1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
...آنچه در مکگایور گذشت
2
00:00:02,024 --> 00:00:04,024
!بدو! بدو
3
00:00:11,952 --> 00:00:14,063
چرا ميخواد بميري؟ -
...اسمش -
4
00:00:14,066 --> 00:00:15,332
نيکولاس هلمن ـه
5
00:00:16,264 --> 00:00:18,950
مامور مارتینز هستم
6
00:00:18,953 --> 00:00:21,281
بايد کد 207 رو گزارش کنم
7
00:00:21,284 --> 00:00:24,547
اون کسيه که بهم آموزش داد
هرچيزي که بلدم اون بهم ياد داده
8
00:00:25,693 --> 00:00:27,326
هنرمند مرگ بود
9
00:00:27,328 --> 00:00:29,228
کسي که واقعا تحسينش ميکنم
10
00:00:29,230 --> 00:00:30,496
فکر ميکني من بدم؟
11
00:00:30,499 --> 00:00:32,976
تو هنوز هيچي نديدي
12
00:00:47,682 --> 00:00:50,016
بيا بخونش مرد
13
00:00:50,018 --> 00:00:52,451
آره
14
00:01:50,575 --> 00:02:12,775
po0ya.Ef, Niko ترجمه و زیرنویس از
@Macgyverfans ارائه دیگر از
15
00:02:14,339 --> 00:02:16,872
خب ميدونم اين مکان درجه يکه
16
00:02:16,875 --> 00:02:18,669
جايي که همايش ها برگزار ميشن
17
00:02:18,672 --> 00:02:21,006
هرچند که درباره يه داروي آزمايشي تو چين خوندم
18
00:02:21,008 --> 00:02:22,641
قهرمانت، اسقف
19
00:02:22,643 --> 00:02:25,377
اونيه که رفتار ميکني، با انتخابايي که داري
20
00:02:25,379 --> 00:02:27,847
يه کلينيک خوب توي برلينم هست که در موردش بهت گفتم
21
00:02:27,849 --> 00:02:30,149
ليست انتظارش طولاني بود ولي من چند تا تماس گرفتم
22
00:02:30,151 --> 00:02:32,351
ميدوني کي بايد زنگ ميزد؟ بابي فيسچر
23
00:02:32,353 --> 00:02:35,621
چون اين برخوردگاه کشتاره
24
00:02:35,623 --> 00:02:36,889
اصلا بهم گوش ميدي؟
25
00:02:36,891 --> 00:02:38,791
راستش نه. بايد سرتو تو بازي بياري
26
00:02:38,793 --> 00:02:41,260
بابا سر من دقيقا جايي که بايد باشه هست
27
00:02:41,262 --> 00:02:42,728
متمرکز رو فهميدن تو
28
00:02:42,730 --> 00:02:44,481
بهترين درمان سرطان در دسترسه
29
00:02:44,484 --> 00:02:46,632
من الانشم بهترين درمان رو دارم
30
00:02:46,634 --> 00:02:47,666
آره خب
31
00:02:47,668 --> 00:02:49,401
شيمي درماني بدون اثرات جانبي نيست
32
00:02:49,403 --> 00:02:50,770
و نتيجشم قاطيه
33
00:02:50,772 --> 00:02:53,305
منظورم اين نيست
34
00:02:53,307 --> 00:02:55,307
اوه
35
00:02:56,677 --> 00:02:59,145
چيزي که خيلي دوست دارم وقت گذروندن با توئه و انجامش ميدم
36
00:02:59,147 --> 00:03:01,947
هردومون ميدونيم اين زندگيتو نجات نميده
37
00:03:06,320 --> 00:03:08,890
متي تو اتاق جنگ بهم نياز داره
38
00:03:08,893 --> 00:03:11,005
مدير وبر
طبق معمول بهترين زمان
39
00:03:11,008 --> 00:03:12,898
ميدونم
40
00:03:12,901 --> 00:03:14,126
کيش و مات
41
00:03:14,128 --> 00:03:15,950
خيلي خب بياين بريم
42
00:03:15,953 --> 00:03:18,531
بايد استراحت کني بابا
43
00:03:18,533 --> 00:03:20,032
من اداره ميکنم
44
00:03:20,034 --> 00:03:22,567
تازه کار کردن ذهنمو خالي ( آروم ) ميکنه
45
00:03:22,570 --> 00:03:24,250
واقعا فکر ميکنم بايد بموني
46
00:03:24,253 --> 00:03:25,871
از پيشنهادت ممنونم پسرم
47
00:03:25,873 --> 00:03:27,339
ولي به موافقتت احتياجي ندارم
48
00:03:27,341 --> 00:03:30,643
من رئيستم يادته و دفعه بعدي که میذاری ببرم
49
00:03:30,645 --> 00:03:33,445
سعي کن کمتر تابلو باشي
50
00:03:39,787 --> 00:03:41,987
خیله خب گوش کنيد
[موسسه فینیکس - جایی در لس آنجلس]
51
00:03:41,989 --> 00:03:44,156
ديشب مردي در بار کاروئوکه سان فرانسسيکو
52
00:03:44,158 --> 00:03:46,458
به قتل رسيد
53
00:03:46,460 --> 00:03:49,328
در واقع پليس هيچ مظنوني نداره اما
54
00:03:49,330 --> 00:03:53,351
ولي يک مشتري اينو تو گوشيش ضبط کرد
55
00:04:00,541 --> 00:04:02,708
..صبرکن، این -
نه، امکان نداره -
56
00:04:02,710 --> 00:04:04,009
چرا همه هول کردن
57
00:04:04,011 --> 00:04:05,678
که اون روباه نقره اي ميتونه بخونه؟
58
00:04:05,680 --> 00:04:07,213
چون اون نيکولاس هلمنه
59
00:04:07,215 --> 00:04:09,648
يکي از قدرتمند ترين قاتلان اجاره اي دنيا
60
00:04:09,650 --> 00:04:10,890
پيرمرده قاتله؟
61
00:04:10,893 --> 00:04:14,353
بيش تر شبيه بهترين قاتل
خيلي خشن
62
00:04:14,355 --> 00:04:15,487
داستانو کوتاه ميکنم
63
00:04:15,489 --> 00:04:17,055
آخرين باري که هلمن رو ديديم
64
00:04:17,058 --> 00:04:18,958
تو يه کيسه حمل جسد بود
65
00:04:18,961 --> 00:04:20,461
ولي امروز دوتا از مامورام
66
00:04:20,464 --> 00:04:23,398
قبرشو باز کردن، خالي بود..
67
00:04:25,933 --> 00:04:27,399
هدف هلمن کي بود؟
68
00:04:27,401 --> 00:04:28,461
قرباني
69
00:04:28,464 --> 00:04:31,054
بازپرس اف بي اي ميشل بود
70
00:04:31,057 --> 00:04:32,404
تمرکز عمدش
71
00:04:32,406 --> 00:04:33,594
جرائم سازمان يافته بود
72
00:04:33,597 --> 00:04:36,575
اس اف پي دي و اف بي اي روي اين قاتل کار ميکردن
73
00:04:36,578 --> 00:04:38,577
ولي از وقتي فينيکس مسئول هلمن شد
74
00:04:38,579 --> 00:04:39,945
وظيفه ماست که بگيريمش
75
00:04:39,947 --> 00:04:41,513
اون هنوز داره روي زمين پرسه ميزنه
76
00:04:41,515 --> 00:04:44,250
من قبلا از اف بي اي براي اطلاعات بيش تر درخواست کردم
77
00:04:44,252 --> 00:04:45,584
درمورد مامور ایوانز
78
00:04:45,586 --> 00:04:46,819
ميدوني ممکنه
79
00:04:46,821 --> 00:04:48,653
يه نفر ایوانز رو شکار هلمن کرده باشه
80
00:04:48,656 --> 00:04:50,589
هلمن کاراشو از ديپ وب ميگيره
81
00:04:50,591 --> 00:04:52,224
ميتونم يه سرچي بکنم و ببينم کي
82
00:04:52,226 --> 00:04:54,260
اين شکارو بهش داده -
برو تو کارش -
83
00:04:54,262 --> 00:04:55,527
معنيش اينکه شما سه تا
84
00:04:55,529 --> 00:04:56,795
با من ميمونين
85
00:04:56,797 --> 00:04:58,430
خوبه، گردش با مرد بزرگ
86
00:04:58,432 --> 00:05:00,799
خب کجا ميريم؟
87
00:05:00,801 --> 00:05:03,035
ميرين با کسي حرف بزنين که
هلمن رو بهتر ميشناسه
88
00:05:03,037 --> 00:05:04,367
بهتر از هر کس ديگه اي
89
00:05:06,207 --> 00:05:07,929
فکر نکنم مامانش باشه؟
90
00:05:07,932 --> 00:05:10,492
يه نه بزرگ
91
00:05:19,520 --> 00:05:22,390
پنجره هاتونو بکشين پايين
92
00:05:32,698 --> 00:05:34,999
در مورد یارو که ناکجاآباد زندانیش کردین یه توضیحی بدین -
باور کن -
93
00:05:35,002 --> 00:05:36,297
اون کسي که قراره ببيني
94
00:05:36,300 --> 00:05:39,004
بايد تا جايي که ميشه از مناطق مسکوني دور باشه
95
00:05:39,006 --> 00:05:41,566
برای اون کره ماه هم خیلی نزدیکه
96
00:05:51,090 --> 00:05:53,090
بلک سایت فینیکس
97
00:05:53,114 --> 00:05:55,114
شما این مکان رو در سایت مشاوره سفر پیدا نمی کنید
98
00:06:17,778 --> 00:06:20,045
قربان لطفا دنبالم بياين
99
00:06:25,319 --> 00:06:27,953
خب به اندازه کافي مردد بودم
100
00:06:27,955 --> 00:06:30,055
چه جور هيولايي رو اينجا نگه ميدارين؟
101
00:06:30,057 --> 00:06:32,091
ايندومينوس رکس؟ کينگ کنگ؟
102
00:06:34,261 --> 00:06:36,781
اون بچه از فال؟
103
00:06:36,784 --> 00:06:39,797
تنها زنداني که اينجا نگه داري ميشه يه پسره
104
00:06:39,800 --> 00:06:42,267
از وقتي که تو محوطه کالج افتاد
105
00:06:42,269 --> 00:06:44,036
که واقعا يه انتخاب نبود، يک بار در ماه
106
00:06:44,038 --> 00:06:46,598
يه ناظر اينجا رو ميبينه
107
00:06:52,246 --> 00:06:54,880
وقتي شنيدم دارن يه بازديد کننده ميارن
108
00:06:54,882 --> 00:06:56,515
نميخواستم قطع اميد کنم
109
00:06:56,517 --> 00:06:58,017
ولي تو اينجايي
110
00:06:59,387 --> 00:07:01,054
هميشه يه زحمتي هست
111
00:07:02,248 --> 00:07:03,981
يک انتقام جو جديد
[Avengers اشاره فیلم]
112
00:07:03,984 --> 00:07:05,290
دوست داشتنيه
113
00:07:05,292 --> 00:07:07,172
اميدوارم بتونيم دوست باشيم
114
00:07:08,454 --> 00:07:10,087
يا نباشيم
115
00:07:13,695 --> 00:07:18,028
ممکنه؟ باباي مک خودشه؟
116
00:07:18,031 --> 00:07:19,405
بسیار مفتخرم
117
00:07:19,407 --> 00:07:21,306
به هر حال ممکنه مهم باشه؟
118
00:07:21,308 --> 00:07:23,042
هلمن زنده ست
119
00:07:23,044 --> 00:07:26,478
چه خوب پسر پيشاهنگ
120
00:07:26,480 --> 00:07:28,359
هر دومون ديديم بهش شليک کردم
121
00:07:30,851 --> 00:07:32,017
بعدش يکي اومد
122
00:07:32,019 --> 00:07:33,798
تو کيسه جسد گذاشت و بردش
123
00:07:33,801 --> 00:07:34,848
تا تو يه گودال دفن بشه
124
00:07:34,851 --> 00:07:36,855
ولي هنوز اونجا نيست
125
00:07:36,857 --> 00:07:38,857
جدی میگی
126
00:07:38,859 --> 00:07:39,958
خیلی
127
00:07:39,960 --> 00:07:42,227
ناامید کننده اس
128
00:07:42,229 --> 00:07:44,596
ما اينجاييم تا ازت کمک بگيريم
129
00:07:44,598 --> 00:07:47,132
من رو وارد عملیات میدانی کنین؟
130
00:07:47,134 --> 00:07:49,501
اون رو پیدا کنی
131
00:07:49,503 --> 00:07:51,770
کسل کننده ست
132
00:07:51,772 --> 00:07:56,308
بار کارئوکه، بدن هاي مُرده
133
00:07:56,310 --> 00:07:58,301
فلان و بیسار
134
00:07:58,304 --> 00:08:00,045
فقط خيلي خوشحالم
135
00:08:00,047 --> 00:08:03,008
آخرش مردي رو که بهترين دوستمو ول کرده بود
136
00:08:03,011 --> 00:08:04,416
ديدم
137
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
آشتي چطور پيش ميره؟
138
00:08:06,420 --> 00:08:09,555
با کمي کشمکش
چيزي هست که راجبهش حرف بزنيم؟
139
00:08:09,557 --> 00:08:11,390
درمورد اين يکي شوخي نميکني
140
00:08:11,392 --> 00:08:13,759
اون خاصه
141
00:08:13,761 --> 00:08:16,095
هرچي عميق تر بشي، تاريک تر ميشه
142
00:08:16,097 --> 00:08:18,320
پدر مک هم معماي ساده اي نیست
143
00:08:18,323 --> 00:08:20,172
یارو سرطان داره و اون نمیذاره که
جلوی کارش گرفته بشه
144
00:08:20,175 --> 00:08:22,469
باتوجه به عوارضی که داره
145
00:08:22,472 --> 00:08:24,703
آره نيروي مرد طبيعيه
146
00:08:24,705 --> 00:08:27,072
منظورم با مک بود
147
00:08:28,290 --> 00:08:31,309
بگو بابايي چرا بايد کمکت کنم؟
148
00:08:31,312 --> 00:08:34,980
چون اگه نکني، ديگه نميتوني پسرتو ببيني
149
00:08:34,982 --> 00:08:37,836
و خيلي زود تبديل به هيچي ميشي و
150
00:08:37,839 --> 00:08:40,707
کسين ديگه به يادت نمياره
151
00:08:40,710 --> 00:08:45,489
تهدیدت با طعنه همراه بود
152
00:08:45,492 --> 00:08:47,192
ولي يه چيزيو يادت رفت
153
00:08:47,194 --> 00:08:50,148
بچه ها من توی این چهار دیواری زندونی شدم
154
00:08:50,151 --> 00:08:52,830
چطوري ميتونم بدونم نيک مقدس چطوري
155
00:08:52,833 --> 00:08:54,656
بيرون اومده ها؟
156
00:08:54,659 --> 00:08:55,791
خب اون بهت ياد داده
157
00:08:55,794 --> 00:08:57,368
همه چيزي که ميدوني رو بهت ياد داده
158
00:08:57,371 --> 00:08:59,247
پس تو ميتوني وارد مغزش بشي و
159
00:08:59,249 --> 00:09:00,682
بهمون بگي چطور اقدام ميکنه
160
00:09:00,685 --> 00:09:01,951
...مثل
161
00:09:03,791 --> 00:09:06,844
ميدوني اين روزا خيلي صبرم کم شده
162
00:09:06,847 --> 00:09:10,215
سه ثانيه وقت داري تا قبول کني
163
00:09:10,217 --> 00:09:12,151
سه -
باشه باشه کمک ميکنم کمک ميکنم -
164
00:09:12,153 --> 00:09:15,270
باشه؟ آروم باش. اون هميشه اينطوريه؟
165
00:09:15,273 --> 00:09:18,468
ياد بگير که بيش تر از زندگي لذت ببري بابا باشه؟
166
00:09:19,593 --> 00:09:21,393
خیله خب، برو بریم
167
00:09:21,395 --> 00:09:24,229
این تنها کسی هست که کشته؟
168
00:09:24,231 --> 00:09:26,262
ما همينو ميدونيم. چرا؟
169
00:09:26,265 --> 00:09:28,901
چون اجازه داده دوربین اون رو شکار کنه
170
00:09:28,904 --> 00:09:30,640
این اشتباهی از اون نبوده
171
00:09:30,643 --> 00:09:32,958
يه ريسک حساب شده بوده
172
00:09:32,961 --> 00:09:37,075
باشه باشه. همه کاراي جنبشي براي فردا باشه
173
00:09:37,077 --> 00:09:39,838
نگران نباش من آماده دادگاهم
174
00:09:41,273 --> 00:09:43,614
معلومه، نميدونم برنامه هلمن چيه.
175
00:09:43,617 --> 00:09:44,883
ولي هر چيم که باشه
176
00:09:44,885 --> 00:09:48,208
هلمن برای تموم کردن کاری که شروع کرده
177
00:09:48,211 --> 00:09:50,989
دست به هر کاری میزنه
178
00:09:56,387 --> 00:09:57,606
حق با مرداک بود
179
00:09:57,609 --> 00:09:59,442
هلمن الان يه قتل ديگه مرتکب شد
180
00:09:59,445 --> 00:10:01,525
اين دفعه يک دادستان فدرال رو کشته
181
00:10:01,527 --> 00:10:03,293
ارتباطي بين اون دادستان و بازجوي اف بي اي
182
00:10:03,295 --> 00:10:05,708
که توی بار کاراکوئه بود وجود داره؟
183
00:10:05,711 --> 00:10:07,130
...آره، اين آقا
184
00:10:07,132 --> 00:10:09,032
اسمش الکس يي ـه
185
00:10:09,034 --> 00:10:12,901
زمان زیادی که دست راست رئیس یک گروه خلافکاری
در سانفرانسیسکو بود نمیگذره
186
00:10:12,938 --> 00:10:14,200
با داشتن رابطه ای قوی
187
00:10:14,203 --> 00:10:16,211
در اتحاديه جرم هنگ کنگ
188
00:10:16,214 --> 00:10:17,992
و الان؟ -
اف بي اي گرفتش -
189
00:10:17,995 --> 00:10:20,609
الان قانع شده که عليه همکاراي قبليش در مقابل
هیئت منصفه شهادت بده
190
00:10:20,612 --> 00:10:22,715
در مدت زمان کم تر از یک هفته
191
00:10:22,718 --> 00:10:23,914
بزار حدس بزنم
192
00:10:23,916 --> 00:10:25,582
قرباني هلمن هموني بود که گرفتش
193
00:10:25,584 --> 00:10:26,883
درسته
194
00:10:26,885 --> 00:10:28,610
هلمن حتما توسط اتحادیه استخدام شده تا
195
00:10:28,612 --> 00:10:30,986
همه افرادی که روی اون پرونده کار میکردن رو بُکشه -
بدون شک یی هم یه لیست درست کرده -
196
00:10:30,989 --> 00:10:32,692
اون الان کجاست؟
197
00:10:32,695 --> 00:10:34,836
تو يه خونه امن خارج از سانفرانسيسکو
198
00:10:34,839 --> 00:10:36,770
ولي اف بي اي الان که داريم حرف ميزنيم داره جا به جاش ميکنه
199
00:10:36,773 --> 00:10:37,961
اونا امنيت بالايي دارن و
200
00:10:37,963 --> 00:10:39,363
به فدرال ميبرنش
201
00:10:39,365 --> 00:10:40,864
در دو ساعت جنوب اوکلند
202
00:10:40,866 --> 00:10:42,899
سل – لام
203
00:10:42,901 --> 00:10:44,568
خوب نيست درمورد کسي حرف بزنيم
204
00:10:44,570 --> 00:10:46,436
پشت يک آیینه یکطرفه حرف بزنیم
205
00:10:46,438 --> 00:10:48,238
یا شاید آیینه دو طرفه اس
206
00:10:48,240 --> 00:10:50,640
اون علائم هميشه گيجم ميکرد
207
00:10:50,642 --> 00:10:53,625
!خانواده مکگایور
208
00:10:57,883 --> 00:11:00,251
ميدونستم بدون خداحافظي نميرين
209
00:11:00,254 --> 00:11:01,887
اين از تربيتش نيست، درسته بابا؟
210
00:11:01,890 --> 00:11:04,921
ببين درست ميگفتي
هلمن دوباره کشت
211
00:11:04,923 --> 00:11:06,857
اگه چيز ديگه اي ميدوني که کمکمون ميکنه
212
00:11:06,859 --> 00:11:10,660
هلمن رو پیدا کنیم، الان وقتشه -
دوباره با همون اعصاب همیشگی -
213
00:11:10,662 --> 00:11:11,928
ميدوني بابایی
214
00:11:11,930 --> 00:11:13,820
يکم رنگ پريده به نظر مياي
215
00:11:13,823 --> 00:11:16,366
همه چيز رو به راهه؟ -
خفه شو و جواب سوال رو بده -
216
00:11:16,368 --> 00:11:18,535
نه مکگايور فقط دارم مطمئن ميشم
217
00:11:18,537 --> 00:11:20,470
که بابا خرسه حالش خوب باشه
218
00:11:20,472 --> 00:11:21,752
...هي، چطوره تو
219
00:11:23,809 --> 00:11:26,309
مرداک، من سرطان دارم
220
00:11:29,210 --> 00:11:31,477
دکترا بهم گفتن شانس زنده موندم پنجاه - پنجاهه
221
00:11:35,020 --> 00:11:37,087
اوه
222
00:11:37,089 --> 00:11:39,890
دقيقا وقتي که با هم کنار اومدين
223
00:11:39,893 --> 00:11:42,208
اگه منم به تاريخ انقضا شدم نگاه کنم
224
00:11:42,211 --> 00:11:43,794
يکم مارگاریتا روي ساحل مزه مزه ميکردم
225
00:11:43,796 --> 00:11:45,395
به جای حرف زدن با من در این جهنم دره
226
00:11:45,397 --> 00:11:46,890
ولي هي اولويتا، درسته؟
227
00:11:46,893 --> 00:11:49,766
به نفعته که باج خواهی نکنی، مرداک
228
00:11:49,768 --> 00:11:51,768
يا داريم وقتمونو هدر ميديم؟
229
00:11:55,007 --> 00:11:56,573
اون هيچي نميدونه
230
00:11:56,575 --> 00:11:59,042
تو کدوم شهر قتلا رو انجام داد؟
231
00:12:00,412 --> 00:12:02,086
سان فرانسيسکو
232
00:12:02,089 --> 00:12:03,880
و سلاحش چي بود؟
233
00:12:03,882 --> 00:12:05,961
اول سم و بعد يه چاقوي هشت اينچي
234
00:12:05,964 --> 00:12:07,784
چقدر شبیه جیمی اوهارا
235
00:12:07,786 --> 00:12:09,785
کی؟ -
گاس سوييت من -
236
00:12:09,788 --> 00:12:12,656
الکسي کواک؟ شون نورکریش؟
237
00:12:12,658 --> 00:12:14,157
و اينا...؟
238
00:12:14,159 --> 00:12:16,859
چند تا از اسماي مستعار هلمن
239
00:12:16,862 --> 00:12:18,529
تو جاهاي خاص کشور
240
00:12:18,532 --> 00:12:20,629
با يک اسم خاص -
پس اگه پليسا فهميدن -
241
00:12:20,632 --> 00:12:22,999
تو هرکدوم از سر نخاشون فکر ميکنن يه ادم ديگست؟
242
00:12:23,001 --> 00:12:24,539
ميبيني؟ رايلي رو بيار شروع کنه
243
00:12:24,542 --> 00:12:26,635
اون اسما رو تايپ کنه
244
00:12:26,638 --> 00:12:28,054
و قبل از اينکه بدوني
245
00:12:28,057 --> 00:12:30,507
در خونه هلمن رو میزنی
246
00:12:33,031 --> 00:12:34,031
سانفرانسیسکو
247
00:12:34,055 --> 00:12:36,055
جایی که با جزیره آلکاتراز آشنا میشید
هلمن کجاست؟
248
00:12:40,118 --> 00:12:42,208
...ما فهميديم اپارتمان 312 اجاره شده
249
00:12:42,211 --> 00:12:43,997
با اسم مستعار هدفمون
250
00:12:44,000 --> 00:12:45,822
کارت اعتباريش نشون ميده کجا بوده
251
00:12:45,824 --> 00:12:47,661
همين چند روز پيش تو همسايگي همينجا بوده
252
00:12:47,664 --> 00:12:49,659
حالا هممون ميدونيم چقدر اين يارو خطرناکه
253
00:12:49,661 --> 00:12:50,953
پس آماده باشين
254
00:12:50,956 --> 00:12:52,732
ما توی ساختمون هستیم، متی -
دریافت شد، مک -
255
00:12:52,734 --> 00:12:55,065
ما عکس هلمنو از دوربيناي ترافيک منطقه در اورديم
256
00:12:55,067 --> 00:12:56,700
ولي مال چند ساعت پيش بود
257
00:12:56,702 --> 00:12:59,035
ميدونيم که الان داخل اپارتمانه؟ -
بدبختانه نه -
258
00:12:59,037 --> 00:13:01,237
ما سر هر ورودي و خروجي دوربین نداريم
259
00:13:01,240 --> 00:13:02,320
بدون دید وارد میشید
260
00:13:07,213 --> 00:13:09,772
برو حرکت کن حرکت کن
261
00:13:10,983 --> 00:13:13,483
بابا چيکار ميکني؟
262
00:13:13,485 --> 00:13:15,785
فهميدم کولار در مقابل گلوله مقاومه
263
00:13:15,787 --> 00:13:18,221
اگه درست بپوشيش
264
00:13:18,223 --> 00:13:19,689
مجبور نيستي بري بالا
265
00:13:19,691 --> 00:13:21,578
هستم
266
00:13:25,497 --> 00:13:28,365
اگه فکر ميکني پدرت جسما از پسش بر نمياد پس بگو
267
00:13:28,367 --> 00:13:29,933
اون خوبه
268
00:13:29,935 --> 00:13:31,242
الان به اين احتياج داره
269
00:13:31,245 --> 00:13:33,224
براي يکبار واقعا فهميدم چي تو کلش ميگذره
270
00:13:33,226 --> 00:13:34,404
...پس
271
00:13:34,406 --> 00:13:36,406
این نباید تصمیمی احساسی باشه
272
00:13:36,408 --> 00:13:38,086
پاي جون در ميونه -
ميدونم -
273
00:13:38,089 --> 00:13:40,997
و اگه به اون مرحله برسه باهاش حرف ميزنم و ميگم بس کنه
274
00:13:40,999 --> 00:13:42,733
اين تويي من نگرانتم مک
275
00:13:43,715 --> 00:13:44,981
حواست رو جمع کن
276
00:14:04,169 --> 00:14:05,302
چی شده؟
277
00:14:15,787 --> 00:14:18,188
گوش کن ما در این مورد زیاد بحث کردیم
278
00:14:18,191 --> 00:14:19,690
من براي کارم روش دارم
279
00:14:19,693 --> 00:14:21,359
و به خاطر هيچکسم عوضش نميکنم
280
00:14:21,362 --> 00:14:23,953
اهميت نميدم فکر ميکني کي هستي
281
00:14:24,183 --> 00:14:25,266
...با علامت من
282
00:14:25,846 --> 00:14:26,766
...خیلی وقته که
283
00:14:26,854 --> 00:14:29,157
به سینما نرفتم
284
00:14:29,245 --> 00:14:31,727
برای پاپکورن حاضرم آدم بکشم
همینه، همینه
285
00:14:32,533 --> 00:14:33,563
...با مخلوط بادوم زمینی
286
00:14:33,651 --> 00:14:35,776
و پاستیل خرسی
این ترکیب فوق العاده ای نمیشه؟
287
00:14:35,871 --> 00:14:37,884
مَرد، حتی خوراکی هات هم دیوونه کننده اس
288
00:14:38,112 --> 00:14:39,125
...پنج
289
00:14:39,213 --> 00:14:40,617
خب، در مقیاس یک تا ده
290
00:14:40,705 --> 00:14:42,486
چقدر از عضو جدید تیم خوشتون میاد؟
291
00:14:42,574 --> 00:14:43,671
چهار -
چرا؟ -
292
00:14:43,759 --> 00:14:45,316
چون میدونی، اگه میخواین نگه اش دارید
293
00:14:45,403 --> 00:14:48,035
دلتون نمیخواد اون رو نزدیک درب خونه هلمن کنید
294
00:14:48,095 --> 00:14:50,244
وقتی که میخوان وارد خونه بشن -
...سه -
295
00:14:50,700 --> 00:14:51,900
...دو
296
00:14:52,128 --> 00:14:54,939
مک، لغوش کن! این یه تله اس -
دزی صبر کن -
297
00:14:55,048 --> 00:14:56,096
پسرم، الان اصل غافلگیری رو از دست دادیم
298
00:14:56,183 --> 00:14:57,843
اگه مرداک میگه این یه تله اس
299
00:14:57,931 --> 00:15:00,062
نمیتونیم ریسک کنیم. باید
یه راه دیگه برای ورود پیدا کنیم
300
00:15:00,150 --> 00:15:01,406
رایلی؟ -
آپارتمان فقط یه پنجره داره -
301
00:15:01,494 --> 00:15:03,455
و پله فرار اضطراری نداره
302
00:15:03,543 --> 00:15:04,953
خب دیگه سه تا نقشه مون جوابگو نیست
303
00:15:05,041 --> 00:15:06,377
کل تیم عملیاتی نمیتونه حرکتی بزنه -
درسته اما -
304
00:15:06,465 --> 00:15:08,750
این به این معنی هست که هلمن هم نمیتونه جایی بره
یه فکری دارم
305
00:15:08,838 --> 00:15:10,088
ولی اولش باید از اون بچه ها
یه چیزی قرض بگیرم
306
00:15:10,176 --> 00:15:12,210
...میدونم اینجا تازه واردم ولی
307
00:15:12,328 --> 00:15:14,111
منظورت کپی برداری از یه ایده اس، درسته؟
308
00:15:42,933 --> 00:15:44,863
حرکت کنید، برید
برید برید
309
00:15:45,205 --> 00:15:47,417
برید، حرکت کنید
حرکت کنید
310
00:15:48,808 --> 00:15:50,040
پراکنده بشید
311
00:15:50,128 --> 00:15:52,716
محوطه رو پاکسازی کنید -
برید برید -
312
00:15:52,811 --> 00:15:54,714
پاکسازی شد -
پاکسازی شد -
313
00:15:55,403 --> 00:15:57,673
گوش کن ما در این مورد زیاد بحث کردیم -
پاکسازی شد -
314
00:15:57,761 --> 00:15:59,856
من برای کارم روش خودم رو دارم
315
00:15:59,943 --> 00:16:01,426
...و برای هیچکس
316
00:16:01,513 --> 00:16:04,449
روی تکرار هست -
هدف در مکان حضور نداره -
317
00:16:05,473 --> 00:16:07,480
خب هلمن کجاست؟
318
00:16:08,948 --> 00:16:10,775
اوه، خیلی متاسفم
319
00:16:10,863 --> 00:16:12,431
عذرخواهی لازم نیست
320
00:16:12,519 --> 00:16:14,449
نگاه نمیکردم که کجا ایستادم
321
00:16:14,823 --> 00:16:17,134
الان لاته شما ریخته رو من؟
322
00:16:17,222 --> 00:16:19,027
خوشبختانه نه
323
00:16:19,115 --> 00:16:22,222
ظاهرا امروز خوشبختی مال منه
324
00:16:23,058 --> 00:16:24,347
بذارید بهتون یه چیزی رو بگم
325
00:16:24,519 --> 00:16:28,251
اگه واقعا از برخورد به من
احساس بدی میکنید
326
00:16:28,339 --> 00:16:29,556
...مثل یک ملوان مست
327
00:16:29,643 --> 00:16:31,516
چرا برام یه قهوه نمی خرید؟
328
00:16:31,603 --> 00:16:34,775
اوه متاسفم، ممکنه باعث شده باشم
که برات سوءتفاهم پیش بیاد
329
00:16:34,863 --> 00:16:36,259
من حقیقتا متاهلم
330
00:16:36,347 --> 00:16:39,066
خب، اگه متاهل نبودی من اینجا نبودم
331
00:16:39,878 --> 00:16:41,477
متوجه نمیشم
332
00:16:44,042 --> 00:16:45,469
حرکتی نکن
333
00:16:45,566 --> 00:16:48,593
حرفی بزنی، آخرش برات بد تموم میشه
334
00:16:50,693 --> 00:16:53,546
ما سلاح ها، کارت شناسایی ها
و کارت اعتباری ها رو پیدا کردیم
335
00:16:53,633 --> 00:16:55,616
با اسم های مستعاری که مرداک
بهمون داد تطابق داره
336
00:16:55,730 --> 00:16:56,824
و اون لپ تاپ
337
00:16:56,912 --> 00:16:58,625
ولی هیچی نیست که مشخص کنه
اون کجاست
338
00:16:58,803 --> 00:17:00,658
خیله خب رایلی، الان تو رو به
339
00:17:00,746 --> 00:17:02,386
لپ تاپ هلمن وصل میکنم
340
00:17:02,559 --> 00:17:04,160
چی میبینی؟
341
00:17:05,664 --> 00:17:08,042
هلمن وقتیکه بحث امنیت وسطه
شل نمیگیره
342
00:17:08,207 --> 00:17:09,689
رمزگذاری که اون استفاده میکنه
343
00:17:09,777 --> 00:17:10,696
بهترین مدل هست
344
00:17:10,783 --> 00:17:13,494
استاندارد رمزنگاری پیشرفت
256بایت
الگوریتم کلید متقارن
345
00:17:13,582 --> 00:17:14,744
...باشه، چقدر برات زمان میبره
346
00:17:14,832 --> 00:17:16,082
...که -
تمومه -
347
00:17:18,553 --> 00:17:20,760
با فایل هایی که اخیرا باز شده شروع میکنم
348
00:17:20,848 --> 00:17:22,700
...چندتا عکس و برنامه روزانه
349
00:17:22,809 --> 00:17:26,182
...هردو قربانی رو دارم و
تاییدیه انتقال پول
350
00:17:26,270 --> 00:17:28,106
در برنامه پیام سه طرفه -
هلمن ده میلیون دلار رو -
351
00:17:28,194 --> 00:17:30,918
یک ماه قبل از قتل ها دریافت کرده
352
00:17:31,006 --> 00:17:32,541
اون باید کار اتحادیه جرم هنگ کنگ باشه که
353
00:17:32,629 --> 00:17:34,433
اون رو برای کشتن یی استخدام کرده
354
00:17:34,596 --> 00:17:37,067
رایلی، اون فایل چیه؟
355
00:17:39,878 --> 00:17:41,182
ما مشکل بزرگی داریم
356
00:17:41,270 --> 00:17:42,916
چی شده، متی؟ -
هلمن، مسیر مخفی انتقال زندانی -
357
00:17:43,004 --> 00:17:44,346
اف بی آی رو داره
358
00:17:44,434 --> 00:17:46,494
از خونه امن یی تا ساختمان فدرال
359
00:17:46,582 --> 00:17:48,590
اون میدونست کشتن دو نفر اول باعث میشه
360
00:17:48,678 --> 00:17:50,330
اف بی آی یی رو منتقل کنه -
...اون میدونست نمیتونه به -
361
00:17:50,418 --> 00:17:52,364
خونه امن حمله کنه برای همین
اف بی آی رو گول زد
362
00:17:52,452 --> 00:17:54,715
تا شاهد رو منتقل کنن
هلمن در مسیر حمله میکنه
363
00:17:54,871 --> 00:17:57,059
و ما رو بازیچه کرد
364
00:18:03,137 --> 00:18:05,637
خیله خب، ما تا مداخله در انتقال
پانزده دقیقه فاصله داریم
365
00:18:05,743 --> 00:18:08,395
مدیر وبر، هشدار ما رو به اف بی آی منتقل کردی؟
366
00:18:08,485 --> 00:18:10,395
آره، ولی اونا مسیر رو تغییر نمیدن
367
00:18:10,483 --> 00:18:12,739
...اون مسیر نزدیک ترین به ساختمان فدرا
368
00:18:12,827 --> 00:18:14,559
و با توجه به اینکه تا الان ترافیک رو
در اونجا کاهش دادن
369
00:18:14,647 --> 00:18:16,713
مامورهای فدرال فکر میکنن بهترین
شانس شون برای زنده رسوندن یی
370
00:18:16,801 --> 00:18:18,612
اینکه سرعت شون رو حفظ کنن
و به اون سمت برن
371
00:18:18,700 --> 00:18:19,848
با عقل جور در میاد
تا جاییکه ما میدونیم
372
00:18:19,936 --> 00:18:21,510
هلمن یک نفر رو درون اف بی آی داره
373
00:18:21,598 --> 00:18:23,406
که بهش در فرصت مناسب
اطلاعات رو میده
374
00:18:23,493 --> 00:18:25,786
این عوضی همیشه بنظر یه قدم از ما جلوتره
375
00:18:25,874 --> 00:18:27,778
ما باید متغییری باشیم که
روش حساب نکرده
376
00:18:27,866 --> 00:18:30,168
موافقم، ولی اگه نفهمیم که
در کجا میخواد جلوی انتقال رو بگیره
377
00:18:30,256 --> 00:18:32,629
اونموقع دیگه حتی نمیتونیم رو معادلات
اثری بذاریم
378
00:18:32,770 --> 00:18:34,080
خب، بوزر همین الان در زندان
379
00:18:34,168 --> 00:18:36,487
داره با اون روانی حرف میزنه
380
00:18:36,575 --> 00:18:38,582
خوشبختانه اون جوابی که دنبالش هستیم رو داره
381
00:18:38,743 --> 00:18:41,830
ممکنه از من بپرسید
پیکاسو چطور نقاشی میکشید
382
00:18:41,918 --> 00:18:44,684
منظورم اینکه اگه پیش بینی
...روند کاری یک آرتیست مثل هلمن
383
00:18:44,772 --> 00:18:47,534
آسون بود، اون تا الان تو هلفدونی افتاده بود...
384
00:18:47,622 --> 00:18:49,622
یا مُرده بود -
مرداک -
385
00:18:49,710 --> 00:18:52,495
اگه نمیخوای یا نمیتونی کمک کنی
فقط لب تر کن
386
00:18:52,583 --> 00:18:53,801
...و من مطمئن میشم که -
اوه مطمئن میشی -
387
00:18:53,889 --> 00:18:55,372
که من دیگه کسین رو نبینم؟
388
00:18:55,460 --> 00:18:57,143
تو خیلی روی یه چیز تاکید میکنی، ویلت
389
00:18:57,269 --> 00:18:58,942
لیینا تا حالا این رو بهت گفته بود؟
390
00:18:59,036 --> 00:19:00,189
...اوه راستی
391
00:19:00,277 --> 00:19:02,916
اوضاع بین شما دوتا مرغ عشق چطوره؟
392
00:19:03,004 --> 00:19:04,246
بهت پنج ثانیه وقت میدم که
393
00:19:04,333 --> 00:19:05,948
یه چیز با ارزش بگی
394
00:19:06,036 --> 00:19:07,893
...در غیر اینصورت، من -
هیس هیس هیس -
395
00:19:07,981 --> 00:19:10,877
خیله خب، خانواده مکگایور رو بیار پشت خط
396
00:19:10,965 --> 00:19:13,504
آماده ام که روشن شون کنم
397
00:19:14,955 --> 00:19:16,568
مک -
بوزر؟ -
398
00:19:16,656 --> 00:19:19,034
سلام! چطورین معما حل کن ها
399
00:19:19,122 --> 00:19:20,598
سفر جاده ای چطوره؟
400
00:19:20,686 --> 00:19:23,596
سعی میکنم بخاطر اینکه از این همه
هیجان دور موندم صدمه نبینم
401
00:19:23,684 --> 00:19:26,637
گرچه وقت گذرونی با ویلت خوبه
402
00:19:26,868 --> 00:19:29,504
فقط برو سراغ اصل مطلب، مرداک
403
00:19:29,592 --> 00:19:31,653
اونجا تنش ها داره بیشتر میشه
404
00:19:31,749 --> 00:19:34,102
خیله خب نظرم رو میدم، باشه؟
405
00:19:34,629 --> 00:19:37,463
دارم به مسیر اف بی آی نگاه میکنم
بنظر اونجا
406
00:19:37,551 --> 00:19:40,606
یه ورودی به بزرگراه در سی مایلی
محل علامت گذاری شده هست
407
00:19:41,473 --> 00:19:42,446
دارمش
408
00:19:42,533 --> 00:19:43,686
اگه من، جای هلمن بودم
409
00:19:43,773 --> 00:19:45,840
اون نقطه رو برای حمله انتخاب میکردم
410
00:19:46,412 --> 00:19:48,785
آره، حس نمیکنم درست باشه
411
00:19:49,045 --> 00:19:51,145
رئیس؟ -
منم همینطور -
412
00:19:51,254 --> 00:19:52,396
هلمن خیلی بیشتر از اینا باهوشه
413
00:19:52,483 --> 00:19:53,496
اون از اینجور آدما نیست که
414
00:19:53,583 --> 00:19:55,387
حمله از موقعیتی که ممکنه از هر طرف گرفتار بشه
رو عملی کنه
415
00:19:55,475 --> 00:19:57,159
...نمیخوام این رو بگم اما
416
00:19:57,247 --> 00:19:59,166
مرداک تا اینجا در مورد همه چیز
417
00:19:59,285 --> 00:20:00,364
درست گفته
418
00:20:00,452 --> 00:20:01,981
...اگه میخوایم حدسی حساب شده بزنیم
419
00:20:02,069 --> 00:20:03,877
من میگم دوباره شانس مون رو با اون امتحان کنیم
420
00:20:03,965 --> 00:20:05,645
انگس
421
00:20:05,778 --> 00:20:07,473
من عشق رو بین مون احساس میکنم
422
00:20:07,628 --> 00:20:09,945
چرا همدیگه رو بغل نکنیم؟ -
تا دستات بیوفته دور گلوی من؟ -
423
00:20:10,033 --> 00:20:12,016
آره خب اینم هست
424
00:20:12,103 --> 00:20:14,316
برو سمت 30 مایلی منطقه علامت گذاری شده
425
00:20:14,403 --> 00:20:18,075
همونطور که مرداک پیشنهاد میکنه
426
00:20:18,231 --> 00:20:21,840
"همونطور که مرداک پیشنهاد میکنه"
شنیدی؟
427
00:20:24,702 --> 00:20:26,755
محوطه رو پاکسازی کنید
428
00:20:30,485 --> 00:20:32,654
میخوام دوتا ماشین جلو باشن و
429
00:20:32,742 --> 00:20:34,484
وقتیکه وسیله اف بی آی رسید
اون رو دنبال کنن
430
00:20:35,282 --> 00:20:36,935
ماشین انتقال یه دقیقه دیگه میرسه
431
00:20:37,023 --> 00:20:38,066
هی مک
432
00:20:38,154 --> 00:20:39,657
من یه وسیله نقلیه میبینم که مشخص نیست چیه
433
00:20:39,745 --> 00:20:41,075
و با سرعت به سمت شما داره میاد
434
00:20:41,163 --> 00:20:42,946
از نقطه مقابل ماشین انتقال
435
00:20:43,034 --> 00:20:45,180
این میتونه هلمن باشه
436
00:20:45,854 --> 00:20:47,484
کم تر از یک دقیقه وقت دارید
437
00:20:48,373 --> 00:20:50,716
مثل اینکه ماشین تحویل ـه
438
00:20:50,803 --> 00:20:52,016
راننده کلاه پوشیده
439
00:20:52,103 --> 00:20:53,286
نور خورشید جلوی دید از شیشه رو گرفته
440
00:20:53,373 --> 00:20:54,602
نمیتونم تایید کنم که اون هلمن ـه
441
00:20:54,690 --> 00:20:57,141
اگه اون وَن پر از مواد انفجاریه
...ما باید
442
00:20:57,229 --> 00:20:59,889
قبل از اینکه نزدیک تر بشه
راهی برای متوقف کردنش پیدا کنیم
443
00:21:02,113 --> 00:21:04,166
میتونم اسلحه رو قرض بگیرم؟
444
00:21:04,253 --> 00:21:05,537
بله قربان
445
00:21:21,103 --> 00:21:22,103
حرکت کنید
حرکت کنید
446
00:21:26,303 --> 00:21:27,386
دستات، دستات
447
00:21:27,473 --> 00:21:29,086
از ماشین پیاده شو
از ماشین پیاده شو
448
00:21:29,173 --> 00:21:31,699
بشین روی زانوهات
دستات رو بالا نگه دار
449
00:21:31,787 --> 00:21:34,150
به من گفتن یه چیزی رو
در اینجا تحویل بدم
450
00:21:34,238 --> 00:21:36,012
بهم پول اضافه دادن تا به موقع خودم رو برسونم
451
00:21:36,100 --> 00:21:38,363
!دیرم شده بود، برای همین با سرعت میومدم -
توی ماشین چیه؟ -
452
00:21:38,451 --> 00:21:40,426
نمیدونم، من چیزی داخلش نذاشتم
453
00:21:40,514 --> 00:21:42,144
لطفا بهم شلیک نکنید
454
00:21:43,660 --> 00:21:45,373
دستات رو بالا نگه دار
455
00:21:45,593 --> 00:21:47,323
باز کنید
456
00:21:55,992 --> 00:21:58,799
ماشین انتقال بهتون رسید
457
00:21:59,943 --> 00:22:02,613
تیم یک و دو
سوار بشید و حرکت کنید
458
00:22:04,383 --> 00:22:07,206
اون بادکنک ها از طرف هلمن بودن
اون داره چه غلطی میکنه؟
459
00:22:18,063 --> 00:22:21,346
جنا، جریان چیه؟
فعلا انتظارت رو نداشتم
460
00:22:21,480 --> 00:22:23,517
صبح زود باهام تماس گرفتن
تا این انتقال رو انجام بدم
461
00:22:23,605 --> 00:22:25,646
بهت اطلاع دادن؟ -
نه -
462
00:22:25,733 --> 00:22:27,550
باید این رو خبر بدم
همونجا بمون
463
00:22:27,638 --> 00:22:29,392
هی، همون تیم قبلی هستیم
464
00:22:29,480 --> 00:22:30,628
اما مشکلی نیست
465
00:22:30,716 --> 00:22:32,586
کاری که لازمه رو انجام بده
466
00:22:38,111 --> 00:22:40,081
...تو گفتی اگه تو رو وارد اینجا کنم
467
00:22:41,113 --> 00:22:43,453
میذاری شوهرم بره...
468
00:22:46,091 --> 00:22:47,508
دروغ گفتم
469
00:23:03,922 --> 00:23:05,482
سلام دنیس
470
00:23:06,315 --> 00:23:07,738
دی جی نیک اینجاست
471
00:23:07,826 --> 00:23:10,797
آماده و مهیا برای نابودی سلول تو
472
00:23:10,943 --> 00:23:15,370
باقی پرسنل فینیکس به این مراسم دعوت هستید
473
00:23:15,458 --> 00:23:16,596
چون رقص بعدی که قراره انجام بشه
[قتل بعدی که قراره صورت بگیره]
474
00:23:16,683 --> 00:23:19,711
تقدیم میشه به لکه چرکینی که
475
00:23:20,034 --> 00:23:22,656
همسر دوست داشتنی من رو کشته
476
00:23:22,853 --> 00:23:26,576
این رقص تانگوی ما در مقابل همه است، دنیس
477
00:23:27,906 --> 00:23:29,946
به زودی میکشمت
478
00:23:30,826 --> 00:23:33,093
اون پیرمرد خیلی حرفه ای هست
479
00:23:33,363 --> 00:23:35,906
اون هیچوقت آدم رو ناامید نمیکنه
480
00:23:38,302 --> 00:23:39,255
مک
481
00:23:39,343 --> 00:23:40,929
هلمن اینجاست
482
00:23:41,017 --> 00:23:42,552
بوز؟ هلمن کجاست؟
483
00:23:42,640 --> 00:23:43,966
در بلک سایت
484
00:23:44,054 --> 00:23:45,456
وارد بلک سایت شدن
بوزر، با من حرف بزن
485
00:23:45,543 --> 00:23:46,726
...چه خب
486
00:23:46,814 --> 00:23:47,857
الو؟
487
00:23:48,183 --> 00:23:49,766
مک -
این واقعا داره اتفاق میوفته؟ -
488
00:23:49,853 --> 00:23:51,036
آره همینطوره
489
00:23:51,123 --> 00:23:52,366
و من نمیتونم جلوش رو بگیرم
490
00:23:52,453 --> 00:23:53,835
هلمن، من رو انداخته بیرون
491
00:23:56,452 --> 00:23:58,630
...همونجا که هستی بمون -
همه چیز در مورد پرونده اف بی آی -
492
00:23:58,718 --> 00:23:59,857
قتل ها، حمله فرضی به ماشین انتقال
493
00:23:59,945 --> 00:24:01,546
همشون یه نیرنگ بوده
494
00:24:01,633 --> 00:24:03,591
اون ما رو بازی داد
495
00:24:03,679 --> 00:24:05,513
ما رو چندین مایل از اونجا دور کرد
496
00:24:05,601 --> 00:24:07,380
از اولش هم مرداک هدف هلمن بوده
497
00:24:07,468 --> 00:24:09,265
و ما بوزر رو در خط مقدم رها کردیم
498
00:24:16,603 --> 00:24:18,114
بچه ها، تقریبا چقدر دیگه میرسید؟
499
00:24:18,202 --> 00:24:19,232
تا بیست دقیقه دیگه اونجاییم
500
00:24:19,320 --> 00:24:20,497
به اندازه کافی سریع نیستیم
501
00:24:20,585 --> 00:24:21,560
رایلی، نمیتونم تماسی بگیرم
502
00:24:21,648 --> 00:24:23,356
تونستی با بوزر تماس بگیری؟ -
هنوز نه -
503
00:24:23,443 --> 00:24:25,505
ارتباطات با بلک سایت هنوز قطع ـه
504
00:24:25,593 --> 00:24:27,747
فکر نکنم بتونم به این زودیا
باهاشون تماس بگیرم
505
00:24:27,835 --> 00:24:29,866
چیزی که متوجه نمیشم اینکه، هلمن چطور تونسته
506
00:24:29,953 --> 00:24:31,827
نگهبانی که اون رو به داخل تاسیسات وارد کنه
رو شناسایی کنه؟
507
00:24:31,984 --> 00:24:34,278
همه افراد در بلک سایت
سطح دسترسی سی اس آی دارن
508
00:24:34,450 --> 00:24:36,176
...و اگه ده میلیون دلار به حساب هلمن
509
00:24:36,273 --> 00:24:38,243
برای قتل مرداک ریخته شده و نه
برای قتل یی
510
00:24:38,331 --> 00:24:40,729
خب اونوقت چه کسی اون رو استخدام کرده؟
511
00:24:41,760 --> 00:24:44,627
کسی که میدونست مرداک در بلک سایت هست
512
00:24:44,968 --> 00:24:47,568
و اون یک لیست خیلی خیلی کوتاهه
513
00:24:54,924 --> 00:24:56,555
برگرد توی سلول
514
00:24:56,643 --> 00:24:59,696
لازم نیست دوبار بهم بگی
515
00:25:01,783 --> 00:25:03,326
صداهای گلوله رو میشنوی، ویلت؟
516
00:25:03,413 --> 00:25:04,896
اونا نت های ملودی
517
00:25:04,983 --> 00:25:06,750
شاتگان فرانکی اسپاس ۱۲ هلمن ـه
518
00:25:06,838 --> 00:25:08,461
که مسیر خونی رو به سمت
سلول من درست میکنه
519
00:25:08,549 --> 00:25:10,813
الان وقتش نیست که با اسم جذاب تفنگ
توجه من رو جلب کنی
520
00:25:10,901 --> 00:25:12,376
ببین، با کمال احترامی که برای
521
00:25:12,463 --> 00:25:15,246
تخصص استراتژیک نگهبان شماره هفت
در راهرو قائل هستم
522
00:25:15,333 --> 00:25:19,307
اونجا موندن بسیار ایده بدیه
523
00:25:26,252 --> 00:25:27,427
!از اینجا ببرش
524
00:25:27,515 --> 00:25:28,932
!شلیکش رو پاسخ بده
525
00:25:29,027 --> 00:25:30,170
!پشت سرت
526
00:25:30,273 --> 00:25:32,557
خوشحالم که مرحله سرجامون نشستن و
کاری نکردن عبور کردیم
527
00:25:32,645 --> 00:25:34,868
ما به سلاح های با قدرت آتش بالایی نیاز داریم
528
00:25:34,956 --> 00:25:36,566
اگه بخوایم، نمیدونم زنده بمونیم
529
00:25:36,653 --> 00:25:38,336
حالا میخوای بهت تفنگ هم بدم؟
530
00:25:38,423 --> 00:25:39,796
فقط اگه میخوای نفس بکشی
531
00:25:39,883 --> 00:25:42,164
وسوسه کننده اس ولی محاله
532
00:25:42,252 --> 00:25:43,620
نقشه چیه؟
533
00:25:44,793 --> 00:25:46,721
!جمع بشید! جمع بشید! جمع بشید
534
00:25:46,993 --> 00:25:48,120
هنوز دارم روش کار میکنم
535
00:25:48,274 --> 00:25:50,112
دنبالم بیا
536
00:25:51,903 --> 00:25:53,073
اوه پسر
537
00:25:53,161 --> 00:25:56,331
نیک قدیمی هنوز وارده
هنرش اصلا کم نشده
538
00:25:56,503 --> 00:25:58,307
...مطمئنی که به دو دست اضافی برای
539
00:25:58,395 --> 00:26:01,588
برای وقتیکه یه دوست خوب میاد نیاز نداری؟
و اون به زودی میاد
540
00:26:01,676 --> 00:26:04,325
ببین، ممکنه در مرحله فروپاشی عصبی باشم. مرداک
541
00:26:04,413 --> 00:26:06,914
ولی هنوز میتونم حساب کتاب کنم و میدونم
یک روانی مسلح بهتر از
542
00:26:07,002 --> 00:26:08,149
دوتا روانی مسلح هست
543
00:26:08,237 --> 00:26:11,034
مخالفم ولی چاره ای نیست، خب نقشه چیه کاپیتان؟
544
00:26:11,243 --> 00:26:14,362
...خیله خب ما وارد اون اتاق میشیم
545
00:26:16,693 --> 00:26:18,807
بیاین، بیاین از اینجا ببرمتون
546
00:26:19,648 --> 00:26:20,908
بیا بیا
547
00:26:40,149 --> 00:26:43,095
مرداک، ما به چیزی برای
مقاوم کردن درب نیاز داریم
548
00:26:43,183 --> 00:26:45,596
خب بعدش چی؟ بیخیال ویلت
باهمدیگه توی این اوضاع گیر کردیم
549
00:26:45,683 --> 00:26:47,741
وقت جنگ ـه، ویلت
550
00:26:47,829 --> 00:26:49,601
خوشت بیاد یا نه، سرنوشت مون بهم گره خورده
551
00:26:49,689 --> 00:26:51,374
پس مگه اینکه دلت بخواد در
یک روز با هم دفن بشیم
552
00:26:51,462 --> 00:26:55,931
دست رو باز کن، باشه؟
553
00:26:56,933 --> 00:26:58,415
بیا
554
00:27:02,403 --> 00:27:04,316
باشه
555
00:27:07,143 --> 00:27:09,003
اوه، حس خوبی داره
556
00:27:09,238 --> 00:27:10,924
شوخی کردم
557
00:27:14,283 --> 00:27:15,826
چقدر دیگه مونده؟
558
00:27:15,913 --> 00:27:19,385
تا پنج دقیقه دیگه روی پشت بوم بلک سایت میشینیم
559
00:28:03,103 --> 00:28:06,164
مدت زیادی منتظر این روز بودم، دنیس
560
00:28:06,252 --> 00:28:10,213
انقدر زنده بمونم که تو تاوان بدی
561
00:28:10,408 --> 00:28:14,164
فقط میتونم تصور کنم که وقتی
اون ایمیلی که تو رو استخدام کرد
562
00:28:14,252 --> 00:28:16,286
من رو بکشی چه حسی بهت داد
563
00:28:16,494 --> 00:28:18,031
انگار صبح کریسمس و روز تولدم
564
00:28:18,119 --> 00:28:21,721
در یک روز باشن
565
00:28:21,818 --> 00:28:24,172
انقدر هیجان زده شده بودی
که فکر نکردی چطوری
566
00:28:24,260 --> 00:28:26,296
یک نفر تونسته من رو پیدا کنه
567
00:28:26,383 --> 00:28:30,096
من ده میلیون دلیل داشتم که اهمیتی ندم
568
00:28:30,721 --> 00:28:31,859
بالاخره این فرصت رو داشتم
569
00:28:31,947 --> 00:28:34,799
که اون رو بکشم
570
00:28:35,145 --> 00:28:38,175
بقیه اش فقط مثل زیرصدا میمونه
571
00:28:46,743 --> 00:28:48,656
متی، باورت نمیشه
572
00:28:48,743 --> 00:28:50,586
...من کامپیوتری که ده میلیون پول رو
573
00:28:50,673 --> 00:28:53,350
یک ماه پیش برای هلمن فرستاد رو پیدا کردم
574
00:28:53,686 --> 00:28:54,926
داخل بلک سایت ـه
575
00:28:55,013 --> 00:28:56,295
چی؟
576
00:28:56,383 --> 00:28:58,326
چطور ممکنه؟ -
نمیدونم -
577
00:28:58,504 --> 00:29:00,340
آخرین ملاقات کسین در بلک سایت
578
00:29:00,428 --> 00:29:02,444
یک ماه پیش نبود؟ -
همینطوره -
579
00:29:02,733 --> 00:29:04,522
الان، تازه دارم با این خانواده آشنا میشم
580
00:29:04,610 --> 00:29:05,636
فقط برای شفاف سازی
581
00:29:05,723 --> 00:29:07,223
این نظر رو نداریم که کسین
582
00:29:07,311 --> 00:29:09,276
یک قاتل برای قتل پدرش استخدام کرده، درسته؟
583
00:29:09,363 --> 00:29:12,263
نه. مرداک بوده
584
00:29:14,839 --> 00:29:16,881
مرداک کسی بوده که هلمن رو استخدام کرده
585
00:29:21,988 --> 00:29:23,985
من استخدامت کردم
آره میدونی
586
00:29:24,073 --> 00:29:26,061
من آوردمت اینجا
587
00:29:26,194 --> 00:29:28,326
تا برای همیشه کارت رو تموم کنم
588
00:29:28,413 --> 00:29:30,666
و ازت برای باز کردن همه درب هایی که
589
00:29:30,753 --> 00:29:32,666
میدونستم نمیتونم استفاده کنم
590
00:29:32,753 --> 00:29:36,266
پس نیک ممنونم که بهم آزادی دادی
591
00:29:36,353 --> 00:29:37,813
....الان
592
00:29:37,901 --> 00:29:40,258
منم بهت آزادیت رو میدم
593
00:29:46,074 --> 00:29:49,727
همیشه کارایی رو میکردی که برات زود بود، دنیس
594
00:29:50,001 --> 00:29:54,461
امیدوارم از این به اندازه من لذت ببری
595
00:30:01,983 --> 00:30:06,366
بوزر جیمز باند: یک
بزرگترین قاتل جهانی: صفر
596
00:30:06,453 --> 00:30:08,587
اون؟ بزرگترین قاتل جهانیه؟
597
00:30:08,927 --> 00:30:10,640
آزار دهنده اس، بوزر -
...خفه شو و وسیله ای -
598
00:30:10,765 --> 00:30:12,605
برای بستنش پیدا کن
599
00:30:18,163 --> 00:30:20,346
اون زخم شونه بدیه، رفیق
600
00:30:20,433 --> 00:30:22,146
تا حالا ندیده بودم هلمن در تیراندازی
خطا داشته باشه
601
00:30:22,233 --> 00:30:24,633
آره خوش بحال من
602
00:30:29,113 --> 00:30:31,377
و خواهش میکنم، مرداک
603
00:30:31,465 --> 00:30:32,778
آره
604
00:30:33,113 --> 00:30:35,043
ممنون، ویلت
605
00:30:37,534 --> 00:30:38,774
606
00:30:48,701 --> 00:30:51,313
فقط سریع باش و تمومش کن
607
00:30:51,512 --> 00:30:53,532
نمیخوام بکشمت
608
00:30:55,050 --> 00:30:56,780
نمیکشی؟
609
00:30:58,017 --> 00:30:59,686
نه، میدونی
610
00:31:00,399 --> 00:31:01,657
من نیک رو میشناختم
611
00:31:01,973 --> 00:31:04,546
اون بلک سایت رو پیدا میکرد
مسیر رو باز میکرد
612
00:31:04,634 --> 00:31:06,226
میذاشت از درب اصلی خارج بشم
613
00:31:06,313 --> 00:31:09,396
ولی چیزی که فکرش رو نمیکردم این بود که
614
00:31:09,483 --> 00:31:12,321
روباه سفید در مبارزه تن به تن
به من غلبه کنه
615
00:31:12,454 --> 00:31:16,421
تو تنها دلیلی هستی که من
616
00:31:16,509 --> 00:31:18,421
هنوز زنده ام
617
00:31:18,509 --> 00:31:20,106
پس برای جبران محبتت
618
00:31:20,240 --> 00:31:22,345
میذارم زنده بمونی
619
00:31:27,325 --> 00:31:29,945
میدونی، این عدالت شاعرانه ای هست که
620
00:31:30,033 --> 00:31:32,188
...بذاریم نیک باقی عمرش رو در
621
00:31:32,276 --> 00:31:34,867
این جعبه بی نور خورشید سپری کنه
جاییکه من زجر کشیدم
622
00:31:34,955 --> 00:31:36,956
پس میتونی درک کنی
623
00:31:37,043 --> 00:31:38,113
مگه نه؟
624
00:31:45,483 --> 00:31:47,450
ولی چرا مرداک باید هلمن رو استخدام کنه
625
00:31:47,565 --> 00:31:49,848
که هلمن، مرداک رو بکشه؟
626
00:31:49,936 --> 00:31:52,260
چون میدونست هلمن هرکاری میکنه
627
00:31:52,348 --> 00:31:53,906
تا بلک سایت رو پیدا و بهش حمله کنه
628
00:31:53,993 --> 00:31:55,778
اگه اون از خودش به عنوان طعمه استفاده کنه
629
00:31:57,433 --> 00:31:59,516
یه لحظه صبرکن
630
00:31:59,604 --> 00:32:01,047
این برای قتل نبوده
631
00:32:01,312 --> 00:32:03,235
برای فرار از زندان بوده
632
00:32:16,600 --> 00:32:18,973
اوه، یه پرنده کوچک دنبالمونه
633
00:32:21,906 --> 00:32:23,721
مرداک رو میبینم
634
00:32:23,809 --> 00:32:25,341
در مسیر 29 به سمت شرق میره
635
00:32:25,429 --> 00:32:27,833
مک و رئیس در روی زمین به دنبالش هستن
636
00:32:30,843 --> 00:32:32,726
بوزر چطوره؟ -
داره درمان میشه -
637
00:32:32,813 --> 00:32:34,996
اون یه تیر به شونه اش اصابت کرده
638
00:32:35,083 --> 00:32:37,496
و صدمه جدی دیده ولی خوب میشه -
و ما هلمن رو بازداشت کردیم -
639
00:32:37,583 --> 00:32:39,336
پس یعنی فقط یه روانی باقی مونده
640
00:32:39,423 --> 00:32:41,645
که باید به تیمارستان برگرده
641
00:32:48,035 --> 00:32:49,692
یالا
642
00:33:00,348 --> 00:33:03,216
به همراه دوتا نفر از خانواده مکگایور برای یک شب
بجنبید
643
00:33:03,385 --> 00:33:04,855
باشه؟
644
00:33:08,249 --> 00:33:09,761
یالا باباجون
645
00:33:15,523 --> 00:33:17,336
آره، نشونه گیری ات مثل رانندگی ات خوبه
646
00:33:17,423 --> 00:33:19,493
647
00:33:26,767 --> 00:33:28,074
بزن بهش
648
00:33:33,525 --> 00:33:34,977
راننده های کالیفرنیایی
649
00:33:35,065 --> 00:33:36,313
هی، فکر نکنم بتونم
650
00:33:36,401 --> 00:33:37,532
اون رو با قدرت از جاده کنار بزنم
651
00:33:37,620 --> 00:33:38,926
یک هندل
652
00:33:39,013 --> 00:33:40,626
و قلاب یدک کش داخل اون هست
653
00:33:40,713 --> 00:33:43,127
میشه ازش به عنوان لنگر استفاده کنیم -
اونطوری باید از وزن این ماشین -
654
00:33:43,215 --> 00:33:45,011
برای متوقف کردن اون استفاده کنیم
655
00:33:45,099 --> 00:33:46,316
ایده عالی هست
656
00:33:46,652 --> 00:33:48,002
صبرکن
657
00:33:50,823 --> 00:33:52,075
صبرکن، بابا
658
00:33:52,163 --> 00:33:54,754
فکر نکنم تو باید کسی باشی که اینکار رو میکنه
659
00:33:58,413 --> 00:34:00,853
باشه پسرم، حق با توئه
من فرمون رو میگیرم
660
00:34:06,513 --> 00:34:07,513
حالا دارین چکار میکنین؟
661
00:34:15,253 --> 00:34:16,313
!آماده ای
662
00:34:23,223 --> 00:34:24,353
صبرکن
663
00:34:28,293 --> 00:34:30,816
ببخشید پسرم
تو میتونی از پسش بر بیای
664
00:34:30,903 --> 00:34:32,203
بجنب، پیشاهنگ
665
00:34:41,873 --> 00:34:42,926
آفرین
666
00:34:43,013 --> 00:34:45,656
باورم نمیشه دارم این رو به بهترین دوستم میگم
667
00:34:45,743 --> 00:34:47,313
الان خیلی آزار دهنده شدی
668
00:34:50,953 --> 00:34:53,706
خب هنوز میتونی ترمز کنی -
اوه خواهش میکنم -
669
00:34:53,793 --> 00:34:55,293
!حالا
670
00:35:20,253 --> 00:35:22,536
مجبورم نکن برگردم به اونجا، انگس
671
00:35:22,731 --> 00:35:26,236
هرجایی بجز اونجا
لیونورث چطوره؟
672
00:35:26,323 --> 00:35:27,766
...یا شنیدم جزیره رایکرز
673
00:35:27,853 --> 00:35:29,876
این زمان از سال خیلی خوبه
آدم خوبی میشم
674
00:35:29,963 --> 00:35:31,276
قول میدم
675
00:35:31,363 --> 00:35:32,876
سلام بابا
676
00:35:32,963 --> 00:35:34,893
سلام عوضی
677
00:35:53,522 --> 00:35:55,579
خوبی؟ -
آره خب -
678
00:35:55,667 --> 00:35:57,666
فردا حسش میکنم
679
00:35:57,947 --> 00:35:59,689
پس بهتر از منی
680
00:36:06,267 --> 00:36:08,476
ممنون پسرم
681
00:36:08,735 --> 00:36:10,363
برای چی؟
682
00:36:13,036 --> 00:36:14,493
همینکه پسر منی
683
00:36:20,517 --> 00:36:22,517
یک هفته بعد
684
00:36:25,454 --> 00:36:26,765
ممنون
685
00:36:26,853 --> 00:36:28,796
ممنون
مرسی
686
00:36:28,883 --> 00:36:30,136
ولی باید اعتراف کنم
687
00:36:30,223 --> 00:36:34,136
قهرمان بودن خیلی خیلی درد داره
688
00:36:34,223 --> 00:36:37,976
آفرین که هلمن رو از پای در آوردی، بوزر
من خیلی بهت افتخار میکنم
689
00:36:38,063 --> 00:36:39,476
همش در یک روز کاری
690
00:36:39,563 --> 00:36:41,876
گرچه اگه بخوام صادق باشم
691
00:36:42,017 --> 00:36:45,446
این کاری که من کردم خیلی فراتر از
اون پاداشی هست که میدی، متی؟
692
00:36:45,533 --> 00:36:47,876
حالا زیاد جو نگیرتت، بوزر
693
00:36:48,712 --> 00:36:50,415
همش خبر خوب داریم
694
00:36:50,503 --> 00:36:53,429
الکس یی در مقابل هیئت داوران شهادت داد
695
00:36:53,517 --> 00:36:54,710
و محکومیت علیه
696
00:36:54,798 --> 00:36:56,124
اتحادیه جرم هنگ کنگ
697
00:36:56,212 --> 00:36:57,726
به زودی اعلام میشه
698
00:36:57,814 --> 00:36:59,601
برای بلک سایت هم، من چندتا پیشنهاد
699
00:36:59,689 --> 00:37:01,546
برای بالا بردن سطح امنیتی دادیم
تا مطمئن بشیم که هیچ اتفاقی
700
00:37:01,634 --> 00:37:04,421
مثل فرار مرداک یا حمله هلمن
دیگه رخ نده
701
00:37:04,509 --> 00:37:06,452
اصلا میدونیم مرداک چطور میدونست که
702
00:37:06,540 --> 00:37:08,118
هلمن زنده اس؟
703
00:37:08,206 --> 00:37:10,142
از روانی مورد علاقه مون پرسیدم
704
00:37:10,230 --> 00:37:12,613
ولی زیاد استقبال نکرد
705
00:37:12,900 --> 00:37:14,915
خب تصمیم گرفتیم که مجازات مرداک چی باشه؟
706
00:37:15,003 --> 00:37:16,439
منظورم اینکه جوری رفتار نمیکنیم که
707
00:37:16,527 --> 00:37:18,702
انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده، درسته؟ -
اوه نه -
708
00:37:18,790 --> 00:37:21,048
مرداک مجازات میشه
709
00:37:25,773 --> 00:37:29,226
رفقا، بنظر خوب میاد
710
00:37:29,540 --> 00:37:32,996
اما نمیتونستین به دیوار ها رنگ دیگه ای بزنید؟
711
00:37:33,083 --> 00:37:35,496
نمیدونم یکمی بلک سایت رو روشن تر کنید
712
00:37:35,583 --> 00:37:39,536
با رنگ نیلی یا سبز دریایی؟
713
00:37:39,623 --> 00:37:41,136
زندگی همینه
714
00:37:41,223 --> 00:37:44,553
به زودی برمیگردید، غیر از اینه خانواده مکگایور؟
715
00:37:44,663 --> 00:37:46,923
میدونین، فکر میکنم جاییکه اشتباه کردیم
716
00:37:47,011 --> 00:37:50,399
کمبود ارتباطات بود ولی تعامل اجتماعی با
717
00:37:50,487 --> 00:37:53,149
همکاران همفکرم کمک میکنه، میدونید
718
00:37:53,237 --> 00:37:54,383
تا من رو توی زندان نگه دارید
719
00:37:54,471 --> 00:37:56,126
تو دستی که بهت غذا میداد
رو گاز گرفتی، مرداک
720
00:37:56,214 --> 00:37:58,440
فکر نکنم به این زودیا برگردیم
721
00:37:58,753 --> 00:38:00,743
و همینطور کسین
722
00:38:04,425 --> 00:38:07,563
دنیا ظالمه و همینطور افرادی که درونش زندگی میکنن
723
00:38:07,651 --> 00:38:10,136
ولی شما به محض اینکه روانی بعدی پیداش بشه
724
00:38:10,223 --> 00:38:13,284
تا راه قصاب رو در پیش بگیره برمیگردید
725
00:38:13,487 --> 00:38:16,149
از اونجاییکه مشخص شد
تخصص تو اونجور که فکر میکردی
726
00:38:16,237 --> 00:38:17,573
هم خاص نیست
727
00:38:17,706 --> 00:38:19,987
این یعنی چی؟
728
00:38:20,075 --> 00:38:22,270
خب، بذار فقط بگیم ما فهمیدیم که
729
00:38:22,493 --> 00:38:23,746
چقدر برات سخت بوده که
730
00:38:23,833 --> 00:38:26,116
در اینجا در تقریبا انزوای مطلق قرار بگیری
731
00:38:26,203 --> 00:38:28,739
برای همین یه چیز خاصی اضافه کردیم
732
00:38:28,869 --> 00:38:30,352
تا در گذروندن زمان بهت کمک کنه
733
00:38:30,454 --> 00:38:33,437
اوه، تو خیلی مرموزی
بابای مک
734
00:38:33,673 --> 00:38:35,848
ممکنه چی باشه؟ تلویزیون؟
735
00:38:35,972 --> 00:38:38,329
مداد رنگی؟
من خودم طرح های
736
00:38:38,417 --> 00:38:41,300
باب راس رو از تاثیری که میگیرم میکشم
737
00:38:46,806 --> 00:38:48,613
صبح بخیر، دنیس
738
00:38:48,972 --> 00:38:53,361
خیلی مشتاقم که باهات زمانم رو بگذرونم
739
00:38:53,449 --> 00:38:55,988
این شوخیه؟
740
00:38:56,646 --> 00:38:58,347
برگرد اینجا، مکگایور
741
00:38:58,435 --> 00:38:59,623
بابای مک؟
742
00:38:59,711 --> 00:39:02,654
نه نه نه نه نه، این ظالمانه و غیر طبیعیه
743
00:39:09,742 --> 00:39:13,500
!خانواده مکگایــــــــور
744
00:39:23,263 --> 00:39:24,476
مامور نگویان
745
00:39:24,563 --> 00:39:25,992
رئیس
746
00:39:26,367 --> 00:39:27,976
اومدی که یه سر به ما بزنی؟
747
00:39:28,195 --> 00:39:30,376
خودم باید مطمئن میشم هلزپاون
[شخصیتی خیالی]
748
00:39:30,463 --> 00:39:33,086
و شاگرد عجیبش در جایی که باید
قرار گرفته باشن
749
00:39:33,173 --> 00:39:34,539
همینطوره
750
00:39:35,649 --> 00:39:37,211
تو خوبی؟
751
00:39:38,540 --> 00:39:40,753
با توجه به همه اوضاع، آره
752
00:39:40,980 --> 00:39:42,450
خوشحالم که این رو میشنوم
753
00:39:44,500 --> 00:39:46,156
فردا میبینمت
754
00:39:46,243 --> 00:39:47,566
...آه، دزی
755
00:39:47,890 --> 00:39:50,125
چیزی لازم داری؟ -
یه چیزی میخوام بگم -
756
00:39:50,229 --> 00:39:51,389
آره
757
00:39:53,226 --> 00:39:56,469
جک بهترین ماموری بود که باهاش کار کردم
758
00:39:56,984 --> 00:39:58,876
اون همیشه هوای من رو داشت
759
00:39:58,963 --> 00:40:01,546
و اینکه اون کارش رو انجام میداد
من میتونستم کارم رو راحت تر انجام بدم
760
00:40:01,633 --> 00:40:04,162
اون جایگاهی نیست که هرکسی باید پرش کنه
761
00:40:04,250 --> 00:40:06,523
ولی میخواستم بهت بگم که داری
کارت رو عالی انجام میدی
762
00:40:06,875 --> 00:40:09,828
ممنون، لطف داری
763
00:40:12,890 --> 00:40:14,386
من میرم سمت فینیکس -
باشه -
764
00:40:14,473 --> 00:40:16,437
...منم میخواستم بابام رو برسونم برای همین -
آره خوبه -
765
00:40:22,358 --> 00:40:23,611
مدیر وبر بود
766
00:40:23,699 --> 00:40:26,133
برنامه مون رو برای بقیه روز خالی کردم
767
00:40:26,789 --> 00:40:28,209
بیرون هوا خوبه
768
00:40:28,297 --> 00:40:31,092
...گفتم عصر رو باهم بگذرونیم یا
769
00:40:31,180 --> 00:40:33,435
آره قطعا، چکار کنیم؟
770
00:40:33,523 --> 00:40:35,062
میتونیم در طبیعت قدم بزنیم
771
00:40:35,433 --> 00:40:37,820
تا میتونیم اون ابررسانا که روش کار میکردی رو تموم کنیم
772
00:40:37,908 --> 00:40:38,846
نه نه
773
00:40:38,933 --> 00:40:40,896
میخواستم بگم دریاچه تروت نزدیکه
774
00:40:40,984 --> 00:40:44,263
شنیدم امسال جلبک ها خیلی بزرگ شدن، پس
775
00:40:44,351 --> 00:40:45,523
...شاید بتونیم چندتا نمونه برداریم
776
00:40:45,611 --> 00:40:49,094
میتونیم بیخیال جلبک بشیم
و فقط بریم ماهیگیری
777
00:40:49,656 --> 00:40:53,140
درسته، پیچیده نیست
778
00:40:53,953 --> 00:40:56,426
میدونی، آخرین باری که باهمدیگه
به ماهیگیری رفتیم
779
00:40:56,513 --> 00:40:58,496
به اندازه کافی برای خوردن آبجو بزرگ نشده بودم
780
00:40:59,398 --> 00:41:02,336
که تقریبا بهترین قسمت ماهیگیری بحساب میاد
781
00:41:02,517 --> 00:41:03,945
همینکار رو میکنیم
782
00:41:04,269 --> 00:41:36,769
po0ya.Ef, Niko ترجمه و زیرنویس از
@Macgyverfans ارائه دیگر از