1 00:00:21,667 --> 00:00:22,805 Yakin kita akan berhasil? 2 00:00:24,583 --> 00:00:28,178 Yeah, etanol tidak mudah terbakar seperti bensin, 3 00:00:28,202 --> 00:00:30,484 dan aku harus mempercepat proses fermentasinya, 4 00:00:30,508 --> 00:00:32,791 tapi, ya, ini akan membawa kita ke tempat yang harus kita tuju. 5 00:00:32,815 --> 00:00:34,706 - Kuharap. - Aku harus mengakui, 6 00:00:34,730 --> 00:00:36,142 ketika kita kehabisan bensin di sana, 7 00:00:36,166 --> 00:00:37,317 kupikir kita dalam masalah. 8 00:00:37,341 --> 00:00:38,449 Aku sedikit terkesan. 9 00:00:38,473 --> 00:00:40,103 - Hanya sedikit? - Hei, ini akan butuh lebih 10 00:00:40,127 --> 00:00:43,062 dari Jeep untuk membuatku terkesan, MacGyver. 11 00:00:44,392 --> 00:00:46,152 Mereka tampak terkesan. 12 00:00:46,176 --> 00:00:47,545 Oh, ya. Hei, teman-teman. 13 00:00:47,569 --> 00:00:49,136 Bagaimana kabar kalian di sana? 14 00:00:50,051 --> 00:00:51,444 Cukup tidak nyaman? 15 00:00:52,313 --> 00:00:54,726 Oh! 16 00:00:58,754 --> 00:01:01,776 Apakah semuanya baik-baik saja? 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,474 - Aku... - Apakah kau bisa bahasa Inggris? 18 00:01:03,498 --> 00:01:05,519 Mm, ada kecelakaan yang mengerikan. 19 00:01:05,543 --> 00:01:06,738 Sebuah truk jatuh. 20 00:01:06,762 --> 00:01:08,131 O-orang-orang terjebak. 21 00:01:08,155 --> 00:01:09,958 - Seorang pria berdarah. - Yeah. Bawa kami ke mereka. 22 00:01:09,982 --> 00:01:12,594 Hei. Itu bisa jadi jebakan. 23 00:01:15,292 --> 00:01:16,356 Bisa juga bukan jebakan. 24 00:01:16,380 --> 00:01:17,879 Yeah, aku mengerti tentang kepahlawanan, 25 00:01:17,903 --> 00:01:19,533 tapi tugasku adalah untuk melindungimu, 26 00:01:19,557 --> 00:01:21,187 dan aku tidak bisa melakukan itu jika aku tidak tahu apa yang sedang kita hadapi. 27 00:01:21,211 --> 00:01:24,016 Dengar, aku pergi dengan atau tanpa kamu. 28 00:01:24,040 --> 00:01:25,215 Ya, sudah kuduga kau akan mengatakan itu. 29 00:01:26,261 --> 00:01:27,486 Dan mengapa demikian? 30 00:01:27,942 --> 00:01:29,965 Jack berkata, untuk pria yang cerdas, kau sangat bodoh 31 00:01:29,989 --> 00:01:31,904 jika mengenai keselamatanmu sendiri. 32 00:01:46,618 --> 00:01:54,624 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Translated by ebs135 33 00:02:00,560 --> 00:02:01,842 Kami akan kembali. 34 00:02:01,866 --> 00:02:04,085 Semoga itu cukup. 35 00:02:11,528 --> 00:02:13,332 Suamiku dan aku adalah petani. 36 00:02:13,356 --> 00:02:15,247 Kami sedang dalam perjalanan untuk memeriksa saluran irigasi 37 00:02:15,271 --> 00:02:16,356 ketika kami menemukan mereka. 38 00:02:16,380 --> 00:02:17,640 Mereka beruntung kau menemukan mereka. 39 00:02:17,664 --> 00:02:19,076 Sepertinya tidak ada orang di sini bermil-mil. 40 00:02:19,100 --> 00:02:20,339 Bilal! 41 00:02:20,363 --> 00:02:21,656 Aku menemukan bantuan! 42 00:02:21,680 --> 00:02:22,983 Kemari, kemari! 43 00:02:31,548 --> 00:02:33,613 - Apa yang terjadi disini? - Ini adalah lubang pembuangan. 44 00:02:33,637 --> 00:02:36,268 Tanah dan batu jenis ini sebenarnya sangat rentan terhadap mereka. 45 00:02:36,292 --> 00:02:38,008 Ini disebabkan oleh erosi di bawah permukaan, 46 00:02:38,032 --> 00:02:40,272 jadi dengan mata telanjang, tidak terlihat tanda-tanda lubang di tanah. 47 00:02:40,296 --> 00:02:42,230 Nanti saja, Bill Nye. Lihat. 48 00:02:42,254 --> 00:02:44,624 Mac, itu adalah penjaga perbatasan Frontex. 49 00:02:44,648 --> 00:02:47,428 Kau tahu, mungkin saja para migran ini menuju Uni Eropa. 50 00:02:47,452 --> 00:02:50,741 Yeah. Jadi bagaimana mereka berakhir di lubang itu bersama-sama? 51 00:02:51,931 --> 00:02:55,069 Tolong! Tolong! Tolong! Tolong! 52 00:02:55,093 --> 00:02:57,071 Pria ini tertembak! 53 00:02:57,095 --> 00:02:59,508 Tunggu! Berhenti. Berhenti! Berhenti memanjat! 54 00:02:59,532 --> 00:03:02,250 Kalian berada di lubang bawah tanah, yang berarti tanah 55 00:03:02,274 --> 00:03:03,382 di sekitar kalian sangat tidak stabil. 56 00:03:03,406 --> 00:03:05,079 Jadi, jika kau mencoba memanjat keluar, 57 00:03:05,103 --> 00:03:06,559 itu bisa menimbunmu. 58 00:03:06,583 --> 00:03:09,823 Tetapi jika kau tetap tenang dan melakukan persis seperti yang kami suruh, 59 00:03:09,847 --> 00:03:11,942 aku berjanji kami akan mengeluarkan kalian dari sana. 60 00:03:16,375 --> 00:03:18,527 Dan bagaimana caranya kita melakukan itu? 61 00:03:18,999 --> 00:03:20,834 Kita tidak punya peralatan, tidak ada komunikasi, 62 00:03:20,858 --> 00:03:22,531 dan kau menghancurkan ponsel kita selama op, 63 00:03:22,555 --> 00:03:24,035 jadi tidak bisa meminta bantuan. 64 00:03:26,211 --> 00:03:28,189 - Kau tidak punya ide, kan? - Tidak, aku tidak punya. 65 00:03:28,213 --> 00:03:30,104 Tetapi jika kita tidak menemukan suatu cara dengan cepat, 66 00:03:30,128 --> 00:03:31,410 seluruh lubang bawah tanah ini akan runtuh 67 00:03:31,434 --> 00:03:32,783 dan mengubur semua orang di dalamnya. 68 00:03:42,793 --> 00:03:44,161 Ini saja? 69 00:03:44,185 --> 00:03:45,728 Maksudku, ketika kau mengatakan kau akhirnya berhasil melacak 70 00:03:45,752 --> 00:03:47,774 alamat IP dari peretas di balik doxing itu, 71 00:03:47,798 --> 00:03:50,733 aku berasumsi kau telah menemukan penjahat besar dan jahat 72 00:03:50,757 --> 00:03:53,325 seperti Darth Vader atau Voldemort. 73 00:03:54,942 --> 00:03:56,304 Aku tahu itu terdengar konyol. 74 00:03:56,328 --> 00:03:59,176 Siapa pun itu, mereka masih di luar sana, Boze. 75 00:03:59,200 --> 00:04:02,441 Peretas yang membangun menara ini hanyalah seorang kontraktor. 76 00:04:02,465 --> 00:04:04,399 Dan karena dia tidak bekerja sama, 77 00:04:04,423 --> 00:04:06,053 Aku perlu memeriksa ini, 78 00:04:06,077 --> 00:04:08,447 lihat apakah ada sesuatu yang akan membantu kita melacak penjahatnya. 79 00:04:08,858 --> 00:04:11,058 Kedengarannya seperti hobimu. 80 00:04:11,733 --> 00:04:14,844 Yeah, jika kau mau, aku dapat menyiapkan satu untukmu. 81 00:04:14,868 --> 00:04:16,938 Menunjukkan cara menjalankan perangkat lunak pemulihan itu. 82 00:04:16,962 --> 00:04:19,153 Maaf, Riley. Aku senang.. 83 00:04:19,177 --> 00:04:21,590 untuk membantumu menggali semua gigabit yang menggembirakan... 84 00:04:21,614 --> 00:04:23,200 byte atau apa pun... 85 00:04:23,224 --> 00:04:25,594 Aku sudah berjanji pada Mac kalau aku akan menjemput ayahnya setelah kemo hari ini. 86 00:04:25,618 --> 00:04:28,467 Yaitu... sekarang. 87 00:04:28,858 --> 00:04:30,251 Whoa. 88 00:04:30,275 --> 00:04:31,774 Whoa. Tunggu. 89 00:04:31,798 --> 00:04:34,429 Kau tidak menjemput Oversight dengan mobilmu, bukan? 90 00:04:34,453 --> 00:04:36,475 Eh, untuk informasi buatmu, 91 00:04:36,499 --> 00:04:40,174 Ol 'Blue di-vacuum, dicuci, dan di-wax kemarin. 92 00:04:40,198 --> 00:04:42,045 Oke? Jadi saat ini adalah penampilan terbaiknya. 93 00:04:42,069 --> 00:04:43,340 - Tapi, tidak... - Itu mobil yang bagus. 94 00:04:43,365 --> 00:04:45,875 Mac Daddy bilang aku bisa mengendarai kendaraan barunya. 95 00:04:45,899 --> 00:04:47,616 Jadi kami akan berkendara dengan bergaya. 96 00:04:49,337 --> 00:04:51,446 - Damai. - Sampai jumpa lagi. 97 00:04:51,470 --> 00:04:52,665 - Selamat bersenang-senang! - Tentu. 98 00:04:56,359 --> 00:04:59,381 Yes. Ah. 99 00:04:59,406 --> 00:05:01,843 Ah. 100 00:05:04,222 --> 00:05:05,808 Oh 101 00:05:08,487 --> 00:05:10,726 Man. 102 00:05:10,750 --> 00:05:12,902 Ooh. 103 00:05:12,926 --> 00:05:14,904 Boo! 104 00:05:14,928 --> 00:05:16,689 Mm-hmm! 105 00:05:16,713 --> 00:05:18,517 Oke. 106 00:05:18,541 --> 00:05:20,910 Helm... nyalakan. 107 00:05:24,590 --> 00:05:26,742 "Gunakan rem untuk menghidupkan mesin." 108 00:05:26,766 --> 00:05:29,441 Sudah kulakukan itu. Kakiku ada di rem. 109 00:05:31,467 --> 00:05:35,577 Apa yang aku lakukan? Apa yang saya lakukan? 110 00:05:37,037 --> 00:05:39,250 Hai, Jim. 111 00:05:40,345 --> 00:05:41,844 Apa yang...? 112 00:05:41,868 --> 00:05:44,001 Sampai jumpa, Jim. 113 00:06:17,219 --> 00:06:19,534 Kalian baik-baik saja. Hanya beberapa menit lagi, 114 00:06:19,558 --> 00:06:20,983 dan kita akan mencari solusinya. 115 00:06:22,773 --> 00:06:23,904 Benar? 116 00:06:37,533 --> 00:06:39,086 Aku harap wajah itu berarti kau sudah mendapatkan sesuatu. 117 00:06:39,110 --> 00:06:41,687 Ya. Kurasa aku punya ide. Kita akan membuat katrol, 118 00:06:41,711 --> 00:06:42,886 tapi aku butuh bantuan. 119 00:06:54,811 --> 00:06:56,789 Oke, sekarang aku terkesan. 120 00:07:05,822 --> 00:07:08,931 Baiklah, sekarang turunkan aku... 121 00:07:08,955 --> 00:07:10,566 pelan-pelan. 122 00:07:25,755 --> 00:07:27,646 Tolong. Penjaga perbatasannya, 123 00:07:27,670 --> 00:07:29,212 dia terluka parah. Tolong dia. 124 00:07:29,236 --> 00:07:32,041 Yeah, tentu saja. Siapa namanya? 125 00:07:32,065 --> 00:07:34,827 Felix. Aku terus menekannya, tetapi semakin parah. 126 00:07:34,851 --> 00:07:36,437 - Apakah kau seorang dokter? - Bukan. 127 00:07:36,461 --> 00:07:38,427 Tapi dari tempatku berasal, aku telah melihat banyak luka tembak. 128 00:07:38,452 --> 00:07:39,613 Bolehkah aku? 129 00:07:41,002 --> 00:07:42,965 Uh, yeah, dia kehilangan banyak darah. 130 00:07:42,989 --> 00:07:44,078 Jika kita tidak menghentikan pendarahannya sekarang, 131 00:07:44,102 --> 00:07:45,515 dia tidak akan selamat sebelum mendapat bantuan medis. 132 00:07:45,539 --> 00:07:47,187 Jika kita punya jarum dan benang, aku bisa menjahitnya. 133 00:07:47,211 --> 00:07:48,188 Aku pernah melakukannya sebelumnya. 134 00:07:48,212 --> 00:07:50,083 Kau tahu apa? Tunggu. 135 00:07:53,130 --> 00:07:54,817 Di mana senjatanya? 136 00:08:08,275 --> 00:08:09,608 Aku ingin menjaganya. 137 00:08:12,202 --> 00:08:13,551 Terima kasih. 138 00:08:17,328 --> 00:08:18,942 Terima kasih. 139 00:08:23,733 --> 00:08:25,965 Baiklah. Aku akan membakar luka itu. 140 00:08:25,989 --> 00:08:27,077 Ada yang punya korek api? 141 00:08:33,170 --> 00:08:34,364 Ini akan sangat menyilaukan. 142 00:08:34,388 --> 00:08:35,825 Kau mungkin perlu melindungi matamu. 143 00:08:42,963 --> 00:08:44,158 Pendarahan telah berhenti. 144 00:08:44,529 --> 00:08:45,811 Yeah. 145 00:08:45,835 --> 00:08:48,248 - Untuk saat ini. - Apa yang kita lakukan sekarang? 146 00:08:48,272 --> 00:08:49,684 Keluar dari lubang ini. 147 00:08:49,708 --> 00:08:51,884 Kami memberinya beberapa waktu tetapi tidak banyak. 148 00:08:54,108 --> 00:08:56,038 Oke, Riley. 149 00:08:57,046 --> 00:08:58,092 Pertahankan tanganmu tetap stabil. 150 00:08:58,288 --> 00:08:59,858 Kau melakukan ini setiap hari. 151 00:09:07,421 --> 00:09:11,097 Bozer, jika kau tidak bisa 152 00:09:11,121 --> 00:09:12,576 di sini membantuku, kau tidak bisa... 153 00:09:12,600 --> 00:09:13,926 Riley, berhenti! Dengarkan saja. 154 00:09:13,950 --> 00:09:15,734 Aku membutuhkanmu. Ada bom. 155 00:09:17,040 --> 00:09:18,936 Unit 8. Di mana regu bom itu? Kami membutuhkannya di sini secepatnya. 156 00:09:18,960 --> 00:09:21,716 Aku ingin kalian menjaga bagian timur, kalian sebelah utara. Pergi. 157 00:09:21,740 --> 00:09:24,284 Semua personel yang tidak penting telah dievakuasi. 158 00:09:24,692 --> 00:09:26,702 Bozer baru saja mengirim ini. 159 00:09:28,067 --> 00:09:29,463 Oke, mulai cari.. 160 00:09:29,487 --> 00:09:31,160 melalui database kita pembuat bom yang dikenal. 161 00:09:31,184 --> 00:09:32,391 Jika kita bisa mencari tahu siapa yang membuatnya, 162 00:09:32,415 --> 00:09:34,990 itu dapat membantu kita menjinakkan bomnya. 163 00:09:35,014 --> 00:09:36,992 Di mana pasukan penjinak bom? 164 00:09:37,016 --> 00:09:38,254 Mereka sedang dalam perjalanan. 165 00:09:38,278 --> 00:09:39,734 Dan aku mengirim Leanna dan tim tac 166 00:09:39,758 --> 00:09:41,736 untuk pergi menjemput Oversight dan memindahkannya ke rumah aman. 167 00:09:41,760 --> 00:09:43,651 Dia memprotes, tapi aku tidak mau mengambil risiko di sini. 168 00:09:43,675 --> 00:09:45,983 Seseorang jelas ingin dia mati. 169 00:09:47,101 --> 00:09:49,016 Tunggu. Apa yang Bozer katakan? 170 00:10:00,431 --> 00:10:02,888 Dia ingin tahu di mana Mac. Apa yang harus aku katakan kepadanya? 171 00:10:02,912 --> 00:10:04,890 Aku belum dapat menjangkau Mac atau Desi. 172 00:10:04,914 --> 00:10:06,500 Sebisa mungkin Mac berada di sini, 173 00:10:06,524 --> 00:10:08,720 kita tidak bisa berasumsi dia akan kembali tepat waktu untuk membantu. 174 00:10:08,744 --> 00:10:10,397 Kau harus mengatakan yang sebenarnya kepadanya. 175 00:10:12,631 --> 00:10:14,631 [Di mana Mac?] 176 00:10:20,777 --> 00:10:22,145 Mac... 177 00:10:22,496 --> 00:10:25,108 Aku benar-benar membutuhkan teman baikku saat ini. 178 00:10:26,022 --> 00:10:27,434 Ke mana saja kamu? 179 00:10:30,548 --> 00:10:33,192 Jadi, uh, apa yang terjadi? Siapa yang menembaknya? 180 00:10:34,817 --> 00:10:37,444 Um, Harun yang melakukannya, 181 00:10:37,468 --> 00:10:40,534 pria Bosnia yang berjanji untuk membawa kami ke Austria. 182 00:10:40,558 --> 00:10:41,919 Kami semua dari Suriah. 183 00:10:41,943 --> 00:10:44,190 Kami telah terjebak di kamp migran lebih jauh ke selatan selama berminggu-minggu. 184 00:10:44,214 --> 00:10:45,844 Situasi kami putus asa. 185 00:10:45,868 --> 00:10:47,933 Kuterka Harun ini mencuri uang Anda, 186 00:10:47,957 --> 00:10:50,718 menempatkan kalian di dalam van ini dan menjanjikan perjalanan yang cepat dan aman? 187 00:10:50,742 --> 00:10:52,926 Tapi ketika kami menyeberang ke Kroasia, 188 00:10:52,927 --> 00:10:54,992 kami bertemu Felix, si penjaga perbatasan. 189 00:10:55,016 --> 00:10:57,125 Harun menembaknya dan meninggalkan kami. 190 00:10:57,692 --> 00:10:59,693 Tetapi jika kalian sudah berada di perbatasan Kroasia, 191 00:10:59,717 --> 00:11:02,173 lalu bagaimana kalian bisa sampai sejauh ini di selatan, di Bosnia? 192 00:11:02,197 --> 00:11:03,522 Dalam perjalanan ke utara, 193 00:11:03,546 --> 00:11:05,133 kami melewati sebuah kota kecil dengan rumah sakit. 194 00:11:05,567 --> 00:11:06,700 Kami tahu si penjaga bisa mendapatkan bantuan 195 00:11:06,724 --> 00:11:08,049 dia perlu ke sana, jadi kami berbalik. 196 00:11:08,073 --> 00:11:09,528 Tapi kami tidak tahu jalan ini. 197 00:11:09,552 --> 00:11:10,878 Kami tersesat dalam gelap, 198 00:11:10,902 --> 00:11:12,793 dan kemudian tanah menelan kami. 199 00:11:12,817 --> 00:11:14,882 Ya. Lubang bawah tanah bisa runtuh tanpa peringatan. 200 00:11:14,906 --> 00:11:16,666 Kalian beruntung tidak ada yang terluka. 201 00:11:16,690 --> 00:11:18,581 Awas. Awas. Kami memegangmu. 202 00:11:18,605 --> 00:11:20,583 - Kau hampir sampai. Hanya itu saja. - Halo sayang. 203 00:11:20,607 --> 00:11:23,238 Oh, kami beruntung... beruntung kami bertemu dengan kau. 204 00:11:23,262 --> 00:11:25,806 - Tapi siapa kau? - Hati-hati! Kembali lagi! 205 00:11:25,830 --> 00:11:28,243 Panggil saja aku MacGyver. 206 00:11:28,267 --> 00:11:31,246 Aku Sana. Nazir dan Adnan. 207 00:11:31,270 --> 00:11:33,315 Dan si kecil adalah Yasmin. 208 00:11:34,882 --> 00:11:37,369 - Bagaimana dia? - Yeah. Dia tidak sehat. 209 00:11:37,393 --> 00:11:39,776 Jika dia hidup, itu karena kalian tidak meninggalkannya. 210 00:11:39,800 --> 00:11:41,560 Itu bukan sebuah keharusan. 211 00:11:44,370 --> 00:11:46,154 Yeah, kita harus keluar dari sini. 212 00:11:58,732 --> 00:11:59,927 Apa perkembangannya? 213 00:11:59,951 --> 00:12:01,929 Yeah, itu adalah perangkat yang paling canggih 214 00:12:01,953 --> 00:12:03,766 Yang pernah kulihat dalam sepuluh tahun karir EOD-ku. 215 00:12:03,790 --> 00:12:06,324 Lihat, pembom menaruh Semtex linting tangan 216 00:12:06,348 --> 00:12:07,935 pada pelindung panas, dan kemudian menyambungnya 217 00:12:07,959 --> 00:12:10,415 ke rem SUV dan pada sistem listrik, 218 00:12:10,439 --> 00:12:12,635 yang berarti jendela, pintu, 219 00:12:12,659 --> 00:12:15,333 bahkan sensor berat di kursi depan... salah satunya 220 00:12:15,357 --> 00:12:17,727 - dapat memicu ledakan. - Tidak ada kabar baik. 221 00:12:17,751 --> 00:12:19,773 Tidak, tidak, tapi aku menyalakan pemblokir sinyal 222 00:12:19,797 --> 00:12:21,600 untuk memastikan bahwa bom tidak dapat diaktifkan dari jarak jauh 223 00:12:21,624 --> 00:12:23,254 sementara kami mencoba mencari solusinya. 224 00:12:23,278 --> 00:12:25,561 Bukan bermaksud menambah masalah, tapi aku belum menemukan kecocokan perangkat 225 00:12:25,585 --> 00:12:27,511 dengan pembuat bom di database kita. 226 00:12:27,535 --> 00:12:29,434 Aku bahkan menanyai Charlie. Dia tidak mengenalinya. 227 00:12:29,858 --> 00:12:32,220 Jim juga tidak. Aku mengiriminya foto. 228 00:12:32,244 --> 00:12:35,789 Oke, pembuat bom kita adalah seseorang yang tidak kita kenal. 229 00:12:35,813 --> 00:12:37,423 Oscar, apa rencanamu? 230 00:12:38,706 --> 00:12:40,012 Aku belum punya. 231 00:12:55,049 --> 00:12:58,233 Pelan-pelan. Kita tidak ingin mengacaukan dan membuka kembali luka-lukanya. 232 00:13:03,275 --> 00:13:04,600 Jadi di mana rumah sakit ini? 233 00:13:04,624 --> 00:13:08,343 Dalam Derventa. Sekitar 100 kilometer barat daya. 234 00:13:08,367 --> 00:13:09,823 Itu setidaknya satu jam perjalanan. 235 00:13:09,847 --> 00:13:11,738 Felix tidak akan berhasil. Apa ada yang lebih dekat? 236 00:13:11,762 --> 00:13:13,435 Oh, ada klinik di Kostres. 237 00:13:13,858 --> 00:13:16,830 Jauh lebih dekat, tapi, eh, itu hanya sebuah desa kecil. 238 00:13:16,854 --> 00:13:19,354 - Mungkin tidak punya sesuatu yang kau butuhkan. - Kita harus mengambil kesempatan. 239 00:13:19,378 --> 00:13:22,183 Yang berarti meminjam truk kalian. 240 00:13:22,207 --> 00:13:23,271 Tentu saja. 241 00:13:24,513 --> 00:13:25,839 Ayo cepat. 242 00:13:25,863 --> 00:13:28,387 Seperti yang kau katakan, kita tidak punya banyak waktu. 243 00:13:44,011 --> 00:13:46,692 Baiklah, hitungan ketiga. Satu dua tiga. 244 00:13:49,451 --> 00:13:51,168 - Apakah kau seorang dokter? - Apa yang bisa kubantu? 245 00:13:51,192 --> 00:13:52,237 Aku sangat berharap begitu. 246 00:13:53,716 --> 00:13:55,999 Hati-hati. Hati-hati. 247 00:13:56,023 --> 00:13:57,000 Taruh dia di sini. 248 00:13:57,024 --> 00:13:58,175 - Apa yang terjadi? - Luka tembak. 249 00:13:58,199 --> 00:14:00,177 - Dia kehilangan banyak darah. - Oh. 250 00:14:00,650 --> 00:14:02,029 Izinkan aku melihat. 251 00:14:03,659 --> 00:14:04,994 Pelurunya 252 00:14:05,018 --> 00:14:07,750 menembus bagian depan dinding perutnya. 253 00:14:07,774 --> 00:14:11,188 Pria ini membutuhkan UGD dengan kemampuan operasi trauma penuh. 254 00:14:11,212 --> 00:14:12,363 Dia tidak akan selamat. Maksudku, 255 00:14:12,387 --> 00:14:13,451 harus dilakukan di sini. 256 00:14:13,475 --> 00:14:14,626 Oh, aku hanya seorang dokter anak 257 00:14:14,650 --> 00:14:15,714 di negara pertanian. 258 00:14:15,738 --> 00:14:17,368 Jika seorang anak memiliki infeksi telinga 259 00:14:17,392 --> 00:14:19,153 atau lengan yang patah, tidak ada yang lebih baik, 260 00:14:19,177 --> 00:14:21,982 tetapi untuk luka tembak, itu di luar kemampuanku. 261 00:14:22,006 --> 00:14:24,288 Dokter, kau adalah satu-satunya orang dengan keterampilan 262 00:14:24,312 --> 00:14:25,661 untuk menyelamatkan nyawa orang ini. 263 00:14:26,749 --> 00:14:28,858 Tetapi aku bahkan tidak memiliki peralatan yang tepat 264 00:14:28,882 --> 00:14:30,294 untuk operasi semacam itu. 265 00:14:30,318 --> 00:14:32,219 Mungkin aku dapat membuat apa yang kau butuhkan. 266 00:14:32,243 --> 00:14:34,385 Membuat alat bedah presisi? 267 00:14:34,409 --> 00:14:35,909 I-Itu gila. 268 00:14:35,933 --> 00:14:37,475 Ini tidak segila seperti yang kau pikirkan. 269 00:14:37,942 --> 00:14:39,390 Lihat, tidak ada pilihan lain, 270 00:14:39,414 --> 00:14:41,566 dan orang ini kehabisan waktu, jadi... 271 00:14:41,590 --> 00:14:43,331 Beri aku kesempatan? 272 00:14:44,855 --> 00:14:46,317 Apa yang kau butuhkan? 273 00:14:48,075 --> 00:14:49,923 Penjepit pembuluh darah. 274 00:14:49,947 --> 00:14:53,013 Tanpa salah satu dari ini, aku tidak bisa mengambil pelurunya. 275 00:14:53,037 --> 00:14:55,754 Baik. Penjepit pegas. Selesai 276 00:14:55,778 --> 00:14:57,321 Oh, tidak sesederhana itu. 277 00:14:57,345 --> 00:14:58,496 Jenis alat... itu... 278 00:14:58,520 --> 00:14:59,976 itu jauh lebih maju daripada yang terlihat. 279 00:15:00,000 --> 00:15:01,586 Katakan, misalnya, 280 00:15:01,610 --> 00:15:05,242 bahwa ini adalah... aorta infrarenalnya. 281 00:15:05,266 --> 00:15:08,071 Ini adalah bagian bawah arteri utama tubuh. 282 00:15:08,608 --> 00:15:11,205 Jadi, untuk menemukan peluru selama operasi, 283 00:15:11,229 --> 00:15:13,076 Aku harus bisa memindahkan arteri, 284 00:15:13,100 --> 00:15:14,904 dan untuk melakukannya, aku membutuhkan alat yang tepat. 285 00:15:14,928 --> 00:15:17,211 Benar, jadi bentuknya harus yang benar, 286 00:15:17,235 --> 00:15:19,039 juga cukup kuat untuk memegang aorta dengan kuat. 287 00:15:19,063 --> 00:15:20,344 Persis. 288 00:15:20,368 --> 00:15:22,477 Tapi ketegangan genggamannya juga harus sempurna. 289 00:15:22,501 --> 00:15:24,067 Jika tidak, logamnya... 290 00:15:26,483 --> 00:15:28,202 Kupikir aku bisa membuat apa yang kau butuhkan. 291 00:15:29,247 --> 00:15:31,225 Bahkan jika kau berhasil, 292 00:15:31,249 --> 00:15:33,531 pria ini memiliki peluang bertahan hidup yang sangat rendah. 293 00:15:33,555 --> 00:15:35,055 Dr. Terzic, jika kita tidak mencoba, 294 00:15:35,079 --> 00:15:38,275 dia memiliki peluang nol persen, jadi tolong. 295 00:15:39,692 --> 00:15:40,887 Kumpulkan teman-teman baru kita. 296 00:15:40,911 --> 00:15:42,192 Agar ini berhasil, kita membutuhkan semua orang. 297 00:15:42,216 --> 00:15:44,107 Penjinak bom ada di tempat kejadian. 298 00:15:44,131 --> 00:15:46,568 Unit 5, pertahankan perimeter. 299 00:15:48,266 --> 00:15:50,984 Terima kasih Tuhan. Cepatlah! Kau harus mengeluarkan aku dari sini! 300 00:15:51,008 --> 00:15:53,192 Aku tidak tahu berapa lama lagi aku bisa diam! 301 00:15:55,360 --> 00:15:56,598 Jum'at yang buruk, ya? 302 00:15:56,622 --> 00:15:58,469 Eh, apa yang kau lakukan? Menjauh dari mobilnya! 303 00:15:58,493 --> 00:16:01,603 Itu adalah acara tunda di belakang sana bersama Matty dan pasukan penjinak bom. 304 00:16:02,025 --> 00:16:04,345 Kupikir aku akan di sini denganmu. 305 00:16:04,369 --> 00:16:06,216 Kapan mereka akan masuk ke sini dan menjinakkan ini? 306 00:16:06,240 --> 00:16:07,522 Mereka sedang menyusun rencana sekarang. 307 00:16:07,546 --> 00:16:09,045 Tapi kau harus tetap tenang. 308 00:16:09,069 --> 00:16:11,265 Tenang? Kau ingin aku tetap tenang? 309 00:16:12,025 --> 00:16:13,658 Sudahkah kau mencoba menarik napas panjang? 310 00:16:13,682 --> 00:16:16,816 - Aku tidak sedang retret meditasi, Riley. - Bozer. 311 00:16:18,942 --> 00:16:21,233 Aku di sini untukmu, oke? 312 00:16:22,039 --> 00:16:24,191 Aku hanya... Aku hanya di sini untuk membantu. 313 00:16:24,215 --> 00:16:26,019 Aku tahu. Aku minta maaf. 314 00:16:26,043 --> 00:16:27,368 Oke, itu hanya... 315 00:16:28,741 --> 00:16:30,719 Ini bukan hari terbaikku. 316 00:16:32,083 --> 00:16:33,154 Oke. 317 00:16:33,178 --> 00:16:35,115 Aku pikir, aku bisa mengganti kaki kiriku 318 00:16:35,139 --> 00:16:36,507 ke rem dan melepas sedikit tekanan 319 00:16:36,531 --> 00:16:37,944 - dari pinggangku. - Tidak. Ide buruk, Boze. 320 00:16:37,968 --> 00:16:40,687 Bom itu dihubungkan ke rem dan tempat dudukmu. 321 00:16:40,711 --> 00:16:42,324 Setiap gerakan yang kau lakukan seperti itu bisa... 322 00:16:42,348 --> 00:16:44,341 Jangan katakan itu. Aku mengerti. 323 00:16:44,365 --> 00:16:47,388 Matty menyuruh regu penjinak bom menyusun rencana. 324 00:16:47,412 --> 00:16:49,936 Kita hanya perlu memberi mereka waktu. 325 00:16:52,283 --> 00:16:53,567 Riley? 326 00:16:54,462 --> 00:16:55,724 Yeah. 327 00:16:57,074 --> 00:16:58,483 Di mana Mac? 328 00:16:59,608 --> 00:17:00,967 Jujur saja, kami tidak tahu. 329 00:17:00,991 --> 00:17:03,491 Maksudmu apa? Apakah kau sudah mencoba menelepon? 330 00:17:03,515 --> 00:17:05,536 Mengirim email? Mengirim merpati pos? 331 00:17:05,560 --> 00:17:07,538 Kami sudah mencoba semuanya. 332 00:17:07,828 --> 00:17:09,787 Kita tidak bisa menghubunginya. 333 00:17:11,566 --> 00:17:13,414 Sahabatku, 334 00:17:13,438 --> 00:17:15,416 pacarku 335 00:17:16,173 --> 00:17:18,175 dan orang tuaku. 336 00:17:20,567 --> 00:17:22,249 Aku tidak bisa mengucapkan selamat tinggal pada mereka. 337 00:17:22,733 --> 00:17:25,233 - Tiba-tiba saja aku pergi. - Bozer, lihat aku! 338 00:17:26,525 --> 00:17:28,168 Double-O-Boze. 339 00:17:28,858 --> 00:17:32,041 Kau telah melalui situasi yang jauh lebih buruk dari ini. Jauh lebih buruk. 340 00:17:32,065 --> 00:17:34,043 Ingat ketika kita terdampar di Amsterdam? 341 00:17:34,692 --> 00:17:36,698 Bagaimana ketika kau terjebak di black site kita 342 00:17:36,722 --> 00:17:38,526 dengan Murdoc dan Helman? 343 00:17:38,550 --> 00:17:40,049 Semuanya bukan situasi yang mudah, 344 00:17:40,073 --> 00:17:41,529 tetapi kau berhasil melewatinya, 345 00:17:41,900 --> 00:17:43,487 sama seperti kau akan berhasil melewati ini. 346 00:17:43,511 --> 00:17:45,608 Kau tahu pikiran apa yang terus mengalir di kepalaku? 347 00:17:47,499 --> 00:17:49,564 Bagaimana jika aku tidak pernah menjadi mata-mata? 348 00:17:49,909 --> 00:17:52,540 Bagaimana jika Murdoc tidak pernah melompati jendelaku? 349 00:17:52,564 --> 00:17:55,108 Bagaimana jika aku tidak pernah tahu apa yang sebenarnya dilakukan Mac? 350 00:17:57,629 --> 00:18:00,695 Hah? Aku akan duduk di suatu tempat membuat film, 351 00:18:00,720 --> 00:18:02,176 tidak duduk di bom sialan ini! 352 00:18:02,201 --> 00:18:04,919 Agen Davis, kurasa kita sudah mengetahuinya. 353 00:18:05,055 --> 00:18:06,771 Tapi aku harus ke bawah kendaraan dan melakukan beberapa pemotongan, 354 00:18:06,795 --> 00:18:09,275 jadi aku ingin dia benar-benar diam. 355 00:18:10,190 --> 00:18:12,429 - Terlalu banyak gerakan, dan... - Oke. Oke. 356 00:18:12,798 --> 00:18:14,412 Hei, Boze? 357 00:18:16,483 --> 00:18:18,044 Para penjinak bom punya ide. 358 00:18:18,068 --> 00:18:19,741 - Mereka punya ide? - Ya, mereka punya. 359 00:18:20,567 --> 00:18:22,358 Tapi kau harus tenang. 360 00:18:24,422 --> 00:18:26,108 Dan kau harus santai. 361 00:18:28,078 --> 00:18:29,794 Kita perlu memfokuskan kembali pikiranmu. 362 00:18:29,818 --> 00:18:31,864 - Bagaimana caranya? - Uh... 363 00:18:33,431 --> 00:18:35,583 Di dunia tempat kau membuat film, 364 00:18:35,607 --> 00:18:37,913 tentang apa film terbarumu? 365 00:18:39,400 --> 00:18:40,979 Kau ingin aku memberimu ide? 366 00:18:41,358 --> 00:18:43,093 Aku hanya ingin kau menceritakan sebuah kisah, Boze. 367 00:18:44,137 --> 00:18:45,791 Sebuah cerita. 368 00:18:46,661 --> 00:18:47,856 Yeah. Baik. 369 00:18:47,880 --> 00:18:49,162 Oke, aku bisa melakukannya. 370 00:18:49,186 --> 00:18:51,033 Yeah. 371 00:18:51,057 --> 00:18:53,775 Apakah kau siap untuk Light-Speed Assassin? 372 00:18:53,799 --> 00:18:57,083 Hah? Ini-itu adalah kisah orang yang lancar berbicara 373 00:18:57,107 --> 00:18:58,900 pembunuh bayaran intergalaksi. 374 00:18:59,974 --> 00:19:01,652 - Aku mendengarkan. - Oke. 375 00:19:01,676 --> 00:19:03,393 Malam. Hujan. 376 00:19:03,417 --> 00:19:05,700 Sebuah UFO merosot melalui awan badai gelap 377 00:19:05,724 --> 00:19:07,267 dan jatuh di bidang Nebraska. 378 00:19:07,291 --> 00:19:10,008 Pada pagi hari, sebuah agen rahasia pemerintah, 379 00:19:10,032 --> 00:19:12,881 Sphynx, mengelilingi pod alien. 380 00:19:12,905 --> 00:19:16,189 Pemimpin Sphynx yang tampan dan pemberani, Will Mozer, 381 00:19:16,213 --> 00:19:18,843 dan asistennya yang ceroboh tapi pandai, 382 00:19:18,867 --> 00:19:21,368 Miley, mendekati pod. Kemudian... 383 00:19:21,392 --> 00:19:22,412 waktu habis. Wah. Wah 384 00:19:22,436 --> 00:19:24,806 Apakah kau berkata, "Kikuk tapi pintar-cambuk"? 385 00:19:24,830 --> 00:19:26,895 Ah, ini fiksi, Riley. Sekarang, jangan menyela. 386 00:19:26,919 --> 00:19:28,636 Aku sampai ke insiden menghasut. 387 00:19:28,660 --> 00:19:30,203 Baiklah, lanjutkan. 388 00:19:30,227 --> 00:19:33,336 Tiba-tiba, badut dan hamster muncul. 389 00:19:33,360 --> 00:19:36,537 Mereka mulai berkelahi. Ini adalah acara yang sangat miring. 390 00:19:40,324 --> 00:19:41,344 Yeah. 391 00:19:41,368 --> 00:19:42,954 Ini bisa digunakan. 392 00:19:42,978 --> 00:19:45,000 Oke, tapi bagaimana kau akan mengubah forsep itu menjadi 393 00:19:45,024 --> 00:19:46,525 penjepit pembuluh darah? 394 00:19:47,650 --> 00:19:49,396 Dengan banyak panas. 395 00:19:49,420 --> 00:19:52,616 Sifat luar biasa dari logam adalah menjadi lentur 396 00:19:52,640 --> 00:19:53,654 di hadapan panas. 397 00:19:53,678 --> 00:19:55,924 Tetapi tidak semua logam diciptakan sama. 398 00:19:55,948 --> 00:19:58,144 Jika kau ingin melunakkan, katakanlah, baja bedah, 399 00:19:58,168 --> 00:19:59,928 itu bukan tugas yang mudah. 400 00:19:59,952 --> 00:20:01,843 Kecuali jika kau membangun bengkel pandai besi. 401 00:20:02,483 --> 00:20:04,193 Bengkel pandai besi telah ada sejak Zaman Tembaga, 402 00:20:04,217 --> 00:20:06,239 dan sangat bagus untuk membuat dan mengendalikan 403 00:20:06,263 --> 00:20:08,110 jumlah panas yang sangat besar. 404 00:20:08,134 --> 00:20:11,157 Pasir dan plester bertindak sebagai isolator, yang bagus 405 00:20:11,181 --> 00:20:12,941 karena obor propana genggam 406 00:20:12,965 --> 00:20:14,856 dapat mencapai suhu hampir 2.000 derajat... 407 00:20:15,275 --> 00:20:17,859 jenis panas yang kau butuhkan untuk jadi salah satu alat 408 00:20:17,883 --> 00:20:20,190 terkuat di dunia untuk membentuk logam. 409 00:20:31,331 --> 00:20:33,192 Aku tidak percaya kau membuat ini. 410 00:20:33,625 --> 00:20:35,603 - Ini luar biasa. - Sekarang saatnya melihat apakah dapat berfungsi. 411 00:20:35,960 --> 00:20:37,091 Semoga beruntung, Dokter. 412 00:20:51,612 --> 00:20:52,894 Dan saat itulah Mozer menyelam 413 00:20:52,918 --> 00:20:54,765 dari atap dengan setelan sayapnya dan menyelamatkan Miley 414 00:20:54,789 --> 00:20:56,463 sebelum dia bertengkar di trotoar. 415 00:20:56,487 --> 00:20:59,857 Dan melihat dia sekarang aman, dia menghadapi Agen Deanna. 416 00:20:59,881 --> 00:21:02,686 Apa?! Kupikir Deanna adalah pacar Mozer. 417 00:21:02,710 --> 00:21:04,558 Memang, tapi dia juga kerasukan 418 00:21:04,582 --> 00:21:05,689 oleh jiwa pembunuh bayaran alien. 419 00:21:05,713 --> 00:21:07,169 Kau lihat, Riley, dalam istilah film, 420 00:21:07,193 --> 00:21:10,216 ini disebut "dilema pahlawan." 421 00:21:10,240 --> 00:21:12,696 Wow. 422 00:21:12,720 --> 00:21:15,221 Semua liku plot ini membuat kepalaku berputar. 423 00:21:15,245 --> 00:21:17,266 Aku tahu. Benar, kan? 424 00:21:17,729 --> 00:21:18,814 Bunyi apa itu? 425 00:21:22,426 --> 00:21:24,341 Apakah dia berhasil menjinakkannya? Bisakah aku keluar? 426 00:21:26,386 --> 00:21:27,733 AKU tidak tahu. 427 00:21:29,108 --> 00:21:30,627 Aku akan mencari tahu. 428 00:21:30,651 --> 00:21:32,063 Jaga kakimu pada rem itu. 429 00:21:32,087 --> 00:21:33,915 Yeah. 430 00:21:43,461 --> 00:21:44,593 Apa yang sedang terjadi? 431 00:21:45,362 --> 00:21:46,817 Kupikir memutuskan tautan 432 00:21:46,841 --> 00:21:48,776 antara bahan peledak dan sistem kelistrikan SUV 433 00:21:48,800 --> 00:21:50,560 akan membuatku bisa melepas perangkatnya. 434 00:21:50,584 --> 00:21:51,692 Tapi ada redundansi. 435 00:21:51,716 --> 00:21:53,041 Lihat, karena bomnya 436 00:21:53,065 --> 00:21:55,913 dihubungkan dengan komputer SUV-nya. 437 00:21:55,937 --> 00:21:58,133 Jadi begitu aku memotong sistem listrik... 438 00:21:58,483 --> 00:22:00,353 pengamannya aktif. 439 00:22:00,763 --> 00:22:01,914 Apa maksudmu? 440 00:22:01,939 --> 00:22:03,917 Tidak ada cara untuk menjinakkannya, Riley. 441 00:22:03,942 --> 00:22:06,881 Bagaimanapun caranya, bom yang di bawah Bozer... 442 00:22:07,775 --> 00:22:09,405 harus dimatikan. 443 00:22:19,692 --> 00:22:21,330 Dr. Terzic punya telepon rumah. 444 00:22:21,354 --> 00:22:23,114 - Haruskah kita melapor kepada Matty? - Jangan sekarang. 445 00:22:23,138 --> 00:22:24,507 Mari kita tunggu sampai kita siap untuk exfil. 446 00:22:24,531 --> 00:22:26,161 Maksudku, kita masih harus membawa 447 00:22:26,185 --> 00:22:27,641 gangster yang kita tinggalkan di Jeep. 448 00:22:27,665 --> 00:22:30,078 Haruskah kita melakukannya? Setidaknya kita semprotkan body spray 449 00:22:30,102 --> 00:22:32,025 sebelum kita membawa mereka. 450 00:22:32,670 --> 00:22:35,025 Um, hei, aku ingin mengatakan sesuatu. 451 00:22:35,461 --> 00:22:36,960 Aku senang kita melakukan ini. 452 00:22:37,400 --> 00:22:39,087 Sikap keras kepalamu 453 00:22:39,111 --> 00:22:40,567 mungkin menyelamatkan nyawa orang itu. 454 00:22:40,591 --> 00:22:42,525 Oh. Terima kasih. 455 00:22:47,038 --> 00:22:48,779 Aku yang tangani. 456 00:22:51,515 --> 00:22:53,188 Kau baik-baik saja, Sana? 457 00:22:53,212 --> 00:22:54,692 Ini hari yang melelahkan. 458 00:22:55,736 --> 00:22:57,410 Jauh lebih melelahkan dari yang diperkirakan. 459 00:22:57,434 --> 00:22:58,933 Sudah berapa bulan kandunganmu? 460 00:22:58,957 --> 00:23:00,543 Uh... 461 00:23:00,567 --> 00:23:02,023 Tanganmu bengkak. 462 00:23:02,047 --> 00:23:04,373 Dan pada awalnya, kupikir itu dehidrasi, 463 00:23:04,397 --> 00:23:06,375 dan kemudian aku memperhatikan mualnya. 464 00:23:06,399 --> 00:23:08,072 Mual di pagi hari dapat terjadi setiap saat. 465 00:23:08,096 --> 00:23:09,378 Yeah. 466 00:23:09,402 --> 00:23:11,337 Aku sudah tiga bulan. 467 00:23:12,108 --> 00:23:14,427 Dan setelah apa yang kita lalui sejak semalam, 468 00:23:14,451 --> 00:23:16,317 Semuanya menyakitkan. 469 00:23:16,844 --> 00:23:18,518 - Yeah, aku tahu. - Tapi aku seharusnya tidak mengeluh. 470 00:23:18,542 --> 00:23:20,694 Aku harus kuat untuk anakku. 471 00:23:20,718 --> 00:23:23,292 - Kuat seperti, um... - Seperti bos. 472 00:23:25,549 --> 00:23:27,192 Karena itulah kamu. 473 00:23:30,839 --> 00:23:32,188 Ayolah. 474 00:23:40,259 --> 00:23:41,858 Ada perkembangan? 475 00:23:43,508 --> 00:23:45,067 Tidak, belum. 476 00:23:45,786 --> 00:23:48,150 Dengar, Adnan... 477 00:23:48,920 --> 00:23:50,878 apa yang akan kau lakukan selanjutnya? 478 00:23:52,184 --> 00:23:53,596 Aku tidak tahu. 479 00:23:53,942 --> 00:23:56,207 Pihak berwenang mungkin mencoba mengirim kami kembali ke kamp. 480 00:23:56,608 --> 00:23:57,905 Tapi kondisi di sana... 481 00:23:58,358 --> 00:24:00,233 kumuh dan tidak selalu aman. 482 00:24:01,233 --> 00:24:04,477 Kami bisa mencoba pergi ke utara dari sini, tapi, uh... 483 00:24:04,501 --> 00:24:06,024 - Kau tidak yakin akan disambut. - Yeah. 484 00:24:06,546 --> 00:24:07,958 Namun pada akhirnya, 485 00:24:07,982 --> 00:24:09,650 aku tidak punya pilihan. 486 00:24:11,108 --> 00:24:12,876 Jika aku boleh bertanya, 487 00:24:12,900 --> 00:24:14,487 apa yang membuatmu meninggalkan rumah? 488 00:24:15,650 --> 00:24:17,881 Jika aku bisa tinggal di negaraku 489 00:24:18,358 --> 00:24:22,059 dan membuatnya menjadi tempat yang lebih baik, aku akan melakukannya. 490 00:24:22,858 --> 00:24:24,067 Tapi... 491 00:24:25,833 --> 00:24:28,065 setelah ibu Yasmin terbunuh... 492 00:24:28,858 --> 00:24:30,851 Aku tahu itu hanya masalah waktu 493 00:24:31,400 --> 00:24:33,593 sebelum kekerasan semacam itu terulang. 494 00:24:34,733 --> 00:24:36,073 Dan jika aku pergi, 495 00:24:36,803 --> 00:24:38,370 siapa yang akan menjaga Yasmin? 496 00:24:40,608 --> 00:24:43,317 Lebih baik kami menghadapi bahaya perjalanan ini bersama, 497 00:24:43,975 --> 00:24:45,996 jadi mungkin dia punya kesempatan 498 00:24:46,020 --> 00:24:49,130 mendapat kehidupan yang lebih baik, kebahagiaan sejati. 499 00:24:49,817 --> 00:24:51,306 Tapi kau sudah melintasi perbatasan 500 00:24:51,330 --> 00:24:52,873 ketika kau kembali untuk menyelamatkan Felix, 501 00:24:52,897 --> 00:24:54,875 pria yang tugasnya menghentikanmu. 502 00:24:55,275 --> 00:24:57,094 Meninggalkannya hanya akan membuktikan kebenaran 503 00:24:57,118 --> 00:24:59,512 jenis kebohongan yang diceritakan mengenai kami. 504 00:25:01,147 --> 00:25:02,650 Kami tidak seperti itu. 505 00:25:11,916 --> 00:25:14,372 Operasinya berhasil. 506 00:25:14,396 --> 00:25:16,817 Sekarang dia butuh istirahat. 507 00:25:19,097 --> 00:25:22,118 Itu Harun, pria yang menembak Felix. 508 00:25:22,142 --> 00:25:23,345 Di mana penjaga perbatasannya? 509 00:25:23,369 --> 00:25:25,253 Kami tahu dia dibawa ke sini. Di mana dia? 510 00:25:35,461 --> 00:25:37,221 Apa yang terjadi? Siapa orang ini? 511 00:25:37,245 --> 00:25:38,899 Dia biang masalah. 512 00:25:45,471 --> 00:25:48,755 Oke. Adnan, bawa Yasmin ke kantor Dr. Terzic. 513 00:25:48,779 --> 00:25:51,477 Semuanya, tiarap dan menjauhlah dari jendela. 514 00:25:55,046 --> 00:25:56,240 Harun? 515 00:25:56,264 --> 00:25:57,546 Jadi bagaimana sekarang? 516 00:25:58,488 --> 00:25:59,903 Temanmu Harun 517 00:25:59,927 --> 00:26:01,594 tidak akan keluar dalam waktu dekat! 518 00:26:01,618 --> 00:26:02,899 Apa yang kau inginkan? 519 00:26:03,192 --> 00:26:04,684 Penjaga Frontex. 520 00:26:05,067 --> 00:26:06,294 Bagaimana kalau kami menawarkan Harun 521 00:26:06,318 --> 00:26:08,165 - dan pilihan putaran ketiga? - Tidak membantu. 522 00:26:09,626 --> 00:26:12,082 Lihat, taruhan terbaikmu adalah pergi sekarang! 523 00:26:12,106 --> 00:26:14,258 Semua orang di dalam, dengarkan! 524 00:26:14,282 --> 00:26:15,651 Aku memberimu satu kesempatan 525 00:26:15,675 --> 00:26:17,174 untuk menyelamatkan dirimu. 526 00:26:17,198 --> 00:26:20,221 Kirimkan Harun dan penjaga perbatasannya, 527 00:26:20,245 --> 00:26:22,397 atau kami akan masuk. Kalian punya 15 menit 528 00:26:22,421 --> 00:26:25,483 untuk memutuskan apakah mereka layak untuk kalian bela. 529 00:26:40,395 --> 00:26:41,590 Bisakah kita bicara? 530 00:26:41,614 --> 00:26:43,070 Uh, ya. Yeah, sebelum kau mengatakan apa pun, 531 00:26:43,094 --> 00:26:44,506 mungkin aku seharusnya mendengarkanmu. 532 00:26:44,530 --> 00:26:46,029 Tetapi jika aku harus mengulanginya lagi, 533 00:26:46,053 --> 00:26:47,640 - Mungkin akan kulakukan lagi. - Aku hanya akan mengatakan 534 00:26:47,664 --> 00:26:49,206 pintu-pintu terkunci dan dirantai, 535 00:26:49,230 --> 00:26:51,687 jendela ditutup dan barikade sudah dipasang. 536 00:26:51,711 --> 00:26:54,168 - Oh. - Tapi kita berdua tahu 537 00:26:54,192 --> 00:26:56,116 ini tidak akan menahan orang-orang di luar sana cukup lama. 538 00:26:56,140 --> 00:26:58,651 - Semuanya, dengarkan. - Kalian tidak harus memberi tahu kami. 539 00:26:58,675 --> 00:27:00,653 Kami tahu orang macam apa mereka 540 00:27:00,677 --> 00:27:01,789 dan apa yang harus kita lakukan. 541 00:27:01,813 --> 00:27:02,896 Bagus. 542 00:27:02,920 --> 00:27:04,439 Karena satu-satunya cara kita selamat dari ini 543 00:27:04,463 --> 00:27:06,421 adalah dengan bekerja bersama. 544 00:27:08,467 --> 00:27:09,947 - Muatan listrik masih aktif. - Benar. 545 00:27:10,991 --> 00:27:12,969 Apa yang sedang terjadi?! 546 00:27:16,997 --> 00:27:18,148 Tunggu. Riley, 547 00:27:18,172 --> 00:27:19,497 apa yang kau lakukan? 548 00:27:20,108 --> 00:27:22,370 Bozer perlu tahu yang sebenarnya. 549 00:27:22,394 --> 00:27:24,614 Kau dan Oscar perlu memikirkan sesuatu. 550 00:27:30,315 --> 00:27:32,317 Ayolah. 551 00:27:34,224 --> 00:27:35,359 Ada yang salah. 552 00:27:35,384 --> 00:27:36,535 Aku bisa merasakannya. Apa itu? 553 00:27:36,560 --> 00:27:37,900 Suara bip itu, apa artinya? 554 00:27:40,389 --> 00:27:42,826 Itu berarti tidak ada cara untuk melucuti bomnya. 555 00:27:46,073 --> 00:27:47,750 Bozer. Bozer, lihat aku. 556 00:27:47,775 --> 00:27:48,791 Lihat aku. 557 00:27:48,816 --> 00:27:49,817 Mereka tidak menyerah. 558 00:27:51,197 --> 00:27:53,175 Jadi kamu juga tidak boleh menyerah. 559 00:27:53,199 --> 00:27:55,351 Oke? Mereka akan mengeluarkanmu dari sini. 560 00:27:55,375 --> 00:27:57,048 Kau hanya perlu memberi mereka lebih banyak waktu. 561 00:27:57,072 --> 00:27:58,525 Aku tidak bisa merasakan kakiku lagi. 562 00:28:01,946 --> 00:28:03,275 Sudah mati rasa. 563 00:28:04,275 --> 00:28:05,646 Tapi kakiku gemeteran. 564 00:28:12,218 --> 00:28:13,692 Pemanjat tebing... 565 00:28:14,650 --> 00:28:16,317 mereka menyebutnya "kaki Elvis." 566 00:28:17,525 --> 00:28:19,723 Kurasa kita punya pemikiran berbeda tentang hal menyenangkan sekarang. 567 00:28:19,747 --> 00:28:21,053 Mungkin. 568 00:28:24,400 --> 00:28:25,598 Aku hanya ingin kau bertahan. 569 00:28:35,545 --> 00:28:38,113 K-Ketika kita pertama kali bertemu... 570 00:28:39,767 --> 00:28:41,812 ... Aku ingin berkencan denganmu... 571 00:28:43,597 --> 00:28:45,067 ... tetapi kau tidak mau memberiku nomormu. 572 00:28:46,400 --> 00:28:47,818 Aku ingat. 573 00:28:49,733 --> 00:28:52,669 Aku berikan kepadamu satu digit pada satu waktu. 574 00:28:53,150 --> 00:28:55,025 Itu membuatku kecewa dengan mudah. 575 00:28:57,350 --> 00:28:58,936 Tapi sekarang... 576 00:28:58,960 --> 00:29:01,025 Aku sangat senang dulu tidak berhasil. 577 00:29:02,817 --> 00:29:04,525 Karena kau seperti saudari bagiku. 578 00:29:06,910 --> 00:29:08,652 Kamu luar biasa dalam segala hal, 579 00:29:08,676 --> 00:29:09,947 - dan aku sudah begitu... - Bozer, apa yang kau lakukan? 580 00:29:09,971 --> 00:29:11,514 ... beruntung memilikimu dalam hidupku. 581 00:29:11,538 --> 00:29:12,993 Tidak. Bozer... 582 00:29:13,017 --> 00:29:15,240 Riley... Aku ingin kau tahu 583 00:29:15,264 --> 00:29:16,576 bahwa aku selamanya bersyukur karena mengenalmu. 584 00:29:16,600 --> 00:29:17,879 - Bozer, kita tidak melakukan ini. - Dan aku mencintaimu. 585 00:29:17,903 --> 00:29:20,025 Tidak. Kita tidak mengucapkan selamat tinggal! 586 00:29:20,721 --> 00:29:23,656 Menjauhlah. 587 00:29:25,769 --> 00:29:27,068 - Bozer... - Tolong. 588 00:29:27,092 --> 00:29:28,612 Tidak. Bozer! 589 00:29:28,636 --> 00:29:30,094 Bozer, kita tidak melakukan ini! 590 00:29:30,118 --> 00:29:32,036 Lihat aku! Lihat aku! 591 00:29:33,037 --> 00:29:34,667 Apakah kau mendengarku? 592 00:29:34,691 --> 00:29:35,953 Bozer! 593 00:29:37,303 --> 00:29:39,585 Riley. Riley, apa yang kau lakukan? 594 00:29:40,871 --> 00:29:42,612 Kita bersama dalam hal ini. 595 00:29:44,002 --> 00:29:46,692 Baik? Aku tahu kau tidak akan melepaskan kakimu dari rem itu. 596 00:29:47,587 --> 00:29:48,692 Karena jika kau lakukan... 597 00:29:50,359 --> 00:29:51,567 kau akan membunuhku. 598 00:29:53,358 --> 00:29:55,625 Dan aku tahu kau tidak akan melakukan itu pada saudarimu. 599 00:29:57,018 --> 00:29:59,192 Riley, aku tidak tahan lagi. 600 00:29:59,582 --> 00:30:01,169 Kau harus menjauh. 601 00:30:01,194 --> 00:30:03,283 Orang tolol tidak pernah menyerah mati, Bozer. 602 00:30:07,235 --> 00:30:08,900 Kita bersama dalam hal ini. 603 00:30:24,263 --> 00:30:25,370 Oke. 604 00:30:26,743 --> 00:30:28,317 Oke. 605 00:30:28,876 --> 00:30:30,182 Oke. 606 00:30:31,835 --> 00:30:34,098 Kita hanya perlu melihat ini... 607 00:30:36,100 --> 00:30:37,567 ... dengan perspektif yang berbeda. 608 00:30:37,928 --> 00:30:39,696 Jika Mac ada di sini, apa yang akan dia lakukan? 609 00:30:39,720 --> 00:30:41,647 Baik. Dia, uh... dia mungkin tahu 610 00:30:41,671 --> 00:30:44,259 beberapa fakta yang tidak jelas tentang mobil yang bisa kita gunakan. 611 00:30:44,283 --> 00:30:47,305 Ya, ya. Sayangnya, aku tidak tahu apa-apa tentang mobil. 612 00:30:47,329 --> 00:30:48,915 Yeah, aku juga tidak. 613 00:30:48,939 --> 00:30:52,397 Terakhir kali aku bekerja dengan mobil di kelas bengkel waktu sekolah menengah. 614 00:30:52,421 --> 00:30:53,462 Aku berpasangan dengan Mac, 615 00:30:53,487 --> 00:30:55,647 jadi kupikir aku akan mendapatkan "A" dengan mudah, bukan? 616 00:30:55,685 --> 00:30:57,624 Tetapi ketika kami pergi untuk menyerahkan proyek kami, 617 00:30:57,648 --> 00:31:00,275 Pak Hernandez... yang benar-benar tahu aku hanya ikut-ikutan... 618 00:31:00,299 --> 00:31:02,277 memanggilku ke depan kelas 619 00:31:02,301 --> 00:31:05,018 dan memintaku untuk menduplikat karburator kami sendirian. 620 00:31:05,042 --> 00:31:08,326 Aku sendiri. Maksudku, itu gila. 621 00:31:08,350 --> 00:31:09,839 Bozer. 622 00:31:09,863 --> 00:31:11,634 Bozer, itu dia. 623 00:31:11,658 --> 00:31:13,026 Kau jenius. 624 00:31:13,050 --> 00:31:15,135 - Apa? Aku? - Aku perlu bicara dengan Matty. 625 00:31:15,159 --> 00:31:16,639 - Oke? - Oke. 626 00:31:16,663 --> 00:31:18,400 Nah, kau tahu di mana menemukanku! 627 00:31:19,013 --> 00:31:21,375 Bagus sekali, Yasmin. Sekarang, temui ayahmu 628 00:31:21,399 --> 00:31:22,514 dan tetap sangat dekat dengannya. 629 00:31:22,514 --> 00:31:23,840 Oke? 630 00:31:24,608 --> 00:31:26,103 Jika memenuhi tuntutan para pedagang manusia itu 631 00:31:26,127 --> 00:31:28,956 dengan kelucuan adalah rencana kita, kita menang. 632 00:31:30,696 --> 00:31:31,717 Aduh. 633 00:31:31,741 --> 00:31:33,284 Baiklah, kita akan memastikan 634 00:31:33,308 --> 00:31:35,634 masing-masing makhluk ini mampu membuat pukulan. 635 00:31:36,486 --> 00:31:39,159 Jadi, dengan beberapa produk pembersih yang umum 636 00:31:39,183 --> 00:31:42,423 dan wadah kedap udara bertekanan, 637 00:31:42,447 --> 00:31:45,513 terbungkus rapat dalam paket yang bagus, dan... 638 00:31:45,537 --> 00:31:49,126 Kita memiliki granat setrum kita yang lucu dan menyenangkan. Bagus. 639 00:31:49,150 --> 00:31:50,736 Berapa banyak waktu yang kita punya? 640 00:31:51,358 --> 00:31:52,390 Eh, lima... 641 00:31:52,414 --> 00:31:53,782 menit. 642 00:31:53,806 --> 00:31:55,045 Tetapi jika mereka tidak sabar, 643 00:31:55,525 --> 00:31:57,506 - mungkin kurang. - Ya. 644 00:32:03,706 --> 00:32:05,183 Kau baik-baik saja? 645 00:32:06,645 --> 00:32:08,150 Tidak apa-apa jika kau merasa tidak enak. 646 00:32:10,345 --> 00:32:12,540 Aku pikir aku melarikan diri ke suatu negara 647 00:32:12,564 --> 00:32:14,523 di mana anakku dan aku akan aman. 648 00:32:15,620 --> 00:32:17,448 - Dan sekarang aku... - Sana. 649 00:32:22,705 --> 00:32:25,858 30 tahun yang lalu, orang tuaku meninggalkan Vietnam, 650 00:32:26,317 --> 00:32:28,339 dan mereka melakukan perjalanan dengan kapal ke Hong Kong, 651 00:32:28,733 --> 00:32:30,341 di mana mereka ditempatkan di sebuah kamp. 652 00:32:31,067 --> 00:32:32,691 Dulu ayahku, 653 00:32:32,715 --> 00:32:35,172 kakak laki-lakiku yang berumur dua tahun dan ibuku, 654 00:32:35,525 --> 00:32:37,174 yang sedang hamil denganku. 655 00:32:38,192 --> 00:32:39,959 Dan mereka tidak tahu di mana mereka akan berakhir atau... 656 00:32:39,983 --> 00:32:42,005 bagaimana mereka sampai di sana... mereka hanya... 657 00:32:42,029 --> 00:32:44,442 mereka hanya tahu itu yang harus mereka lakukan. 658 00:32:44,466 --> 00:32:46,096 Dan ternyata negara A.S. 659 00:32:46,120 --> 00:32:48,078 yang membuka pintunya dan memberi kami rumah. 660 00:32:51,442 --> 00:32:53,779 Aku tahu malam-malam gelap di kapal. 661 00:32:56,275 --> 00:32:58,151 Dan orang tuaku harus bertanya-tanya apakah mereka hanya berlari 662 00:32:58,175 --> 00:33:01,744 dari penderitaan satu ke penderitaan yang lain. 663 00:33:03,311 --> 00:33:04,288 Tapi di sinilah aku. 664 00:33:08,233 --> 00:33:10,555 Dan jika ibuku ada di sini, 665 00:33:10,983 --> 00:33:12,567 dia akan memberitahumu itu sepadan. 666 00:33:14,233 --> 00:33:16,193 Dan untuk tidak kehilangan harapan. 667 00:33:19,900 --> 00:33:21,416 Dia tangguh. 668 00:33:23,775 --> 00:33:25,222 Aku tahu kamu juga. 669 00:33:26,358 --> 00:33:28,478 Tangguh seperti bos? 670 00:33:28,502 --> 00:33:29,835 Benar sekali. 671 00:33:32,595 --> 00:33:33,944 Apa itu? 672 00:33:40,217 --> 00:33:41,396 Bala bantuan. 673 00:33:41,421 --> 00:33:42,979 Mereka tidak hanya menunggu melihat apakah kita akan memberi mereka Felix. 674 00:33:43,003 --> 00:33:44,613 Mereka sedang menunggu bantuan. 675 00:33:50,967 --> 00:33:52,771 Mereka menerobos. Lari! 676 00:33:52,795 --> 00:33:54,449 Lari! 677 00:34:07,940 --> 00:34:09,875 Tetap di sini dan tetap diam. 678 00:34:09,899 --> 00:34:11,355 Kami akan membawa mereka menjauh dari kalian. 679 00:34:11,379 --> 00:34:12,573 Setelah kalian tahu kondisi aman, 680 00:34:12,597 --> 00:34:13,574 ambil Felix dan bawa dia keluar dari pintu depan. 681 00:34:13,598 --> 00:34:14,967 Mereka punya senjata. Kalian akan terbunuh. 682 00:34:14,991 --> 00:34:16,155 Biarkan kami membantu. 683 00:34:16,179 --> 00:34:17,230 Kalian sudah membantu. 684 00:34:17,254 --> 00:34:19,358 Selesaikan apa yang kalian mulai. Bawa Felix ke tempat yang aman. 685 00:34:28,309 --> 00:34:29,634 Siap? 686 00:34:29,658 --> 00:34:30,977 Brady Bear siap menendang pantat. 687 00:34:33,346 --> 00:34:34,303 Hei! 688 00:34:50,940 --> 00:34:52,526 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 689 00:34:52,550 --> 00:34:54,162 Kita harus memberi orang-orang kita cukup waktu untuk melewati mereka. 690 00:34:54,186 --> 00:34:56,321 Mac, kita kehabisan lorong dan boneka flashbangs binatang. 691 00:35:04,869 --> 00:35:06,671 Orang-orang ini seperti kecoak. 692 00:35:06,695 --> 00:35:08,566 Aku berharap kita memberi teman kita cukup waktu. 693 00:35:12,048 --> 00:35:13,286 Ini adalah pertahanan terakhir kita. 694 00:35:13,310 --> 00:35:14,766 Kau siap? 695 00:35:14,790 --> 00:35:16,025 Selalu. 696 00:35:30,110 --> 00:35:31,348 Kami bilang kalian harus lari. 697 00:35:31,372 --> 00:35:33,524 Kami memilih untuk tidak mendengarkan. 698 00:35:51,740 --> 00:35:53,524 Kami siap. 699 00:35:56,527 --> 00:35:57,722 Hei. 700 00:35:57,746 --> 00:35:59,376 Jadi, apa rencanamu ini? 701 00:35:59,400 --> 00:36:01,465 Semua kendaraan modern dilengkapi dengan sistem komputer terintegrasi 702 00:36:01,489 --> 00:36:03,031 yang disebut CAN bus. 703 00:36:03,055 --> 00:36:05,643 Jika aku dapat menghubungkan CAN bus di SUV Oversight ke .. 704 00:36:05,667 --> 00:36:08,254 .. klon SUV yang kami bawa ke sini, 705 00:36:08,278 --> 00:36:10,300 Aku mungkin bisa menipu bom untuk mengira 706 00:36:10,324 --> 00:36:11,649 bahwa SUV lain adalah yang kau duduki. 707 00:36:11,673 --> 00:36:13,477 Dan dengan kaki Oscar di rem, 708 00:36:13,501 --> 00:36:15,087 Aku akan bisa keluar. 709 00:36:15,111 --> 00:36:16,852 Sebuah duplikat. 710 00:36:17,679 --> 00:36:18,786 Aku seorang jenius. 711 00:36:18,810 --> 00:36:20,005 Iya. Ya, kau jenius. 712 00:36:20,029 --> 00:36:21,311 Oke. 713 00:36:21,335 --> 00:36:22,727 Tunggu sinyalku, oke? 714 00:36:35,608 --> 00:36:37,414 - Siap. - Siap. 715 00:36:38,108 --> 00:36:39,527 Apakah ini akan berhasil? 716 00:36:40,571 --> 00:36:42,108 Harus berhasil. 717 00:36:42,963 --> 00:36:44,007 Lakukan. 718 00:36:46,447 --> 00:36:48,233 Oke, sudah sinkron. 719 00:37:23,310 --> 00:37:24,896 Bozer! 720 00:37:28,010 --> 00:37:29,988 Riley, kau berhasil. 721 00:37:30,012 --> 00:37:31,076 Ya, benar. 722 00:37:31,100 --> 00:37:32,295 Tadi hampir saja, kawan. 723 00:37:32,319 --> 00:37:33,774 - Hampir saja. - Tidak bisa dipercaya 724 00:37:33,798 --> 00:37:34,993 ini benar-benar berhasil. 725 00:37:35,017 --> 00:37:36,410 Tidak apa-apa. 726 00:37:38,455 --> 00:37:40,733 Apakah kau pikir itu tidak akan berhasil, Bozer? 727 00:37:41,502 --> 00:37:43,523 - Yeah, aku ragu. - Yeah, tapi... 728 00:37:43,547 --> 00:37:45,569 tapi Miley cerdas, bukan? 729 00:37:45,593 --> 00:37:46,898 Yeah. 730 00:37:50,942 --> 00:37:52,402 Aku tidak bisa bertahan selama itu 731 00:37:52,426 --> 00:37:53,533 jika kau tidak tinggal bersamaku. 732 00:37:53,557 --> 00:37:56,319 Aw, tentu saja aku menemanimu, Boze. 733 00:37:56,343 --> 00:37:58,234 Apa yang akan aku lakukan, meninggalkan adik kecilku? 734 00:37:58,258 --> 00:38:00,627 Tunggu sebentar, oke? 735 00:38:00,651 --> 00:38:02,412 Aku yang kakak, oke? Kau adalah adik perempuan. 736 00:38:02,436 --> 00:38:04,065 Tidak, tidak, tidak, tidak. Tidak seperti itu. 737 00:38:04,089 --> 00:38:05,066 - Apa? - Oke, oke. Kawan-kawan. 738 00:38:05,090 --> 00:38:08,180 Kerja bagus, tetapi Oscar dan timnya masih punya pekerjaan yang harus dilakukan. 739 00:38:14,099 --> 00:38:15,488 Apa itu? 740 00:38:15,512 --> 00:38:16,774 Karena kita tidak bisa melucuti bomnya, 741 00:38:16,798 --> 00:38:19,817 kita akan menahannya dan meledakkannya. Sekarang, ayo turun. 742 00:38:22,893 --> 00:38:24,085 Penahanan dipasang. 743 00:38:24,109 --> 00:38:26,392 Semuanya berlindung perlindungan. Akan kita ledakkan. 744 00:38:26,416 --> 00:38:28,505 Tiga, dua, satu, awas ledakan! 745 00:39:06,242 --> 00:39:09,091 Berdiri di atas kakiku, di luar, 746 00:39:09,455 --> 00:39:11,067 di bawah langit malam. 747 00:39:12,317 --> 00:39:14,733 Hal-hal yang akan aku syukuri. 748 00:39:15,858 --> 00:39:17,617 Sudah beberapa minggu yang berat untukmu, kawan. 749 00:39:17,942 --> 00:39:19,315 Bagaimana kau bertahan? 750 00:39:19,733 --> 00:39:22,013 Lain kali Matty ingin aku melakukan pekerjaan yang sibuk di Phoenix, 751 00:39:22,037 --> 00:39:23,884 jawabanku adalah... 752 00:39:24,483 --> 00:39:25,625 ..yeah. 753 00:39:27,434 --> 00:39:30,108 Lihat, teman, kau adalah sahabatku, 754 00:39:30,132 --> 00:39:32,589 dan aku tidak ada di sana untuk membantumu, dan aku merasa tidak enak. 755 00:39:32,613 --> 00:39:34,591 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku menyesal. 756 00:39:34,615 --> 00:39:37,158 Sobat, kau tidak harus meminta maaf padaku, Mac. 757 00:39:38,445 --> 00:39:39,858 Sebenarnya... 758 00:39:40,664 --> 00:39:42,025 Aku berhutang budi padamu. 759 00:39:42,666 --> 00:39:45,163 - Oh ya? - Ya. 760 00:39:45,187 --> 00:39:46,733 Aku punya waktu sendirian dengan pikiranku hari ini, 761 00:39:46,757 --> 00:39:48,192 dan aku sadar... 762 00:39:48,983 --> 00:39:51,085 Dulu aku berpikir bahwa kebahagiaanku bergantung pada melihat 763 00:39:51,109 --> 00:39:52,739 "Disutradarai oleh Wilt Bozer" 764 00:39:52,763 --> 00:39:54,306 di layar lebar. 765 00:39:54,330 --> 00:39:56,792 Tapi kemudian kau membawaku ke dunia rahasiamu, 766 00:39:56,817 --> 00:39:58,664 dan semuanya berubah. 767 00:39:58,689 --> 00:39:59,927 Dan meskipun pekerjaan kita 768 00:39:59,951 --> 00:40:01,494 kadang-kadang bisa menakutkan 769 00:40:01,518 --> 00:40:03,442 dan tidak ada yang tahu kita melakukannya... 770 00:40:04,347 --> 00:40:05,650 itu penting. 771 00:40:06,349 --> 00:40:08,192 Dan pada akhir setiap hari, 772 00:40:09,004 --> 00:40:10,400 Aku selalu merasa bangga. 773 00:40:12,525 --> 00:40:14,681 Aku tidak pernah lebih bahagia, Mac. 774 00:40:15,400 --> 00:40:16,639 Dan itu karena aku tahu 775 00:40:16,663 --> 00:40:18,025 aku berada di tempat yang benar. 776 00:40:19,150 --> 00:40:20,493 Itu semua karena dirimu. 777 00:40:21,886 --> 00:40:23,124 Ayolah. 778 00:40:23,148 --> 00:40:25,170 Terima kasih sobat. 779 00:40:25,194 --> 00:40:28,826 Hei. Lihat siapa yang kutemukan di depan. 780 00:40:29,894 --> 00:40:31,176 Jadi, aku kira semua yang diperlukan 781 00:40:31,200 --> 00:40:32,972 adalah aku hampir hancur berkeping-keping 782 00:40:32,997 --> 00:40:34,322 bagimu untuk bergaul dengan kami? 783 00:40:34,347 --> 00:40:35,332 Uh, itu standar yang tinggi. 784 00:40:35,357 --> 00:40:36,813 Lebih baik terlambat daripada tidak, kurasa, 785 00:40:36,838 --> 00:40:39,469 ketika datang untuk menghargai pengalaman Boze sepenuhnya. 786 00:40:39,861 --> 00:40:42,753 Nah, dari apa yang aku dengar, itu adalah pengalaman Riley sepenuhnya 787 00:40:42,777 --> 00:40:44,319 yang memenangkan hari itu. 788 00:40:44,343 --> 00:40:45,873 Ya, adik kecilku telah menyelamatkanku. 789 00:40:45,897 --> 00:40:47,627 Ayo, adik kecil. 790 00:40:47,651 --> 00:40:48,964 Kitasudah membicarakan hal ini. 791 00:40:48,988 --> 00:40:50,916 - Adik kecil? - Yeah begitulah. Kau adalah adik laki-lakiku. 792 00:40:50,940 --> 00:40:53,788 - Apa? Tidak mau. - Yeah. 793 00:40:57,966 --> 00:41:00,380 Aku mendapat kabar bahwa Felix akan melewati perbatasan. 794 00:41:01,570 --> 00:41:03,861 Dan ketika otoritas Frontex mendengar 795 00:41:03,885 --> 00:41:06,820 apa yang Adnan, Yasmin, Nazir dan Sana lakukan untuk Felix, 796 00:41:06,844 --> 00:41:10,208 yeah, mereka menempatkan mereka semua di jalur cepat menuju suaka di Austria. 797 00:41:10,208 --> 00:41:11,446 - Benarkah? - Mm-hmm. 798 00:41:11,470 --> 00:41:13,143 Wow. Aku senang mendengarnya, 799 00:41:13,167 --> 00:41:14,754 meskipun aku berharap itu berlaku juga.. 800 00:41:14,778 --> 00:41:16,669 untuk orang lain yang memiliki mimpi yang sama. 801 00:41:16,693 --> 00:41:20,020 Yeah, tapi setidaknya Frontex meruntuhkan cincin perdagangan Daris, 802 00:41:20,044 --> 00:41:21,717 jadi satu predator yang tumbang di luar sana. 803 00:41:21,741 --> 00:41:25,068 Yeah. Kau tahu, aku berpikir, mungkin kita harus memberi sumbangan 804 00:41:25,092 --> 00:41:27,134 ke rumah sakit Dr. Terzic untuk perbaikan umum, 805 00:41:27,158 --> 00:41:28,184 karena tempat itu akan membutuhkannya. 806 00:41:28,208 --> 00:41:30,073 Bagaimana dengan truk baru untuk Emina dan Bilal? 807 00:41:30,097 --> 00:41:31,161 Kau tahu, 808 00:41:31,185 --> 00:41:32,685 sementara kita menghabiskan uang Matty. 809 00:41:34,145 --> 00:41:36,887 Kau tahu. Itu ide yang bagus. 810 00:41:41,848 --> 00:41:44,392 Ya Tuhan, sepertinya dia tahu kita baru saja membicarakannya. 811 00:41:44,416 --> 00:41:47,233 - Itu menyeramkan. - Sejujurnya aku tidak akan melupakannya. 812 00:41:47,941 --> 00:41:49,179 Aku akan kembali. 813 00:41:53,381 --> 00:41:54,942 Hei, bos. 814 00:41:56,646 --> 00:41:57,710 Uh oh. 815 00:41:57,734 --> 00:41:59,276 Wajahmu seperti itu 816 00:41:59,300 --> 00:42:00,582 sepertinya kau tidak ke sini untuk minum bir. 817 00:42:00,606 --> 00:42:02,173 Yeah, kau benar tentang itu. 818 00:42:07,567 --> 00:42:08,764 Sekering bom? 819 00:42:08,788 --> 00:42:10,853 Itulah yang tersisa dari salah satu mekanisme pemicu 820 00:42:10,877 --> 00:42:13,377 dari perangkat yang ditemukan di SUV ayahmu. 821 00:42:13,401 --> 00:42:15,902 Pasukan bom kita tidak pernah melihat yang seperti ini. 822 00:42:15,926 --> 00:42:17,275 Yeah, aku juga belum. 823 00:42:18,317 --> 00:42:20,610 Siapa pun yang membuat ini sangat terampil. 824 00:42:20,634 --> 00:42:22,212 Dan biar kuperjelas, 825 00:42:22,236 --> 00:42:24,310 lebih pintar daripada "The Ghost". 826 00:42:24,334 --> 00:42:26,303 Apakah kau tunjukkan kepada ayahku? Maksudku, dia targetnya. 827 00:42:26,327 --> 00:42:28,392 Aku melakukannya. Dia juga tidak mengenalinya. 828 00:42:28,416 --> 00:42:30,003 Tapi dia dan aku setuju. 829 00:42:30,027 --> 00:42:31,657 Ini soal pribadi. 830 00:42:31,681 --> 00:42:33,397 Seseorang ingin membunuh ayahmu, dan kita 831 00:42:33,421 --> 00:42:36,270 cukup beruntung untuk mencegah hal itu terjadi kali ini. 832 00:42:36,294 --> 00:42:37,942 Yeah. Tapi, uh... 833 00:42:38,731 --> 00:42:40,864 Aku ragu ini yang terakhir.