1
00:00:21,667 --> 00:00:22,805
Yakin kita akan berhasil?
2
00:00:24,583 --> 00:00:28,178
Yeah, etanol tidak mudah
terbakar seperti bensin,
3
00:00:28,202 --> 00:00:30,484
dan aku harus mempercepat
proses fermentasinya,
4
00:00:30,508 --> 00:00:32,791
tapi, ya, ini akan membawa kita
ke tempat yang harus kita tuju.
5
00:00:32,815 --> 00:00:34,706
- Kuharap.
- Aku harus mengakui,
6
00:00:34,730 --> 00:00:36,142
ketika kita kehabisan bensin di sana,
7
00:00:36,166 --> 00:00:37,317
kupikir kita dalam masalah.
8
00:00:37,341 --> 00:00:38,449
Aku sedikit terkesan.
9
00:00:38,473 --> 00:00:40,103
- Hanya sedikit?
- Hei, ini akan butuh lebih
10
00:00:40,127 --> 00:00:43,062
dari Jeep untuk membuatku
terkesan, MacGyver.
11
00:00:44,392 --> 00:00:46,152
Mereka tampak terkesan.
12
00:00:46,176 --> 00:00:47,545
Oh, ya. Hei, teman-teman.
13
00:00:47,569 --> 00:00:49,136
Bagaimana kabar kalian di sana?
14
00:00:50,051 --> 00:00:51,444
Cukup tidak nyaman?
15
00:00:52,313 --> 00:00:54,726
Oh!
16
00:00:58,754 --> 00:01:01,776
Apakah semuanya baik-baik saja?
17
00:01:01,800 --> 00:01:03,474
- Aku...
- Apakah kau bisa bahasa Inggris?
18
00:01:03,498 --> 00:01:05,519
Mm, ada kecelakaan yang mengerikan.
19
00:01:05,543 --> 00:01:06,738
Sebuah truk jatuh.
20
00:01:06,762 --> 00:01:08,131
O-orang-orang terjebak.
21
00:01:08,155 --> 00:01:09,958
- Seorang pria berdarah.
- Yeah. Bawa kami ke mereka.
22
00:01:09,982 --> 00:01:12,594
Hei. Itu bisa jadi jebakan.
23
00:01:15,292 --> 00:01:16,356
Bisa juga bukan jebakan.
24
00:01:16,380 --> 00:01:17,879
Yeah, aku mengerti tentang
kepahlawanan,
25
00:01:17,903 --> 00:01:19,533
tapi tugasku adalah untuk melindungimu,
26
00:01:19,557 --> 00:01:21,187
dan aku tidak bisa melakukan itu jika aku
tidak tahu apa yang sedang kita hadapi.
27
00:01:21,211 --> 00:01:24,016
Dengar, aku pergi dengan atau tanpa kamu.
28
00:01:24,040 --> 00:01:25,215
Ya, sudah kuduga kau
akan mengatakan itu.
29
00:01:26,261 --> 00:01:27,486
Dan mengapa demikian?
30
00:01:27,942 --> 00:01:29,965
Jack berkata, untuk pria yang
cerdas, kau sangat bodoh
31
00:01:29,989 --> 00:01:31,904
jika mengenai keselamatanmu sendiri.
32
00:01:46,618 --> 00:01:54,624
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
Translated by ebs135
33
00:02:00,560 --> 00:02:01,842
Kami akan kembali.
34
00:02:01,866 --> 00:02:04,085
Semoga itu cukup.
35
00:02:11,528 --> 00:02:13,332
Suamiku dan aku adalah petani.
36
00:02:13,356 --> 00:02:15,247
Kami sedang dalam perjalanan
untuk memeriksa saluran irigasi
37
00:02:15,271 --> 00:02:16,356
ketika kami menemukan mereka.
38
00:02:16,380 --> 00:02:17,640
Mereka beruntung
kau menemukan mereka.
39
00:02:17,664 --> 00:02:19,076
Sepertinya tidak ada
orang di sini bermil-mil.
40
00:02:19,100 --> 00:02:20,339
Bilal!
41
00:02:20,363 --> 00:02:21,656
Aku menemukan bantuan!
42
00:02:21,680 --> 00:02:22,983
Kemari, kemari!
43
00:02:31,548 --> 00:02:33,613
- Apa yang terjadi disini?
- Ini adalah lubang pembuangan.
44
00:02:33,637 --> 00:02:36,268
Tanah dan batu jenis ini sebenarnya
sangat rentan terhadap mereka.
45
00:02:36,292 --> 00:02:38,008
Ini disebabkan oleh erosi
di bawah permukaan,
46
00:02:38,032 --> 00:02:40,272
jadi dengan mata telanjang, tidak
terlihat tanda-tanda lubang di tanah.
47
00:02:40,296 --> 00:02:42,230
Nanti saja, Bill Nye. Lihat.
48
00:02:42,254 --> 00:02:44,624
Mac, itu adalah penjaga perbatasan Frontex.
49
00:02:44,648 --> 00:02:47,428
Kau tahu, mungkin saja para
migran ini menuju Uni Eropa.
50
00:02:47,452 --> 00:02:50,741
Yeah. Jadi bagaimana mereka berakhir
di lubang itu bersama-sama?
51
00:02:51,931 --> 00:02:55,069
Tolong! Tolong! Tolong! Tolong!
52
00:02:55,093 --> 00:02:57,071
Pria ini tertembak!
53
00:02:57,095 --> 00:02:59,508
Tunggu! Berhenti. Berhenti!
Berhenti memanjat!
54
00:02:59,532 --> 00:03:02,250
Kalian berada di lubang bawah
tanah, yang berarti tanah
55
00:03:02,274 --> 00:03:03,382
di sekitar kalian sangat tidak stabil.
56
00:03:03,406 --> 00:03:05,079
Jadi, jika kau mencoba memanjat keluar,
57
00:03:05,103 --> 00:03:06,559
itu bisa menimbunmu.
58
00:03:06,583 --> 00:03:09,823
Tetapi jika kau tetap tenang dan
melakukan persis seperti yang kami suruh,
59
00:03:09,847 --> 00:03:11,942
aku berjanji kami akan
mengeluarkan kalian dari sana.
60
00:03:16,375 --> 00:03:18,527
Dan bagaimana caranya
kita melakukan itu?
61
00:03:18,999 --> 00:03:20,834
Kita tidak punya peralatan,
tidak ada komunikasi,
62
00:03:20,858 --> 00:03:22,531
dan kau menghancurkan
ponsel kita selama op,
63
00:03:22,555 --> 00:03:24,035
jadi tidak bisa meminta bantuan.
64
00:03:26,211 --> 00:03:28,189
- Kau tidak punya ide, kan?
- Tidak, aku tidak punya.
65
00:03:28,213 --> 00:03:30,104
Tetapi jika kita tidak menemukan
suatu cara dengan cepat,
66
00:03:30,128 --> 00:03:31,410
seluruh lubang bawah tanah
ini akan runtuh
67
00:03:31,434 --> 00:03:32,783
dan mengubur semua
orang di dalamnya.
68
00:03:42,793 --> 00:03:44,161
Ini saja?
69
00:03:44,185 --> 00:03:45,728
Maksudku, ketika kau mengatakan
kau akhirnya berhasil melacak
70
00:03:45,752 --> 00:03:47,774
alamat IP dari peretas
di balik doxing itu,
71
00:03:47,798 --> 00:03:50,733
aku berasumsi kau telah
menemukan penjahat besar dan jahat
72
00:03:50,757 --> 00:03:53,325
seperti Darth Vader atau Voldemort.
73
00:03:54,942 --> 00:03:56,304
Aku tahu itu terdengar konyol.
74
00:03:56,328 --> 00:03:59,176
Siapa pun itu, mereka masih
di luar sana, Boze.
75
00:03:59,200 --> 00:04:02,441
Peretas yang membangun menara
ini hanyalah seorang kontraktor.
76
00:04:02,465 --> 00:04:04,399
Dan karena dia tidak bekerja sama,
77
00:04:04,423 --> 00:04:06,053
Aku perlu memeriksa ini,
78
00:04:06,077 --> 00:04:08,447
lihat apakah ada sesuatu yang akan
membantu kita melacak penjahatnya.
79
00:04:08,858 --> 00:04:11,058
Kedengarannya seperti hobimu.
80
00:04:11,733 --> 00:04:14,844
Yeah, jika kau mau, aku dapat
menyiapkan satu untukmu.
81
00:04:14,868 --> 00:04:16,938
Menunjukkan cara menjalankan
perangkat lunak pemulihan itu.
82
00:04:16,962 --> 00:04:19,153
Maaf, Riley. Aku senang..
83
00:04:19,177 --> 00:04:21,590
untuk membantumu menggali semua
gigabit yang menggembirakan...
84
00:04:21,614 --> 00:04:23,200
byte atau apa pun...
85
00:04:23,224 --> 00:04:25,594
Aku sudah berjanji pada Mac kalau aku akan
menjemput ayahnya setelah kemo hari ini.
86
00:04:25,618 --> 00:04:28,467
Yaitu... sekarang.
87
00:04:28,858 --> 00:04:30,251
Whoa.
88
00:04:30,275 --> 00:04:31,774
Whoa. Tunggu.
89
00:04:31,798 --> 00:04:34,429
Kau tidak menjemput Oversight
dengan mobilmu, bukan?
90
00:04:34,453 --> 00:04:36,475
Eh, untuk informasi buatmu,
91
00:04:36,499 --> 00:04:40,174
Ol 'Blue di-vacuum, dicuci,
dan di-wax kemarin.
92
00:04:40,198 --> 00:04:42,045
Oke? Jadi saat ini adalah
penampilan terbaiknya.
93
00:04:42,069 --> 00:04:43,340
- Tapi, tidak...
- Itu mobil yang bagus.
94
00:04:43,365 --> 00:04:45,875
Mac Daddy bilang aku bisa
mengendarai kendaraan barunya.
95
00:04:45,899 --> 00:04:47,616
Jadi kami akan berkendara
dengan bergaya.
96
00:04:49,337 --> 00:04:51,446
- Damai.
- Sampai jumpa lagi.
97
00:04:51,470 --> 00:04:52,665
- Selamat bersenang-senang!
- Tentu.
98
00:04:56,359 --> 00:04:59,381
Yes. Ah.
99
00:04:59,406 --> 00:05:01,843
Ah.
100
00:05:04,222 --> 00:05:05,808
Oh
101
00:05:08,487 --> 00:05:10,726
Man.
102
00:05:10,750 --> 00:05:12,902
Ooh.
103
00:05:12,926 --> 00:05:14,904
Boo!
104
00:05:14,928 --> 00:05:16,689
Mm-hmm!
105
00:05:16,713 --> 00:05:18,517
Oke.
106
00:05:18,541 --> 00:05:20,910
Helm... nyalakan.
107
00:05:24,590 --> 00:05:26,742
"Gunakan rem untuk menghidupkan mesin."
108
00:05:26,766 --> 00:05:29,441
Sudah kulakukan itu. Kakiku ada di rem.
109
00:05:31,467 --> 00:05:35,577
Apa yang aku lakukan?
Apa yang saya lakukan?
110
00:05:37,037 --> 00:05:39,250
Hai, Jim.
111
00:05:40,345 --> 00:05:41,844
Apa yang...?
112
00:05:41,868 --> 00:05:44,001
Sampai jumpa, Jim.
113
00:06:17,219 --> 00:06:19,534
Kalian baik-baik saja.
Hanya beberapa menit lagi,
114
00:06:19,558 --> 00:06:20,983
dan kita akan mencari solusinya.
115
00:06:22,773 --> 00:06:23,904
Benar?
116
00:06:37,533 --> 00:06:39,086
Aku harap wajah itu berarti
kau sudah mendapatkan sesuatu.
117
00:06:39,110 --> 00:06:41,687
Ya. Kurasa aku punya ide.
Kita akan membuat katrol,
118
00:06:41,711 --> 00:06:42,886
tapi aku butuh bantuan.
119
00:06:54,811 --> 00:06:56,789
Oke, sekarang aku terkesan.
120
00:07:05,822 --> 00:07:08,931
Baiklah, sekarang turunkan aku...
121
00:07:08,955 --> 00:07:10,566
pelan-pelan.
122
00:07:25,755 --> 00:07:27,646
Tolong. Penjaga perbatasannya,
123
00:07:27,670 --> 00:07:29,212
dia terluka parah. Tolong dia.
124
00:07:29,236 --> 00:07:32,041
Yeah, tentu saja. Siapa namanya?
125
00:07:32,065 --> 00:07:34,827
Felix. Aku terus menekannya,
tetapi semakin parah.
126
00:07:34,851 --> 00:07:36,437
- Apakah kau seorang dokter?
- Bukan.
127
00:07:36,461 --> 00:07:38,427
Tapi dari tempatku berasal,
aku telah melihat banyak luka tembak.
128
00:07:38,452 --> 00:07:39,613
Bolehkah aku?
129
00:07:41,002 --> 00:07:42,965
Uh, yeah, dia kehilangan banyak darah.
130
00:07:42,989 --> 00:07:44,078
Jika kita tidak menghentikan
pendarahannya sekarang,
131
00:07:44,102 --> 00:07:45,515
dia tidak akan selamat sebelum
mendapat bantuan medis.
132
00:07:45,539 --> 00:07:47,187
Jika kita punya jarum dan
benang, aku bisa menjahitnya.
133
00:07:47,211 --> 00:07:48,188
Aku pernah melakukannya sebelumnya.
134
00:07:48,212 --> 00:07:50,083
Kau tahu apa? Tunggu.
135
00:07:53,130 --> 00:07:54,817
Di mana senjatanya?
136
00:08:08,275 --> 00:08:09,608
Aku ingin menjaganya.
137
00:08:12,202 --> 00:08:13,551
Terima kasih.
138
00:08:17,328 --> 00:08:18,942
Terima kasih.
139
00:08:23,733 --> 00:08:25,965
Baiklah. Aku akan
membakar luka itu.
140
00:08:25,989 --> 00:08:27,077
Ada yang punya korek api?
141
00:08:33,170 --> 00:08:34,364
Ini akan sangat menyilaukan.
142
00:08:34,388 --> 00:08:35,825
Kau mungkin perlu
melindungi matamu.
143
00:08:42,963 --> 00:08:44,158
Pendarahan telah berhenti.
144
00:08:44,529 --> 00:08:45,811
Yeah.
145
00:08:45,835 --> 00:08:48,248
- Untuk saat ini.
- Apa yang kita lakukan sekarang?
146
00:08:48,272 --> 00:08:49,684
Keluar dari lubang ini.
147
00:08:49,708 --> 00:08:51,884
Kami memberinya beberapa
waktu tetapi tidak banyak.
148
00:08:54,108 --> 00:08:56,038
Oke, Riley.
149
00:08:57,046 --> 00:08:58,092
Pertahankan tanganmu tetap stabil.
150
00:08:58,288 --> 00:08:59,858
Kau melakukan ini setiap hari.
151
00:09:07,421 --> 00:09:11,097
Bozer, jika kau tidak bisa
152
00:09:11,121 --> 00:09:12,576
di sini membantuku,
kau tidak bisa...
153
00:09:12,600 --> 00:09:13,926
Riley, berhenti! Dengarkan saja.
154
00:09:13,950 --> 00:09:15,734
Aku membutuhkanmu. Ada bom.
155
00:09:17,040 --> 00:09:18,936
Unit 8. Di mana regu bom itu?
Kami membutuhkannya di sini secepatnya.
156
00:09:18,960 --> 00:09:21,716
Aku ingin kalian menjaga bagian timur,
kalian sebelah utara. Pergi.
157
00:09:21,740 --> 00:09:24,284
Semua personel yang tidak
penting telah dievakuasi.
158
00:09:24,692 --> 00:09:26,702
Bozer baru saja mengirim ini.
159
00:09:28,067 --> 00:09:29,463
Oke, mulai cari..
160
00:09:29,487 --> 00:09:31,160
melalui database kita
pembuat bom yang dikenal.
161
00:09:31,184 --> 00:09:32,391
Jika kita bisa mencari tahu
siapa yang membuatnya,
162
00:09:32,415 --> 00:09:34,990
itu dapat membantu
kita menjinakkan bomnya.
163
00:09:35,014 --> 00:09:36,992
Di mana pasukan penjinak bom?
164
00:09:37,016 --> 00:09:38,254
Mereka sedang dalam perjalanan.
165
00:09:38,278 --> 00:09:39,734
Dan aku mengirim Leanna dan tim tac
166
00:09:39,758 --> 00:09:41,736
untuk pergi menjemput Oversight dan
memindahkannya ke rumah aman.
167
00:09:41,760 --> 00:09:43,651
Dia memprotes, tapi aku tidak
mau mengambil risiko di sini.
168
00:09:43,675 --> 00:09:45,983
Seseorang jelas ingin dia mati.
169
00:09:47,101 --> 00:09:49,016
Tunggu. Apa yang Bozer katakan?
170
00:10:00,431 --> 00:10:02,888
Dia ingin tahu di mana Mac.
Apa yang harus aku katakan kepadanya?
171
00:10:02,912 --> 00:10:04,890
Aku belum dapat menjangkau
Mac atau Desi.
172
00:10:04,914 --> 00:10:06,500
Sebisa mungkin Mac berada di sini,
173
00:10:06,524 --> 00:10:08,720
kita tidak bisa berasumsi dia akan
kembali tepat waktu untuk membantu.
174
00:10:08,744 --> 00:10:10,397
Kau harus mengatakan yang
sebenarnya kepadanya.
175
00:10:12,631 --> 00:10:14,631
[Di mana Mac?]
176
00:10:20,777 --> 00:10:22,145
Mac...
177
00:10:22,496 --> 00:10:25,108
Aku benar-benar membutuhkan
teman baikku saat ini.
178
00:10:26,022 --> 00:10:27,434
Ke mana saja kamu?
179
00:10:30,548 --> 00:10:33,192
Jadi, uh, apa yang terjadi?
Siapa yang menembaknya?
180
00:10:34,817 --> 00:10:37,444
Um, Harun yang melakukannya,
181
00:10:37,468 --> 00:10:40,534
pria Bosnia yang berjanji
untuk membawa kami ke Austria.
182
00:10:40,558 --> 00:10:41,919
Kami semua dari Suriah.
183
00:10:41,943 --> 00:10:44,190
Kami telah terjebak di kamp migran lebih
jauh ke selatan selama berminggu-minggu.
184
00:10:44,214 --> 00:10:45,844
Situasi kami putus asa.
185
00:10:45,868 --> 00:10:47,933
Kuterka Harun ini mencuri uang Anda,
186
00:10:47,957 --> 00:10:50,718
menempatkan kalian di dalam van ini dan
menjanjikan perjalanan yang cepat dan aman?
187
00:10:50,742 --> 00:10:52,926
Tapi ketika kami menyeberang ke Kroasia,
188
00:10:52,927 --> 00:10:54,992
kami bertemu Felix, si penjaga perbatasan.
189
00:10:55,016 --> 00:10:57,125
Harun menembaknya dan
meninggalkan kami.
190
00:10:57,692 --> 00:10:59,693
Tetapi jika kalian sudah
berada di perbatasan Kroasia,
191
00:10:59,717 --> 00:11:02,173
lalu bagaimana kalian bisa sampai
sejauh ini di selatan, di Bosnia?
192
00:11:02,197 --> 00:11:03,522
Dalam perjalanan ke utara,
193
00:11:03,546 --> 00:11:05,133
kami melewati sebuah kota
kecil dengan rumah sakit.
194
00:11:05,567 --> 00:11:06,700
Kami tahu si penjaga bisa
mendapatkan bantuan
195
00:11:06,724 --> 00:11:08,049
dia perlu ke sana,
jadi kami berbalik.
196
00:11:08,073 --> 00:11:09,528
Tapi kami tidak tahu jalan ini.
197
00:11:09,552 --> 00:11:10,878
Kami tersesat dalam gelap,
198
00:11:10,902 --> 00:11:12,793
dan kemudian tanah menelan kami.
199
00:11:12,817 --> 00:11:14,882
Ya. Lubang bawah tanah bisa
runtuh tanpa peringatan.
200
00:11:14,906 --> 00:11:16,666
Kalian beruntung tidak ada yang terluka.
201
00:11:16,690 --> 00:11:18,581
Awas. Awas. Kami memegangmu.
202
00:11:18,605 --> 00:11:20,583
- Kau hampir sampai. Hanya itu saja.
- Halo sayang.
203
00:11:20,607 --> 00:11:23,238
Oh, kami beruntung... beruntung
kami bertemu dengan kau.
204
00:11:23,262 --> 00:11:25,806
- Tapi siapa kau?
- Hati-hati! Kembali lagi!
205
00:11:25,830 --> 00:11:28,243
Panggil saja aku MacGyver.
206
00:11:28,267 --> 00:11:31,246
Aku Sana. Nazir dan Adnan.
207
00:11:31,270 --> 00:11:33,315
Dan si kecil adalah Yasmin.
208
00:11:34,882 --> 00:11:37,369
- Bagaimana dia?
- Yeah. Dia tidak sehat.
209
00:11:37,393 --> 00:11:39,776
Jika dia hidup, itu karena
kalian tidak meninggalkannya.
210
00:11:39,800 --> 00:11:41,560
Itu bukan sebuah keharusan.
211
00:11:44,370 --> 00:11:46,154
Yeah, kita harus keluar dari sini.
212
00:11:58,732 --> 00:11:59,927
Apa perkembangannya?
213
00:11:59,951 --> 00:12:01,929
Yeah, itu adalah perangkat
yang paling canggih
214
00:12:01,953 --> 00:12:03,766
Yang pernah kulihat dalam
sepuluh tahun karir EOD-ku.
215
00:12:03,790 --> 00:12:06,324
Lihat, pembom menaruh
Semtex linting tangan
216
00:12:06,348 --> 00:12:07,935
pada pelindung panas,
dan kemudian menyambungnya
217
00:12:07,959 --> 00:12:10,415
ke rem SUV dan pada
sistem listrik,
218
00:12:10,439 --> 00:12:12,635
yang berarti jendela, pintu,
219
00:12:12,659 --> 00:12:15,333
bahkan sensor berat di kursi depan...
salah satunya
220
00:12:15,357 --> 00:12:17,727
- dapat memicu ledakan.
- Tidak ada kabar baik.
221
00:12:17,751 --> 00:12:19,773
Tidak, tidak, tapi aku
menyalakan pemblokir sinyal
222
00:12:19,797 --> 00:12:21,600
untuk memastikan bahwa bom tidak
dapat diaktifkan dari jarak jauh
223
00:12:21,624 --> 00:12:23,254
sementara kami mencoba
mencari solusinya.
224
00:12:23,278 --> 00:12:25,561
Bukan bermaksud menambah masalah,
tapi aku belum menemukan kecocokan perangkat
225
00:12:25,585 --> 00:12:27,511
dengan pembuat bom di database kita.
226
00:12:27,535 --> 00:12:29,434
Aku bahkan menanyai Charlie.
Dia tidak mengenalinya.
227
00:12:29,858 --> 00:12:32,220
Jim juga tidak. Aku mengiriminya foto.
228
00:12:32,244 --> 00:12:35,789
Oke, pembuat bom kita adalah
seseorang yang tidak kita kenal.
229
00:12:35,813 --> 00:12:37,423
Oscar, apa rencanamu?
230
00:12:38,706 --> 00:12:40,012
Aku belum punya.
231
00:12:55,049 --> 00:12:58,233
Pelan-pelan. Kita tidak ingin mengacaukan
dan membuka kembali luka-lukanya.
232
00:13:03,275 --> 00:13:04,600
Jadi di mana rumah sakit ini?
233
00:13:04,624 --> 00:13:08,343
Dalam Derventa.
Sekitar 100 kilometer barat daya.
234
00:13:08,367 --> 00:13:09,823
Itu setidaknya satu jam perjalanan.
235
00:13:09,847 --> 00:13:11,738
Felix tidak akan berhasil.
Apa ada yang lebih dekat?
236
00:13:11,762 --> 00:13:13,435
Oh, ada klinik di Kostres.
237
00:13:13,858 --> 00:13:16,830
Jauh lebih dekat, tapi, eh,
itu hanya sebuah desa kecil.
238
00:13:16,854 --> 00:13:19,354
- Mungkin tidak punya sesuatu yang kau butuhkan.
- Kita harus mengambil kesempatan.
239
00:13:19,378 --> 00:13:22,183
Yang berarti meminjam truk kalian.
240
00:13:22,207 --> 00:13:23,271
Tentu saja.
241
00:13:24,513 --> 00:13:25,839
Ayo cepat.
242
00:13:25,863 --> 00:13:28,387
Seperti yang kau katakan, kita
tidak punya banyak waktu.
243
00:13:44,011 --> 00:13:46,692
Baiklah, hitungan ketiga.
Satu dua tiga.
244
00:13:49,451 --> 00:13:51,168
- Apakah kau seorang dokter?
- Apa yang bisa kubantu?
245
00:13:51,192 --> 00:13:52,237
Aku sangat berharap begitu.
246
00:13:53,716 --> 00:13:55,999
Hati-hati. Hati-hati.
247
00:13:56,023 --> 00:13:57,000
Taruh dia di sini.
248
00:13:57,024 --> 00:13:58,175
- Apa yang terjadi?
- Luka tembak.
249
00:13:58,199 --> 00:14:00,177
- Dia kehilangan banyak darah.
- Oh.
250
00:14:00,650 --> 00:14:02,029
Izinkan aku melihat.
251
00:14:03,659 --> 00:14:04,994
Pelurunya
252
00:14:05,018 --> 00:14:07,750
menembus bagian depan
dinding perutnya.
253
00:14:07,774 --> 00:14:11,188
Pria ini membutuhkan UGD dengan
kemampuan operasi trauma penuh.
254
00:14:11,212 --> 00:14:12,363
Dia tidak akan selamat. Maksudku,
255
00:14:12,387 --> 00:14:13,451
harus dilakukan di sini.
256
00:14:13,475 --> 00:14:14,626
Oh, aku hanya seorang dokter anak
257
00:14:14,650 --> 00:14:15,714
di negara pertanian.
258
00:14:15,738 --> 00:14:17,368
Jika seorang anak memiliki infeksi telinga
259
00:14:17,392 --> 00:14:19,153
atau lengan yang patah,
tidak ada yang lebih baik,
260
00:14:19,177 --> 00:14:21,982
tetapi untuk luka tembak,
itu di luar kemampuanku.
261
00:14:22,006 --> 00:14:24,288
Dokter, kau adalah satu-satunya
orang dengan keterampilan
262
00:14:24,312 --> 00:14:25,661
untuk menyelamatkan nyawa orang ini.
263
00:14:26,749 --> 00:14:28,858
Tetapi aku bahkan tidak
memiliki peralatan yang tepat
264
00:14:28,882 --> 00:14:30,294
untuk operasi semacam itu.
265
00:14:30,318 --> 00:14:32,219
Mungkin aku dapat membuat
apa yang kau butuhkan.
266
00:14:32,243 --> 00:14:34,385
Membuat alat bedah presisi?
267
00:14:34,409 --> 00:14:35,909
I-Itu gila.
268
00:14:35,933 --> 00:14:37,475
Ini tidak segila seperti yang kau pikirkan.
269
00:14:37,942 --> 00:14:39,390
Lihat, tidak ada pilihan lain,
270
00:14:39,414 --> 00:14:41,566
dan orang ini kehabisan
waktu, jadi...
271
00:14:41,590 --> 00:14:43,331
Beri aku kesempatan?
272
00:14:44,855 --> 00:14:46,317
Apa yang kau butuhkan?
273
00:14:48,075 --> 00:14:49,923
Penjepit pembuluh darah.
274
00:14:49,947 --> 00:14:53,013
Tanpa salah satu dari ini,
aku tidak bisa mengambil pelurunya.
275
00:14:53,037 --> 00:14:55,754
Baik. Penjepit pegas. Selesai
276
00:14:55,778 --> 00:14:57,321
Oh, tidak sesederhana itu.
277
00:14:57,345 --> 00:14:58,496
Jenis alat... itu...
278
00:14:58,520 --> 00:14:59,976
itu jauh lebih maju daripada yang terlihat.
279
00:15:00,000 --> 00:15:01,586
Katakan, misalnya,
280
00:15:01,610 --> 00:15:05,242
bahwa ini adalah... aorta infrarenalnya.
281
00:15:05,266 --> 00:15:08,071
Ini adalah bagian bawah
arteri utama tubuh.
282
00:15:08,608 --> 00:15:11,205
Jadi, untuk menemukan
peluru selama operasi,
283
00:15:11,229 --> 00:15:13,076
Aku harus bisa memindahkan arteri,
284
00:15:13,100 --> 00:15:14,904
dan untuk melakukannya, aku
membutuhkan alat yang tepat.
285
00:15:14,928 --> 00:15:17,211
Benar, jadi bentuknya harus yang benar,
286
00:15:17,235 --> 00:15:19,039
juga cukup kuat untuk
memegang aorta dengan kuat.
287
00:15:19,063 --> 00:15:20,344
Persis.
288
00:15:20,368 --> 00:15:22,477
Tapi ketegangan genggamannya
juga harus sempurna.
289
00:15:22,501 --> 00:15:24,067
Jika tidak, logamnya...
290
00:15:26,483 --> 00:15:28,202
Kupikir aku bisa membuat apa
yang kau butuhkan.
291
00:15:29,247 --> 00:15:31,225
Bahkan jika kau berhasil,
292
00:15:31,249 --> 00:15:33,531
pria ini memiliki peluang
bertahan hidup yang sangat rendah.
293
00:15:33,555 --> 00:15:35,055
Dr. Terzic, jika kita tidak mencoba,
294
00:15:35,079 --> 00:15:38,275
dia memiliki peluang nol persen,
jadi tolong.
295
00:15:39,692 --> 00:15:40,887
Kumpulkan teman-teman
baru kita.
296
00:15:40,911 --> 00:15:42,192
Agar ini berhasil,
kita membutuhkan semua orang.
297
00:15:42,216 --> 00:15:44,107
Penjinak bom ada di tempat kejadian.
298
00:15:44,131 --> 00:15:46,568
Unit 5, pertahankan perimeter.
299
00:15:48,266 --> 00:15:50,984
Terima kasih Tuhan. Cepatlah!
Kau harus mengeluarkan aku dari sini!
300
00:15:51,008 --> 00:15:53,192
Aku tidak tahu berapa
lama lagi aku bisa diam!
301
00:15:55,360 --> 00:15:56,598
Jum'at yang buruk, ya?
302
00:15:56,622 --> 00:15:58,469
Eh, apa yang kau lakukan?
Menjauh dari mobilnya!
303
00:15:58,493 --> 00:16:01,603
Itu adalah acara tunda di belakang sana
bersama Matty dan pasukan penjinak bom.
304
00:16:02,025 --> 00:16:04,345
Kupikir aku akan di sini denganmu.
305
00:16:04,369 --> 00:16:06,216
Kapan mereka akan masuk ke
sini dan menjinakkan ini?
306
00:16:06,240 --> 00:16:07,522
Mereka sedang menyusun
rencana sekarang.
307
00:16:07,546 --> 00:16:09,045
Tapi kau harus tetap tenang.
308
00:16:09,069 --> 00:16:11,265
Tenang? Kau ingin aku tetap tenang?
309
00:16:12,025 --> 00:16:13,658
Sudahkah kau mencoba
menarik napas panjang?
310
00:16:13,682 --> 00:16:16,816
- Aku tidak sedang retret meditasi, Riley.
- Bozer.
311
00:16:18,942 --> 00:16:21,233
Aku di sini untukmu, oke?
312
00:16:22,039 --> 00:16:24,191
Aku hanya... Aku hanya di sini
untuk membantu.
313
00:16:24,215 --> 00:16:26,019
Aku tahu. Aku minta maaf.
314
00:16:26,043 --> 00:16:27,368
Oke, itu hanya...
315
00:16:28,741 --> 00:16:30,719
Ini bukan hari terbaikku.
316
00:16:32,083 --> 00:16:33,154
Oke.
317
00:16:33,178 --> 00:16:35,115
Aku pikir, aku bisa mengganti
kaki kiriku
318
00:16:35,139 --> 00:16:36,507
ke rem dan melepas sedikit tekanan
319
00:16:36,531 --> 00:16:37,944
- dari pinggangku.
- Tidak. Ide buruk, Boze.
320
00:16:37,968 --> 00:16:40,687
Bom itu dihubungkan ke rem
dan tempat dudukmu.
321
00:16:40,711 --> 00:16:42,324
Setiap gerakan yang kau
lakukan seperti itu bisa...
322
00:16:42,348 --> 00:16:44,341
Jangan katakan itu. Aku mengerti.
323
00:16:44,365 --> 00:16:47,388
Matty menyuruh regu penjinak
bom menyusun rencana.
324
00:16:47,412 --> 00:16:49,936
Kita hanya perlu memberi
mereka waktu.
325
00:16:52,283 --> 00:16:53,567
Riley?
326
00:16:54,462 --> 00:16:55,724
Yeah.
327
00:16:57,074 --> 00:16:58,483
Di mana Mac?
328
00:16:59,608 --> 00:17:00,967
Jujur saja, kami tidak tahu.
329
00:17:00,991 --> 00:17:03,491
Maksudmu apa? Apakah kau
sudah mencoba menelepon?
330
00:17:03,515 --> 00:17:05,536
Mengirim email? Mengirim merpati pos?
331
00:17:05,560 --> 00:17:07,538
Kami sudah mencoba semuanya.
332
00:17:07,828 --> 00:17:09,787
Kita tidak bisa menghubunginya.
333
00:17:11,566 --> 00:17:13,414
Sahabatku,
334
00:17:13,438 --> 00:17:15,416
pacarku
335
00:17:16,173 --> 00:17:18,175
dan orang tuaku.
336
00:17:20,567 --> 00:17:22,249
Aku tidak bisa mengucapkan
selamat tinggal pada mereka.
337
00:17:22,733 --> 00:17:25,233
- Tiba-tiba saja aku pergi.
- Bozer, lihat aku!
338
00:17:26,525 --> 00:17:28,168
Double-O-Boze.
339
00:17:28,858 --> 00:17:32,041
Kau telah melalui situasi yang jauh
lebih buruk dari ini. Jauh lebih buruk.
340
00:17:32,065 --> 00:17:34,043
Ingat ketika kita
terdampar di Amsterdam?
341
00:17:34,692 --> 00:17:36,698
Bagaimana ketika kau
terjebak di black site kita
342
00:17:36,722 --> 00:17:38,526
dengan Murdoc dan Helman?
343
00:17:38,550 --> 00:17:40,049
Semuanya bukan situasi yang mudah,
344
00:17:40,073 --> 00:17:41,529
tetapi kau berhasil melewatinya,
345
00:17:41,900 --> 00:17:43,487
sama seperti kau akan
berhasil melewati ini.
346
00:17:43,511 --> 00:17:45,608
Kau tahu pikiran apa yang
terus mengalir di kepalaku?
347
00:17:47,499 --> 00:17:49,564
Bagaimana jika aku tidak
pernah menjadi mata-mata?
348
00:17:49,909 --> 00:17:52,540
Bagaimana jika Murdoc tidak
pernah melompati jendelaku?
349
00:17:52,564 --> 00:17:55,108
Bagaimana jika aku tidak pernah tahu
apa yang sebenarnya dilakukan Mac?
350
00:17:57,629 --> 00:18:00,695
Hah? Aku akan duduk di suatu
tempat membuat film,
351
00:18:00,720 --> 00:18:02,176
tidak duduk di bom sialan ini!
352
00:18:02,201 --> 00:18:04,919
Agen Davis, kurasa kita
sudah mengetahuinya.
353
00:18:05,055 --> 00:18:06,771
Tapi aku harus ke bawah kendaraan
dan melakukan beberapa pemotongan,
354
00:18:06,795 --> 00:18:09,275
jadi aku ingin dia benar-benar diam.
355
00:18:10,190 --> 00:18:12,429
- Terlalu banyak gerakan, dan...
- Oke. Oke.
356
00:18:12,798 --> 00:18:14,412
Hei, Boze?
357
00:18:16,483 --> 00:18:18,044
Para penjinak bom punya ide.
358
00:18:18,068 --> 00:18:19,741
- Mereka punya ide?
- Ya, mereka punya.
359
00:18:20,567 --> 00:18:22,358
Tapi kau harus tenang.
360
00:18:24,422 --> 00:18:26,108
Dan kau harus santai.
361
00:18:28,078 --> 00:18:29,794
Kita perlu memfokuskan
kembali pikiranmu.
362
00:18:29,818 --> 00:18:31,864
- Bagaimana caranya?
- Uh...
363
00:18:33,431 --> 00:18:35,583
Di dunia tempat kau membuat film,
364
00:18:35,607 --> 00:18:37,913
tentang apa film terbarumu?
365
00:18:39,400 --> 00:18:40,979
Kau ingin aku memberimu ide?
366
00:18:41,358 --> 00:18:43,093
Aku hanya ingin kau menceritakan
sebuah kisah, Boze.
367
00:18:44,137 --> 00:18:45,791
Sebuah cerita.
368
00:18:46,661 --> 00:18:47,856
Yeah. Baik.
369
00:18:47,880 --> 00:18:49,162
Oke, aku bisa melakukannya.
370
00:18:49,186 --> 00:18:51,033
Yeah.
371
00:18:51,057 --> 00:18:53,775
Apakah kau siap untuk Light-Speed Assassin?
372
00:18:53,799 --> 00:18:57,083
Hah? Ini-itu adalah kisah
orang yang lancar berbicara
373
00:18:57,107 --> 00:18:58,900
pembunuh bayaran intergalaksi.
374
00:18:59,974 --> 00:19:01,652
- Aku mendengarkan.
- Oke.
375
00:19:01,676 --> 00:19:03,393
Malam. Hujan.
376
00:19:03,417 --> 00:19:05,700
Sebuah UFO merosot melalui awan badai gelap
377
00:19:05,724 --> 00:19:07,267
dan jatuh di bidang Nebraska.
378
00:19:07,291 --> 00:19:10,008
Pada pagi hari, sebuah
agen rahasia pemerintah,
379
00:19:10,032 --> 00:19:12,881
Sphynx, mengelilingi pod alien.
380
00:19:12,905 --> 00:19:16,189
Pemimpin Sphynx yang tampan dan
pemberani, Will Mozer,
381
00:19:16,213 --> 00:19:18,843
dan asistennya yang ceroboh tapi pandai,
382
00:19:18,867 --> 00:19:21,368
Miley, mendekati pod. Kemudian...
383
00:19:21,392 --> 00:19:22,412
waktu habis. Wah. Wah
384
00:19:22,436 --> 00:19:24,806
Apakah kau berkata,
"Kikuk tapi pintar-cambuk"?
385
00:19:24,830 --> 00:19:26,895
Ah, ini fiksi, Riley.
Sekarang, jangan menyela.
386
00:19:26,919 --> 00:19:28,636
Aku sampai ke insiden menghasut.
387
00:19:28,660 --> 00:19:30,203
Baiklah, lanjutkan.
388
00:19:30,227 --> 00:19:33,336
Tiba-tiba, badut dan hamster muncul.
389
00:19:33,360 --> 00:19:36,537
Mereka mulai berkelahi.
Ini adalah acara yang sangat miring.
390
00:19:40,324 --> 00:19:41,344
Yeah.
391
00:19:41,368 --> 00:19:42,954
Ini bisa digunakan.
392
00:19:42,978 --> 00:19:45,000
Oke, tapi bagaimana kau akan
mengubah forsep itu menjadi
393
00:19:45,024 --> 00:19:46,525
penjepit pembuluh darah?
394
00:19:47,650 --> 00:19:49,396
Dengan banyak panas.
395
00:19:49,420 --> 00:19:52,616
Sifat luar biasa dari
logam adalah menjadi lentur
396
00:19:52,640 --> 00:19:53,654
di hadapan panas.
397
00:19:53,678 --> 00:19:55,924
Tetapi tidak semua logam
diciptakan sama.
398
00:19:55,948 --> 00:19:58,144
Jika kau ingin melunakkan,
katakanlah, baja bedah,
399
00:19:58,168 --> 00:19:59,928
itu bukan tugas yang mudah.
400
00:19:59,952 --> 00:20:01,843
Kecuali jika kau membangun
bengkel pandai besi.
401
00:20:02,483 --> 00:20:04,193
Bengkel pandai besi telah ada
sejak Zaman Tembaga,
402
00:20:04,217 --> 00:20:06,239
dan sangat bagus untuk
membuat dan mengendalikan
403
00:20:06,263 --> 00:20:08,110
jumlah panas yang sangat besar.
404
00:20:08,134 --> 00:20:11,157
Pasir dan plester bertindak
sebagai isolator, yang bagus
405
00:20:11,181 --> 00:20:12,941
karena obor propana genggam
406
00:20:12,965 --> 00:20:14,856
dapat mencapai suhu
hampir 2.000 derajat...
407
00:20:15,275 --> 00:20:17,859
jenis panas yang kau butuhkan untuk
jadi salah satu alat
408
00:20:17,883 --> 00:20:20,190
terkuat di dunia untuk
membentuk logam.
409
00:20:31,331 --> 00:20:33,192
Aku tidak percaya kau membuat ini.
410
00:20:33,625 --> 00:20:35,603
- Ini luar biasa.
- Sekarang saatnya melihat apakah dapat berfungsi.
411
00:20:35,960 --> 00:20:37,091
Semoga beruntung, Dokter.
412
00:20:51,612 --> 00:20:52,894
Dan saat itulah Mozer menyelam
413
00:20:52,918 --> 00:20:54,765
dari atap dengan setelan
sayapnya dan menyelamatkan Miley
414
00:20:54,789 --> 00:20:56,463
sebelum dia bertengkar di trotoar.
415
00:20:56,487 --> 00:20:59,857
Dan melihat dia sekarang aman,
dia menghadapi Agen Deanna.
416
00:20:59,881 --> 00:21:02,686
Apa?! Kupikir Deanna
adalah pacar Mozer.
417
00:21:02,710 --> 00:21:04,558
Memang, tapi dia juga kerasukan
418
00:21:04,582 --> 00:21:05,689
oleh jiwa pembunuh bayaran alien.
419
00:21:05,713 --> 00:21:07,169
Kau lihat, Riley, dalam istilah film,
420
00:21:07,193 --> 00:21:10,216
ini disebut "dilema pahlawan."
421
00:21:10,240 --> 00:21:12,696
Wow.
422
00:21:12,720 --> 00:21:15,221
Semua liku plot ini
membuat kepalaku berputar.
423
00:21:15,245 --> 00:21:17,266
Aku tahu. Benar, kan?
424
00:21:17,729 --> 00:21:18,814
Bunyi apa itu?
425
00:21:22,426 --> 00:21:24,341
Apakah dia berhasil menjinakkannya?
Bisakah aku keluar?
426
00:21:26,386 --> 00:21:27,733
AKU tidak tahu.
427
00:21:29,108 --> 00:21:30,627
Aku akan mencari tahu.
428
00:21:30,651 --> 00:21:32,063
Jaga kakimu pada rem itu.
429
00:21:32,087 --> 00:21:33,915
Yeah.
430
00:21:43,461 --> 00:21:44,593
Apa yang sedang terjadi?
431
00:21:45,362 --> 00:21:46,817
Kupikir memutuskan tautan
432
00:21:46,841 --> 00:21:48,776
antara bahan peledak dan
sistem kelistrikan SUV
433
00:21:48,800 --> 00:21:50,560
akan membuatku bisa
melepas perangkatnya.
434
00:21:50,584 --> 00:21:51,692
Tapi ada redundansi.
435
00:21:51,716 --> 00:21:53,041
Lihat, karena bomnya
436
00:21:53,065 --> 00:21:55,913
dihubungkan dengan komputer SUV-nya.
437
00:21:55,937 --> 00:21:58,133
Jadi begitu aku memotong
sistem listrik...
438
00:21:58,483 --> 00:22:00,353
pengamannya aktif.
439
00:22:00,763 --> 00:22:01,914
Apa maksudmu?
440
00:22:01,939 --> 00:22:03,917
Tidak ada cara untuk
menjinakkannya, Riley.
441
00:22:03,942 --> 00:22:06,881
Bagaimanapun caranya,
bom yang di bawah Bozer...
442
00:22:07,775 --> 00:22:09,405
harus dimatikan.
443
00:22:19,692 --> 00:22:21,330
Dr. Terzic punya telepon rumah.
444
00:22:21,354 --> 00:22:23,114
- Haruskah kita melapor kepada Matty?
- Jangan sekarang.
445
00:22:23,138 --> 00:22:24,507
Mari kita tunggu sampai
kita siap untuk exfil.
446
00:22:24,531 --> 00:22:26,161
Maksudku, kita masih
harus membawa
447
00:22:26,185 --> 00:22:27,641
gangster yang kita
tinggalkan di Jeep.
448
00:22:27,665 --> 00:22:30,078
Haruskah kita melakukannya?
Setidaknya kita semprotkan body spray
449
00:22:30,102 --> 00:22:32,025
sebelum kita membawa mereka.
450
00:22:32,670 --> 00:22:35,025
Um, hei, aku ingin mengatakan sesuatu.
451
00:22:35,461 --> 00:22:36,960
Aku senang kita melakukan ini.
452
00:22:37,400 --> 00:22:39,087
Sikap keras kepalamu
453
00:22:39,111 --> 00:22:40,567
mungkin menyelamatkan
nyawa orang itu.
454
00:22:40,591 --> 00:22:42,525
Oh. Terima kasih.
455
00:22:47,038 --> 00:22:48,779
Aku yang tangani.
456
00:22:51,515 --> 00:22:53,188
Kau baik-baik saja, Sana?
457
00:22:53,212 --> 00:22:54,692
Ini hari yang melelahkan.
458
00:22:55,736 --> 00:22:57,410
Jauh lebih melelahkan
dari yang diperkirakan.
459
00:22:57,434 --> 00:22:58,933
Sudah berapa bulan kandunganmu?
460
00:22:58,957 --> 00:23:00,543
Uh...
461
00:23:00,567 --> 00:23:02,023
Tanganmu bengkak.
462
00:23:02,047 --> 00:23:04,373
Dan pada awalnya,
kupikir itu dehidrasi,
463
00:23:04,397 --> 00:23:06,375
dan kemudian aku
memperhatikan mualnya.
464
00:23:06,399 --> 00:23:08,072
Mual di pagi hari dapat
terjadi setiap saat.
465
00:23:08,096 --> 00:23:09,378
Yeah.
466
00:23:09,402 --> 00:23:11,337
Aku sudah tiga bulan.
467
00:23:12,108 --> 00:23:14,427
Dan setelah apa yang
kita lalui sejak semalam,
468
00:23:14,451 --> 00:23:16,317
Semuanya menyakitkan.
469
00:23:16,844 --> 00:23:18,518
- Yeah, aku tahu.
- Tapi aku seharusnya tidak mengeluh.
470
00:23:18,542 --> 00:23:20,694
Aku harus kuat untuk anakku.
471
00:23:20,718 --> 00:23:23,292
- Kuat seperti, um...
- Seperti bos.
472
00:23:25,549 --> 00:23:27,192
Karena itulah kamu.
473
00:23:30,839 --> 00:23:32,188
Ayolah.
474
00:23:40,259 --> 00:23:41,858
Ada perkembangan?
475
00:23:43,508 --> 00:23:45,067
Tidak, belum.
476
00:23:45,786 --> 00:23:48,150
Dengar, Adnan...
477
00:23:48,920 --> 00:23:50,878
apa yang akan kau lakukan selanjutnya?
478
00:23:52,184 --> 00:23:53,596
Aku tidak tahu.
479
00:23:53,942 --> 00:23:56,207
Pihak berwenang mungkin mencoba
mengirim kami kembali ke kamp.
480
00:23:56,608 --> 00:23:57,905
Tapi kondisi di sana...
481
00:23:58,358 --> 00:24:00,233
kumuh dan tidak selalu aman.
482
00:24:01,233 --> 00:24:04,477
Kami bisa mencoba pergi ke
utara dari sini, tapi, uh...
483
00:24:04,501 --> 00:24:06,024
- Kau tidak yakin akan disambut.
- Yeah.
484
00:24:06,546 --> 00:24:07,958
Namun pada akhirnya,
485
00:24:07,982 --> 00:24:09,650
aku tidak punya pilihan.
486
00:24:11,108 --> 00:24:12,876
Jika aku boleh bertanya,
487
00:24:12,900 --> 00:24:14,487
apa yang membuatmu
meninggalkan rumah?
488
00:24:15,650 --> 00:24:17,881
Jika aku bisa tinggal di negaraku
489
00:24:18,358 --> 00:24:22,059
dan membuatnya menjadi tempat
yang lebih baik, aku akan melakukannya.
490
00:24:22,858 --> 00:24:24,067
Tapi...
491
00:24:25,833 --> 00:24:28,065
setelah ibu Yasmin terbunuh...
492
00:24:28,858 --> 00:24:30,851
Aku tahu itu hanya masalah waktu
493
00:24:31,400 --> 00:24:33,593
sebelum kekerasan semacam itu terulang.
494
00:24:34,733 --> 00:24:36,073
Dan jika aku pergi,
495
00:24:36,803 --> 00:24:38,370
siapa yang akan menjaga Yasmin?
496
00:24:40,608 --> 00:24:43,317
Lebih baik kami menghadapi bahaya
perjalanan ini bersama,
497
00:24:43,975 --> 00:24:45,996
jadi mungkin dia punya kesempatan
498
00:24:46,020 --> 00:24:49,130
mendapat kehidupan yang lebih
baik, kebahagiaan sejati.
499
00:24:49,817 --> 00:24:51,306
Tapi kau sudah melintasi perbatasan
500
00:24:51,330 --> 00:24:52,873
ketika kau kembali untuk
menyelamatkan Felix,
501
00:24:52,897 --> 00:24:54,875
pria yang tugasnya menghentikanmu.
502
00:24:55,275 --> 00:24:57,094
Meninggalkannya hanya akan
membuktikan kebenaran
503
00:24:57,118 --> 00:24:59,512
jenis kebohongan yang
diceritakan mengenai kami.
504
00:25:01,147 --> 00:25:02,650
Kami tidak seperti itu.
505
00:25:11,916 --> 00:25:14,372
Operasinya berhasil.
506
00:25:14,396 --> 00:25:16,817
Sekarang dia butuh istirahat.
507
00:25:19,097 --> 00:25:22,118
Itu Harun, pria yang menembak Felix.
508
00:25:22,142 --> 00:25:23,345
Di mana penjaga perbatasannya?
509
00:25:23,369 --> 00:25:25,253
Kami tahu dia dibawa ke sini.
Di mana dia?
510
00:25:35,461 --> 00:25:37,221
Apa yang terjadi? Siapa orang ini?
511
00:25:37,245 --> 00:25:38,899
Dia biang masalah.
512
00:25:45,471 --> 00:25:48,755
Oke. Adnan, bawa Yasmin
ke kantor Dr. Terzic.
513
00:25:48,779 --> 00:25:51,477
Semuanya, tiarap dan
menjauhlah dari jendela.
514
00:25:55,046 --> 00:25:56,240
Harun?
515
00:25:56,264 --> 00:25:57,546
Jadi bagaimana sekarang?
516
00:25:58,488 --> 00:25:59,903
Temanmu Harun
517
00:25:59,927 --> 00:26:01,594
tidak akan keluar dalam
waktu dekat!
518
00:26:01,618 --> 00:26:02,899
Apa yang kau inginkan?
519
00:26:03,192 --> 00:26:04,684
Penjaga Frontex.
520
00:26:05,067 --> 00:26:06,294
Bagaimana kalau kami
menawarkan Harun
521
00:26:06,318 --> 00:26:08,165
- dan pilihan putaran ketiga?
- Tidak membantu.
522
00:26:09,626 --> 00:26:12,082
Lihat, taruhan terbaikmu
adalah pergi sekarang!
523
00:26:12,106 --> 00:26:14,258
Semua orang di dalam, dengarkan!
524
00:26:14,282 --> 00:26:15,651
Aku memberimu satu kesempatan
525
00:26:15,675 --> 00:26:17,174
untuk menyelamatkan dirimu.
526
00:26:17,198 --> 00:26:20,221
Kirimkan Harun dan penjaga perbatasannya,
527
00:26:20,245 --> 00:26:22,397
atau kami akan masuk.
Kalian punya 15 menit
528
00:26:22,421 --> 00:26:25,483
untuk memutuskan apakah
mereka layak untuk kalian bela.
529
00:26:40,395 --> 00:26:41,590
Bisakah kita bicara?
530
00:26:41,614 --> 00:26:43,070
Uh, ya. Yeah, sebelum kau
mengatakan apa pun,
531
00:26:43,094 --> 00:26:44,506
mungkin aku seharusnya mendengarkanmu.
532
00:26:44,530 --> 00:26:46,029
Tetapi jika aku harus
mengulanginya lagi,
533
00:26:46,053 --> 00:26:47,640
- Mungkin akan kulakukan lagi.
- Aku hanya akan mengatakan
534
00:26:47,664 --> 00:26:49,206
pintu-pintu terkunci dan dirantai,
535
00:26:49,230 --> 00:26:51,687
jendela ditutup dan
barikade sudah dipasang.
536
00:26:51,711 --> 00:26:54,168
- Oh.
- Tapi kita berdua tahu
537
00:26:54,192 --> 00:26:56,116
ini tidak akan menahan orang-orang
di luar sana cukup lama.
538
00:26:56,140 --> 00:26:58,651
- Semuanya, dengarkan.
- Kalian tidak harus memberi tahu kami.
539
00:26:58,675 --> 00:27:00,653
Kami tahu orang macam apa mereka
540
00:27:00,677 --> 00:27:01,789
dan apa yang harus kita lakukan.
541
00:27:01,813 --> 00:27:02,896
Bagus.
542
00:27:02,920 --> 00:27:04,439
Karena satu-satunya cara
kita selamat dari ini
543
00:27:04,463 --> 00:27:06,421
adalah dengan bekerja bersama.
544
00:27:08,467 --> 00:27:09,947
- Muatan listrik masih aktif.
- Benar.
545
00:27:10,991 --> 00:27:12,969
Apa yang sedang terjadi?!
546
00:27:16,997 --> 00:27:18,148
Tunggu. Riley,
547
00:27:18,172 --> 00:27:19,497
apa yang kau lakukan?
548
00:27:20,108 --> 00:27:22,370
Bozer perlu tahu yang sebenarnya.
549
00:27:22,394 --> 00:27:24,614
Kau dan Oscar perlu
memikirkan sesuatu.
550
00:27:30,315 --> 00:27:32,317
Ayolah.
551
00:27:34,224 --> 00:27:35,359
Ada yang salah.
552
00:27:35,384 --> 00:27:36,535
Aku bisa merasakannya. Apa itu?
553
00:27:36,560 --> 00:27:37,900
Suara bip itu, apa artinya?
554
00:27:40,389 --> 00:27:42,826
Itu berarti tidak ada
cara untuk melucuti bomnya.
555
00:27:46,073 --> 00:27:47,750
Bozer. Bozer, lihat aku.
556
00:27:47,775 --> 00:27:48,791
Lihat aku.
557
00:27:48,816 --> 00:27:49,817
Mereka tidak menyerah.
558
00:27:51,197 --> 00:27:53,175
Jadi kamu juga tidak boleh menyerah.
559
00:27:53,199 --> 00:27:55,351
Oke? Mereka akan mengeluarkanmu
dari sini.
560
00:27:55,375 --> 00:27:57,048
Kau hanya perlu memberi mereka
lebih banyak waktu.
561
00:27:57,072 --> 00:27:58,525
Aku tidak bisa merasakan
kakiku lagi.
562
00:28:01,946 --> 00:28:03,275
Sudah mati rasa.
563
00:28:04,275 --> 00:28:05,646
Tapi kakiku gemeteran.
564
00:28:12,218 --> 00:28:13,692
Pemanjat tebing...
565
00:28:14,650 --> 00:28:16,317
mereka menyebutnya "kaki Elvis."
566
00:28:17,525 --> 00:28:19,723
Kurasa kita punya pemikiran berbeda
tentang hal menyenangkan sekarang.
567
00:28:19,747 --> 00:28:21,053
Mungkin.
568
00:28:24,400 --> 00:28:25,598
Aku hanya ingin kau bertahan.
569
00:28:35,545 --> 00:28:38,113
K-Ketika kita pertama kali bertemu...
570
00:28:39,767 --> 00:28:41,812
... Aku ingin berkencan denganmu...
571
00:28:43,597 --> 00:28:45,067
... tetapi kau tidak mau
memberiku nomormu.
572
00:28:46,400 --> 00:28:47,818
Aku ingat.
573
00:28:49,733 --> 00:28:52,669
Aku berikan kepadamu satu digit
pada satu waktu.
574
00:28:53,150 --> 00:28:55,025
Itu membuatku kecewa
dengan mudah.
575
00:28:57,350 --> 00:28:58,936
Tapi sekarang...
576
00:28:58,960 --> 00:29:01,025
Aku sangat senang dulu tidak berhasil.
577
00:29:02,817 --> 00:29:04,525
Karena kau seperti saudari bagiku.
578
00:29:06,910 --> 00:29:08,652
Kamu luar biasa dalam segala hal,
579
00:29:08,676 --> 00:29:09,947
- dan aku sudah begitu...
- Bozer, apa yang kau lakukan?
580
00:29:09,971 --> 00:29:11,514
... beruntung memilikimu dalam hidupku.
581
00:29:11,538 --> 00:29:12,993
Tidak. Bozer...
582
00:29:13,017 --> 00:29:15,240
Riley... Aku ingin kau tahu
583
00:29:15,264 --> 00:29:16,576
bahwa aku selamanya bersyukur
karena mengenalmu.
584
00:29:16,600 --> 00:29:17,879
- Bozer, kita tidak melakukan ini.
- Dan aku mencintaimu.
585
00:29:17,903 --> 00:29:20,025
Tidak. Kita tidak mengucapkan
selamat tinggal!
586
00:29:20,721 --> 00:29:23,656
Menjauhlah.
587
00:29:25,769 --> 00:29:27,068
- Bozer...
- Tolong.
588
00:29:27,092 --> 00:29:28,612
Tidak. Bozer!
589
00:29:28,636 --> 00:29:30,094
Bozer, kita tidak melakukan ini!
590
00:29:30,118 --> 00:29:32,036
Lihat aku!
Lihat aku!
591
00:29:33,037 --> 00:29:34,667
Apakah kau mendengarku?
592
00:29:34,691 --> 00:29:35,953
Bozer!
593
00:29:37,303 --> 00:29:39,585
Riley. Riley, apa yang kau lakukan?
594
00:29:40,871 --> 00:29:42,612
Kita bersama dalam hal ini.
595
00:29:44,002 --> 00:29:46,692
Baik? Aku tahu kau tidak akan
melepaskan kakimu dari rem itu.
596
00:29:47,587 --> 00:29:48,692
Karena jika kau lakukan...
597
00:29:50,359 --> 00:29:51,567
kau akan membunuhku.
598
00:29:53,358 --> 00:29:55,625
Dan aku tahu kau tidak akan
melakukan itu pada saudarimu.
599
00:29:57,018 --> 00:29:59,192
Riley, aku tidak tahan lagi.
600
00:29:59,582 --> 00:30:01,169
Kau harus menjauh.
601
00:30:01,194 --> 00:30:03,283
Orang tolol tidak pernah
menyerah mati, Bozer.
602
00:30:07,235 --> 00:30:08,900
Kita bersama dalam hal ini.
603
00:30:24,263 --> 00:30:25,370
Oke.
604
00:30:26,743 --> 00:30:28,317
Oke.
605
00:30:28,876 --> 00:30:30,182
Oke.
606
00:30:31,835 --> 00:30:34,098
Kita hanya perlu melihat ini...
607
00:30:36,100 --> 00:30:37,567
... dengan perspektif yang berbeda.
608
00:30:37,928 --> 00:30:39,696
Jika Mac ada di sini, apa yang
akan dia lakukan?
609
00:30:39,720 --> 00:30:41,647
Baik. Dia, uh... dia mungkin tahu
610
00:30:41,671 --> 00:30:44,259
beberapa fakta yang tidak jelas
tentang mobil yang bisa kita gunakan.
611
00:30:44,283 --> 00:30:47,305
Ya, ya. Sayangnya, aku tidak tahu
apa-apa tentang mobil.
612
00:30:47,329 --> 00:30:48,915
Yeah, aku juga tidak.
613
00:30:48,939 --> 00:30:52,397
Terakhir kali aku bekerja dengan mobil
di kelas bengkel waktu sekolah menengah.
614
00:30:52,421 --> 00:30:53,462
Aku berpasangan dengan Mac,
615
00:30:53,487 --> 00:30:55,647
jadi kupikir aku akan mendapatkan "A"
dengan mudah, bukan?
616
00:30:55,685 --> 00:30:57,624
Tetapi ketika kami pergi untuk
menyerahkan proyek kami,
617
00:30:57,648 --> 00:31:00,275
Pak Hernandez... yang benar-benar
tahu aku hanya ikut-ikutan...
618
00:31:00,299 --> 00:31:02,277
memanggilku ke depan kelas
619
00:31:02,301 --> 00:31:05,018
dan memintaku untuk menduplikat
karburator kami sendirian.
620
00:31:05,042 --> 00:31:08,326
Aku sendiri. Maksudku, itu gila.
621
00:31:08,350 --> 00:31:09,839
Bozer.
622
00:31:09,863 --> 00:31:11,634
Bozer, itu dia.
623
00:31:11,658 --> 00:31:13,026
Kau jenius.
624
00:31:13,050 --> 00:31:15,135
- Apa? Aku?
- Aku perlu bicara dengan Matty.
625
00:31:15,159 --> 00:31:16,639
- Oke?
- Oke.
626
00:31:16,663 --> 00:31:18,400
Nah, kau tahu di mana
menemukanku!
627
00:31:19,013 --> 00:31:21,375
Bagus sekali, Yasmin.
Sekarang, temui ayahmu
628
00:31:21,399 --> 00:31:22,514
dan tetap sangat dekat dengannya.
629
00:31:22,514 --> 00:31:23,840
Oke?
630
00:31:24,608 --> 00:31:26,103
Jika memenuhi tuntutan
para pedagang manusia itu
631
00:31:26,127 --> 00:31:28,956
dengan kelucuan adalah rencana kita,
kita menang.
632
00:31:30,696 --> 00:31:31,717
Aduh.
633
00:31:31,741 --> 00:31:33,284
Baiklah, kita akan memastikan
634
00:31:33,308 --> 00:31:35,634
masing-masing makhluk ini
mampu membuat pukulan.
635
00:31:36,486 --> 00:31:39,159
Jadi, dengan beberapa produk
pembersih yang umum
636
00:31:39,183 --> 00:31:42,423
dan wadah kedap udara bertekanan,
637
00:31:42,447 --> 00:31:45,513
terbungkus rapat dalam
paket yang bagus, dan...
638
00:31:45,537 --> 00:31:49,126
Kita memiliki granat setrum kita
yang lucu dan menyenangkan. Bagus.
639
00:31:49,150 --> 00:31:50,736
Berapa banyak waktu yang kita punya?
640
00:31:51,358 --> 00:31:52,390
Eh, lima...
641
00:31:52,414 --> 00:31:53,782
menit.
642
00:31:53,806 --> 00:31:55,045
Tetapi jika mereka tidak sabar,
643
00:31:55,525 --> 00:31:57,506
- mungkin kurang.
- Ya.
644
00:32:03,706 --> 00:32:05,183
Kau baik-baik saja?
645
00:32:06,645 --> 00:32:08,150
Tidak apa-apa jika kau merasa
tidak enak.
646
00:32:10,345 --> 00:32:12,540
Aku pikir aku melarikan diri
ke suatu negara
647
00:32:12,564 --> 00:32:14,523
di mana anakku dan aku akan aman.
648
00:32:15,620 --> 00:32:17,448
- Dan sekarang aku...
- Sana.
649
00:32:22,705 --> 00:32:25,858
30 tahun yang lalu, orang tuaku
meninggalkan Vietnam,
650
00:32:26,317 --> 00:32:28,339
dan mereka melakukan perjalanan
dengan kapal ke Hong Kong,
651
00:32:28,733 --> 00:32:30,341
di mana mereka ditempatkan
di sebuah kamp.
652
00:32:31,067 --> 00:32:32,691
Dulu ayahku,
653
00:32:32,715 --> 00:32:35,172
kakak laki-lakiku yang berumur
dua tahun dan ibuku,
654
00:32:35,525 --> 00:32:37,174
yang sedang hamil denganku.
655
00:32:38,192 --> 00:32:39,959
Dan mereka tidak tahu di mana
mereka akan berakhir atau...
656
00:32:39,983 --> 00:32:42,005
bagaimana mereka sampai
di sana... mereka hanya...
657
00:32:42,029 --> 00:32:44,442
mereka hanya tahu itu
yang harus mereka lakukan.
658
00:32:44,466 --> 00:32:46,096
Dan ternyata negara A.S.
659
00:32:46,120 --> 00:32:48,078
yang membuka pintunya
dan memberi kami rumah.
660
00:32:51,442 --> 00:32:53,779
Aku tahu malam-malam
gelap di kapal.
661
00:32:56,275 --> 00:32:58,151
Dan orang tuaku harus bertanya-tanya
apakah mereka hanya berlari
662
00:32:58,175 --> 00:33:01,744
dari penderitaan satu ke
penderitaan yang lain.
663
00:33:03,311 --> 00:33:04,288
Tapi di sinilah aku.
664
00:33:08,233 --> 00:33:10,555
Dan jika ibuku ada di sini,
665
00:33:10,983 --> 00:33:12,567
dia akan memberitahumu itu sepadan.
666
00:33:14,233 --> 00:33:16,193
Dan untuk tidak kehilangan harapan.
667
00:33:19,900 --> 00:33:21,416
Dia tangguh.
668
00:33:23,775 --> 00:33:25,222
Aku tahu kamu juga.
669
00:33:26,358 --> 00:33:28,478
Tangguh seperti bos?
670
00:33:28,502 --> 00:33:29,835
Benar sekali.
671
00:33:32,595 --> 00:33:33,944
Apa itu?
672
00:33:40,217 --> 00:33:41,396
Bala bantuan.
673
00:33:41,421 --> 00:33:42,979
Mereka tidak hanya menunggu melihat
apakah kita akan memberi mereka Felix.
674
00:33:43,003 --> 00:33:44,613
Mereka sedang menunggu bantuan.
675
00:33:50,967 --> 00:33:52,771
Mereka menerobos. Lari!
676
00:33:52,795 --> 00:33:54,449
Lari!
677
00:34:07,940 --> 00:34:09,875
Tetap di sini dan tetap diam.
678
00:34:09,899 --> 00:34:11,355
Kami akan membawa mereka
menjauh dari kalian.
679
00:34:11,379 --> 00:34:12,573
Setelah kalian tahu kondisi aman,
680
00:34:12,597 --> 00:34:13,574
ambil Felix dan bawa dia
keluar dari pintu depan.
681
00:34:13,598 --> 00:34:14,967
Mereka punya senjata. Kalian
akan terbunuh.
682
00:34:14,991 --> 00:34:16,155
Biarkan kami membantu.
683
00:34:16,179 --> 00:34:17,230
Kalian sudah membantu.
684
00:34:17,254 --> 00:34:19,358
Selesaikan apa yang kalian mulai.
Bawa Felix ke tempat yang aman.
685
00:34:28,309 --> 00:34:29,634
Siap?
686
00:34:29,658 --> 00:34:30,977
Brady Bear siap menendang pantat.
687
00:34:33,346 --> 00:34:34,303
Hei!
688
00:34:50,940 --> 00:34:52,526
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu,
tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
689
00:34:52,550 --> 00:34:54,162
Kita harus memberi orang-orang kita
cukup waktu untuk melewati mereka.
690
00:34:54,186 --> 00:34:56,321
Mac, kita kehabisan lorong dan
boneka flashbangs binatang.
691
00:35:04,869 --> 00:35:06,671
Orang-orang ini seperti kecoak.
692
00:35:06,695 --> 00:35:08,566
Aku berharap kita memberi
teman kita cukup waktu.
693
00:35:12,048 --> 00:35:13,286
Ini adalah pertahanan terakhir kita.
694
00:35:13,310 --> 00:35:14,766
Kau siap?
695
00:35:14,790 --> 00:35:16,025
Selalu.
696
00:35:30,110 --> 00:35:31,348
Kami bilang kalian harus lari.
697
00:35:31,372 --> 00:35:33,524
Kami memilih untuk tidak mendengarkan.
698
00:35:51,740 --> 00:35:53,524
Kami siap.
699
00:35:56,527 --> 00:35:57,722
Hei.
700
00:35:57,746 --> 00:35:59,376
Jadi, apa rencanamu ini?
701
00:35:59,400 --> 00:36:01,465
Semua kendaraan modern dilengkapi
dengan sistem komputer terintegrasi
702
00:36:01,489 --> 00:36:03,031
yang disebut CAN bus.
703
00:36:03,055 --> 00:36:05,643
Jika aku dapat menghubungkan CAN
bus di SUV Oversight ke ..
704
00:36:05,667 --> 00:36:08,254
.. klon SUV yang kami bawa ke sini,
705
00:36:08,278 --> 00:36:10,300
Aku mungkin bisa menipu
bom untuk mengira
706
00:36:10,324 --> 00:36:11,649
bahwa SUV lain adalah
yang kau duduki.
707
00:36:11,673 --> 00:36:13,477
Dan dengan kaki Oscar di rem,
708
00:36:13,501 --> 00:36:15,087
Aku akan bisa keluar.
709
00:36:15,111 --> 00:36:16,852
Sebuah duplikat.
710
00:36:17,679 --> 00:36:18,786
Aku seorang jenius.
711
00:36:18,810 --> 00:36:20,005
Iya. Ya, kau jenius.
712
00:36:20,029 --> 00:36:21,311
Oke.
713
00:36:21,335 --> 00:36:22,727
Tunggu sinyalku, oke?
714
00:36:35,608 --> 00:36:37,414
- Siap.
- Siap.
715
00:36:38,108 --> 00:36:39,527
Apakah ini akan berhasil?
716
00:36:40,571 --> 00:36:42,108
Harus berhasil.
717
00:36:42,963 --> 00:36:44,007
Lakukan.
718
00:36:46,447 --> 00:36:48,233
Oke, sudah sinkron.
719
00:37:23,310 --> 00:37:24,896
Bozer!
720
00:37:28,010 --> 00:37:29,988
Riley, kau berhasil.
721
00:37:30,012 --> 00:37:31,076
Ya, benar.
722
00:37:31,100 --> 00:37:32,295
Tadi hampir saja, kawan.
723
00:37:32,319 --> 00:37:33,774
- Hampir saja.
- Tidak bisa dipercaya
724
00:37:33,798 --> 00:37:34,993
ini benar-benar berhasil.
725
00:37:35,017 --> 00:37:36,410
Tidak apa-apa.
726
00:37:38,455 --> 00:37:40,733
Apakah kau pikir itu
tidak akan berhasil, Bozer?
727
00:37:41,502 --> 00:37:43,523
- Yeah, aku ragu.
- Yeah, tapi...
728
00:37:43,547 --> 00:37:45,569
tapi Miley cerdas, bukan?
729
00:37:45,593 --> 00:37:46,898
Yeah.
730
00:37:50,942 --> 00:37:52,402
Aku tidak bisa bertahan selama itu
731
00:37:52,426 --> 00:37:53,533
jika kau tidak tinggal bersamaku.
732
00:37:53,557 --> 00:37:56,319
Aw, tentu saja aku menemanimu, Boze.
733
00:37:56,343 --> 00:37:58,234
Apa yang akan aku lakukan,
meninggalkan adik kecilku?
734
00:37:58,258 --> 00:38:00,627
Tunggu sebentar, oke?
735
00:38:00,651 --> 00:38:02,412
Aku yang kakak, oke?
Kau adalah adik perempuan.
736
00:38:02,436 --> 00:38:04,065
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Tidak seperti itu.
737
00:38:04,089 --> 00:38:05,066
- Apa?
- Oke, oke. Kawan-kawan.
738
00:38:05,090 --> 00:38:08,180
Kerja bagus, tetapi Oscar dan timnya masih
punya pekerjaan yang harus dilakukan.
739
00:38:14,099 --> 00:38:15,488
Apa itu?
740
00:38:15,512 --> 00:38:16,774
Karena kita tidak bisa melucuti bomnya,
741
00:38:16,798 --> 00:38:19,817
kita akan menahannya dan
meledakkannya. Sekarang, ayo turun.
742
00:38:22,893 --> 00:38:24,085
Penahanan dipasang.
743
00:38:24,109 --> 00:38:26,392
Semuanya berlindung perlindungan.
Akan kita ledakkan.
744
00:38:26,416 --> 00:38:28,505
Tiga, dua, satu, awas ledakan!
745
00:39:06,242 --> 00:39:09,091
Berdiri di atas kakiku, di luar,
746
00:39:09,455 --> 00:39:11,067
di bawah langit malam.
747
00:39:12,317 --> 00:39:14,733
Hal-hal yang akan
aku syukuri.
748
00:39:15,858 --> 00:39:17,617
Sudah beberapa minggu yang
berat untukmu, kawan.
749
00:39:17,942 --> 00:39:19,315
Bagaimana kau bertahan?
750
00:39:19,733 --> 00:39:22,013
Lain kali Matty ingin aku melakukan
pekerjaan yang sibuk di Phoenix,
751
00:39:22,037 --> 00:39:23,884
jawabanku adalah...
752
00:39:24,483 --> 00:39:25,625
..yeah.
753
00:39:27,434 --> 00:39:30,108
Lihat, teman, kau adalah sahabatku,
754
00:39:30,132 --> 00:39:32,589
dan aku tidak ada di sana untuk
membantumu, dan aku merasa tidak enak.
755
00:39:32,613 --> 00:39:34,591
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa aku menyesal.
756
00:39:34,615 --> 00:39:37,158
Sobat, kau tidak harus
meminta maaf padaku, Mac.
757
00:39:38,445 --> 00:39:39,858
Sebenarnya...
758
00:39:40,664 --> 00:39:42,025
Aku berhutang budi padamu.
759
00:39:42,666 --> 00:39:45,163
- Oh ya?
- Ya.
760
00:39:45,187 --> 00:39:46,733
Aku punya waktu sendirian
dengan pikiranku hari ini,
761
00:39:46,757 --> 00:39:48,192
dan aku sadar...
762
00:39:48,983 --> 00:39:51,085
Dulu aku berpikir bahwa kebahagiaanku
bergantung pada melihat
763
00:39:51,109 --> 00:39:52,739
"Disutradarai oleh Wilt Bozer"
764
00:39:52,763 --> 00:39:54,306
di layar lebar.
765
00:39:54,330 --> 00:39:56,792
Tapi kemudian kau membawaku
ke dunia rahasiamu,
766
00:39:56,817 --> 00:39:58,664
dan semuanya berubah.
767
00:39:58,689 --> 00:39:59,927
Dan meskipun pekerjaan kita
768
00:39:59,951 --> 00:40:01,494
kadang-kadang bisa menakutkan
769
00:40:01,518 --> 00:40:03,442
dan tidak ada yang tahu kita
melakukannya...
770
00:40:04,347 --> 00:40:05,650
itu penting.
771
00:40:06,349 --> 00:40:08,192
Dan pada akhir setiap hari,
772
00:40:09,004 --> 00:40:10,400
Aku selalu merasa bangga.
773
00:40:12,525 --> 00:40:14,681
Aku tidak pernah lebih bahagia, Mac.
774
00:40:15,400 --> 00:40:16,639
Dan itu karena aku tahu
775
00:40:16,663 --> 00:40:18,025
aku berada di tempat yang benar.
776
00:40:19,150 --> 00:40:20,493
Itu semua karena dirimu.
777
00:40:21,886 --> 00:40:23,124
Ayolah.
778
00:40:23,148 --> 00:40:25,170
Terima kasih sobat.
779
00:40:25,194 --> 00:40:28,826
Hei. Lihat siapa yang
kutemukan di depan.
780
00:40:29,894 --> 00:40:31,176
Jadi, aku kira semua yang diperlukan
781
00:40:31,200 --> 00:40:32,972
adalah aku hampir
hancur berkeping-keping
782
00:40:32,997 --> 00:40:34,322
bagimu untuk bergaul dengan kami?
783
00:40:34,347 --> 00:40:35,332
Uh, itu standar yang tinggi.
784
00:40:35,357 --> 00:40:36,813
Lebih baik terlambat
daripada tidak, kurasa,
785
00:40:36,838 --> 00:40:39,469
ketika datang untuk menghargai
pengalaman Boze sepenuhnya.
786
00:40:39,861 --> 00:40:42,753
Nah, dari apa yang aku dengar,
itu adalah pengalaman Riley sepenuhnya
787
00:40:42,777 --> 00:40:44,319
yang memenangkan hari itu.
788
00:40:44,343 --> 00:40:45,873
Ya, adik kecilku telah menyelamatkanku.
789
00:40:45,897 --> 00:40:47,627
Ayo, adik kecil.
790
00:40:47,651 --> 00:40:48,964
Kitasudah membicarakan hal ini.
791
00:40:48,988 --> 00:40:50,916
- Adik kecil?
- Yeah begitulah. Kau adalah adik laki-lakiku.
792
00:40:50,940 --> 00:40:53,788
- Apa? Tidak mau.
- Yeah.
793
00:40:57,966 --> 00:41:00,380
Aku mendapat kabar bahwa
Felix akan melewati perbatasan.
794
00:41:01,570 --> 00:41:03,861
Dan ketika otoritas Frontex mendengar
795
00:41:03,885 --> 00:41:06,820
apa yang Adnan, Yasmin,
Nazir dan Sana lakukan untuk Felix,
796
00:41:06,844 --> 00:41:10,208
yeah, mereka menempatkan mereka semua
di jalur cepat menuju suaka di Austria.
797
00:41:10,208 --> 00:41:11,446
- Benarkah?
- Mm-hmm.
798
00:41:11,470 --> 00:41:13,143
Wow. Aku senang mendengarnya,
799
00:41:13,167 --> 00:41:14,754
meskipun aku berharap itu
berlaku juga..
800
00:41:14,778 --> 00:41:16,669
untuk orang lain yang memiliki
mimpi yang sama.
801
00:41:16,693 --> 00:41:20,020
Yeah, tapi setidaknya Frontex
meruntuhkan cincin perdagangan Daris,
802
00:41:20,044 --> 00:41:21,717
jadi satu predator yang tumbang
di luar sana.
803
00:41:21,741 --> 00:41:25,068
Yeah. Kau tahu, aku berpikir,
mungkin kita harus memberi sumbangan
804
00:41:25,092 --> 00:41:27,134
ke rumah sakit Dr. Terzic
untuk perbaikan umum,
805
00:41:27,158 --> 00:41:28,184
karena tempat itu akan membutuhkannya.
806
00:41:28,208 --> 00:41:30,073
Bagaimana dengan truk baru
untuk Emina dan Bilal?
807
00:41:30,097 --> 00:41:31,161
Kau tahu,
808
00:41:31,185 --> 00:41:32,685
sementara kita menghabiskan uang Matty.
809
00:41:34,145 --> 00:41:36,887
Kau tahu. Itu ide yang bagus.
810
00:41:41,848 --> 00:41:44,392
Ya Tuhan, sepertinya dia tahu
kita baru saja membicarakannya.
811
00:41:44,416 --> 00:41:47,233
- Itu menyeramkan.
- Sejujurnya aku tidak akan melupakannya.
812
00:41:47,941 --> 00:41:49,179
Aku akan kembali.
813
00:41:53,381 --> 00:41:54,942
Hei, bos.
814
00:41:56,646 --> 00:41:57,710
Uh oh.
815
00:41:57,734 --> 00:41:59,276
Wajahmu seperti itu
816
00:41:59,300 --> 00:42:00,582
sepertinya kau tidak ke sini
untuk minum bir.
817
00:42:00,606 --> 00:42:02,173
Yeah, kau benar tentang itu.
818
00:42:07,567 --> 00:42:08,764
Sekering bom?
819
00:42:08,788 --> 00:42:10,853
Itulah yang tersisa dari
salah satu mekanisme pemicu
820
00:42:10,877 --> 00:42:13,377
dari perangkat yang ditemukan
di SUV ayahmu.
821
00:42:13,401 --> 00:42:15,902
Pasukan bom kita tidak pernah
melihat yang seperti ini.
822
00:42:15,926 --> 00:42:17,275
Yeah, aku juga belum.
823
00:42:18,317 --> 00:42:20,610
Siapa pun yang membuat
ini sangat terampil.
824
00:42:20,634 --> 00:42:22,212
Dan biar kuperjelas,
825
00:42:22,236 --> 00:42:24,310
lebih pintar daripada "The Ghost".
826
00:42:24,334 --> 00:42:26,303
Apakah kau tunjukkan kepada ayahku?
Maksudku, dia targetnya.
827
00:42:26,327 --> 00:42:28,392
Aku melakukannya. Dia
juga tidak mengenalinya.
828
00:42:28,416 --> 00:42:30,003
Tapi dia dan aku setuju.
829
00:42:30,027 --> 00:42:31,657
Ini soal pribadi.
830
00:42:31,681 --> 00:42:33,397
Seseorang ingin membunuh ayahmu, dan kita
831
00:42:33,421 --> 00:42:36,270
cukup beruntung untuk mencegah
hal itu terjadi kali ini.
832
00:42:36,294 --> 00:42:37,942
Yeah. Tapi, uh...
833
00:42:38,731 --> 00:42:40,864
Aku ragu ini yang terakhir.