه
13
00:00:40,239 --> 00:00:43,731
یک جیپ روی مهتاب حرکت کنه وجود داشته باشه
تا حسابی تحت تاثیر قرارم بده، مکگایور
14
00:00:44,101 --> 00:00:45,794
اونا بنظر تحت تاثیر قرار گرفتن
15
00:00:46,356 --> 00:00:47,467
اوه آره. سلام رفقا
16
00:00:47,555 --> 00:00:49,115
اون پشت اوضاع چطوره؟
17
00:00:49,943 --> 00:00:51,497
به اندازه کافی اذیت میشین
18
00:00:52,599 --> 00:00:54,989
!اوه
19
00:00:59,871 --> 00:01:00,887
همه چی ردیفه؟
20
00:01:00,974 --> 00:01:01,933
[....بوسنیایی حرف میزنه]
21
00:01:02,021 --> 00:01:03,398
....من -
انگلیسی بلدی؟ -
22
00:01:03,485 --> 00:01:05,775
یه حادثه هولناکی رخ داده
23
00:01:05,863 --> 00:01:07,079
یه ماشین دچار حادثه شده
24
00:01:07,167 --> 00:01:08,048
مردم گیر افتادن
25
00:01:08,135 --> 00:01:09,917
یک مَرد داره خونریزی میکنه -
ما رو ببر پیش شون -
26
00:01:10,058 --> 00:01:12,339
هی. ممکنه یه تله باشه
27
00:01:15,087 --> 00:01:16,277
ممکنه تله هم نباشه
28
00:01:16,365 --> 00:01:17,798
آره، کل قضیه قهرمان بازی رو میفهمم
29
00:01:17,885 --> 00:01:19,035
ولی کار من محافظت از توئه
30
00:01:19,123 --> 00:01:21,012
و اگه ندونم وارد چه مهلکه ای میشیم
نمیتونم کارم رو انجام بدم
31
00:01:21,099 --> 00:01:23,785
ببین، من چه با تو
چه بدون تو میرم
32
00:01:23,873 --> 00:01:25,464
آره، فکر میکردم این رو بگی
33
00:01:26,112 --> 00:01:27,683
چطور مگه؟
34
00:01:27,980 --> 00:01:30,862
جک گفت، به عنوان یک آدم فوق العاده باهوش
وقتی که پای جون خودت وسط باشه
35
00:01:30,950 --> 00:01:31,878
خیلی خنگ میشی
36
00:01:31,963 --> 00:01:58,084
po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از
@Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید
37
00:02:00,037 --> 00:02:01,260
ما برمیگردیم
38
00:02:01,348 --> 00:02:03,100
سعی کنید مدت زیادی نگه اش دارید
39
00:02:11,375 --> 00:02:13,118
من و شوهرم کشاورزیم
40
00:02:13,205 --> 00:02:15,028
داشتیم میرفتیم به خط آبیاری
یه سَری بزنیم
41
00:02:15,115 --> 00:02:16,028
اونوقت اونا رو پیدا کردیم
42
00:02:16,115 --> 00:02:17,428
شانس آوردن شما پیداشون کردین
43
00:02:17,515 --> 00:02:19,288
بنظر نمیاد تا کیلومتر ها آدمی اینطرفا زندگی کنه
44
00:02:19,376 --> 00:02:20,559
!بلال
45
00:02:20,647 --> 00:02:21,738
!کمک پیدا کردم
46
00:02:21,825 --> 00:02:23,955
!بیاین، بیاین
47
00:02:32,191 --> 00:02:33,588
چه اتفاقی افتاده؟ -
این یه گودال ـه -
48
00:02:33,675 --> 00:02:36,048
این خاک و سنگ خیلی تمایل دارند
49
00:02:36,135 --> 00:02:37,788
توسط فرسایش زیر سطح زمین رخ داده
50
00:02:37,875 --> 00:02:39,926
بدون چشم مسلح نمیشه دید که زیر سطح خالیه
51
00:02:40,013 --> 00:02:41,886
بیخیال، بیل نای. اونجا رو ببین
[بیل نای = معلم آمریکایی]
52
00:02:42,096 --> 00:02:44,112
مک، اون نگهبان مرز اتحادیه اروپاست
53
00:02:44,223 --> 00:02:47,222
میدونی، این احتمال وجود داره که
اونا مهاجر باشن و سمت اتحادیه میرفتن
54
00:02:47,310 --> 00:02:50,140
آره. خب چطور با همدیگه سر از گودال در آوردن؟
55
00:02:52,425 --> 00:02:54,858
!کمک! کمک! کمک! کمک
56
00:02:54,945 --> 00:02:56,331
!این مَرد تیر خورده
57
00:02:56,419 --> 00:02:58,762
وایسا! صبرکن
!صبرکن، نیا بالا
58
00:02:59,375 --> 00:03:02,038
شما ها در گودال قرار دارید
این یعنی اطراف شما
59
00:03:02,125 --> 00:03:03,168
خیلی ناپایداره
60
00:03:03,255 --> 00:03:04,868
بنابراین اگه سعی کنید بالا بیاین
61
00:03:04,955 --> 00:03:06,654
ممکنه همش روی سرتون خراب بشه
62
00:03:06,742 --> 00:03:09,730
ولی اگه خونسردی خودتون رو حقظ کنید
و کاری که ما میگیم رو انجام بدین
63
00:03:09,818 --> 00:03:11,952
قول میدم شما رو از اینجا خارج کنیم
64
00:03:16,225 --> 00:03:18,833
و دقیقا چطور میخوایم اینکار رو بکنیم؟
65
00:03:18,921 --> 00:03:20,618
ما هیچگونه تجهیزاتی و
هیچگونه وسایل ارتباطی نداریم
66
00:03:20,705 --> 00:03:22,576
و تو تلفن هامون رو در حین ماموریت نابود کردی
67
00:03:22,663 --> 00:03:24,374
پس دیگه خبری هم از سواره نظام نیست
68
00:03:25,914 --> 00:03:28,093
هیچ برنامه ای نداری، درسته؟ -
نه، ندارم -
69
00:03:28,210 --> 00:03:29,888
ولی اگه سریع کاری نکنیم
70
00:03:29,975 --> 00:03:31,313
این گودال فرو میریزه
71
00:03:31,401 --> 00:03:32,835
و همه رو داخل خودش دفن میکنه
72
00:03:37,059 --> 00:03:39,059
موسسه فینیکس
73
00:03:39,083 --> 00:03:40,383
جایی در لس آنجلس
74
00:03:42,644 --> 00:03:43,947
همینه فقط؟
75
00:03:44,035 --> 00:03:45,639
...منظورم اینکه وقتیکه گفتی
76
00:03:45,726 --> 00:03:47,779
آدرس آی پی هکری که فایل ها
رو منتشر کرده رو پیدا کردی
77
00:03:47,867 --> 00:03:50,588
تصور میکردم که یک ابر شرور گنده و وحشتناکی
78
00:03:50,676 --> 00:03:53,452
مثل دارت ویدر و ولدمورت رو پیدا کردی
79
00:03:54,725 --> 00:03:56,009
میدون مسخره بنظر میاد
80
00:03:56,097 --> 00:03:59,374
حالا هرکی که هست
اونا هنوز اون بیرونن، بوزر
81
00:03:59,484 --> 00:04:02,301
هکری که اون برج ها رو ساخته
فقط یک پیمانکاره
82
00:04:02,389 --> 00:04:04,101
و از اونجاییکه همکاری نمیکنه
83
00:04:04,189 --> 00:04:05,752
باید یه نگاهی به اینا بندازم
84
00:04:05,840 --> 00:04:08,515
ببینم چیزی هست که بهمون کمک کنه
رَد اون طرف رو بزنیم
85
00:04:08,781 --> 00:04:11,148
بنظر تو یجورایی باحالی
86
00:04:11,701 --> 00:04:14,990
خب اگه میخوای میتونم
اینجا برات یه پایگاه درست کنم
87
00:04:15,148 --> 00:04:16,859
بهت نشون بدم چطوری از اون
نرم افزار ریکاوری استفاده کنی
88
00:04:16,947 --> 00:04:18,757
متاسفم رایلی، همونقدر که دوست دارم بهت کمک کنم
89
00:04:18,845 --> 00:04:21,544
...تا در این چندین گیگابایت فایل هیجان انگیز
90
00:04:21,632 --> 00:04:22,988
...یا هرچیزی دیگه ای که هست بگردی
91
00:04:23,202 --> 00:04:25,498
ولی به مک قول دادم که بعد از
شیمی درمانی باباش برم دنبالش
92
00:04:25,585 --> 00:04:28,531
که...همین الانه
93
00:04:28,811 --> 00:04:29,959
94
00:04:30,117 --> 00:04:31,499
صبرکن
95
00:04:31,587 --> 00:04:34,160
تو با ماشین خودت دنبال رئیس نمیری، درسته؟
96
00:04:34,248 --> 00:04:36,201
محض اطلاعت
97
00:04:36,345 --> 00:04:39,958
ماشینم دیروز جارو زدم
شتمش و واکسش زدم
98
00:04:40,046 --> 00:04:41,899
باشه؟ پس الان در بهترین حالته
99
00:04:42,007 --> 00:04:43,757
ولی نه...بابای مک -
ماشین فوق العاده ای هست -
100
00:04:43,945 --> 00:04:45,658
گفت میتونم بنز جدیدش رو برونم
101
00:04:46,070 --> 00:04:47,749
خب، امروز میخوایم باکلاس دور دور کنیم
102
00:04:49,351 --> 00:04:51,320
زنده باد -
میبینمت -
103
00:04:51,421 --> 00:04:53,070
!خوش بگذره -
حتما -
104
00:04:56,114 --> 00:04:59,077
آره
105
00:04:59,415 --> 00:05:01,070
106
00:05:04,213 --> 00:05:05,609
اوه
107
00:05:08,100 --> 00:05:09,503
پسر
108
00:05:11,174 --> 00:05:12,875
109
00:05:13,378 --> 00:05:14,688
110
00:05:14,868 --> 00:05:16,478
111
00:05:16,907 --> 00:05:18,298
خیله خب
112
00:05:18,672 --> 00:05:21,079
فرمون... روشن شو
113
00:05:24,743 --> 00:05:26,528
"برای روشن شدن ترمز بگیرید"
114
00:05:26,680 --> 00:05:29,265
ترمز گرفتم. پام روی ترمزه
115
00:05:31,711 --> 00:05:35,405
چکار کردم؟ چکار کردم؟
116
00:05:37,923 --> 00:05:39,703
سلام جیم
117
00:05:40,195 --> 00:05:41,628
چه غلطا...؟
118
00:05:42,070 --> 00:05:43,845
خدافظ جیم
119
00:06:17,288 --> 00:06:19,419
شماها کارتون عالیه
فقط چند دقیقه دیگه
120
00:06:19,507 --> 00:06:21,062
و ما این رو حلش میکنیم
121
00:06:22,666 --> 00:06:23,952
درسته؟
122
00:06:37,544 --> 00:06:39,168
امیدوارم اون نگاه یعنی یه فکری داری
123
00:06:39,255 --> 00:06:41,468
آره فکر کنم دارم
ما باید جرثقیل بسازیم
124
00:06:41,555 --> 00:06:43,039
ولی به کمک نیاز دارم
125
00:06:54,655 --> 00:06:56,615
خیله خب حالا تحت تاثیر قرار گرفتم
126
00:07:05,665 --> 00:07:08,718
...خیله خب، حالا من رو ببر پایین
127
00:07:08,805 --> 00:07:10,415
آهسته
128
00:07:25,456 --> 00:07:27,427
لطفا، نگهبان مرز
129
00:07:27,515 --> 00:07:28,901
اون زخمش شدیده
بهش کمک کنید
130
00:07:28,989 --> 00:07:31,534
البته. اسمش چیه؟
131
00:07:31,735 --> 00:07:34,870
فلیکس، روش رو فشار دادم
ولی بدتر شده
132
00:07:35,089 --> 00:07:36,407
تو دکتری؟ -
نه -
133
00:07:36,495 --> 00:07:38,331
ولی از جاییکه من میام
زخم های گلوله زیادی دیدم
134
00:07:38,418 --> 00:07:39,660
اجازه هست؟
135
00:07:41,050 --> 00:07:42,822
آره، اون خون زیادی از دست داده
136
00:07:42,910 --> 00:07:44,190
اگه الان جلوی خونریزی رو نگیریم
137
00:07:44,277 --> 00:07:45,309
اون تا رسیدن به دکتر دووم نمیاره
138
00:07:45,396 --> 00:07:46,968
اگه نخ و سوزن داشتیم
بخیه اش میزدم و زخم رو میبستم
139
00:07:47,055 --> 00:07:48,353
قبلا انجامش دادم
140
00:07:48,464 --> 00:07:49,958
میدونی چیه؟ صبرکن
141
00:07:53,146 --> 00:07:55,546
تفنگش کجاست؟
142
00:08:08,125 --> 00:08:09,668
میخواستم در جای امنی نگه اش دارم
143
00:08:11,345 --> 00:08:12,695
ممنون
144
00:08:17,175 --> 00:08:18,793
ممنون
145
00:08:23,785 --> 00:08:25,824
خیله خب، من جای زخم رو میسوزونم
146
00:08:25,952 --> 00:08:27,137
کسی فندک داره؟
147
00:08:33,015 --> 00:08:34,148
این نور زیادی تولید میکنه
148
00:08:34,235 --> 00:08:35,675
ممکنه بخوای جلوی چشمات رو بگیری
149
00:08:42,693 --> 00:08:44,181
خونریزی متوقف شد
150
00:08:44,297 --> 00:08:45,520
آره
151
00:08:45,608 --> 00:08:48,033
برای چند دقیقه همینطوره -
حالا چکار کنیم؟ -
152
00:08:48,121 --> 00:08:49,467
از این گودال خارج میشیم
153
00:08:49,555 --> 00:08:51,735
براش زمان خریدیم
ولی زیاد نیست
154
00:08:54,377 --> 00:08:55,806
خیله خب رایلی
155
00:08:56,470 --> 00:08:58,133
فقط دستت رو پایدار نگه دار
156
00:08:58,221 --> 00:09:00,002
هر روز اینکار رو میکنی
157
00:09:08,689 --> 00:09:11,250
بوزر، اگه قرار نیست اینجا
کمکم کنی
158
00:09:11,338 --> 00:09:12,358
...نمیتونی
159
00:09:12,445 --> 00:09:13,708
رایلی وایسا! فقط گوش بده
160
00:09:13,795 --> 00:09:15,463
بهت نیاز دارم
این یه بمب ـه
161
00:09:16,845 --> 00:09:19,068
واحد 8. واحد خنثی سازی بمب کجاست؟
ما فورا بهشون نیاز داریم
162
00:09:19,195 --> 00:09:21,687
ازت میخوام شرق رو پوشش بدی
از تو میخوام شمال رو پوشش بدی، برید
163
00:09:21,775 --> 00:09:24,068
همه پرسنلی که نیازی بهشون نبود
اینجا رو تخلیه کردن
164
00:09:24,994 --> 00:09:26,545
بوزر الان این رو فرستاد
165
00:09:28,189 --> 00:09:29,248
خیله خب، اون رو در پایگاه داده مون بررسی کن
166
00:09:29,335 --> 00:09:31,093
و ببین با روش کدوم بمب ساز تطابق داره
167
00:09:31,181 --> 00:09:32,362
اگه بفهمیم که چه کسی ساخته اش
168
00:09:32,449 --> 00:09:34,025
ممکنه این اطلاعات کمک مون کنه خنثی اش کنیم
169
00:09:35,474 --> 00:09:36,645
واحد بمب کجاست؟
170
00:09:36,733 --> 00:09:37,763
توی راهن
171
00:09:37,851 --> 00:09:39,302
و لیینا و تیم عملیاتی رو فرستادم دنبال رئیس
172
00:09:39,390 --> 00:09:41,497
که اون رو به خونه امن ببرن
173
00:09:41,605 --> 00:09:43,675
اون مخالفت کرده ولی من هیچ ریسکی نمیکنم
174
00:09:43,763 --> 00:09:46,263
معلومه که یکی میخواسته اون رو بکشه
175
00:09:46,837 --> 00:09:48,927
صبرکن. بوزر چی داره میگه؟
176
00:10:00,040 --> 00:10:02,433
میخواد بدونه مک کجاست
چی باید بهش بگم؟
177
00:10:02,544 --> 00:10:04,467
من نتونستم با مک یا دزی ارتباطی بگیرم
178
00:10:04,765 --> 00:10:06,394
همونقدر که میخوایم مک اینجا باشه
179
00:10:06,482 --> 00:10:07,503
نمیتونیم تصور کنیم که اون
180
00:10:07,591 --> 00:10:08,765
برای کمک به موقع برمیگرده
181
00:10:08,853 --> 00:10:10,503
باید حقیقت رو بهش بگی
182
00:10:13,127 --> 00:10:15,127
[نتونستیم مک رو پیدا کنیم]
183
00:10:20,665 --> 00:10:21,968
...مک
184
00:10:22,490 --> 00:10:25,146
جدا الان میتونم از کمک بهترین دوستم بهره ببرم
185
00:10:26,028 --> 00:10:27,802
کدوم گوری هستی؟
186
00:10:30,395 --> 00:10:32,745
خب جریان چیه؟
کی به اون شلیک کرده؟
187
00:10:35,036 --> 00:10:37,388
این کار هارون ـه
188
00:10:37,974 --> 00:10:40,349
مردی بوسنیایی که بهمون قول داد
ما رو بفرسته به اتریش
189
00:10:40,474 --> 00:10:41,771
ما همه اهل سوریه هستیم
190
00:10:41,859 --> 00:10:44,308
برای چندین هفته در کمپ مهاجرین بودیم
191
00:10:44,396 --> 00:10:45,628
وضعیت ما اسفناک بود
192
00:10:45,818 --> 00:10:47,718
حدس میزنم هارون پولتون رو گرفته
193
00:10:47,805 --> 00:10:50,498
شما رو سوار این وَن کرده و بهتون
قول سفری امن و سریعی رو داده؟
194
00:10:50,585 --> 00:10:52,648
ولی وقتی به کرواسی رسیدیم
195
00:10:52,778 --> 00:10:54,844
با فلیکس برخورد داشتیم
نگهبان مرز
196
00:10:54,932 --> 00:10:57,234
هارون بهش شلیک کرد و
بعدش ما رو ترک کرد
197
00:10:57,695 --> 00:10:59,748
ولی ما دیگه به مرز کرواسی رسیده بودیم
198
00:10:59,836 --> 00:11:02,180
بعد چطور این همه به جنوب برگشتین، به بوسنی؟
199
00:11:02,445 --> 00:11:03,584
در راه مون به سمت شمال
200
00:11:03,672 --> 00:11:05,412
از یک شهر کوچک که بیمارستان داشت
عبور کردیم
201
00:11:05,500 --> 00:11:06,835
میدونستیم نگهبان به کمکی که لازم داشت میرسه
202
00:11:06,922 --> 00:11:08,116
اون باید اونجا میبود، برای همین برگشتیم
203
00:11:08,203 --> 00:11:09,478
ولی این جاده ها رو بلد نیستیم
204
00:11:09,565 --> 00:11:10,828
در تاریکی گم شدیم
205
00:11:10,915 --> 00:11:12,609
و بعدش زمین ما رو قورت داد
206
00:11:12,697 --> 00:11:15,249
آره. گودال بدون هشدار قبلی میتونه فرو بریزه
207
00:11:15,337 --> 00:11:16,618
شما خوش شانسید که کسی صدمه ندیده -
مراقب باش -
208
00:11:16,705 --> 00:11:18,220
مراقب باش. گرفتیمت
209
00:11:18,308 --> 00:11:20,064
تقریبا رسیدی، همینه عزیزم
210
00:11:20,152 --> 00:11:23,119
...اوه ما خوش شانسیم
خوش شانسیم که تو رو دیدیم
211
00:11:23,275 --> 00:11:25,758
ولی تو کی هستی؟ -
!مراقب باشید! دارم طناب رو میندازم -
212
00:11:26,121 --> 00:11:28,188
فقط مکگایور صدام کنید
213
00:11:28,473 --> 00:11:31,198
من سنا هستم، نظیر و عدنان
214
00:11:31,363 --> 00:11:33,090
و اون کوچولو یاسمن ـه
215
00:11:34,894 --> 00:11:37,400
اون چطوره؟ -
عالی نیست -
216
00:11:37,488 --> 00:11:39,634
اگه زنده بمونه بخاطر اینکه شما رهاش نکردید
217
00:11:39,721 --> 00:11:41,558
این هیچوقت جز گزینه هامون نبود
218
00:11:44,267 --> 00:11:46,300
آره باید از اینجا بریم
219
00:11:58,844 --> 00:11:59,977
چه خبر جدیدی وجود داره؟
220
00:12:00,065 --> 00:12:01,878
خب این پیچیده ترین بمبی هست که
221
00:12:01,965 --> 00:12:03,690
در ده سال خدمتم در واحد خنثی سازی بمب دیدم
222
00:12:03,778 --> 00:12:06,229
ببینید، بمبگذار سمتکس دست ساز رو در
223
00:12:06,317 --> 00:12:07,699
سپر حرارتی گذاشته و بعد وصلش کرده به
224
00:12:07,786 --> 00:12:09,986
ترمز ها و سیستم الکترونیکی ماشین
225
00:12:10,145 --> 00:12:12,565
که شامل پنجره ها و درب ها
226
00:12:12,675 --> 00:12:15,278
حتی سنسور وزن روی صندلی های جلویی
هرکدوم از اونا میتونن....
227
00:12:15,365 --> 00:12:17,678
بمب رو منفجر کنن -
هیچکدوم از چیزایی که گفتی خبر خوب نبود -
228
00:12:17,765 --> 00:12:19,806
نه اینطور نیست ولی من یه بلاک کننده سیگنال اونجا گذاشتم
229
00:12:19,894 --> 00:12:21,666
تا اطمینان حاصل کنم در حالیکه ما سعی میکنیم
بمب رو خنثی کنیم
230
00:12:21,753 --> 00:12:23,020
اونا از راه دور منفجرش نکنن
231
00:12:23,107 --> 00:12:25,579
نمیخوام اوضاع رو بدتر کنم ولی
نتونستم بمب رو با بمبگذارهای
232
00:12:25,667 --> 00:12:27,377
توی پایگاه داده مون تطابق بدم
233
00:12:27,479 --> 00:12:29,604
حتی از چارلی هم سوال کردم
اون نشناختش
234
00:12:29,846 --> 00:12:32,221
جیم هم همینطور
براش عکس فرستادم
235
00:12:32,502 --> 00:12:35,738
خیله خب، بمبگذار ما کسیه که
ما نمیشناسیمش
236
00:12:36,020 --> 00:12:37,630
اسکار، چه نقشه ای داری؟
237
00:12:38,623 --> 00:12:40,174
هنوز هیچی
238
00:12:54,924 --> 00:12:58,557
آروم. دلمون نمیخواد تکونش بدیم
و زخمش دوباره باز بشه
239
00:13:03,285 --> 00:13:04,797
خب این بیمارستان کجاست؟
240
00:13:04,885 --> 00:13:08,288
در درونتا، صد کیلومتری جنوب شرقی
241
00:13:08,375 --> 00:13:09,876
حداقل یک ساعت تا اونجا راهه
242
00:13:09,963 --> 00:13:11,628
فلیکس دووم نمیاره
جای دیگه ای هم نزدیک تر هست؟
243
00:13:11,715 --> 00:13:13,705
اوه، یک کلینیک در کوسترس هست
244
00:13:14,002 --> 00:13:16,778
خیلی نزدیکتره ولی فقط یه روستای کوچیکه
245
00:13:16,865 --> 00:13:19,768
شاید چیزایی که لازم دارید رو نداشته باشه -
شانس مون رو امتحان میکنیم -
246
00:13:19,916 --> 00:13:21,955
این یعنی باید ماشین تون رو قرض بگیریم
247
00:13:22,043 --> 00:13:23,150
البته
248
00:13:24,525 --> 00:13:25,788
بیاین عجله کنیم
249
00:13:25,986 --> 00:13:28,395
همونطور که گفتی زیاد وقت نداریم
250
00:13:44,298 --> 00:13:47,157
خیله خب تا سه
یک، دو، سه
251
00:13:49,465 --> 00:13:50,993
تو دکتری؟ -
چه کمکی ازم برمیاد؟ -
252
00:13:51,081 --> 00:13:52,321
واقعا امیدوارم بتونی کمک کنی
253
00:13:53,725 --> 00:13:55,948
مراقب باشید
مراقب باشید
254
00:13:56,035 --> 00:13:57,241
بذاریدش همینجا
255
00:13:57,329 --> 00:13:58,395
چی شده؟ -
زخم گلوله اس -
256
00:13:58,482 --> 00:14:00,105
اون خون زیادی از دست داده
257
00:14:00,659 --> 00:14:02,489
بذارید ببینم
258
00:14:03,668 --> 00:14:05,111
...گلوله
259
00:14:05,199 --> 00:14:07,925
از دیواره شکمی عبور کرده
260
00:14:08,042 --> 00:14:11,138
این مَرد به اتاق جراحی با فول امکانات نیاز داره
261
00:14:11,225 --> 00:14:12,308
اون تا اونجا دووم نمیاره
...منظورم اینکه
262
00:14:12,395 --> 00:14:13,398
اینجا باید کار بیمارستان رو انجام بده
263
00:14:13,485 --> 00:14:14,759
اوه، من پزشک اطفال هستم
264
00:14:14,847 --> 00:14:15,884
در کشوری که ملت روی مزرعه کار میکنن
265
00:14:15,972 --> 00:14:17,318
اگه یه بچه عفونت گوش داشته باشه
266
00:14:17,405 --> 00:14:19,098
یا دستش شکسته باشه
من کارم رو انجام میدم
267
00:14:19,185 --> 00:14:22,168
ولی زخم گلوله، فراتر از توانایی منه
268
00:14:22,256 --> 00:14:24,238
دکتر، شما تنها کسی هستید که
این مهارت رو دارید
269
00:14:24,325 --> 00:14:25,740
که جون این مرد رو نجات بدید
270
00:14:26,889 --> 00:14:29,004
ولی من حتی تجهیزات مناسب
271
00:14:29,092 --> 00:14:30,248
برای عمل رو ندارم
272
00:14:30,505 --> 00:14:32,115
شاید اون چیزایی که لازم دارید
رو بتونم درست کنم
273
00:14:32,203 --> 00:14:34,337
ساختن دقیق ابزار جراحی؟
274
00:14:34,425 --> 00:14:35,858
دیوونه کننده اس
275
00:14:36,037 --> 00:14:37,772
اونطور که فکر میکنی اونقدرا
هم دیوونه کننده نیست
276
00:14:37,860 --> 00:14:39,338
ببین، گزینه دیگه ای وجود نداره
277
00:14:39,425 --> 00:14:41,451
...و این مرد داره وقتش تموم میشه، پس
278
00:14:41,539 --> 00:14:43,279
بهم یه شانس میدی؟
279
00:14:44,872 --> 00:14:46,311
چی لازم داری؟
280
00:14:48,209 --> 00:14:49,576
گیره مخصوص نگه داشتن رگ
281
00:14:50,201 --> 00:14:52,537
بدون یکی از اینا، نمیتونم گلوله رو در بیارم
282
00:14:53,162 --> 00:14:56,037
باشه، گیره نگه داری
ردیفه
283
00:14:56,147 --> 00:14:57,473
اوه، اونقدر ساده نیست
284
00:14:57,561 --> 00:14:58,717
...این نوع وسایل..این
285
00:14:58,842 --> 00:15:00,410
خیلی پیچیده تر از اون چیزی هستن
که بنظر میان
286
00:15:00,498 --> 00:15:01,645
به عنوان مثال
287
00:15:01,733 --> 00:15:05,188
این...آئورت زیر کلیه اش هست
288
00:15:05,678 --> 00:15:08,350
پایین ترین بخش سرخرگ اصلی هست
289
00:15:08,631 --> 00:15:11,158
پس برای پیدا کردن گلوله در حین عمل
290
00:15:11,245 --> 00:15:12,811
باید بتونم سرخرگ رو تکون بدم
291
00:15:12,899 --> 00:15:14,642
و برای اونکار به ابزار مناسب نیاز دارم
292
00:15:14,756 --> 00:15:17,158
درسته، باید دقیقا شکلش همین باشه
293
00:15:17,245 --> 00:15:19,200
به اندازه ای محکم باشه که آئورت رو سفت نگه داره
294
00:15:19,287 --> 00:15:20,298
دقیقا
295
00:15:20,483 --> 00:15:22,428
ولی باید فشار وارده زیاد نباشه
296
00:15:22,804 --> 00:15:24,678
...در غیر اینصورت، فلز
297
00:15:26,498 --> 00:15:28,237
فکر کنم بتونم چیزی که میخواید رو درست کنم
298
00:15:29,522 --> 00:15:31,178
حتی اگه از پسش بربیای
299
00:15:31,265 --> 00:15:33,478
اون مرد شانس خیلی کمی برای بقا داره
300
00:15:33,565 --> 00:15:35,008
دکتر ترزیک، اگه سعی نکنیم
301
00:15:35,095 --> 00:15:38,373
اون هیچ شانسی نداره
پس لطفا
302
00:15:39,592 --> 00:15:40,838
همه دوستان جدیدمون رو جمع کن
303
00:15:40,925 --> 00:15:42,247
برای انجام اینکار، همه باید باهم کار کنیم
304
00:15:42,334 --> 00:15:44,058
واحد بمب در صحنه قرار داره
305
00:15:44,145 --> 00:15:46,585
واحد پنج، در محوطه قرار بگیرید
306
00:15:48,275 --> 00:15:50,819
! خدا رو شکر، عجله کنید من رو از اینجا خارح کنین
307
00:15:50,907 --> 00:15:52,787
!نمیدونم دیگه چقدر میتونم اینجا دووم بیارم
308
00:15:55,375 --> 00:15:56,548
چه جمعه ای شد، ها؟
309
00:15:56,635 --> 00:15:58,418
داری چکار میکنی؟
!از ماشین فاصله بگیر
310
00:15:58,505 --> 00:16:01,548
اونجا یه جلسه بین متی و واحد بمب در حال برگذاریه
311
00:16:02,061 --> 00:16:03,998
فکر کردم بیام یاهات وقت بگذرونم
312
00:16:04,150 --> 00:16:06,023
چه موقع میخوان بیان اینجا
و این رو خنثی کنن؟
313
00:16:06,110 --> 00:16:07,606
اونا الان دارن روی یه نقشه کار میکنن
314
00:16:07,694 --> 00:16:08,998
ولی تو باید آرامش خودت رو حفظ کنی
315
00:16:09,085 --> 00:16:11,522
آرامش؟ میخوای من آرامشم رو حفظ کنم؟
316
00:16:12,147 --> 00:16:13,373
نفس عمیق رو امتحان کردی؟
317
00:16:13,476 --> 00:16:15,651
نمیخوام با مدیتیشن کنار بکشم، رایلی
318
00:16:15,739 --> 00:16:17,506
بوزر
319
00:16:18,922 --> 00:16:21,192
من برای تو اینجام، باشه؟
320
00:16:21,976 --> 00:16:24,059
من فقط...میخوام بهت کمک کنم
321
00:16:24,303 --> 00:16:25,968
میدونم. متاسفم
322
00:16:26,055 --> 00:16:27,365
...باشه، این فقط
323
00:16:28,755 --> 00:16:30,287
روز خوشم نیست
324
00:16:31,811 --> 00:16:32,978
باشه
325
00:16:33,065 --> 00:16:34,756
دارم فکر میکنم این پام رو با
326
00:16:34,844 --> 00:16:36,358
اون پام روی ترمز عوض کنم تا
از فشار روی
327
00:16:36,446 --> 00:16:38,051
ران ـم کم کنم -
نه، ایده خوبی نیست، بوز -
328
00:16:38,139 --> 00:16:40,793
اون بمب به ترمز و صندلی ـت سیم کشی شده
329
00:16:40,881 --> 00:16:42,084
در حرکتی که بزنی
330
00:16:42,172 --> 00:16:44,123
...میتونه -
نگو، فهمیدم -
331
00:16:45,475 --> 00:16:47,621
متی، واحد بمب رو روی کار آورده
332
00:16:47,709 --> 00:16:49,584
فقط باید بهشون زمان بدیم
333
00:16:52,091 --> 00:16:53,615
رایلی؟
334
00:16:54,247 --> 00:16:55,507
بله
335
00:16:57,085 --> 00:16:58,694
مک کجاست؟
336
00:16:59,608 --> 00:17:00,842
راست و حسینی نمیدونم
337
00:17:00,930 --> 00:17:03,363
منظورت چیه؟ بهش زنگ نزدی؟
338
00:17:03,525 --> 00:17:05,488
ایمیل ندادی؟ کبوتر خونگی نفرستادی؟
339
00:17:05,592 --> 00:17:07,440
ما همه راه ها رو امتحان کردیم
340
00:17:07,769 --> 00:17:09,535
نمیتونیم باهاش تماس بگیریم
341
00:17:12,832 --> 00:17:14,062
بهترین دوستم
342
00:17:14,150 --> 00:17:15,738
دوست دخترم
343
00:17:16,157 --> 00:17:18,157
و پدر و مادرم
344
00:17:20,832 --> 00:17:22,673
فرصت خدافظی با هیچکدوم شون رو ندارم
345
00:17:22,761 --> 00:17:23,970
فقط یکدفعه از بین میرم
346
00:17:24,058 --> 00:17:25,300
!بوزر، من رو نگاه کن
347
00:17:26,652 --> 00:17:28,118
بوزر جیمز باند
348
00:17:28,832 --> 00:17:31,988
تو از شرایط خیلی بدتر از این جون سالم بدر بردی
خیلی بدتر از این
349
00:17:32,129 --> 00:17:34,348
یادته وقتی توی آمستردام کسی
مسئولیت ما رو قبول نمیکرد؟
350
00:17:34,800 --> 00:17:36,648
اونوقتی که توی بلک سایت مون
351
00:17:36,735 --> 00:17:38,478
با مرداک و هلمن گیر افتادی چی؟
352
00:17:38,565 --> 00:17:39,998
هیچکدوم از اونا اتفاق ساده ای نبودن
353
00:17:40,085 --> 00:17:41,535
ولی تو ازشون عبور کردی
354
00:17:41,659 --> 00:17:43,530
همونطور که میخوای الان ازش عبور کنی
355
00:17:43,618 --> 00:17:45,692
میدونی چه فکری همش میاد توی ذهنم؟
356
00:17:47,295 --> 00:17:49,298
اگه جاسوس نشده بودم چی؟
357
00:17:49,643 --> 00:17:52,206
اگه مرداک از پنجره نمیومد توی خونه ام چی؟
358
00:17:52,426 --> 00:17:55,035
اگه هیچوقت نمی فهمیدم که کار مک چیه چی؟
359
00:17:57,262 --> 00:18:00,494
ها؟ روی یه صندلی نشسته بودم
و داشتم فیلمم رو کارگردانی میکردم
360
00:18:00,582 --> 00:18:01,910
!نه روی این بمب کوفتی
361
00:18:01,998 --> 00:18:04,778
مامور دیویس، فکر کنم یه راه پیدا کردیم
362
00:18:04,903 --> 00:18:06,718
ولی باید برم زیر ماشین
و چندتا سیم رو قطع کنم
363
00:18:06,805 --> 00:18:09,418
برای همین باید کاملا ثابت سرجاش باشه
364
00:18:10,205 --> 00:18:11,996
...حرکات زیادی کنه -
باشه باشه -
365
00:18:12,848 --> 00:18:14,425
هی، بوز؟
366
00:18:16,473 --> 00:18:17,982
بچه های واحد بمب یه نقشه دارن
367
00:18:18,085 --> 00:18:20,160
واقعا؟ -
آره -
368
00:18:20,637 --> 00:18:22,848
ولی باید آروم باشی
369
00:18:24,435 --> 00:18:26,239
و باید خونسردی خودت رو حفظ کنی
370
00:18:28,095 --> 00:18:29,637
باید دوباره تمرکز به ذهنت برگرده
371
00:18:29,725 --> 00:18:31,765
چطور؟
372
00:18:33,195 --> 00:18:35,278
در دنیایی که فیلم درست میکنی
373
00:18:35,490 --> 00:18:37,800
جدیدترین فیلم ات در چه موردی هست؟
374
00:18:39,505 --> 00:18:41,161
میخوای بهت یه ایده بدم؟
375
00:18:41,249 --> 00:18:43,339
فقط میخوام برام یه داستان تعریف کنی، بورز
376
00:18:44,145 --> 00:18:45,544
یک داستان
377
00:18:46,573 --> 00:18:47,706
آره باشه
378
00:18:47,895 --> 00:18:49,175
باشه، میتونم اینکار رو بکنم
379
00:18:49,263 --> 00:18:50,978
آره
380
00:18:51,552 --> 00:18:53,932
برای داستان قاتل با سرعت نور آماده ای؟
381
00:18:54,020 --> 00:18:57,028
هااا؟ داستان لاس زدن آدمکشی
382
00:18:57,115 --> 00:18:59,091
در بین کهکشان هاست
383
00:18:59,369 --> 00:19:01,528
سر و پا گوشم، باشه
384
00:19:01,616 --> 00:19:03,114
شبه. بارون میاد
385
00:19:03,202 --> 00:19:05,745
یک یوفو از پشت ابرهای تاریک میان
386
00:19:05,833 --> 00:19:07,591
و در منطقه نبراسکا سقوط میکنه
387
00:19:07,747 --> 00:19:10,284
تا صبح، یک سازمان فوق سری به اسم
388
00:19:10,372 --> 00:19:12,583
سپینیکس، اطراف اون بیگانه ها رو احاطه میکنن
389
00:19:12,671 --> 00:19:16,137
رهبر شجاع و خوشتیپ سپینیکس
ویل موزر هست
390
00:19:16,225 --> 00:19:18,788
و دستیار شدیدا باهوش و بدترکیب اون
391
00:19:18,875 --> 00:19:21,317
مایلی، به محوطه نزدیک میشه
...بعدش
392
00:19:21,405 --> 00:19:22,358
وایساااا
393
00:19:22,445 --> 00:19:24,794
تو گفتی " شدیدا باهوش و بدترکیب " ؟
394
00:19:24,888 --> 00:19:26,979
رایلی، این تخیلی ـه
نپر وسط حرفم
395
00:19:27,067 --> 00:19:28,588
دارم وارد بخش خشونت آمیز حادثه میشم
396
00:19:28,675 --> 00:19:30,148
خیله خب ادامه بده
397
00:19:30,235 --> 00:19:33,288
یکدفعه، یه دلقک و همستر پیداشون میشه
398
00:19:33,375 --> 00:19:36,716
اونا شروع به مبارزه میکنن
به هیچ وجه در یک وزن نیستن
399
00:19:40,037 --> 00:19:41,037
آره
400
00:19:41,252 --> 00:19:42,775
باید با این کارش راه بیوفته
401
00:19:42,995 --> 00:19:45,191
خیله خب، حالا میخوای چطور اون
...انبر های جراحی رو به این
402
00:19:45,278 --> 00:19:46,948
گیره مخصوص نگه داشتن رگ؟
403
00:19:47,770 --> 00:19:49,091
با حرارت زیاد
404
00:19:49,270 --> 00:19:52,333
ویژگی فوق العاده فلز اینکه اگه
405
00:19:52,459 --> 00:19:53,592
در معرض فشار حرارت قرار بگیره
انعطاف پیدا میکنه
406
00:19:53,680 --> 00:19:55,683
ولی همه فلز ها یکی نیستن
407
00:19:55,778 --> 00:19:58,427
اگه فلزی نرم یا فلز جراحی لازم دارید
408
00:19:58,591 --> 00:19:59,878
کار ساده ای نیست
409
00:20:00,450 --> 00:20:02,372
مگه اینکه کوره بسازید
410
00:20:02,543 --> 00:20:04,485
کوره ها از زمان عصر مس وجود دارن
411
00:20:04,573 --> 00:20:06,188
و برای ایجاد و کنترل کردن
412
00:20:06,275 --> 00:20:08,058
مقدار زیاد حرارت عالی هستن
413
00:20:08,146 --> 00:20:11,165
شن و گچ به عنوان عایق عمل میکنن
این خوبه چون
414
00:20:11,253 --> 00:20:12,813
مشعل دستی پروپان
415
00:20:12,901 --> 00:20:15,237
...میتونه به دو هزار درجه برسه
416
00:20:15,424 --> 00:20:17,431
از اون نوع حرارتی که برای خم کردن
417
00:20:17,518 --> 00:20:20,018
قوی ترین آلیاژ فلز بکار میره
418
00:20:31,345 --> 00:20:33,225
باورم نمیشه این رو درست کردی
419
00:20:33,352 --> 00:20:35,725
بی نظیره -
حالا وقتشه که ببینیم کار میکنه یا نه -
420
00:20:35,949 --> 00:20:37,264
موفق باشی، دکتر
421
00:20:51,256 --> 00:20:53,405
و موزر با لیاس بالدارش از پشت بوم میپره
422
00:20:53,493 --> 00:20:54,879
و مایلی رو قبل از اینکه
423
00:20:54,967 --> 00:20:56,408
به زمین اصابت کنه نجات میده
424
00:20:56,495 --> 00:20:59,808
و حالا که میبینه اون در امانه
با مامور دیینا مواجه میشه
425
00:20:59,895 --> 00:21:02,638
چی!؟ فکر میکردم دیینا دوست دختر موزر بود
426
00:21:02,725 --> 00:21:04,508
همینطوره ولی اون توسط
427
00:21:04,595 --> 00:21:05,793
روح آدمکش بیگانه ای تسخیر شده
428
00:21:05,881 --> 00:21:07,262
میدونی رایلی، در فیلم لینگو
429
00:21:07,350 --> 00:21:10,168
به این اوضاع میگن معمای غیر قابل حل قهرمان
430
00:21:11,389 --> 00:21:12,647
431
00:21:13,022 --> 00:21:15,285
این همه پیچیدگی داستان باعث میشه
مخ ام سوت بکشه
432
00:21:15,373 --> 00:21:16,842
میدونم. درسته؟
433
00:21:17,641 --> 00:21:19,006
اون صدای چی بود؟
434
00:21:22,490 --> 00:21:24,459
خنثی اش کرد؟
میتونم بیام بیرون؟
435
00:21:26,395 --> 00:21:27,842
نمیدونم
436
00:21:29,248 --> 00:21:30,578
برم ببینم چه خبره
437
00:21:30,665 --> 00:21:32,116
پات رو روی ترمز نگه دار
438
00:21:32,290 --> 00:21:34,120
باشه
439
00:21:43,376 --> 00:21:44,506
چه خبره؟
440
00:21:45,288 --> 00:21:46,455
فکر میکردم بریدن راه ارتباطی
441
00:21:46,542 --> 00:21:48,975
بمب و سیستم الکتریکی ماشین
442
00:21:49,063 --> 00:21:50,594
بهم این اجازه رو میده تا دستگاه رو بردارم
443
00:21:50,782 --> 00:21:52,155
ولی این بیهوده بود
444
00:21:52,243 --> 00:21:53,092
میدونید، چون بمب
445
00:21:53,180 --> 00:21:55,907
به کامپیوتر کن باس ماشین متصل شده
446
00:21:56,063 --> 00:21:58,078
...برای همین وقتی سیستم ارتباطی رو بریدم
447
00:21:58,547 --> 00:22:00,149
سیستم جایگزین شکست فعال شد
448
00:22:00,648 --> 00:22:01,741
چی داری میگی؟
449
00:22:01,829 --> 00:22:03,936
راهی برای خنثی کردنش وجود نداره، رایلی
450
00:22:04,024 --> 00:22:07,336
...در هر صورت بمبی که زیر پای بوزر هست
451
00:22:08,008 --> 00:22:09,579
منفجر میشه
452
00:22:19,828 --> 00:22:21,277
دکتر ترزیک خط تلفن داره
453
00:22:21,365 --> 00:22:23,068
به متی خبر بدیم؟ -
هنوز نه -
454
00:22:23,155 --> 00:22:24,719
بیا تا وقتیکه آماده رفتن به نقطه خروج نشدیم صبرکنیم
455
00:22:24,807 --> 00:22:25,962
منظورم اینکه هنوز باید بریم
456
00:22:26,049 --> 00:22:27,443
اون گنگسترهای توی ماشین رو برداریم
457
00:22:27,530 --> 00:22:30,295
واقعا؟ خب بیام یکم اسپری بدن برداریم
458
00:22:30,383 --> 00:22:32,266
قبل از اینکه اونا رو سوار هلی کوپتر کنیم
459
00:22:32,411 --> 00:22:35,284
هی، میخواستم یه چیزی رو بهت بگم
460
00:22:35,372 --> 00:22:36,805
خوشحالم که اینکار رو کردیم
461
00:22:37,368 --> 00:22:39,037
لجاجت مزخرف تو ممکنه
462
00:22:39,125 --> 00:22:40,400
باعث نجات جون اون مَرد بشه
463
00:22:40,487 --> 00:22:42,397
اوه ممنون
464
00:22:47,152 --> 00:22:48,892
من بهش رسیدگی میکنم
465
00:22:51,267 --> 00:22:52,880
خوبی، سنا؟
466
00:22:53,107 --> 00:22:54,735
روز سختی بوده
467
00:22:55,651 --> 00:22:57,264
خیلی سخت تر میشه وقتی باردار هم هستی
468
00:22:57,352 --> 00:22:58,633
چند ماهه ات هست؟
469
00:22:58,721 --> 00:23:00,244
...آم
470
00:23:00,575 --> 00:23:01,968
دستات ورم کرده
471
00:23:02,055 --> 00:23:04,318
اول فکر کردم بخاطر کمبود آبه
472
00:23:04,405 --> 00:23:06,172
و بعدش متوجه حالت تهوع ات شدم
473
00:23:06,422 --> 00:23:08,391
حالت تهوع بارداری در هر زمانی ممکنه رخ بده
474
00:23:08,479 --> 00:23:09,702
آره
475
00:23:09,790 --> 00:23:11,532
سه ماهه باردارم
476
00:23:12,047 --> 00:23:14,500
و با توجه به اتفاقایی که از دیشب برامون افتاده
477
00:23:14,625 --> 00:23:16,768
همه چیز دردآوره
478
00:23:17,032 --> 00:23:18,358
آره میدونم چی میگی -
اما نباید شکوه کنم -
479
00:23:18,445 --> 00:23:20,538
باید برای بچه ام قوی باشم
480
00:23:20,742 --> 00:23:23,454
...قوی مثل -
مثل یه رئیس -
481
00:23:25,643 --> 00:23:27,282
چون تو یه رئیسی
482
00:23:30,933 --> 00:23:32,283
بیا
483
00:23:40,275 --> 00:23:42,001
خبری نشد؟
484
00:23:42,445 --> 00:23:43,968
نه
485
00:23:44,055 --> 00:23:45,708
هنوز نه
486
00:23:45,795 --> 00:23:48,422
...گوش کن، عدنان
487
00:23:48,819 --> 00:23:50,524
میخوای بعدش چکار کنی؟
488
00:23:52,195 --> 00:23:53,548
نمیدونم
489
00:23:53,829 --> 00:23:56,415
مقامات ممکنه سعی کنن تا
ما رو به کمپ برگردونن
490
00:23:56,620 --> 00:23:58,233
....ولی شرایط اونجا
491
00:23:58,415 --> 00:24:00,540
ضعیفه و همیشه امن نیست
492
00:24:01,141 --> 00:24:03,985
...میتونیم سعی کنیم از اینجا به شمال بریم ولی
493
00:24:04,073 --> 00:24:06,219
مطمئن نیستین که قبولتون کنن یا نه -
درسته -
494
00:24:06,555 --> 00:24:07,908
ولی در نهایت
495
00:24:08,149 --> 00:24:10,032
من هیچ گزینه ای ندارم
496
00:24:11,211 --> 00:24:12,735
اگه اشکال نداره بپرسم
497
00:24:12,993 --> 00:24:14,829
چه چیزی باعث شد کشورتون رو ترک کنید؟
498
00:24:15,602 --> 00:24:17,828
اگه میتونستم توی کشورم بمونم و
499
00:24:18,336 --> 00:24:21,773
اونجا رو به مکانی بهتر تبدیل کنم
میموندم
500
00:24:23,000 --> 00:24:24,538
...اما
501
00:24:25,852 --> 00:24:28,539
...بعد از کشته شدن مادر یاسمن
502
00:24:28,968 --> 00:24:31,086
میدونستم فقط پای زمان در میونه
503
00:24:31,320 --> 00:24:33,538
قبل از اینکه دوباره همچین اتفاقی بیوفته
504
00:24:34,680 --> 00:24:36,187
و اگه من هم کشته میشدم
505
00:24:36,672 --> 00:24:38,586
کی از یاسمن مراقبت میکرد؟
506
00:24:40,593 --> 00:24:43,516
بهتره که با خطرات این سفر باهم رو به رو بشیم
507
00:24:43,870 --> 00:24:45,953
تا شاید اون شانسی داشته باشه
508
00:24:46,086 --> 00:24:48,765
که زندگی بهتری رو تجربه کنه
شادی واقعی
509
00:24:49,165 --> 00:24:51,662
ولی شما به مرز رسیده بودین
510
00:24:51,750 --> 00:24:52,913
وقتیکه برای نجات فلیکس برگشتین
511
00:24:53,000 --> 00:24:55,070
مردی که کارش متوقف کردن شماست
512
00:24:55,296 --> 00:24:57,497
ترک کردن اون فقط این رو ثابت میکرد که
513
00:24:57,585 --> 00:24:59,765
اون دروغ هایی که راجع به ما میگن
حقیقت داره
514
00:25:00,875 --> 00:25:02,915
ما اینطوری نیستیم
515
00:25:12,070 --> 00:25:13,914
جراحی موفقیت آمیز بود
516
00:25:14,248 --> 00:25:16,726
حالا اون نیاز به استراحت داره
517
00:25:19,034 --> 00:25:21,500
اون هارون ـه، مردی که به فلیکس شلیک کرد
518
00:25:21,588 --> 00:25:23,396
نگهبان مرز کجاست؟
519
00:25:23,484 --> 00:25:25,245
ما میدونیم اون اینجاست؟
کجاست؟
520
00:25:35,475 --> 00:25:37,168
چه خبره؟ -
این کیه؟ -
521
00:25:37,255 --> 00:25:38,915
اون دردسره
522
00:25:46,661 --> 00:25:49,067
خیله خب. عدنان، یاسمن رو به
دفتر دکتر ترزیک ببر
523
00:25:49,248 --> 00:25:51,938
همگی سرتون رو بدزدید
و از پنجره ها فاصله بگیرید
524
00:25:55,342 --> 00:25:56,475
هارون؟
525
00:25:56,563 --> 00:25:58,075
خب حالا چی میشه؟
526
00:25:58,763 --> 00:25:59,823
رفیقتون هارون
527
00:25:59,911 --> 00:26:01,548
!به این زودیا بیرون نمیاد
528
00:26:01,635 --> 00:26:03,013
چی میخواین؟
529
00:26:03,348 --> 00:26:04,684
نگهبان اتحادیه اروپا
530
00:26:05,122 --> 00:26:06,449
چطوره که هارون
531
00:26:06,537 --> 00:26:08,536
و انتخاب در دور سوم رو پیشنهاد بدیم؟ -
کمکی نمیکنه -
532
00:26:09,510 --> 00:26:11,903
!گوش کنید، بهترین شانس تون اینکه همین الان بزنید به چاک
533
00:26:12,028 --> 00:26:14,121
!همه افرادی که داخل هستید گوش بدید
534
00:26:14,295 --> 00:26:15,604
بهتون یک شانس میدم که
535
00:26:15,692 --> 00:26:16,903
جون خودتون رو نجات بدید
536
00:26:17,003 --> 00:26:19,956
هارون و نگهبان مرز رو بفرستید بیرون
537
00:26:20,146 --> 00:26:22,604
یا ما وارد میشیم
پانزده دقیقه وقت دارید
538
00:26:22,692 --> 00:26:25,341
که تصمیم بگیرید این کار
ارزش مردن داره یا نه
539
00:26:40,185 --> 00:26:41,318
میشه حرف بزنیم؟
540
00:26:41,483 --> 00:26:43,276
آره خب، قبل از اینکه چیزی بگی
541
00:26:43,364 --> 00:26:44,458
شاید باید به حرفت گوش میدادم
542
00:26:44,545 --> 00:26:46,130
ولی اگه مجبور بودم دوباره
این کار رو انجام بدم
543
00:26:46,218 --> 00:26:47,855
احتمالا دوباره انجامش میدادم -
فقط میخواستم بگم که -
544
00:26:47,942 --> 00:26:49,222
درب ها بسته و زنجیر شدن
545
00:26:49,309 --> 00:26:51,528
پنجره ها پوشش داده شدن
و سنگر های موقت ساخته شده
546
00:26:51,725 --> 00:26:54,278
اوه. اما هردومون میدونیم
547
00:26:54,372 --> 00:26:55,881
اینکارا زیاد جلوی اونا رو نمیگیره
548
00:26:55,968 --> 00:26:58,630
همگی گوش کنید -
لازم نیست بهمون بگید -
549
00:26:58,848 --> 00:27:00,317
ما میدونیم اونا چطور افرادی هستن
550
00:27:00,405 --> 00:27:01,588
و ما باید چکار کنیم
551
00:27:01,676 --> 00:27:02,799
خوبه
552
00:27:02,887 --> 00:27:04,659
چون تنها راهی که میتونیم زنده بمونیم
553
00:27:04,747 --> 00:27:06,435
همکاری با همدیگه اس
554
00:27:08,475 --> 00:27:10,708
بار الکتریکی هنوز دست نخورده اس -
درسته -
555
00:27:11,027 --> 00:27:12,872
چه خبره!؟
556
00:27:17,168 --> 00:27:18,534
صبرکن رایلی
557
00:27:18,622 --> 00:27:19,864
داری چکار میکنی؟
558
00:27:20,216 --> 00:27:21,942
بوزر حق داره که حقیقت رو بدونه
559
00:27:22,405 --> 00:27:24,645
تو و اسکار یه فکری کنید
560
00:27:29,958 --> 00:27:31,958
بیا
561
00:27:33,911 --> 00:27:35,104
مشکلی پیش اومده
562
00:27:35,192 --> 00:27:36,221
میتونم حسش کنم
چیه؟
563
00:27:36,309 --> 00:27:38,270
اون صدای بیپ، چه معنی داشت؟
564
00:27:40,350 --> 00:27:42,790
یعنی هیچ راهی برای خنثی کردن بمب وجود نداره
565
00:27:46,344 --> 00:27:48,006
بوزر بوزر، من رو نگاه کن
566
00:27:48,149 --> 00:27:50,115
من رو نگاه کن
اونا تسلیم بشو نیستن
567
00:27:51,430 --> 00:27:53,053
برای همین تو هم نباید تسلیم بشی
568
00:27:53,141 --> 00:27:55,313
باشه؟ اونا تو رو از اینجا بیرون میارن
569
00:27:55,445 --> 00:27:56,804
فقط باید وقت بیشتری بهشون بدی
570
00:27:56,891 --> 00:27:58,492
دیگه نمیتونم پام رو حس کنم
571
00:28:01,766 --> 00:28:03,448
داره بی حس میشه
572
00:28:04,223 --> 00:28:05,963
اما داره میلرزه
573
00:28:09,625 --> 00:28:11,758
نکته جالب
574
00:28:12,281 --> 00:28:13,978
...صخره نورد ها
575
00:28:14,671 --> 00:28:16,637
به این حالت میگن پای الویس
[ نوعی که الویس پرسلی پاهاش رو هنگام خوندن تکون میداد]
576
00:28:17,366 --> 00:28:19,437
فکر کنم الان نظرمون راجب جالب بودن
تفاوت داره
577
00:28:19,632 --> 00:28:20,942
شاید
578
00:28:24,385 --> 00:28:26,555
فقط ازت میخوام طاقت بیاری
579
00:28:35,361 --> 00:28:38,820
...وقتی که برای اولین بار همدیگه رو دیدیم
580
00:28:39,594 --> 00:28:41,828
...میخواستم باهات قرار بذارم...
581
00:28:43,295 --> 00:28:45,492
ولی بهم شمارت رو ندادی...
582
00:28:46,311 --> 00:28:48,311
یادمه
583
00:28:49,898 --> 00:28:52,238
شماره ام رو یکی یکی هرازگاهی بهت میدادم
584
00:28:52,972 --> 00:28:55,406
اونطوری ناامیدم میکردی
585
00:28:57,258 --> 00:28:58,498
..اما الان
586
00:28:58,914 --> 00:29:01,101
خوشحالم که به هیچ جایی نرسید
587
00:29:02,906 --> 00:29:04,969
چون برام مثل خواهر میمونی
588
00:29:07,234 --> 00:29:08,599
هرجوری که حساب کنی فوق العاده ای
589
00:29:08,687 --> 00:29:10,124
...و من خیلی -
بوزر، داری چکار میکنی؟ -
590
00:29:10,211 --> 00:29:11,687
خوش شانس بودم که تو توی زندگیم بودی
591
00:29:11,775 --> 00:29:12,990
...نه بوزر -
...رایلی -
592
00:29:14,070 --> 00:29:15,154
میخوام بدونی که
593
00:29:15,242 --> 00:29:16,421
تا ابد شکرگذارم که تو رو شناختم
594
00:29:16,508 --> 00:29:18,128
بوزر، ما اینکار رو نمیکنیم -
نه. و دوست دارم -
595
00:29:18,215 --> 00:29:19,851
!ما خداحافظی نمیکنیم
596
00:29:20,484 --> 00:29:21,953
برو
597
00:29:25,386 --> 00:29:26,739
بوزر...خواهش میکنم
598
00:29:26,835 --> 00:29:28,488
!نه بوزر
599
00:29:28,575 --> 00:29:29,928
!بوزر، ما اینکار رو نمیکنیم
600
00:29:30,015 --> 00:29:31,665
!من رو ببین
!من رو ببین
601
00:29:33,036 --> 00:29:34,238
صدام رو میشنوی؟
602
00:29:34,645 --> 00:29:35,905
!بوزر
603
00:29:36,935 --> 00:29:39,195
رایلی. رایلی
داری چکار میکنی؟
604
00:29:40,980 --> 00:29:42,720
ما باهم توی این شرایط گیر کردیم
605
00:29:43,753 --> 00:29:46,742
باشه؟ میدونم که پات رو از روی ترمز برنمیداری
606
00:29:47,348 --> 00:29:49,266
...چون اگه برداری
607
00:29:50,413 --> 00:29:52,207
من رو میکشی
608
00:29:53,591 --> 00:29:56,266
و میدونم اینکار رو با خواهرت انجام نمیدی
609
00:29:57,172 --> 00:29:59,172
رایلی، دیگه نمیتونم پام رو نگه دارم
610
00:29:59,435 --> 00:30:00,797
تو باید بری
611
00:30:01,045 --> 00:30:03,438
یک دوست خوب هیچوقت تسلیم نمیشه، بوزر
612
00:30:07,160 --> 00:30:09,340
ما باهم توی این شرایط گیر کردیم
613
00:30:24,324 --> 00:30:25,414
باشه
614
00:30:26,988 --> 00:30:28,597
باشه
615
00:30:28,765 --> 00:30:30,075
باشه
616
00:30:31,629 --> 00:30:33,741
..فقط باید با دیدگاهی متفاوت
617
00:30:35,725 --> 00:30:37,468
به این قضیه نگاه کنیم....
618
00:30:37,637 --> 00:30:39,340
اگه مک اینجا بود، چکار میکرد؟
619
00:30:39,428 --> 00:30:41,217
خیله خب، اون احتمالا تعدادی
620
00:30:41,305 --> 00:30:44,215
نکته نامفهوم راجع به ماشین ها میدونست
که بهمون کمک میکرد
621
00:30:44,855 --> 00:30:47,059
آره آره متاسفانه
من هیچی راجع به ماشین ها نمیدونم
622
00:30:47,215 --> 00:30:48,478
آره منم همینطور
623
00:30:48,645 --> 00:30:51,968
آخرین باری که روی ماشین کار کردم
توی کلاس حرفه فن در دبیرستان بود
624
00:30:52,277 --> 00:30:53,424
با مک هم گروه بودم
625
00:30:53,512 --> 00:30:55,228
برای همین فکر میکردم راحت 20 میشم، درسته؟
626
00:30:55,582 --> 00:30:57,488
ولی وقتی رفتیم که پروژه مون رو تحویل بدیم
627
00:30:57,575 --> 00:31:00,027
...آقای هرناندز..که میدونست هیچ کاری نکردم
628
00:31:00,191 --> 00:31:01,965
جلوی همه صدام زد
629
00:31:02,082 --> 00:31:05,207
و ازم خواست تنهایی یک کاربراتور دیگه رو بسازم
630
00:31:05,418 --> 00:31:07,699
تنهایی، منظورم اینکه این دیوونه کننده اس
631
00:31:08,456 --> 00:31:11,051
بوزر. بوزر، همینه
632
00:31:11,707 --> 00:31:12,775
تو نابغه ای
633
00:31:12,902 --> 00:31:14,898
من چی ام؟ -
باید با متی حرف بزنم -
634
00:31:14,985 --> 00:31:16,455
باشه؟ -
باشه -
635
00:31:16,629 --> 00:31:18,558
!خب میدونی کجا من رو پیدا کنی
636
00:31:18,645 --> 00:31:21,338
آفرین یاسمن، حالا برو بابات رو پیدا کن
637
00:31:21,425 --> 00:31:22,428
و نزدیکش بمون
638
00:31:22,515 --> 00:31:23,778
باشه؟
639
00:31:24,777 --> 00:31:26,098
از بی هوش کردن قاچاقچی ها بوسیله
640
00:31:26,238 --> 00:31:28,855
جذاب بودن نقشه ماست
قطعا پیروز میشیم
641
00:31:30,617 --> 00:31:31,617
642
00:31:31,745 --> 00:31:33,369
خب، مطمئن میشیم که
643
00:31:33,457 --> 00:31:36,222
هرکدوم از این اسباب بازی ها
حکم چندتا مشت رو داشته باشه
644
00:31:36,527 --> 00:31:38,895
خب با چندتا پاک کننده رایج
645
00:31:38,983 --> 00:31:42,156
و محفظه ای که هوا واردش نمیشه
مخزن رو تحت فشار قرار میدیم
646
00:31:42,445 --> 00:31:46,158
...در بسته بندی جذاب محکم میذاریم و
647
00:31:46,246 --> 00:31:49,339
ما نارنجک جذاب خودمون رو داریم -
خوبه -
648
00:31:49,581 --> 00:31:51,074
چقدر وقت داریم؟
649
00:31:51,410 --> 00:31:52,478
...پتج
650
00:31:52,566 --> 00:31:53,718
دقیقه
651
00:31:53,805 --> 00:31:55,519
ولی اگه صبرشون رو از دست بدن
652
00:31:55,621 --> 00:31:58,051
شاید کمتر -
آره -
653
00:32:03,472 --> 00:32:05,028
تو خوبی؟
654
00:32:06,645 --> 00:32:08,738
اگه خوب نیستی اشکال نداره
655
00:32:10,345 --> 00:32:12,527
فکر میکردم به کشوری میرم که
656
00:32:12,666 --> 00:32:14,816
خودم و بچه ام در امانیم
657
00:32:15,479 --> 00:32:17,309
....و الان من -
سنا -
658
00:32:22,605 --> 00:32:25,925
سی سال پیش، والدینم از ویتنام رفتن
659
00:32:26,285 --> 00:32:28,574
و با کشتی به هنگ کنگ رسیدن
660
00:32:28,808 --> 00:32:30,667
جاییکه اونا رو در کمپ مهاجران قرار دادن
661
00:32:30,972 --> 00:32:32,316
پدرم اونجا بود
662
00:32:32,550 --> 00:32:35,261
برادر دو ساله ام و مادرم که
663
00:32:35,589 --> 00:32:37,108
من رو حامله بود
664
00:32:38,316 --> 00:32:39,898
...و اونا نمیدونستن سرنوشت شون چی میشه
665
00:32:39,985 --> 00:32:41,824
...چطور اونجا میرسن
...اونا فقط
666
00:32:42,074 --> 00:32:44,183
اونا فقط میدونستن باید اینکار رو بکنن
667
00:32:44,355 --> 00:32:46,037
و آمریکای خوب و دوست داشتنی سابق
668
00:32:46,125 --> 00:32:48,511
درب های کشور رو به روی ما باز کرد
و به ما پناه داد
669
00:32:51,503 --> 00:32:54,269
میدونم شب ها تیره و تاریکی روی کشتی بود
670
00:32:56,323 --> 00:32:58,415
و والدینم از خودشون میپرسیدن
671
00:32:58,503 --> 00:33:01,917
که دارن از یک پایان تلخ به
پایان تلخ دیگه ای فرار میکنن
672
00:33:03,315 --> 00:33:04,730
اما الان من اینجام
673
00:33:08,472 --> 00:33:10,498
و اگه مامانم اینجا بود
674
00:33:10,917 --> 00:33:13,183
بهت میگفت که ارزشش رو داشته
675
00:33:14,269 --> 00:33:15,949
و اینکه امیدت رو از دست ندی
676
00:33:19,876 --> 00:33:21,558
اون سرسخت بود
677
00:33:23,785 --> 00:33:25,183
میدونم تو هم همینطور سر سختی
678
00:33:26,371 --> 00:33:28,078
سر سخت مثل رئیس؟
679
00:33:28,839 --> 00:33:30,105
قطعا
680
00:33:32,753 --> 00:33:34,103
اون چیه؟
681
00:33:40,238 --> 00:33:41,183
نیروی پشتیبانی
682
00:33:41,271 --> 00:33:43,369
اونا فقط منتظر نبودن که ببینن
ما فلیکس رو بهشون میدیم یا نه
683
00:33:43,456 --> 00:33:45,246
اونا منتظر پشتیبانی بودن
684
00:33:50,965 --> 00:33:52,708
!اونا دارن وارد میشن، فرار کنید
685
00:33:52,920 --> 00:33:54,580
!فرار کنید
686
00:34:07,741 --> 00:34:09,385
اینجا باشید و سرو صدا نکنید
687
00:34:09,473 --> 00:34:11,119
ما اونا رو از شما دور میکنیم
688
00:34:11,207 --> 00:34:12,221
وقتیکه فهمیدید پاکسازی شده
689
00:34:12,309 --> 00:34:13,603
فلیکس رو بردارید و از درب جلویی برید
690
00:34:13,690 --> 00:34:15,180
اونا اسلحه دارن
شما رو میکشن
691
00:34:15,268 --> 00:34:17,168
بذارید کمک کنیم -
شما دارید کمک میکنید -
692
00:34:17,255 --> 00:34:19,660
کاری که شروع کردید رو تموم کنید
فلیکس رو به جایی امن ببرید
693
00:34:28,227 --> 00:34:29,410
آماده اید؟
694
00:34:29,498 --> 00:34:31,934
خرس بردی آماده اس که
دهن بعضی ها رو سرویس کنه
695
00:34:33,285 --> 00:34:34,504
!هی
696
00:34:50,945 --> 00:34:52,175
صبرکن، صبرکن، صبرکن
صبرکن، صبرکن، صبرکن
697
00:34:52,262 --> 00:34:53,996
ما باید به رفقامون وقت کافی بدیم تا ازشون عبور کنن -
مک -
698
00:34:54,083 --> 00:34:56,611
راهرو و نارنجک های عروسکی مون داره تموم میشه
699
00:35:03,915 --> 00:35:06,447
اینا مثل مور و ملخ ریختن
700
00:35:06,535 --> 00:35:08,861
فقط امیدوارم برای رفقامون زمان کافی خریده باشم
701
00:35:12,160 --> 00:35:13,343
این آخرین مقاومت و دفاع ماست
702
00:35:13,431 --> 00:35:14,708
آماده ای؟
703
00:35:14,795 --> 00:35:16,509
مثل همیشه
704
00:35:29,826 --> 00:35:31,287
ما بهتون گفتیم فرار کنید
705
00:35:31,375 --> 00:35:33,412
ما تصمیم گرفتیم که گوش ندیم
706
00:35:51,385 --> 00:35:53,165
ما آماده ایم
707
00:35:56,525 --> 00:35:57,658
هی
708
00:35:57,880 --> 00:35:59,318
خب، نقشه تون چیه؟
709
00:35:59,405 --> 00:36:01,408
همه ماشین های جدید یه سیستم کامپیوتری
710
00:36:01,495 --> 00:36:02,968
به اسم کن باس دارن
711
00:36:03,055 --> 00:36:05,972
اگه بتونم کن باس ماشین رئیس رو به
712
00:36:06,060 --> 00:36:08,188
ماشین مشابه ای که اینجاست وصل کنم
713
00:36:08,365 --> 00:36:10,238
ممکنه بتونم بمب رو به این اشتباه بندازم
714
00:36:10,325 --> 00:36:11,911
که فکر کنه اون یکی ماشینی هست
که تو سوارش شدی
715
00:36:11,998 --> 00:36:13,849
و پای اسکار روی ترمزش هست
716
00:36:13,937 --> 00:36:15,300
من میتونم بیرون بیام
717
00:36:15,388 --> 00:36:17,128
یک نمونه دیگه
718
00:36:17,560 --> 00:36:18,603
من نابغه ام
719
00:36:18,691 --> 00:36:20,138
آره آره همینطوره
720
00:36:20,310 --> 00:36:21,418
خیله خب
721
00:36:21,506 --> 00:36:23,372
منتظر علامت من باش، باشه؟
722
00:36:35,687 --> 00:36:37,782
آماده ام -
آماده ام -
723
00:36:38,075 --> 00:36:40,165
این کار جواب میده؟
724
00:36:40,575 --> 00:36:42,448
باید جواب بده
725
00:36:42,761 --> 00:36:43,801
شروع کن
726
00:36:46,195 --> 00:36:47,891
خیله خب، همگام سازی انجام شد
727
00:37:23,502 --> 00:37:25,339
!بوزر
728
00:37:28,308 --> 00:37:29,816
رایلی، تو موفق شدی
729
00:37:29,904 --> 00:37:31,017
آره، ما موفق شدیم
730
00:37:31,105 --> 00:37:32,238
نزدیک بودا، پسر
731
00:37:32,325 --> 00:37:33,708
نزدیک بود، باورم نمیشه
732
00:37:33,795 --> 00:37:34,928
که کار کرد
733
00:37:35,015 --> 00:37:36,415
مشکلی نیست
734
00:37:38,260 --> 00:37:40,402
فکر میکردی کار نمیکنه، بوزر؟
735
00:37:40,888 --> 00:37:43,097
...خب شک هایی داشتم ولی -
آره ولی -
736
00:37:43,185 --> 00:37:45,785
ولی مایلی باهوشه، مگه نه؟
737
00:37:46,352 --> 00:37:47,652
آره
738
00:37:50,886 --> 00:37:52,228
نمیتونستم اونقدر طاقت بیارم
739
00:37:52,316 --> 00:37:53,360
اگه پیش من نمونده بودی
740
00:37:53,447 --> 00:37:56,150
البته که پیشت میموندم، بوزر
741
00:37:56,441 --> 00:37:58,392
میخواستم چکار کنم، داداش کوچیکم رو رها کنم؟
742
00:37:58,480 --> 00:38:00,167
صبرکن، چی؟
743
00:38:00,255 --> 00:38:02,495
من برادر بزرگم، باشه؟
تو خواهر کوچیکه ای
744
00:38:02,583 --> 00:38:03,912
نه نه نه نه، اینطوری نمیشه
745
00:38:03,999 --> 00:38:04,958
چی؟ -
باشه باشه، بچه ها -
746
00:38:05,046 --> 00:38:06,901
آفرین ولی اسکار و تیمش
747
00:38:06,989 --> 00:38:08,505
هنوز کار دارن
748
00:38:14,105 --> 00:38:15,276
اون چیه؟
749
00:38:15,619 --> 00:38:17,081
خب از اونجاییکه نمیتونیم بمب رو خنثی کنیم
750
00:38:17,169 --> 00:38:19,809
محدودش میکنیم و میذاریم منفجر بشه
حالا بشینید روی زمین
751
00:38:22,952 --> 00:38:24,395
بمب دورش گرفته شده
752
00:38:24,559 --> 00:38:26,328
همه پناه بگیرید
قراره انفجار صورت بگیره
753
00:38:26,415 --> 00:38:28,762
سه، دو، یک
!آتش
754
00:39:06,020 --> 00:39:09,174
روی پاهام ایستادم
در بیرون
755
00:39:09,262 --> 00:39:11,598
زیر آسمان شب
756
00:39:12,246 --> 00:39:14,887
چیزایی که دیگه با هیچی عوض شون نمیکنم
757
00:39:15,817 --> 00:39:17,791
چند هفته سختی رو پشت سر گذاشتی، پسر
758
00:39:17,879 --> 00:39:19,492
اوضاع چطوره؟
759
00:39:19,790 --> 00:39:22,600
دفعه بعدی که متی ازم خواست
توی فینیکس زیاد کار کنم
760
00:39:22,688 --> 00:39:24,438
...جوابم
761
00:39:24,576 --> 00:39:25,954
صددرصد بله است
762
00:39:27,735 --> 00:39:29,876
ببین پسر، تو بهترین دوست منی
763
00:39:29,964 --> 00:39:32,357
و من اونجا نبودم که کمکت کنم
احساس خیلی بدی دارم
764
00:39:32,466 --> 00:39:34,379
فقط میخوام بدونی که متاسفم
765
00:39:34,821 --> 00:39:36,602
مک، تو بهم عذرخواهی بدهکار نیستی
مک
766
00:39:36,690 --> 00:39:38,345
767
00:39:38,445 --> 00:39:39,931
...درواقع
768
00:39:40,508 --> 00:39:42,133
من باید ازت تشکر کنم
769
00:39:42,812 --> 00:39:44,454
تو؟ -
آره -
770
00:39:44,915 --> 00:39:46,843
امروز داشتم فکر میکردم
771
00:39:46,931 --> 00:39:48,321
...و فهمیدم
772
00:39:48,977 --> 00:39:51,272
فکر میکردم خوشحالی و شادی من
در دیده شدن هست
773
00:39:51,360 --> 00:39:52,678
کارگردان ویلت بوزر
774
00:39:52,765 --> 00:39:54,157
توی سالن سینما
775
00:39:54,245 --> 00:39:56,540
ولی بعدش تو، من رو وارد
دنیای راز ها کردی
776
00:39:56,665 --> 00:39:58,530
و...همه چیز تغییر کرد
777
00:39:58,618 --> 00:39:59,952
و گرچه کار ما ممکنه
778
00:40:00,040 --> 00:40:01,327
گاهی اوقات ترسناک باشه
779
00:40:01,415 --> 00:40:03,908
...و هیچکس نمیفهمه که کار ما بوده
780
00:40:04,352 --> 00:40:05,908
این مهمه
781
00:40:06,313 --> 00:40:08,568
و در پایان هر روز
782
00:40:08,813 --> 00:40:10,360
همیشه احساس افتخار میکنم
783
00:40:12,602 --> 00:40:14,704
تا حالا انقدر خوشحال نبودم، مک
784
00:40:15,321 --> 00:40:16,491
و این بخاطر اینکه میدونم
785
00:40:16,579 --> 00:40:18,290
درست جایی هستم
که بهش تعلق دارم
786
00:40:18,992 --> 00:40:20,454
به لطف تو
787
00:40:21,535 --> 00:40:22,708
بیا بغلم
788
00:40:22,795 --> 00:40:24,298
ممنون مَرد
789
00:40:25,173 --> 00:40:28,391
هی. ببینید کی رو دم در دیدم
790
00:40:29,845 --> 00:40:31,038
خب فکر کنم
791
00:40:31,126 --> 00:40:32,882
من باید تقریبا تا نیکه تیکه شدن پیش میرفتم
792
00:40:32,970 --> 00:40:33,923
تا تو بیای باهامون وقت بگذرونی؟
793
00:40:34,011 --> 00:40:35,188
توقعم بالاست
794
00:40:35,276 --> 00:40:36,669
فکر کنم دیر اومدن بهتر از هرگز نیومدن ـه
795
00:40:36,757 --> 00:40:39,320
وقتی که پای قدردانی از تجربه کامل بوزر در میان باشه
796
00:40:39,408 --> 00:40:42,483
خب چیزی که من شنیدم
تجربه کامل رایلی بوده
797
00:40:42,571 --> 00:40:43,898
که باعث شده روز پیروزی شکل بگیره
798
00:40:43,985 --> 00:40:45,725
آره، خواهر کوچولو هوای من رو داشت
799
00:40:45,813 --> 00:40:47,208
بیخیال، داداش کوچولو
800
00:40:47,563 --> 00:40:48,743
ما در این مورد حرف زدیم
801
00:40:48,831 --> 00:40:50,890
داداش کوچولو؟ -
آره خب تو داداش کوچولوی منی -
802
00:40:50,977 --> 00:40:53,524
چی؟ هرگز -
آره -
803
00:40:57,417 --> 00:41:01,063
شنیدم که فلیکس زنده میمونه
804
00:41:01,305 --> 00:41:03,268
و وقتی مقامات اتحادیه شنیدن
805
00:41:03,356 --> 00:41:06,634
که عدنان، یاسمن، نظیر و سنا
برای فلیکس چکار کردن
806
00:41:06,837 --> 00:41:09,960
خب، اونا رو سریع به استراحتگاهی در اتریش فرستادن
807
00:41:10,095 --> 00:41:11,238
واقعا؟
808
00:41:11,325 --> 00:41:12,928
از شنیدن این خوشحال شدم
809
00:41:13,015 --> 00:41:14,424
گرچه ای کاش برای همه انسان هایی که
810
00:41:14,511 --> 00:41:16,344
همچین رویایی داشتن همینطور ختم بخیر شد
811
00:41:16,467 --> 00:41:19,766
آره اما حداقل اتحادیه حلقه قاچاق دریس رو از بین برد
812
00:41:19,854 --> 00:41:21,532
برای همین یک یغماگر کمتری اون بیرون هست
813
00:41:21,657 --> 00:41:24,923
آره میدونی، داشتم فکر میکردم
یه کمک مالی
814
00:41:25,024 --> 00:41:27,079
برای تعمیرات کلی بیمارستان دکتر ترزیک انجام بدیم
815
00:41:27,167 --> 00:41:28,071
چون اونجا بهش نیاز داره
816
00:41:28,159 --> 00:41:30,186
ماشین جدید برای امینا و بلال چطور؟
817
00:41:30,274 --> 00:41:31,288
میدونی
818
00:41:31,376 --> 00:41:33,266
درحالیکه داریم پول متی رو خرج میکنیم
819
00:41:34,313 --> 00:41:36,720
میدونی چیه، آره
فکر خوبیه
820
00:41:42,040 --> 00:41:44,506
خدایا، انگار میدونست داریم در مورد
اون حرف میزنیم
821
00:41:44,594 --> 00:41:45,908
وحشناکه -
صادقانه باعث تعجبم نمیشه -
822
00:41:45,995 --> 00:41:47,159
اگه فهمیده باشه
823
00:41:48,263 --> 00:41:49,587
برمیگردم
824
00:41:53,454 --> 00:41:55,087
سلام رئیس
825
00:41:56,628 --> 00:41:57,631
826
00:41:57,954 --> 00:41:59,141
تو اون نگاه رو روی چهره ات داری
827
00:41:59,229 --> 00:42:00,368
انگار برای آبجو اینجا نیومدی
828
00:42:00,455 --> 00:42:02,384
خب، درست میگی
829
00:42:07,680 --> 00:42:08,803
فیوز بمب؟
830
00:42:08,891 --> 00:42:11,108
اون از یکی از مکانیسم های انفجار دستگاهی
831
00:42:11,196 --> 00:42:13,399
که توی ماشین بابات بود پیدا شده
832
00:42:13,579 --> 00:42:15,827
واحد بمب ما همچین چیزی رو تا حالا ندیده
833
00:42:15,915 --> 00:42:17,344
آره خب منم همینطور
834
00:42:18,328 --> 00:42:20,509
هرکسی که این رو ساخته
خیلی حرفه ای ـه
835
00:42:20,656 --> 00:42:22,298
و بذار شفاف بگم
836
00:42:22,602 --> 00:42:24,296
مهارتش بهتر از "شبح" هست
837
00:42:24,384 --> 00:42:26,088
به بابام نشونش دادی؟ منظورم اینکه
هدف بابام بوده دیگه
838
00:42:26,175 --> 00:42:28,634
آره، اونم نشناختش
839
00:42:28,722 --> 00:42:29,928
گرچه ما عقیده داریم
840
00:42:30,016 --> 00:42:31,448
که مسئله شخصیه
841
00:42:31,535 --> 00:42:33,080
یک نفر میخواد بابات رو بکشه و ما
842
00:42:33,167 --> 00:42:35,950
خوش شانسیم که ایندفعه جلوش رو گرفتیم
843
00:42:36,145 --> 00:42:37,985
...آره اما
844
00:42:38,712 --> 00:42:40,852
شک دارم که ایندفعه آخرین بارشون باشه
845
00:42:40,876 --> 00:43:05,076
po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از
@Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید