1 00:00:00,359 --> 00:00:02,934 Sebelumnya di MacGyver... 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,203 Lari. Lari! 3 00:00:10,816 --> 00:00:11,949 Siapa dia? 4 00:00:11,952 --> 00:00:14,063 - Kenapa dia ingin kau mati? - Namanya adalah.. 5 00:00:14,066 --> 00:00:15,332 ..Nicholas Helman. 6 00:00:16,264 --> 00:00:18,950 Ini aku, Petugas Martinez. 7 00:00:18,953 --> 00:00:21,281 Aku perlu melaporkan kemungkinan 207. 8 00:00:21,284 --> 00:00:24,547 Dia yang melatih aku. Dia mengajariku semua yang aku tahu. 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,326 Pria itu adalah seniman maut, 10 00:00:27,328 --> 00:00:29,228 seseorang yang sangat aku kagumi. 11 00:00:29,230 --> 00:00:30,496 Kau pikir aku jahat? 12 00:00:30,499 --> 00:00:32,976 Oh, kau belum melihat apa-apa. 13 00:00:47,682 --> 00:00:50,016 Ayo, nyanyikan, bung. 14 00:00:50,018 --> 00:00:52,451 Yeah! 15 00:00:54,355 --> 00:00:57,857 ♪ It's all the same ♪ 16 00:00:57,859 --> 00:01:00,920 ♪ Only the names have changed ♪ 17 00:01:00,923 --> 00:01:02,856 ♪ Every day ♪ 18 00:01:02,859 --> 00:01:06,666 ♪ Feels like I'm wastin' awa ♪ 19 00:01:06,668 --> 00:01:09,395 ♪ Another place ♪ 20 00:01:09,398 --> 00:01:13,773 ♪ Where the faces are so cold ♪ 21 00:01:13,775 --> 00:01:16,841 ♪ I ride all night ♪ 22 00:01:16,844 --> 00:01:19,778 ♪ Just to get back home ♪ 23 00:01:19,781 --> 00:01:23,416 ♪ I'm a cowboy ♪ 24 00:01:23,418 --> 00:01:26,583 ♪ On a steel horse I ride ♪ 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,419 ♪ I'm wanted ♪ 26 00:01:28,422 --> 00:01:30,445 ♪ Everybody ♪ 27 00:01:30,448 --> 00:01:33,203 ♪ Dead or alive ♪ 28 00:01:33,206 --> 00:01:36,628 ♪ I'm wante ♪ 29 00:01:36,631 --> 00:01:40,733 ♪ Dead or alive ♪ 30 00:01:44,038 --> 00:01:47,073 ♪ Dead or alive ♪ 31 00:01:47,156 --> 00:01:50,258 ♪ Dead or alive ♪ 32 00:01:50,351 --> 00:01:53,245 ♪ Dead or alive. ♪ 33 00:02:06,126 --> 00:02:13,133 - 34 00:02:14,339 --> 00:02:16,872 Jadi, aku tahu tempat ini kelas satu 35 00:02:16,875 --> 00:02:18,669 sejauh perawatan konvensional yang ada. 36 00:02:18,672 --> 00:02:21,006 Namun, aku membaca tentang obat percobaan di Tiongkok 37 00:02:21,008 --> 00:02:22,641 Kuda-mu, peluncur... 38 00:02:22,643 --> 00:02:25,377 Caramu bermain, ada begitu banyak pilihan. 39 00:02:25,379 --> 00:02:27,847 Ada juga klinik top di Berlin yang pernah aku ceritakan. 40 00:02:27,849 --> 00:02:30,149 Daftar tunggunya panjang, tapi aku membuat beberapa panggilan, jadi... 41 00:02:30,151 --> 00:02:32,351 - kau tahu siapa yang harus kau hubungi? - Bobby Fischer, 42 00:02:32,353 --> 00:02:35,621 karena ini berubah menjadi pembantaian. 43 00:02:35,623 --> 00:02:36,889 Apakah kau mendengarkan aku? 44 00:02:36,891 --> 00:02:38,791 Tidak juga. Kau harus tempatkan kepalamu dalam permainan. 45 00:02:38,793 --> 00:02:41,260 Kepalaku tepat berada di tempat yang seharusnya, Ayah. 46 00:02:41,262 --> 00:02:42,728 Berfokus untuk mendapatkan.. 47 00:02:42,730 --> 00:02:44,481 ..pengobatan kanker terbaik yang tersedia untukmu. 48 00:02:44,484 --> 00:02:46,632 Aku sudah mendapatkan perawatan terbaik. 49 00:02:46,634 --> 00:02:47,666 Yeah, baik, 50 00:02:47,668 --> 00:02:49,401 kemo bukan tanpa efek samping. 51 00:02:49,403 --> 00:02:50,770 Dan hasilnya beragam. 52 00:02:50,772 --> 00:02:53,305 Bukan itu maksudku. 53 00:02:53,307 --> 00:02:55,307 Oh. 54 00:02:56,677 --> 00:02:59,145 Sebanyak aku suka menghabiskan waktu bersamamu, dan memang demikian, 55 00:02:59,147 --> 00:03:01,947 kita berdua tahu itu tidak akan menyelamatkan hidupmu. 56 00:03:06,320 --> 00:03:08,890 Matty membutuhkanku di Ruang Perang. 57 00:03:08,893 --> 00:03:11,005 Direktur Webber, waktu yang sempurna seperti biasa. 58 00:03:11,008 --> 00:03:12,898 Aku tahu. 59 00:03:12,901 --> 00:03:14,126 Sekakmat. 60 00:03:14,128 --> 00:03:15,950 Baiklah, ayo. 61 00:03:15,953 --> 00:03:18,531 Ayah, kamu perlu istirahat. 62 00:03:18,533 --> 00:03:20,032 Aku akan mengaturnya. 63 00:03:20,034 --> 00:03:22,567 Selain itu, pergi bekerja membuatku tidak memikirkan banyak hal. 64 00:03:22,570 --> 00:03:24,250 Kupikir kau harus tetap di sini. 65 00:03:24,253 --> 00:03:25,871 Aku menghargai pendapatmu, Nak, 66 00:03:25,873 --> 00:03:27,339 tapi aku tidak butuh persetujuanmu. 67 00:03:27,341 --> 00:03:30,643 Aku bosmu, ingat, dan lain kali kau membiarkan aku menang, 68 00:03:30,645 --> 00:03:33,445 cobalah untuk tidak terlalu jelas. 69 00:03:39,787 --> 00:03:41,987 Baiklah, dengarkan. 70 00:03:41,989 --> 00:03:44,156 Tadi malam seorang pria terbunuh 71 00:03:44,158 --> 00:03:46,458 di sebuah bar karaoke di San Francisco. 72 00:03:46,460 --> 00:03:49,328 Saat ini polisi tidak punya tersangka, tetapi.. 73 00:03:49,330 --> 00:03:53,351 seorang pelanggan berhasil merekam video ini di ponsel mereka. 74 00:03:53,354 --> 00:03:56,068 ♪ Ride all night ♪ 75 00:03:56,071 --> 00:04:00,538 ♪ Just to get back home ♪ 76 00:04:00,541 --> 00:04:02,708 - Tunggu sebentar, apakah itu...? - Tidak, itu tidak mungkin. 77 00:04:02,710 --> 00:04:04,009 Kenapa semua orang kaget.. 78 00:04:04,011 --> 00:04:05,678 ..karena orang tua itu bisa bernyanyi? 79 00:04:05,680 --> 00:04:07,213 Karena dia adalah Nicholas Helman, 80 00:04:07,215 --> 00:04:09,648 salah satu pembunuh paling produktif di dunia yang aktif. 81 00:04:09,650 --> 00:04:10,890 Orang tua itu seorang pembunuh? 82 00:04:10,893 --> 00:04:14,353 Lebih tepatnya pembunuh bayaran terbaik. 83 00:04:14,355 --> 00:04:15,487 singkat cerita, 84 00:04:15,489 --> 00:04:17,055 terakhir kali kami melihat Helman, 85 00:04:17,058 --> 00:04:18,958 dia dimasukkan ke dalam kantong mayat. 86 00:04:18,961 --> 00:04:20,461 Tapi hari ini aku menyuruh dua agen 87 00:04:20,464 --> 00:04:23,398 menggali peti matinya, dan ternyata kosong. 88 00:04:25,933 --> 00:04:27,399 Siapa target Helman? 89 00:04:27,401 --> 00:04:28,461 Korban.. 90 00:04:28,464 --> 00:04:31,054 ..adalah interogator FBI Michael Evans. 91 00:04:31,057 --> 00:04:32,404 Fokus utamanya.. 92 00:04:32,406 --> 00:04:33,594 ..kejahatan terorganisir. 93 00:04:33,597 --> 00:04:36,575 SFPD dan FBI melakukan penyelidikan pembunuhannya. 94 00:04:36,578 --> 00:04:38,577 Tetapi karena Phoenix bertanggung jawab atas Helman 95 00:04:38,579 --> 00:04:39,945 masih berkeliaran di Bumi, 96 00:04:39,947 --> 00:04:41,513 kita yang akan menangkapnya. 97 00:04:41,515 --> 00:04:44,250 Aku sudah menghubungi FBI untuk mendapatkan informasi lebih lanjut 98 00:04:44,252 --> 00:04:45,584 mengenai Agen Khusus Evans. 99 00:04:45,586 --> 00:04:46,819 Kau tahu, ada kemungkinan 100 00:04:46,821 --> 00:04:48,653 seseorang yang Evans kejar menyewa Helman. 101 00:04:48,656 --> 00:04:50,589 Helman mendapatkan pekerjaannya dari Dark Web. 102 00:04:50,591 --> 00:04:52,224 Aku bisa menelusuri, mencoba melihat siapa.. 103 00:04:52,226 --> 00:04:54,260 - ..yang menggunakan jasanya. - Lakukan segera. 104 00:04:54,262 --> 00:04:55,527 Itu artinya kalian bertiga.. 105 00:04:55,529 --> 00:04:56,795 ..ikut denganku. 106 00:04:56,797 --> 00:04:58,430 Keren, pergi bersama bos. 107 00:04:58,432 --> 00:05:00,799 Jadi ke mana kita pergi? 108 00:05:00,801 --> 00:05:03,035 Untuk berbicara dengan seseorang yang mengenal Helman lebih baik 109 00:05:03,037 --> 00:05:04,367 dari siapa pun. 110 00:05:06,207 --> 00:05:07,929 Kurasa bukan ibunya kan? 111 00:05:07,932 --> 00:05:10,492 Sama sekali bukan. 112 00:05:19,520 --> 00:05:22,390 Turunkan kaca jendelamu. 113 00:05:32,698 --> 00:05:34,999 - Bicara tentang terpencil. - Percayalah kepadaku, 114 00:05:35,002 --> 00:05:36,297 pria yang akan kau temui, 115 00:05:36,300 --> 00:05:39,004 kau ingin sejauh mungkin berada jauh dari daerah padat penduduk. 116 00:05:39,006 --> 00:05:41,566 Bulan akan terlalu dekat. 117 00:06:17,778 --> 00:06:20,045 Pak, silahkan ikuti aku. 118 00:06:25,319 --> 00:06:27,953 Oke, cukup ketegangannya. 119 00:06:27,955 --> 00:06:30,055 Monster apa yang kalian simpan di sini? 120 00:06:30,057 --> 00:06:32,091 Indominus Rex? King Kong? 121 00:06:34,261 --> 00:06:36,781 Bocah itu dari The Omen? 122 00:06:36,784 --> 00:06:39,797 Satu-satunya tahanan yang ditahan di sini punya seorang putra. 123 00:06:39,800 --> 00:06:42,267 Dan karena kunjungan keluar.. 124 00:06:42,269 --> 00:06:44,036 ..sebenarnya bukan pilihan, sebulan sekali 125 00:06:44,038 --> 00:06:46,598 ..ada kunjungan yang diawasi di sini. 126 00:06:52,246 --> 00:06:54,880 Ketika aku dengar aku kedatangan tamu, 127 00:06:54,882 --> 00:06:56,515 Aku tidak ingin terlalu berharap, 128 00:06:56,517 --> 00:06:58,017 tapi ternyata kau. 129 00:06:59,387 --> 00:07:01,054 Wilt, senang melihatmu. 130 00:07:02,248 --> 00:07:03,981 Avenger baru. 131 00:07:03,984 --> 00:07:05,290 Menyenangkan. 132 00:07:05,292 --> 00:07:07,172 Aku berharap kita bisa menjadi teman. 133 00:07:08,454 --> 00:07:10,087 Atau tidak. 134 00:07:13,695 --> 00:07:18,028 Mungkinkah? Mac Daddy sendiri? 135 00:07:18,031 --> 00:07:19,405 Benar-benar merasa terhormat. 136 00:07:19,407 --> 00:07:21,306 Apa yang bisa begitu penting? 137 00:07:21,308 --> 00:07:23,042 Helman masih hidup. 138 00:07:23,044 --> 00:07:26,478 Bagus, nak. 139 00:07:26,480 --> 00:07:28,359 Kita berdua melihat aku menembaknya. 140 00:07:30,851 --> 00:07:32,017 Kemudian orang-orang itu datang, 141 00:07:32,019 --> 00:07:33,798 memasukkan dia ke kantong mayat, membawanya pergi.. 142 00:07:33,801 --> 00:07:34,848 ..untuk dikubur dalam lubang. 143 00:07:34,851 --> 00:07:36,855 Namun dia tidak pernah sampai ke sana. 144 00:07:36,857 --> 00:07:38,857 Kau serius. 145 00:07:38,859 --> 00:07:39,958 Sangat serius. 146 00:07:39,960 --> 00:07:42,227 Itu aneh. 147 00:07:42,229 --> 00:07:44,596 Kami di sini untuk meminta bantuanmu. 148 00:07:44,598 --> 00:07:47,132 Membunuhnya? 149 00:07:47,134 --> 00:07:49,501 Menemukannya. 150 00:07:49,503 --> 00:07:51,770 Membosankan. 151 00:07:51,772 --> 00:07:56,308 Karaoke bar, mayat, 152 00:07:56,310 --> 00:07:58,301 bla bla bla. 153 00:07:58,304 --> 00:08:00,045 Aku sangat senang 154 00:08:00,047 --> 00:08:03,008 akhirnya bertemu dengan pria yang meninggalkan.. 155 00:08:03,011 --> 00:08:04,416 teman baikku. 156 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Bagaimana rekonsiliasinya berjalan? 157 00:08:06,420 --> 00:08:09,555 Aku merasakan ketegangan. Ada yang perlu kita bicarakan? 158 00:08:09,557 --> 00:08:11,390 Kau tidak bercanda tentang yang satu ini. 159 00:08:11,392 --> 00:08:13,759 Dia spesial. 160 00:08:13,761 --> 00:08:16,095 Semakin dalam kau selami, semakin gelap hasilnya. 161 00:08:16,097 --> 00:08:18,320 Ayah Mac juga tidak berbeda. 162 00:08:18,323 --> 00:08:20,172 Dia mendapat tangkapan besar dan dia tidak akan membiarkannya 163 00:08:20,175 --> 00:08:22,469 memperlambatnya, terlepas dari tol yang mungkin diperlukan. 164 00:08:22,472 --> 00:08:24,703 Ya. Pria itu punya bakat alam. 165 00:08:24,705 --> 00:08:27,072 Maksudku di Mac. 166 00:08:28,290 --> 00:08:31,309 Katakan, Papa Bear, mengapa aku harus membantumu? 167 00:08:31,312 --> 00:08:34,980 Karena jika kau menolak, kunjunganmu dengan putramu akan berhenti. 168 00:08:34,982 --> 00:08:37,836 Dan kau segera akan hanya menjadi orang lain 169 00:08:37,839 --> 00:08:40,707 yang diingat Cassian. 170 00:08:40,710 --> 00:08:45,489 Ironis menerima ancaman itu darimu. Wow. 171 00:08:45,492 --> 00:08:47,192 Tetapi kau lupa sesuatu. 172 00:08:47,194 --> 00:08:50,148 Kawan, aku sudah terkunci di dalam kotak. 173 00:08:50,151 --> 00:08:52,830 Bagaimana mungkin aku bisa tahu apa yang telah Old Saint Nick 174 00:08:52,833 --> 00:08:54,656 lakukan sampai saat ini, hmm? 175 00:08:54,659 --> 00:08:55,791 Yeah, dia melatihmu. 176 00:08:55,794 --> 00:08:57,368 Mengajarimu segala sesuatu yang kau ketahui. 177 00:08:57,371 --> 00:08:59,247 Jadi, kau bisa masuk ke kepalanya.. 178 00:08:59,249 --> 00:09:00,682 ..dan memberi tahu kami cara dia beroperasi. 179 00:09:00,685 --> 00:09:01,951 Ini seperti... 180 00:09:03,791 --> 00:09:06,844 kau tahu, aku benar-benar kekurangan kesabaran akhir-akhir ini. 181 00:09:06,847 --> 00:09:10,215 Kau punya tiga detik untuk mengatakan ya. 182 00:09:10,217 --> 00:09:12,151 - Tiga... - Oke, oke, aku akan membantu, aku akan membantu. 183 00:09:12,153 --> 00:09:15,270 Baiklah? Astaga. Santai. Apakah dia selalu setegang ini? 184 00:09:15,273 --> 00:09:18,468 Harus belajar lebih menikmati hidup, Ayah, oke? 185 00:09:19,593 --> 00:09:21,393 Baik. Kita mulai. 186 00:09:21,395 --> 00:09:24,229 Apakah ini satu-satunya mayat yang ditinggalkannya? 187 00:09:24,231 --> 00:09:26,262 Sepengetahuan kami. Mengapa? 188 00:09:26,265 --> 00:09:28,901 Karena membiarkan dirinya tertangkap kamera.. 189 00:09:28,904 --> 00:09:30,640 ..bukan kesalahan. 190 00:09:30,643 --> 00:09:32,958 Itu risiko yang diperhitungkan. 191 00:09:32,961 --> 00:09:37,075 Ya. Ya. Aku akan mengajukan mosi besok. 192 00:09:37,077 --> 00:09:39,838 Jangan khawatir. Aku siap untuk diadili. 193 00:09:41,273 --> 00:09:43,614 Terus terang, aku tidak tahu persis apa rencana Helman, 194 00:09:43,617 --> 00:09:44,883 tapi apa pun itu, 195 00:09:44,885 --> 00:09:48,208 Helman bersedia mengambil risiko.. 196 00:09:48,211 --> 00:09:50,989 ..segalanya untuk menyelesaikan apa yang dia mulai. 197 00:09:56,387 --> 00:09:57,606 Murdoc benar. 198 00:09:57,609 --> 00:09:59,442 Helman baru saja melakukan pembunuhan lain. 199 00:09:59,445 --> 00:10:01,525 Kali ini dia membunuh seorang jaksa federal. 200 00:10:01,527 --> 00:10:03,293 Apakah ada hubungan antara jaksa.. 201 00:10:03,295 --> 00:10:05,708 ..dan interogator FBI di bar karaoke? 202 00:10:05,711 --> 00:10:07,130 Ya. Orang ini. 203 00:10:07,132 --> 00:10:09,032 Namanya adalah Alex Yee. 204 00:10:09,034 --> 00:10:11,401 Belum lama berselang dia adalah penembak nomor dua 205 00:10:11,403 --> 00:10:12,936 di geng San Francisco 206 00:10:12,938 --> 00:10:14,200 dengan ikatan yang kuat 207 00:10:14,203 --> 00:10:16,211 dengan sindikat kejahatan Hong Kong. 208 00:10:16,214 --> 00:10:17,992 - Dan sekarang? - Dia berpihak kepada FBI. 209 00:10:17,995 --> 00:10:20,609 Dia dijadwalkan untuk bersaksi melawan mantan rekannya.. 210 00:10:20,612 --> 00:10:22,715 ..di depan juri dalam waktu kurang dari seminggu. 211 00:10:22,718 --> 00:10:23,914 Biar kutebak. 212 00:10:23,916 --> 00:10:25,582 Korban Helman adalah orang-orang yang melakukan pengkhianatan. 213 00:10:25,584 --> 00:10:26,883 Itu betul. 214 00:10:26,885 --> 00:10:28,610 Helman pasti disewa oleh sindikat untuk menghabisi.. 215 00:10:28,612 --> 00:10:30,986 - ..semua orang mengerjakan kasusnya. - Tidak diragukan lagi Yee masuk dalam.. 216 00:10:30,989 --> 00:10:32,692 ..daftar sasaran juga. Di mana dia sekarang? 217 00:10:32,695 --> 00:10:34,836 Di rumah aman di luar San Francisco. 218 00:10:34,839 --> 00:10:36,770 Tapi FBI bersiap untuk memindahkannya saat kita bicara. 219 00:10:36,773 --> 00:10:37,961 Mereka meningkatkan keamanan dan.. 220 00:10:37,963 --> 00:10:39,363 ..membawanya ke lokasi aman federal.. 221 00:10:39,365 --> 00:10:40,864 ..dua jam di selatan Oakland. 222 00:10:40,866 --> 00:10:42,899 Hel-loo... 223 00:10:42,901 --> 00:10:44,568 Tidak baik berbicara tentang seseorang.. 224 00:10:44,570 --> 00:10:46,436 ..di belakang cermin satu arah mereka. 225 00:10:46,438 --> 00:10:48,238 Atau apakah cermin dua arah? 226 00:10:48,240 --> 00:10:50,640 Nomenklatur itu selalu membingungkanku. 227 00:10:50,642 --> 00:10:53,625 Oh, MacGyvers! 228 00:10:57,883 --> 00:11:00,251 Aku tahu kalian tidak akan pergi tanpa pamit. 229 00:11:00,254 --> 00:11:01,887 Itu tidak kau ajarkan. Benar, Ayah? 230 00:11:01,890 --> 00:11:04,921 Lihat, kau benar. Helman membunuh lagi. 231 00:11:04,923 --> 00:11:06,857 Jika kau tahu hal lain yang dapat membantu kami.. 232 00:11:06,859 --> 00:11:10,660 - ..menemukan Helman, sekarang saatnya. - Lagi seperti itu. 233 00:11:10,662 --> 00:11:11,928 Kau tahu, Pops, 234 00:11:11,930 --> 00:11:13,820 kau terlihat agak pucat. 235 00:11:13,823 --> 00:11:16,366 - Semua baik-baik saja? - Diam dan jawab pertanyaannya. 236 00:11:16,368 --> 00:11:18,535 Tidak, MacGyver, aku hanya memastikan 237 00:11:18,537 --> 00:11:20,470 - bahwa Papa Bear merasa baik-baik saja. - Bagaimana kalau kamu hanya... 238 00:11:20,472 --> 00:11:21,752 Hei. 239 00:11:23,809 --> 00:11:26,309 Aku menderita kanker, Murdoc. 240 00:11:29,210 --> 00:11:31,477 Dokter memberiku suntikan fifty-fifty. 241 00:11:35,020 --> 00:11:37,087 Oh. 242 00:11:37,089 --> 00:11:39,890 Tepat ketika kalian berdua akhirnya membangun ikatan. 243 00:11:39,893 --> 00:11:42,208 Jika aku menatap tanggal kedaluwarsaku, 244 00:11:42,211 --> 00:11:43,794 aku akan menghirup margarita di pantai 245 00:11:43,796 --> 00:11:45,395 alih-alih berbicara denganku di lubang neraka ini, 246 00:11:45,397 --> 00:11:46,890 tapi, hei, prioritas, kan? 247 00:11:46,893 --> 00:11:49,766 Quid pro quo, Murdoc. 248 00:11:49,768 --> 00:11:51,768 Atau apakah kita membuang-buang waktu? 249 00:11:55,007 --> 00:11:56,573 Dia tidak tahu apa-apa. 250 00:11:56,575 --> 00:11:59,042 Di kota apa pembunuhan itu terjadi? 251 00:12:00,412 --> 00:12:02,086 San Fransisco. 252 00:12:02,089 --> 00:12:03,880 Dan apa senjatanya? 253 00:12:03,882 --> 00:12:05,961 Pertama racun, lalu pisau Bowie delapan inci. 254 00:12:05,964 --> 00:12:07,784 Begitu juga dengan Jimmy O'Hara. 255 00:12:07,786 --> 00:12:09,785 - Siapa? - Gus Swetnam. 256 00:12:09,788 --> 00:12:12,656 Alexei Kovacs? Sven Nordquist. 257 00:12:12,658 --> 00:12:14,157 Dan ini...? 258 00:12:14,159 --> 00:12:16,859 Beberapa alias Helman; masing-masing beroperasi 259 00:12:16,862 --> 00:12:18,529 di bagian tertentu negara 260 00:12:18,532 --> 00:12:20,629 - dengan M.O. - Jadi, jika polisi mendapatkan 261 00:12:20,632 --> 00:12:22,999 petunjuk salah satu dari mereka, mereka pikir itu adalah orang yang nyata? 262 00:12:23,001 --> 00:12:24,539 Lihat? Suruh Riley melakukan.. 263 00:12:24,542 --> 00:12:26,635 pencarian dengan nama-nama itu, 264 00:12:26,638 --> 00:12:28,054 dan sebelum kamu menyadarinya, 265 00:12:28,057 --> 00:12:30,507 kau akan mengetuk pintu Helman. 266 00:12:40,118 --> 00:12:42,208 Kami mendapat informasi bahwa apartemen 312 disewakan 267 00:12:42,211 --> 00:12:43,997 dengan alias yang digunakan oleh target kita. 268 00:12:44,000 --> 00:12:45,822 Aktivitas kartu kredit mengonfirmasi bahwa dia telah 269 00:12:45,824 --> 00:12:47,661 di sini beberapa hari terakhir. 270 00:12:47,664 --> 00:12:49,659 Sekarang kita semua sudah mendengar betapa berbahayanya pria ini. 271 00:12:49,661 --> 00:12:50,953 Jadi bersiaplah. 272 00:12:50,956 --> 00:12:52,732 - Kami di dalam gedung, Matty. - Baik, Mac. 273 00:12:52,734 --> 00:12:55,065 Kami melihat Helman di kamera lalu lintas di daerah itu, 274 00:12:55,067 --> 00:12:56,700 tapi itu beberapa jam yang lalu. 275 00:12:56,702 --> 00:12:59,035 - Apakah kita bisa tahu dia ada di apartemen sekarang? - Sayangnya tidak. 276 00:12:59,037 --> 00:13:01,237 Kita tidak memiliki sudut pandang dari semua pintu keluar dan pintu masuk. 277 00:13:01,240 --> 00:13:02,320 Kalian tidak akan mendapat pandangan apa-apa. 278 00:13:07,213 --> 00:13:09,772 Pergi. Cepat, cepat, cepat. 279 00:13:10,983 --> 00:13:13,483 Ayah. Apa yang sedang kamu lakukan? 280 00:13:13,485 --> 00:13:15,785 Berdasarkan pengalaman Kevlar lebih efektif dalam menghentikan peluru 281 00:13:15,787 --> 00:13:18,221 jika dipakai dengan benar. 282 00:13:18,223 --> 00:13:19,689 Kau tidak perlu naik ke atas. 283 00:13:19,691 --> 00:13:21,578 Aku akan lakukan. 284 00:13:25,497 --> 00:13:28,365 Jika menurutmu ayahmu tidak mampu menangani ini secara fisik, katakan saja. 285 00:13:28,367 --> 00:13:29,933 Dia baik-baik saja. 286 00:13:29,935 --> 00:13:31,242 Dia membutuhkan ini sekarang. 287 00:13:31,245 --> 00:13:33,224 Untuk sekali ini, aku benar-benar mengerti apa yang sedang terjadi di kepalanya. 288 00:13:33,226 --> 00:13:34,404 Jadi... 289 00:13:34,406 --> 00:13:36,406 Ini seharusnya bukan keputusan emosional. 290 00:13:36,408 --> 00:13:38,086 - Hidup dipertaruhkan. - Aku tahu. 291 00:13:38,089 --> 00:13:40,997 Dan jika itu yang terjadi, aku akan berbicara dengannya, meyakinkan dia untuk mundur. 292 00:13:40,999 --> 00:13:42,733 Kaulah yang aku khawatirkan, Mac. 293 00:13:43,715 --> 00:13:44,981 Jangan terganggu. 294 00:14:01,667 --> 00:14:03,033 Whoa. 295 00:14:04,169 --> 00:14:05,302 Apa-apaan? 296 00:14:15,787 --> 00:14:18,188 Dengar, kita sudah membahas ini berulang kali. 297 00:14:18,191 --> 00:14:19,690 Aku punya cara melakukan bisnisku, 298 00:14:19,693 --> 00:14:21,359 dan aku tidak mengubahnya untuk siapa pun. 299 00:14:21,362 --> 00:14:23,953 Aku tidak peduli siapa dirimu. 300 00:14:23,956 --> 00:14:25,255 Pada tandaku... 301 00:14:25,257 --> 00:14:26,690 Aku belum pernah.. 302 00:14:26,692 --> 00:14:29,218 ke bioskop begitu lama. 303 00:14:29,221 --> 00:14:31,801 Aku akan membunuh untuk popcorn. Petunjuk, petunjuk. 304 00:14:31,804 --> 00:14:33,489 Dengan Goobers 305 00:14:33,492 --> 00:14:35,765 dan permen karet beruang bercampur... Bukankah itu kombo terbaik? 306 00:14:35,767 --> 00:14:37,867 Bung, bahkan camilanmu gila. 307 00:14:37,870 --> 00:14:39,059 Lima... 308 00:14:39,062 --> 00:14:40,723 Jadi, pada skala 1-10, 309 00:14:40,726 --> 00:14:42,405 seberapa kamu menyukai pemula? 310 00:14:42,407 --> 00:14:43,607 - Empat... - Kenapa? 311 00:14:43,609 --> 00:14:45,308 Karena, kau tahu, jika kau ingin mempertahankannya, 312 00:14:45,310 --> 00:14:46,476 kau mungkin tidak ingin dia begitu dekat 313 00:14:46,478 --> 00:14:47,744 dengan pintu Helman 314 00:14:47,746 --> 00:14:50,814 - saat mereka menerobos. - Tiga... 315 00:14:50,816 --> 00:14:52,048 Dua... 316 00:14:52,050 --> 00:14:54,784 - Mac, batalkan! Ini jebakan. - Tunggu, Desi, berhenti. 317 00:14:54,786 --> 00:14:56,086 Nak, kau baru saja kehilangan.. 318 00:14:56,088 --> 00:14:57,654 - ..elemen kejutannya. - Jika Murdoc mengatakan itu.. 319 00:14:57,656 --> 00:14:59,889 ..jebakan, kita tidak bisa mengambil risiko itu. Kita perlu cara lain. 320 00:14:59,891 --> 00:15:01,489 - Riley? - Apartemen hanya punya.. 321 00:15:01,492 --> 00:15:03,304 ..satu jendela dan tidak ada jalan keluar darurat. 322 00:15:03,307 --> 00:15:04,895 Yeah, kita berada 3 lantai di atas; itu tidak akan 323 00:15:04,897 --> 00:15:06,236 - berhasil untuk seluruh tim tac. - Benar, tapi.. 324 00:15:06,238 --> 00:15:08,598 ..itu juga berarti Helman tidak ke mana-mana. Aku punya ide. 325 00:15:08,600 --> 00:15:10,133 Tetapi pertama-tama aku harus meminjam sesuatu.. 326 00:15:10,135 --> 00:15:12,099 - ..dari anak-anak ini. - Aku tahu aku baru di sini, tapi... 327 00:15:12,102 --> 00:15:13,735 meminjam dalam tanda kutip, kan? 328 00:15:42,267 --> 00:15:45,301 Bergerak. Cepat, cepat, cepat. 329 00:15:45,303 --> 00:15:46,803 Cepat. Bergerak, bergerak. 330 00:15:47,906 --> 00:15:49,539 Menyebar. 331 00:15:49,541 --> 00:15:50,940 Amankan perimeter. 332 00:15:50,942 --> 00:15:52,709 Cepat, cepat. 333 00:15:52,711 --> 00:15:53,984 - Aman. - Aman. 334 00:15:55,000 --> 00:15:57,528 - Kita sudah membahas ini berulang kali. - Aman. 335 00:15:57,531 --> 00:15:59,849 Aku punya cara melakukan bisnisku. 336 00:15:59,851 --> 00:16:01,622 Dan aku tidak mengubahnya untuk... 337 00:16:01,625 --> 00:16:04,117 - Diputar ulang. - Target tidak ada di tempat. 338 00:16:05,064 --> 00:16:06,863 Jadi di mana Helman? 339 00:16:09,161 --> 00:16:10,786 Oh. Aku sangat menyesal. 340 00:16:10,789 --> 00:16:12,426 Tidak perlu minta maaf. 341 00:16:12,429 --> 00:16:14,731 Aku tidak melihat di mana aku berdiri. 342 00:16:14,733 --> 00:16:17,036 A-Apakah aku menumpahkan latte-mu? 343 00:16:17,039 --> 00:16:19,102 Tidak, untungnya. 344 00:16:19,104 --> 00:16:21,971 Ah, nasib baik adalah milikku hari ini, rupanya. 345 00:16:21,973 --> 00:16:24,364 Aku akan memberitahumu sesuatu. 346 00:16:24,367 --> 00:16:28,011 Jika kau benar-benar merasa tidak enak karena menabrakku.. 347 00:16:28,013 --> 00:16:29,546 ..seperti pelaut mabuk... 348 00:16:29,548 --> 00:16:31,514 ... bagaimanan kalau kau belikan aku secangkir kopi? 349 00:16:31,517 --> 00:16:34,659 Oh, maafkan aku. Aku mungkin telah memberimu kesan yang salah. 350 00:16:34,662 --> 00:16:35,950 Aku sebenarnya sudah menikah. 351 00:16:35,953 --> 00:16:39,055 Hmm. Yeah, aku tidak akan berada di sini jika kamu belum menikah. 352 00:16:39,057 --> 00:16:41,224 Aku tidak mengerti. 353 00:16:43,696 --> 00:16:45,395 Jangan membuat keributan. 354 00:16:45,398 --> 00:16:48,498 Katakan sesuatu, dan itu akan berakhir buruk untukmu. 355 00:16:50,602 --> 00:16:53,536 Kami menemukan senjata, kartu identitas, puluhan kartu kredit.. 356 00:16:53,538 --> 00:16:55,605 mencocokkan alias dengan yang diberikan Murdoc pada kita, 357 00:16:55,607 --> 00:16:56,906 dan laptop itu. 358 00:16:56,908 --> 00:16:58,708 Tapi tidak ada yang menunjukkan di mana dia berada. 359 00:16:58,710 --> 00:17:00,543 Baiklah, Riley, saya menghubungkanmu.. 360 00:17:00,545 --> 00:17:02,378 ..dengan laptop Helman. 361 00:17:02,381 --> 00:17:03,748 Apa yang kau temukan? 362 00:17:05,684 --> 00:17:08,028 Helman tidak main-main dalam hal keamanan. 363 00:17:08,031 --> 00:17:09,419 Enkripsi yang dia gunakan.. 364 00:17:09,421 --> 00:17:10,687 ..paling top. 365 00:17:10,689 --> 00:17:13,458 AES, 256-bit, kunci simetris. 366 00:17:13,461 --> 00:17:14,991 Oke, berapa lama waktu yang kau butuhkan untuk... 367 00:17:14,992 --> 00:17:16,273 Selesai. 368 00:17:18,462 --> 00:17:20,629 Dimulai dengan file yang terakhir dibuka, 369 00:17:20,632 --> 00:17:22,632 aku mendapat foto dan jadwal harian 370 00:17:22,634 --> 00:17:25,833 para korban dan... konfirmasi transfer bank 371 00:17:25,836 --> 00:17:28,130 - dari aplikasi perpesanan pihak ketiga. - Helman menerima.. 372 00:17:28,133 --> 00:17:31,006 $ 10 juta sebulan sebelum pembunuhan. 373 00:17:31,009 --> 00:17:34,477 Itu pasti sindikat Hong Kong yang mempekerjakannya untuk menghabisi Yee. 374 00:17:34,479 --> 00:17:37,039 Riley, file apa itu? 375 00:17:39,250 --> 00:17:41,083 Kita punya masalah besar. 376 00:17:41,086 --> 00:17:42,148 Ada apa, Matty? 377 00:17:42,151 --> 00:17:44,253 Helman memiliki rute transportasi rahasia FBI 378 00:17:44,256 --> 00:17:46,422 dari rumah aman Yee ke tempat milik federal. 379 00:17:46,424 --> 00:17:48,424 Dia tahu membunuh dua target pertama akan membuat FBI 380 00:17:48,426 --> 00:17:50,059 - memindahkan Yee. - Helman tidak bisa menyerang 381 00:17:50,061 --> 00:17:52,265 rumah aman, jadi dia menipu FBI 382 00:17:52,268 --> 00:17:54,752 - agar memindahkan saksi. - Helman akan menyerang pemindahannya. 383 00:17:54,755 --> 00:17:56,689 Dan kita terjebak dalam permainannya. 384 00:18:03,023 --> 00:18:05,647 Baiklah, kita punya 15 menit untuk mencegat transportasinya. 385 00:18:05,649 --> 00:18:08,148 Direktur Webber, apakah kau sudah memberi peringatan kepada FBI? 386 00:18:08,151 --> 00:18:10,382 Sudah kulakukan, tetapi mereka tidak akan mengubah rute mereka. 387 00:18:10,385 --> 00:18:12,688 Yang utama adalah cara tercepat menuju lokasi aman federal. 388 00:18:12,690 --> 00:18:14,622 Dan mengingat jalur sudah diamankan dari lalu lintas, 389 00:18:14,625 --> 00:18:17,025 FBI berpikir peluang terbaik mereka untuk mengantar Yee hidup-hidup 390 00:18:17,028 --> 00:18:18,443 adalah dengan mempertahankan kecepatan dan arah mereka. 391 00:18:18,445 --> 00:18:19,294 Itu masuk akal. 392 00:18:19,296 --> 00:18:21,520 Sejauh yang kita tahu, Helman punya orang di dalam FBI 393 00:18:21,523 --> 00:18:23,250 memberinya info secara real time. 394 00:18:23,253 --> 00:18:25,848 Si brengsek ini sepertinya selalu selangkah lebih maju dari kita. 395 00:18:25,851 --> 00:18:27,712 Kita harus menjadi variabel yang tidak dia perhitungkan. 396 00:18:27,714 --> 00:18:30,005 Setuju, tetapi jika kita tidak tahu di mana Helman mencegat 397 00:18:30,007 --> 00:18:32,374 transportasi, maka kita bahkan tidak ada gunanya. 398 00:18:32,376 --> 00:18:33,842 Nah, Bozer menanyai.. 399 00:18:33,844 --> 00:18:36,311 ..psikopat kita saat ini. 400 00:18:36,313 --> 00:18:38,647 Semoga dia memiliki jawaban yang kita butuhkan. 401 00:18:38,649 --> 00:18:41,750 Kau seperti bertanya padaku bagaimana cara Picasso melukis. 402 00:18:41,752 --> 00:18:44,719 Maksudku, jika memprediksi proses seorang artis.. 403 00:18:44,721 --> 00:18:47,046 ..seperti Helman itu mudah, dia sudah ditahan. 404 00:18:47,049 --> 00:18:49,711 - Atau benar-benar mati. - Murdoc, 405 00:18:49,714 --> 00:18:52,493 jika kau tidak bisa atau tidak mau membantu, katakan saja. 406 00:18:52,496 --> 00:18:53,790 - Dan aku akan memastikan... - Oh, memastikan.. 407 00:18:53,792 --> 00:18:55,497 ..bahwa aku tidak pernah melihat Cassian lagi? 408 00:18:55,499 --> 00:18:57,265 Kau begitu polos, Wilt. 409 00:18:57,267 --> 00:18:59,034 Apa Leanna pernah mengatakan itu padamu? 410 00:18:59,036 --> 00:19:00,268 Oh, omong-omong, 411 00:19:00,270 --> 00:19:02,771 bagaimana keadaan di antara cinta kecil kalian? 412 00:19:02,773 --> 00:19:04,239 Aku akan memberimu.. 413 00:19:04,242 --> 00:19:05,844 ..lima detik untuk mengatakan sesuatu yang berguna. 414 00:19:05,847 --> 00:19:07,856 Kalau tidak, aku akan pergi... 415 00:19:07,859 --> 00:19:10,825 Oke, katakan pada Double Mac. 416 00:19:10,828 --> 00:19:12,847 Aku siap membuat mereka terpana. 417 00:19:15,052 --> 00:19:16,546 - Mac. - Bozer? 418 00:19:16,549 --> 00:19:19,028 Hei-hei! Apa kabar, Scooby Gang. 419 00:19:19,031 --> 00:19:20,689 Bagaimana perjalanannya? 420 00:19:20,691 --> 00:19:23,358 Aku berusaha untuk tidak merasa kecewa karena tidak ikut bersenang-senang. 421 00:19:23,360 --> 00:19:26,895 Meskipun cukup menyenangkan bercakap-cakap dengan Wilt. 422 00:19:26,897 --> 00:19:29,531 Langsung saja ke intinya, Murdoc. 423 00:19:29,533 --> 00:19:31,882 Keteganganmu memuncak di sana. 424 00:19:31,885 --> 00:19:34,436 Jadi aku akan langsung saja, mm-kay? 425 00:19:34,438 --> 00:19:37,277 Melihat rute FBI, sepertinya ada.. 426 00:19:37,280 --> 00:19:41,375 ..hamparan jalan raya terbuka di sekitar penanda 30 mil. 427 00:19:41,378 --> 00:19:42,444 Oke. 428 00:19:42,446 --> 00:19:43,678 Jika aku Helman, 429 00:19:43,680 --> 00:19:45,547 itu adalah zona penyeranganku saya. 430 00:19:45,549 --> 00:19:46,531 Sama sama. 431 00:19:46,534 --> 00:19:49,284 Yeah, kurasa tidak di sana. 432 00:19:49,286 --> 00:19:50,986 - Bos? - Aku juga tidak. 433 00:19:50,988 --> 00:19:52,387 Helman terlalu pintar untuk itu. 434 00:19:52,389 --> 00:19:53,375 Dia bukan tipenya.. 435 00:19:53,378 --> 00:19:55,478 ..mengambil risiko serangan dari posisi terbuka seperti itu. 436 00:19:55,481 --> 00:19:56,958 Aku benci mengatakan ini, tapi... 437 00:19:56,960 --> 00:19:59,160 Sejauh ini Murdoc benar. 438 00:19:59,162 --> 00:20:00,289 Tentang semuanya. 439 00:20:00,292 --> 00:20:02,063 Jika kita mebuat perhitungan tebakan... 440 00:20:02,065 --> 00:20:04,020 Menurutku kita ikut dengannya lagi. 441 00:20:04,023 --> 00:20:05,668 Ah, Angus. 442 00:20:05,671 --> 00:20:07,335 Aku merasakan cinta. 443 00:20:07,337 --> 00:20:09,938 - Kenapa kita tidak pernah berpelukan? - Agar tanganmu bisa.. 444 00:20:09,940 --> 00:20:12,007 - ..berakhir di tenggorokanku? - Ya, itu dia. 445 00:20:12,009 --> 00:20:14,309 Lanjutkan ke penanda 30 mil. 446 00:20:14,311 --> 00:20:17,679 Sesuai saran Murdoc. 447 00:20:17,681 --> 00:20:20,982 "Sesuai saran Murdoc." Apakah kau dengar itu? 448 00:20:24,254 --> 00:20:26,388 Amankan perimeter. 449 00:20:30,227 --> 00:20:32,160 Aku ingin dua kendaraan ke depan dan mengikuti.. 450 00:20:32,162 --> 00:20:34,375 kendaraan FBI saat lewat nanti. 451 00:20:35,787 --> 00:20:37,520 Kendaraannya satu menit lagi. 452 00:20:37,523 --> 00:20:39,593 Hei, Mac, aku melihat kendaraan tak dikenal 453 00:20:39,596 --> 00:20:41,069 mendekat dengan cepat ke posisimu.. 454 00:20:41,071 --> 00:20:42,937 ..dari arah berlawanan kendaraan pengangkutnya. 455 00:20:42,939 --> 00:20:45,440 Ini mungkin Helman. 456 00:20:45,442 --> 00:20:48,276 Kau punya waktu kurang dari satu menit. 457 00:20:48,278 --> 00:20:50,601 Tampaknya seperti van pengiriman. 458 00:20:50,604 --> 00:20:51,883 Pengemudi memakai topi. 459 00:20:51,886 --> 00:20:53,281 Pantulan matahari kena kaca depannya. 460 00:20:53,283 --> 00:20:55,050 Aku tidak bisa memastikan itu adalah Helman. 461 00:20:55,052 --> 00:20:57,285 Jika van itu penuh dengan bahan peledak, kita perlu.. 462 00:20:57,287 --> 00:20:59,954 ..untuk menemukan cara untuk menghentikannya sebelum dia semakin dekat. 463 00:21:02,157 --> 00:21:04,291 Bolehkah aku meminjam senapan itu? 464 00:21:04,294 --> 00:21:05,359 Ya pak. 465 00:21:21,011 --> 00:21:22,179 Pergi, pergi. 466 00:21:26,216 --> 00:21:27,382 Tangan di atas. Tangan di atas. 467 00:21:27,384 --> 00:21:29,084 Keluar dari mobil. Keluar dari mobil. 468 00:21:29,087 --> 00:21:31,547 Berlutut. Angkat tanganmu. 469 00:21:31,550 --> 00:21:34,231 Aku disuruh melakukan pengiriman ke tempat ini. 470 00:21:34,234 --> 00:21:35,765 Aku dibayar ekstra untuk tepat waktu. 471 00:21:35,768 --> 00:21:38,531 - A-aku terlambat, itu sebabnya aku ngebut! - Apa yang ada di dalam van? 472 00:21:38,534 --> 00:21:40,401 A-aku tidak tahu. Aku-aku tidak memasukkan barangnya. 473 00:21:40,404 --> 00:21:42,531 Tolong jangan tembak aku. 474 00:21:43,700 --> 00:21:45,500 Angkat tangan. 475 00:21:45,502 --> 00:21:47,235 Lanjutkan. 476 00:21:55,981 --> 00:21:58,541 Transportasi FBI mencapai kalian sekarang. 477 00:21:59,521 --> 00:22:02,570 Tim satu dan dua, ikuti, ikuti! 478 00:22:04,123 --> 00:22:06,906 Balon-balon itu dari Helman. Apa yang dia lakukan? 479 00:22:17,968 --> 00:22:21,336 Jenna. Apa ini? Aku pikir kau datang nanti. 480 00:22:21,338 --> 00:22:23,551 Dihubungi lebih awal untuk mengantar dia sekarang. 481 00:22:23,554 --> 00:22:25,640 - Kau tidak diberitahu? - Tidak. 482 00:22:25,642 --> 00:22:27,709 Aku harus menelpon dulu. Tetap di sana. 483 00:22:27,711 --> 00:22:29,286 Hei, tim yang sama. 484 00:22:29,289 --> 00:22:30,562 Tapi tidak masalah. 485 00:22:30,565 --> 00:22:32,431 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 486 00:22:38,054 --> 00:22:40,021 Kau mengatakan bahwa jika aku membiarkanmu masuk... 487 00:22:41,024 --> 00:22:43,358 ... kau akan melepaskan suamiku. 488 00:22:46,062 --> 00:22:47,453 Aku berbohong. 489 00:23:03,954 --> 00:23:05,913 Halo, Dennis. 490 00:23:05,916 --> 00:23:07,567 DJ Nick di sini, 491 00:23:07,570 --> 00:23:10,852 sudah siap untuk mengguncang blok selmu. 492 00:23:10,854 --> 00:23:15,153 Semua personel Phoenix yang tersisa, silakan menikmati musiknya, 493 00:23:15,156 --> 00:23:16,591 karena musik berikutnya 494 00:23:16,593 --> 00:23:20,228 didedikasikan untuk si brengsek 495 00:23:20,230 --> 00:23:22,764 yang membunuh istriku tercinta. 496 00:23:22,766 --> 00:23:26,568 Ini dansa kita, Dennis. 497 00:23:26,570 --> 00:23:29,938 Segera membunuhmu. 498 00:23:29,940 --> 00:23:33,274 Akhirnya dia datang. 499 00:23:33,276 --> 00:23:35,276 Dia tidak pernah mengecewakan. 500 00:23:38,348 --> 00:23:41,082 Mac, Helman di sini. 501 00:23:41,084 --> 00:23:42,512 Boze? Helman ada dimana? 502 00:23:42,515 --> 00:23:43,551 Di black site. 503 00:23:43,553 --> 00:23:45,453 - Ada penyusup masuk. - Bozer, bicara padaku. 504 00:23:45,455 --> 00:23:46,812 Apa yang... 505 00:23:46,815 --> 00:23:48,089 Halo? 506 00:23:48,091 --> 00:23:49,757 - Mac. - Apakah ini benar-benar terjadi? 507 00:23:49,759 --> 00:23:50,945 Ya benar, 508 00:23:50,948 --> 00:23:52,360 dan aku tidak bisa melakukan apa pun untuk menghentikannya. 509 00:23:52,362 --> 00:23:53,601 Helman mengunciku. 510 00:23:56,634 --> 00:23:58,534 Segala sesuatu tentang kasus FBI... 511 00:23:58,537 --> 00:23:59,903 Pembunuhan, serangan yang seharusnya 512 00:23:59,906 --> 00:24:01,536 pada transportasi... Itu semua tipuan. 513 00:24:01,538 --> 00:24:03,700 Dia menggerakkan kita seperti bidak catur, 514 00:24:03,703 --> 00:24:05,615 memancing kami ratusan mil dari posisi sebenarnya. 515 00:24:05,616 --> 00:24:06,833 Murdoc menjadi target Helman 516 00:24:06,835 --> 00:24:09,155 sejak awal, dan kita meninggalkan Bozer di sana. 517 00:24:16,511 --> 00:24:18,090 Teman-teman, bagaimana perkiraan waktu kalian? 518 00:24:18,093 --> 00:24:19,192 Kami akan berada di sana dalam 20 menit. 519 00:24:19,195 --> 00:24:20,347 Itu tidak cukup cepat. 520 00:24:20,349 --> 00:24:21,448 Riley, aku tidak bisa masuk. 521 00:24:21,450 --> 00:24:23,350 - Bisakah kau hubungi Bozer? - Belum. 522 00:24:23,352 --> 00:24:25,309 Komunikasi black site masih mati. 523 00:24:25,312 --> 00:24:27,848 Kurasa aku belum bisa memulihkannya dalam waktu dekat. 524 00:24:27,851 --> 00:24:29,856 Yang tidak kumengerti adalah, bagaimana Helman mengetahui 525 00:24:29,858 --> 00:24:31,668 penjaga yang membawanya ke fasilitas? 526 00:24:31,671 --> 00:24:34,309 Semua personil black site memiliki izin tingkat SCI. 527 00:24:34,312 --> 00:24:36,067 Dan jika $ 10 juta itu ditransfer 528 00:24:36,070 --> 00:24:37,230 ke akun Helman 529 00:24:37,232 --> 00:24:40,066 adalah untuk membunuh Murdoc, bukan Yee, lalu siapa yang mempekerjakannya? 530 00:24:41,598 --> 00:24:44,265 Seseorang yang tahu kita memiliki Murdoc di black site. 531 00:24:44,889 --> 00:24:47,490 Dan itu adalah daftar yang sangat, sangat pendek. 532 00:24:54,616 --> 00:24:56,549 Kembali ke sel itu. 533 00:24:56,551 --> 00:24:59,686 Tidak harus memberi tahuku dua kali. 534 00:25:01,695 --> 00:25:03,323 Kau dengar tembakan itu, Wilt? 535 00:25:03,325 --> 00:25:04,891 Itu adalah not bass melodik 536 00:25:04,893 --> 00:25:06,731 dari shotgun Franchi SPAS-12 milik Helman 537 00:25:06,734 --> 00:25:08,426 membuat jalan darah menuju ambang pintuku. 538 00:25:08,429 --> 00:25:10,697 Sekarang bukan saatnya membuatku terkesan dengan nama-nama senjata mewah. 539 00:25:10,699 --> 00:25:12,365 Lihatlah, dengan segala hormat 540 00:25:12,367 --> 00:25:15,235 untuk keahlian strategis Penjaga Nomor 7 di aula, 541 00:25:15,237 --> 00:25:18,851 tinggal diam adalah ide yang sangat buruk. 542 00:25:26,495 --> 00:25:27,747 Bawa dia keluar dari sini! 543 00:25:27,749 --> 00:25:28,949 Balas tembakannya! 544 00:25:28,951 --> 00:25:30,183 Di belakangmu! 545 00:25:30,185 --> 00:25:32,752 Aku senang kita melewati masa duduk diam saja. 546 00:25:32,754 --> 00:25:34,762 Kita akan membutuhkan senjata besar 547 00:25:34,765 --> 00:25:36,556 jika kita mau, aku tidak tahu, selamat. 548 00:25:36,558 --> 00:25:38,325 Sekarang kau ingin aku memberimu pistol, juga? 549 00:25:38,327 --> 00:25:39,965 Hanya jika kau ingin terus bernafas. 550 00:25:39,968 --> 00:25:41,761 Menarik, tetapi tidak mungkin. 551 00:25:41,763 --> 00:25:43,363 Apa rencananya? 552 00:25:44,700 --> 00:25:46,900 Berkumpul, berkumpul, berkumpul! 553 00:25:46,902 --> 00:25:48,401 Masih mengerjakannya. 554 00:25:48,403 --> 00:25:50,003 Ikuti aku. 555 00:25:51,807 --> 00:25:53,234 Ooh, boy. 556 00:25:53,237 --> 00:25:56,409 Si Tua Nick masih di sana, belum kehilangan langkah. 557 00:25:56,411 --> 00:25:58,445 Yakin kau tidak ingin tambahan bantuan.. 558 00:25:58,447 --> 00:26:01,915 ketika teman baikku muncul? Dan sebentar lagi. 559 00:26:01,917 --> 00:26:04,317 Dengar, aku mungkin berada di ambang gangguan saraf, Murdoc, 560 00:26:04,319 --> 00:26:06,739 tetapi aku masih bisa berhitung, dan aku tahu bahwa seorang psikopat bersenjata 561 00:26:06,742 --> 00:26:07,821 lebih baik dari dua. 562 00:26:07,823 --> 00:26:11,291 Setuju untuk tidak setuju. Jadi apa rencananya, Capitan? 563 00:26:11,293 --> 00:26:13,626 Oke, kita akan keluar lewat pintu itu... 564 00:26:16,598 --> 00:26:19,466 Ayo. Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 565 00:26:19,468 --> 00:26:20,734 Ayo, ayo. 566 00:26:40,288 --> 00:26:43,089 Murdoc, kita perlu sesuatu untuk memblokir pintu. 567 00:26:43,091 --> 00:26:45,592 Lalu apa? Ayo, Wilt, kita bersama-sama. 568 00:26:45,594 --> 00:26:47,739 Sudah waktunya Waterloo, Wilt. 569 00:26:47,742 --> 00:26:49,614 Suka atau tidak, nasib kita terjalin. 570 00:26:49,617 --> 00:26:51,356 Jadi, kecuali kau ingin kita berdua dimakamkan 571 00:26:51,359 --> 00:26:55,235 di hari yang sama, lepaskan aku, oke? 572 00:26:56,838 --> 00:26:58,171 Ayolah. 573 00:27:02,310 --> 00:27:04,310 Baiklah. 574 00:27:07,049 --> 00:27:09,015 Oh, itu terasa menyenangkan. 575 00:27:09,017 --> 00:27:10,765 Hanya bercanda. 576 00:27:14,189 --> 00:27:15,822 Berapa lama lagi? 577 00:27:15,824 --> 00:27:18,691 Kami akan mendarat di atap black site dalam lima menit. 578 00:28:02,537 --> 00:28:05,705 Aku telah menunggu begitu lama untuk ini, Dennis, 579 00:28:05,707 --> 00:28:09,879 bertahan hidup cukup lama untuk membalasmu. 580 00:28:09,882 --> 00:28:14,018 Aku hanya bisa membayangkan bagaimana perasaanmu ketika membuka email itu 581 00:28:14,021 --> 00:28:16,282 menyewamu untuk membunuhku. 582 00:28:16,284 --> 00:28:17,684 Seperti pagi Natal.. 583 00:28:17,686 --> 00:28:21,888 ..dan ulang tahunku menjadi satu. 584 00:28:21,890 --> 00:28:24,090 Kau sangat bersemangat, kau bahkan tidak berhenti untuk bertanya-tanya 585 00:28:24,092 --> 00:28:26,292 bagaimana seseorang berhasil menemukanku. 586 00:28:26,294 --> 00:28:29,963 Aku punya sepuluh juta alasan untuk tidak peduli bagaimana caranya. 587 00:28:29,966 --> 00:28:31,799 Akhirnya aku 588 00:28:31,802 --> 00:28:35,235 akan bisa mengubahmu menjadi mayat. 589 00:28:35,237 --> 00:28:38,271 Sisanya hanyalah kebisingan latar belakang. 590 00:28:46,630 --> 00:28:48,648 Matty, kau tidak akan percaya ini. 591 00:28:48,650 --> 00:28:51,049 Aku menemukan komputer yang mengirim Helman $ 10 juta 592 00:28:51,052 --> 00:28:52,752 pembayaran sebulan yang lalu untuk membunuh Murdoc. 593 00:28:52,754 --> 00:28:55,010 Berasal dari dalam black site. 594 00:28:55,013 --> 00:28:56,240 Apa? 595 00:28:56,243 --> 00:28:58,276 - Bagaimana mungkin? - Aku tidak tahu. 596 00:28:58,279 --> 00:29:00,059 Bukankah kunjungan terakhir Cassian 597 00:29:00,061 --> 00:29:01,594 ke black site sebulan yang lalu? 598 00:29:01,596 --> 00:29:02,695 Iya. 599 00:29:02,697 --> 00:29:04,487 Begini, aku baru mengenal keluarga ini. 600 00:29:04,490 --> 00:29:05,632 Untuk lebih jelasnya, 601 00:29:05,634 --> 00:29:07,934 kita tidak mencurigai Cassian merekrut pembunuh bayaran 602 00:29:07,936 --> 00:29:09,269 untuk membunuh ayahnya, kan? 603 00:29:09,271 --> 00:29:12,172 Tidak. Murdoc. 604 00:29:14,794 --> 00:29:16,576 Murdoc-lah yang mempekerjakan Helman. 605 00:29:22,016 --> 00:29:23,982 Aku menyewamu. Yeah, lihat, 606 00:29:23,985 --> 00:29:25,901 aku membawamu ke sini 607 00:29:25,904 --> 00:29:28,321 untuk membereskanmu untuk selamanya, 608 00:29:28,323 --> 00:29:30,657 dan untuk menggunakanmu sebagai kunci untuk membuka gembok 609 00:29:30,659 --> 00:29:32,659 semua pintu yang aku tahu tidak bisa kubuka. 610 00:29:32,661 --> 00:29:36,262 Jadi terima kasih, Nick, karena memberiku kebebasan. 611 00:29:36,264 --> 00:29:37,997 Sekarang... 612 00:29:37,999 --> 00:29:40,037 Aku akan memberimu milikmu. 613 00:29:46,274 --> 00:29:50,009 Kau selalu menganggap dirimu pintar, Dennis. 614 00:29:50,011 --> 00:29:54,347 Aku harap kau menikmati ini seperti yang aku rasakan. 615 00:30:01,890 --> 00:30:06,359 Double-oh-Boze: satu, pembunuh terbesar di dunia: nol. 616 00:30:06,361 --> 00:30:08,772 Terhebat di dunia? Dia? 617 00:30:08,775 --> 00:30:11,010 - Itu menyakitkan, Bozer. - Man, tutup mulutmu 618 00:30:11,013 --> 00:30:13,155 dan carikan aku sesuatu untuk menahannya. 619 00:30:18,073 --> 00:30:20,340 Itu luka bahu yang buruk, sobat. 620 00:30:20,342 --> 00:30:22,285 Aku belum pernah melihat Helman meleset sebelumnya. 621 00:30:22,288 --> 00:30:24,544 Ya, beruntunglah aku. 622 00:30:29,017 --> 00:30:31,618 Dan sama-sama, Murdoc. 623 00:30:31,620 --> 00:30:33,019 Iya. 624 00:30:33,021 --> 00:30:34,954 Terima kasih, Wilt. 625 00:30:37,525 --> 00:30:38,758 Hmm. 626 00:30:48,603 --> 00:30:51,704 Cepatlah dan selesaikan. 627 00:30:51,706 --> 00:30:53,239 Aku tidak akan membunuhmu. 628 00:30:54,342 --> 00:30:56,075 Oh ya? 629 00:30:57,178 --> 00:30:59,679 Aku tidak akan melakukannya. Begini, 630 00:30:59,681 --> 00:31:01,881 aku tahu Nick 631 00:31:01,883 --> 00:31:04,582 akan menemukan black site, membuat jalur, 632 00:31:04,585 --> 00:31:06,418 membiarkan aku berjalan keluar dari pintu depan, 633 00:31:06,421 --> 00:31:09,389 tetapi yang tidak aku antisipasi adalah si rubah perak 634 00:31:09,391 --> 00:31:11,858 mengalahkanku dalam perkelahian. 635 00:31:11,860 --> 00:31:16,229 Kau adalah satu-satunya alasan dia tidak berhasil 636 00:31:16,232 --> 00:31:17,897 untuk membunuhku, 637 00:31:17,899 --> 00:31:20,099 jadi untuk membalas budimu, 638 00:31:20,101 --> 00:31:21,686 Aku akan membiarkanmu hidup. 639 00:31:27,242 --> 00:31:29,776 Kau tahu, kupikir itu keadilan puitis 640 00:31:29,778 --> 00:31:31,944 untuk membiarkan Nick menjalani sisa hari-harinya 641 00:31:31,946 --> 00:31:34,863 di dalam kotak tanpa matahari ini tempat aku menderita, 642 00:31:34,866 --> 00:31:36,949 kau mengerti itu, 643 00:31:36,951 --> 00:31:38,017 kan? 644 00:31:45,526 --> 00:31:47,793 Tapi mengapa Murdoc menyewa 645 00:31:47,796 --> 00:31:50,100 Helman untuk membunuh Murdoc? 646 00:31:50,103 --> 00:31:52,198 Karena dia tahu bahwa Helman akan melakukan apa saja 647 00:31:52,200 --> 00:31:53,900 untuk menemukan dan menyerang black site 648 00:31:53,902 --> 00:31:55,535 jika dia menggunakan dirinya sebagai umpan. 649 00:31:57,884 --> 00:32:00,051 Tunggu sebentar. 650 00:32:00,054 --> 00:32:01,474 Ini bukan pembunuhan. 651 00:32:01,476 --> 00:32:03,476 Ini adalah sebuah pelarian. 652 00:32:16,574 --> 00:32:18,796 Ooh, kita diikuti. 653 00:32:22,046 --> 00:32:23,676 Aku melihat Murdoc, 654 00:32:23,679 --> 00:32:25,514 menuju ke barat di rute 29. 655 00:32:25,516 --> 00:32:27,596 Mac dan Oversight sedang mengejar. 656 00:32:30,755 --> 00:32:32,721 - Bagaimana Bozer? - Dia sedang diobati. 657 00:32:32,723 --> 00:32:34,780 Dia menerima tembakan di bahu dan dia 658 00:32:34,783 --> 00:32:37,493 - mengalami gegar otak, tapi dia akan baik-baik saja. - Dan kita menahan Helman dalam tahanan. 659 00:32:37,495 --> 00:32:39,328 Hanya tinggal satu orang gila terakhir 660 00:32:39,330 --> 00:32:40,996 untuk dimasukkan kembali ke rumah sakit jiwa. 661 00:32:45,695 --> 00:32:48,996 Ayolah. 662 00:33:00,451 --> 00:33:03,160 Ini adalah malam dua-untuk-satu bagi MacGyvers. Ayolah. 663 00:33:03,163 --> 00:33:04,629 Baiklah? 664 00:33:07,640 --> 00:33:08,857 Ayo, Ayah. 665 00:33:15,304 --> 00:33:17,332 Ya, tembakanmu sama baiknya dengan cara mengemudimu. 666 00:33:17,334 --> 00:33:19,401 Ah! 667 00:33:26,866 --> 00:33:28,110 PIT dia. 668 00:33:33,651 --> 00:33:34,883 Pengemudi California. 669 00:33:34,885 --> 00:33:36,151 Hei, uh, kurasa aku tidak akan bisa 670 00:33:36,153 --> 00:33:37,352 untuk memaksa benda itu keluar dari jalan. 671 00:33:37,354 --> 00:33:38,921 Ada kerekan 672 00:33:38,923 --> 00:33:40,622 dan kait penarik di bagian depan kendaraan ini. 673 00:33:40,624 --> 00:33:42,958 - Dapat digunakan sebagai jangkar. - Lalu kita bisa manfaatkan 674 00:33:42,960 --> 00:33:44,879 berat kendaraan ini untuk membuatnya berhenti. 675 00:33:44,881 --> 00:33:45,880 Itu ide bagus. 676 00:33:45,883 --> 00:33:46,948 Tahan. 677 00:33:50,735 --> 00:33:52,085 T-Tunggu, Ayah, 678 00:33:52,088 --> 00:33:55,620 Aku rasa bukan kau yang harus menjadi melakukan itu. 679 00:33:58,452 --> 00:34:01,009 Baiklah. Kau benar, Nak. Aku akan mengambil kemudi. 680 00:34:06,210 --> 00:34:07,497 Apa yang kau lakukan sekarang? 681 00:34:15,159 --> 00:34:16,225 Siap! 682 00:34:23,134 --> 00:34:24,266 Tahan. 683 00:34:28,205 --> 00:34:30,806 Maaf nak. Bertahanlah. 684 00:34:30,808 --> 00:34:32,163 Ayo, Nak. 685 00:34:41,786 --> 00:34:42,918 Bagus sekali. 686 00:34:42,920 --> 00:34:45,654 Aku tidak percaya aku mengatakan ini pada teman terbaikku. 687 00:34:45,656 --> 00:34:47,616 Saat ini kau begitu menyebalkan! 688 00:34:50,861 --> 00:34:53,695 - Yeah, kau masih bisa menepi. - Yang benar saja. 689 00:34:53,697 --> 00:34:55,197 Sekarang! 690 00:35:20,452 --> 00:35:22,324 Jangan memaksaku kembali ke sana, Angus. 691 00:35:22,326 --> 00:35:26,015 Di mana saja kecuali di sana. Bagaimana dengan, um, Leavenworth? 692 00:35:26,018 --> 00:35:27,763 Atau, um, aku mendengar Pulau Rikers 693 00:35:27,765 --> 00:35:30,019 sangat bagus sepanjang tahun ini. Aku akan baik-baik saja. 694 00:35:30,022 --> 00:35:31,266 Aku berjanji. 695 00:35:31,268 --> 00:35:32,868 Hai, Ayah. 696 00:35:32,870 --> 00:35:34,803 Hai, gila. 697 00:35:53,891 --> 00:35:55,557 - Kau baik-baik saja? - Yeah, 698 00:35:55,559 --> 00:35:57,759 aku akan merasakannya besok. 699 00:35:57,761 --> 00:35:59,661 Kau lebih baik daripada aku. 700 00:36:05,469 --> 00:36:08,470 Terima kasih, nak. 701 00:36:08,472 --> 00:36:10,272 Untuk apa? 702 00:36:12,877 --> 00:36:14,142 Menjadi anakku. 703 00:36:24,868 --> 00:36:26,668 Terima kasih. 704 00:36:26,671 --> 00:36:28,790 Terima kasih, terima kasih. 705 00:36:28,792 --> 00:36:30,125 Tapi aku harus mengakui, 706 00:36:30,127 --> 00:36:34,129 menjadi pahlawan sangat menyakitkan, terlalu sakit. 707 00:36:34,131 --> 00:36:37,966 Pekerjaan bagus mengalahkan Helman, Bozer. Aku sangat bangga padamu. 708 00:36:37,968 --> 00:36:39,468 Semua dalam satu hari kerja. 709 00:36:39,470 --> 00:36:41,926 Padahal, jika aku jujur, 710 00:36:41,929 --> 00:36:45,163 itu melebihi kapasitasku. Apakah ada kemungkinan kau akan 711 00:36:45,166 --> 00:36:47,281 - menaikkan gajiku, Matty? - Jangan terlalu berharap, Bozer. 712 00:36:48,452 --> 00:36:50,612 Semua berakhir dengan baik. 713 00:36:50,614 --> 00:36:53,248 Alex Yee menyampaikan kesaksiannya kepada dewan juri, 714 00:36:53,250 --> 00:36:54,416 dan dakwaan 715 00:36:54,418 --> 00:36:56,012 terhadap sindikat kejahatan Hong Kong 716 00:36:56,015 --> 00:36:57,619 akan segera diputuskan. 717 00:36:57,621 --> 00:36:59,454 Adapun black site kita, aku telah sarankan 718 00:36:59,456 --> 00:37:01,356 sejumlah peningkatan keamanan untuk memastikan tidak ada 719 00:37:01,358 --> 00:37:04,355 pelarian seperti Murdoc atau serangan Helman terjadi lagi. 720 00:37:04,358 --> 00:37:06,194 Apakah kita tahu bagaimana Murdoc 721 00:37:06,196 --> 00:37:08,329 tahu Helman masih hidup? 722 00:37:08,332 --> 00:37:10,198 Kami sudah bertanya kepada psikopat favorit kita, 723 00:37:10,200 --> 00:37:12,668 tapi dia belum mau bicara. 724 00:37:12,670 --> 00:37:14,897 Jadi, bagaimana keputusan hukuman bagi Murdoc? 725 00:37:14,900 --> 00:37:16,519 Maksudku, kita tidak akan membiarkannya 726 00:37:16,522 --> 00:37:18,439 - seperti tidak ada yang terjadi, kan? - Oh, tidak. 727 00:37:18,442 --> 00:37:21,777 Murdoc akan dihukum. 728 00:37:25,682 --> 00:37:29,216 Mm, terlihat hebat, kawan, 729 00:37:29,219 --> 00:37:32,988 tapi tidak bisakah kalian memberi lebih banyak warna di dinding? 730 00:37:32,990 --> 00:37:35,490 Aku tidak tahu, sedikit mencerahkan black site kecilmu 731 00:37:35,492 --> 00:37:39,528 dengan hijau laut atau biru azure? 732 00:37:39,530 --> 00:37:41,129 C'est la vie. 733 00:37:41,131 --> 00:37:44,566 Kau akan segera kembali, kan, MacGyvers? 734 00:37:44,568 --> 00:37:47,002 Kau tahu, kupikir kesalahan kita 735 00:37:47,004 --> 00:37:50,305 adalah kurangnya komunikasi, tetapi beberapa interaksi sosial 736 00:37:50,307 --> 00:37:52,975 dengan rekan-rekan intelektualku akan membantu, kau tahu, 737 00:37:52,977 --> 00:37:54,142 membuatku tetap hidup 738 00:37:54,144 --> 00:37:56,043 Kau menggigit tangan yang memberimu makan, Murdoc. 739 00:37:56,046 --> 00:37:58,215 Aku kira kami tidak akan kembali dalam waktu dekat. 740 00:37:58,218 --> 00:38:00,649 Dan Cassian juga tidak. 741 00:38:03,821 --> 00:38:07,522 Hidup itu kejam, begitu juga orang-orang di dalamnya, 742 00:38:07,524 --> 00:38:10,125 tetapi kau akan kembali segera setelah psiko berikutnya 743 00:38:10,127 --> 00:38:13,028 datang bermain-main lagi. 744 00:38:13,031 --> 00:38:15,933 Ternyata, keahlianmu tidak seunik 745 00:38:15,936 --> 00:38:17,399 seperti yang mungkin kau pikirkan. 746 00:38:17,401 --> 00:38:20,702 Apa artinya itu? 747 00:38:20,704 --> 00:38:22,404 Baiklah, katakan saja kita mengerti 748 00:38:22,406 --> 00:38:23,739 betapa susahnya kau 749 00:38:23,741 --> 00:38:26,108 untuk ditahan di sini dalam isolasi yang hampir total, 750 00:38:26,110 --> 00:38:28,944 jadi kami menambahkan sesuatu yang istimewa 751 00:38:28,946 --> 00:38:30,512 untuk membantumu menghabiskan waktu. 752 00:38:30,514 --> 00:38:33,582 Ooh, kau sangat misterius, Ayah Mac. 753 00:38:33,584 --> 00:38:36,018 Apa itu? TV? 754 00:38:36,020 --> 00:38:37,853 Satu set cat melukis? Aku suka menganggap diriku 755 00:38:37,855 --> 00:38:40,822 sebagai anak didik Bob Ross. 756 00:38:46,797 --> 00:38:48,296 Selamat pagi, Dennis. 757 00:38:48,298 --> 00:38:53,066 Aku sangat menantikan untuk menghabiskan banyak waktu berkualitas 758 00:38:53,069 --> 00:38:55,395 - denganmu. - Apakah ini lelucon? 759 00:38:56,707 --> 00:38:58,273 Kembali ke sini, MacGyver. 760 00:38:58,275 --> 00:38:59,741 Ayah Mac? 761 00:38:59,743 --> 00:39:02,512 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Ini kejam dan tidak biasa. 762 00:39:02,515 --> 00:39:03,855 ♪ Home ♪ 763 00:39:03,858 --> 00:39:05,947 ♪ Home on the range ♪ 764 00:39:05,949 --> 00:39:07,282 ♪ Where the deer ♪ 765 00:39:07,284 --> 00:39:09,519 ♪ And the antelope play ♪ 766 00:39:09,522 --> 00:39:12,808 - ♪ Where seldom is heard ♪ - MacGyvers! 767 00:39:23,167 --> 00:39:24,466 Agen Nguyen. 768 00:39:24,468 --> 00:39:25,767 Bos. 769 00:39:25,769 --> 00:39:27,969 Kau datang untuk memeriksa kami? 770 00:39:27,971 --> 00:39:30,311 Aku harus memastikan untuk diriku sendiri bahwa Hellspawn 771 00:39:30,314 --> 00:39:33,075 dan anak didiknya yang kooky dikurung dengan baik dan kencang. 772 00:39:33,077 --> 00:39:35,077 Ya begitulah. 773 00:39:35,079 --> 00:39:36,711 Kau baik-baik saja? 774 00:39:38,649 --> 00:39:40,949 Semua sudah beres, yeah. 775 00:39:40,951 --> 00:39:42,417 Senang mendengarnya. 776 00:39:44,021 --> 00:39:46,154 Sampai jumpa besok. 777 00:39:46,156 --> 00:39:47,556 Uh, Desi... 778 00:39:47,558 --> 00:39:50,063 - Kau perlu sesuatu? - Sesuatu yang ingin aku katakan. 779 00:39:50,066 --> 00:39:51,232 Yeah. 780 00:39:52,696 --> 00:39:56,698 Jack adalah agen terbaik yang pernah bekerja denganku. 781 00:39:56,700 --> 00:39:58,867 Dia selalu memperhatikan keselamatanku, 782 00:39:58,869 --> 00:40:01,536 dan dia melakukan pekerjaannya dan membuat aku bekerja lebih mudah. 783 00:40:01,538 --> 00:40:04,010 Itu bukan kewajiban yang harus dilakukan oleh seseorang, 784 00:40:04,013 --> 00:40:06,480 tetapi aku ingin memberi tahumu bahwa kau melakukan pekerjaan dengan baik. 785 00:40:06,483 --> 00:40:09,911 Terima kasih. Aku menghargai itu. 786 00:40:11,682 --> 00:40:14,069 - Aku akan menuju ke Phoenix. - Yeah. 787 00:40:14,072 --> 00:40:16,676 Aku akan mengantar ayahku, jadi... 788 00:40:22,392 --> 00:40:23,725 Itu tadi Direktur Webber. 789 00:40:23,727 --> 00:40:26,561 Aku mengosongkan jadwal kita untuk sisa hari ini. 790 00:40:26,563 --> 00:40:28,130 Cuacanya sedang bagus. 791 00:40:28,132 --> 00:40:31,058 Kupikir kita bisa menghabiskan sore bersama, atau... 792 00:40:31,061 --> 00:40:33,301 Yeah, tentu saja. Apa yang akan kita lakukan? 793 00:40:33,303 --> 00:40:35,108 Kita bisa mendaki alam. 794 00:40:35,111 --> 00:40:37,637 Atau kita bisa mencoba dan menyelesaikan superkonduktor yang tadi kau.. 795 00:40:37,640 --> 00:40:38,741 - ..kerjakan. - Tidak, tidak. 796 00:40:38,744 --> 00:40:40,880 Aku akan mengatakan kita sebenarnya sangat dekat dengan Danau Trout. 797 00:40:40,882 --> 00:40:44,146 Dan aku mendengar ganggang mekar sangat besar tahun ini, jadi 798 00:40:44,148 --> 00:40:45,747 mungkin kita bisa mengambil beberapa sampel... 799 00:40:45,749 --> 00:40:49,317 Kita bisa, eh, lewatkan ganggangnya dan kita mancing saja. 800 00:40:49,319 --> 00:40:52,587 Be-Benar. Tidak rumit. 801 00:40:53,857 --> 00:40:56,424 Kau tahu, terakhir kali kita pergi memancing bersama, 802 00:40:56,426 --> 00:40:58,493 Aku belum cukup umur untuk minum bir. 803 00:40:58,495 --> 00:41:02,330 Mm, yang merupakan bagian terbaik dari memancing. 804 00:41:02,332 --> 00:41:03,498 Setuju. 805 00:41:10,125 --> 00:41:15,609 - Synced and corrected by VitoSilans - - www.Addic7ed.com - - Translated by ebs135 -