1 00:00:00,073 --> 00:00:01,671 این اخبار هم اکنون بدست مون رسیده 2 00:00:01,674 --> 00:00:05,577 مقامات کشته شدن 81 نفر رو در انفجار اخیر 3 00:00:05,580 --> 00:00:07,234 که در کنسولگری مجارستان رخ داد رو تایید کردن 4 00:00:07,237 --> 00:00:08,703 بسیاری از مجروحان حادثه برای درمان 5 00:00:08,706 --> 00:00:09,906 به نزدیک ترین بیمارستان منتقل شدند 6 00:00:09,908 --> 00:00:12,273 هی مَرد، خیلی سریع سعی کردم خودم رو برسونم چه خبر شده؟ 7 00:00:12,276 --> 00:00:14,680 اونا اشتباه فکر میکنن 8 00:00:14,682 --> 00:00:16,791 حمله؟ - آره، اونا ادعا میکنن که - 9 00:00:16,794 --> 00:00:18,716 این یه حمله تروریستی ـه ولی من بهت میگم 10 00:00:18,718 --> 00:00:21,186 اونا اشتباه فکر میکنن این کار تایبریس کوواک ـه 11 00:00:21,188 --> 00:00:23,020 تایبریس کوواک 12 00:00:23,022 --> 00:00:24,422 اون پشت بمبگذاری های کرواسی بوده 13 00:00:24,424 --> 00:00:26,323 فکر میکردم اون مُرده - آره منم همینطور - 14 00:00:26,325 --> 00:00:29,326 واحد دلتای من دوازده سال دنبالش بود 15 00:00:29,328 --> 00:00:31,696 اون آدم بدیه، مَرد بدترین بدترین ها 16 00:00:31,698 --> 00:00:33,098 فکر میکردم کُشتمش 17 00:00:33,100 --> 00:00:34,765 ولی هیچوقت جسدش رو پیدا نکردی، مگه نه؟ 18 00:00:34,767 --> 00:00:36,902 آره، و بعدش این رو ببین 19 00:00:36,904 --> 00:00:38,206 ...بعد 20 00:00:39,239 --> 00:00:41,565 ...یکی این عکس رو برام... 21 00:00:41,568 --> 00:00:43,408 فرستاده 22 00:00:43,411 --> 00:00:44,859 خب آره، این قطعا تایبریس کوواک ـه 23 00:00:44,862 --> 00:00:46,026 ولی این رو از چه کسی گرفتی؟ 24 00:00:46,029 --> 00:00:47,921 نمیدونم، اولش فکر میکردم 25 00:00:47,924 --> 00:00:49,901 یکی میخواسته سَر به سَرم بذاره 26 00:00:49,904 --> 00:00:51,718 یه عکس مال ده سال پیش رو برام میفرسته 27 00:00:51,721 --> 00:00:54,155 و بعدش فهمیدم یک نفر از توی کشور این رو فرستاده 28 00:00:54,158 --> 00:00:56,754 که تایید میکنه کوواک زنده اس 29 00:00:56,756 --> 00:00:59,424 این عکس مال چند روز پیش ـه 30 00:00:59,426 --> 00:01:00,926 این جدیده؟ - آره - 31 00:01:00,928 --> 00:01:02,063 پس اون هنوز زنده اس؟ 32 00:01:04,799 --> 00:01:06,905 ولی هنوز نمیفهمم جریان چیه 33 00:01:06,908 --> 00:01:07,899 باشه باشه 34 00:01:07,901 --> 00:01:10,001 دولت آمریکا اطلاعات موثقی داره که 35 00:01:10,003 --> 00:01:12,170 کوواک داره حملات تروریستی علیه 36 00:01:12,172 --> 00:01:13,905 اروپا و آمریکا برنامه ریزی میکنه 37 00:01:13,907 --> 00:01:15,554 اون کشورها برای شکارش یک گروه عملیاتی تشکیل میدن 38 00:01:15,557 --> 00:01:19,043 این بزرگترین عملیات بعد از یازدهم سپتامبر هست 39 00:01:19,045 --> 00:01:20,778 و اونا میخوان تو جزئی از اون گروه باشی 40 00:01:20,780 --> 00:01:22,313 اونا میخوان من فرماندهی عملیات رو بر عهده بگیرم 41 00:01:22,315 --> 00:01:24,317 من تا 48 ساعت دیگه برای انجام وظیفه باید حاضری بزنم 42 00:01:25,589 --> 00:01:27,590 خیله خب، من رو عضو اون گروه کن 43 00:01:27,593 --> 00:01:29,359 نه - بیخیال، فینیکس رو هم درگیر این ماجرا کن - 44 00:01:29,362 --> 00:01:30,921 نه نه رفیق، متاسفم 45 00:01:30,923 --> 00:01:31,956 نمیتونم این کار رو بکنم 46 00:01:31,958 --> 00:01:34,103 بالاتر از اختیارات منه این یه گروه جمع و جوره 47 00:01:34,106 --> 00:01:36,595 هرکشور مامور های خودش رو جوری دست چین میکنه 48 00:01:36,598 --> 00:01:38,329 که قبلا دنبال کوواک بوده باشن 49 00:01:38,331 --> 00:01:40,145 اونا، اونا افرادی رو میخوان که قبلا 50 00:01:40,148 --> 00:01:42,334 با این یارو کلنجار رفته باشن، میدونی چی میگم؟ 51 00:01:42,337 --> 00:01:43,730 و این حرفم رو خوب گوش کن 52 00:01:43,733 --> 00:01:45,054 واقعا به اینجا بودنت نیازه 53 00:01:45,057 --> 00:01:47,407 فینیکس بهت نیاز داره 54 00:01:48,483 --> 00:01:51,219 آره، نه، میفهمم چی میگی 55 00:01:52,552 --> 00:01:55,322 فقط یجورایی تصورش سخته که تو دیگه پیشمون نباشی 56 00:01:56,481 --> 00:01:58,449 بقیه چی گفتن؟ 57 00:01:58,452 --> 00:02:00,819 هنوز بهشون چیزی نگفتم 58 00:02:00,821 --> 00:02:02,820 میخواستم اول به تو بگم 59 00:02:02,822 --> 00:02:04,890 ...تو، من رو به اینجا دعوت کردی تا 60 00:02:04,892 --> 00:02:09,464 با یه دوست خوب خداحافظی کنم... 61 00:02:10,014 --> 00:02:30,039 po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از @Macgyverfans ما رو در تلگرام دنبال کنید 62 00:02:32,063 --> 00:02:35,163 جایی در آمریکای جنوبی 63 00:02:36,087 --> 00:02:38,087 ...البته ما فکر میکنیم.... 64 00:03:03,483 --> 00:03:05,916 ماتیلدا وبر 65 00:03:05,918 --> 00:03:09,536 امیدوارم سفر راحتی رو سپری کرده باشی 66 00:03:09,539 --> 00:03:13,991 چهار ساعت سوار یه ماشین شاسی بلندی که همش تکون تکون میخورد و کولر نداشت 67 00:03:13,994 --> 00:03:15,160 خودت چی فکر میکنی؟ 68 00:03:15,162 --> 00:03:16,128 و تو شاید بخوای 69 00:03:16,130 --> 00:03:18,863 برای رفقات اسپری خوش بو کننده بزنی 70 00:03:18,865 --> 00:03:22,002 اونی که سمت چپ من وایساده کمی بوی گند میداد 71 00:03:23,436 --> 00:03:24,731 عذرخواهی میکنم - برای خودت نگه اش دار - 72 00:03:24,734 --> 00:03:25,899 چرا من اینجام؟ 73 00:03:25,902 --> 00:03:27,968 به لطفت نیاز دارم 74 00:03:27,971 --> 00:03:30,373 و چرا من باید بهت لطف کنم؟ 75 00:03:30,376 --> 00:03:32,379 برید بیرون 76 00:03:33,301 --> 00:03:35,579 بخاطر چیزی که بجاش میگیری 77 00:03:35,581 --> 00:03:37,082 خب گوش میدم 78 00:03:37,084 --> 00:03:39,917 ازت میخوام یه سفر امن به آمریکا برام فراهم کنی 79 00:03:39,919 --> 00:03:41,952 تا بتونم توی عروسی دخترم شرکت کنم 80 00:03:41,954 --> 00:03:43,220 آلونزو 81 00:03:43,222 --> 00:03:45,957 تو رئیس یک عملیات گسترده جنایی هستی 82 00:03:45,959 --> 00:03:48,025 هفت سال در لیست تحت تعقیب ترین افراد اینترپل 83 00:03:48,027 --> 00:03:50,962 و پنج سال در لیست اف بی آی بودی 84 00:03:50,964 --> 00:03:53,964 چه چیزی ممکنه بخوای در ازاش بدی که ارزش ریسک کردن برای 85 00:03:53,966 --> 00:03:56,069 دادن مجوز برگشتت به آمریکا رو داشته باشه؟ 86 00:03:57,103 --> 00:03:58,940 خودم 87 00:04:00,739 --> 00:04:02,641 میدونم سخت باور میکنی درک میکنم 88 00:04:02,643 --> 00:04:04,975 منم اگه جای تو بودم همینطور بودم 89 00:04:04,977 --> 00:04:08,112 ولی جدی هستم از فرار کردن خسته شدم 90 00:04:08,114 --> 00:04:09,606 فقط توی همین شش ماه گذشته 91 00:04:09,609 --> 00:04:12,577 خیلی سخت تونستم دوبار از گلوله یک آدمکش فرار کنم 92 00:04:12,580 --> 00:04:14,082 وقتشه 93 00:04:16,423 --> 00:04:18,422 فقط خودت کافی نیستی 94 00:04:18,424 --> 00:04:20,991 برای اینکه با اینکار موافقت کنم 95 00:04:20,993 --> 00:04:23,294 اطلاعاتی راجب پوئبلا کارتل 96 00:04:23,296 --> 00:04:25,429 البرکات و ان پی او میخوام 97 00:04:25,431 --> 00:04:26,864 تو باید همه مشتری هات 98 00:04:26,866 --> 00:04:29,267 و کل سازمانت رو تسلیم کنی 99 00:04:29,269 --> 00:04:30,902 و من این کار رو عملی میکنم 100 00:04:30,904 --> 00:04:32,304 ولی بدون اونا؟ 101 00:04:32,306 --> 00:04:33,907 جواب منفیه 102 00:04:38,878 --> 00:04:40,878 مشکلی نیست 103 00:04:40,888 --> 00:04:42,992 معامله جوره؟ 104 00:04:44,818 --> 00:04:46,318 چرا من؟ 105 00:04:46,320 --> 00:04:48,052 ساده اس 106 00:04:48,054 --> 00:04:51,123 بین همه مامورای فدرالی که باهاشون سر و کار داشتم 107 00:04:51,125 --> 00:04:53,390 میدونم که تو تنها فردی هستی که پای حرفت میمونی 108 00:04:53,392 --> 00:04:56,393 و در حالیکه این درسته باید بهت یادآوری کنم 109 00:04:56,395 --> 00:04:58,864 که من برای دولت آمریکا کار میکنم 110 00:04:58,866 --> 00:05:01,368 اون با تروریست ها مذاکره نمیکنه 111 00:05:01,371 --> 00:05:03,535 ولی اون با یک پدر که 112 00:05:03,537 --> 00:05:06,440 فقط میخواد دخترش رو تا پای جایگاه عقد راهی کنه مذاکره میکنه؟ 113 00:05:07,474 --> 00:05:09,567 ...خب 114 00:05:09,570 --> 00:05:11,172 معامله جوره؟ 115 00:05:17,096 --> 00:05:19,096 موسسه فینیکس 116 00:05:19,120 --> 00:05:21,120 جایی در لس آنجلس 117 00:05:22,622 --> 00:05:23,984 هی، چه بلایی سَر شما اومده؟ 118 00:05:23,987 --> 00:05:26,189 تو اینطوری نبودی که لحظه آخر شب بازی رو بپیچونی 119 00:05:26,192 --> 00:05:29,384 میدونی، بحث کردن دو نفر زیاد جنجالی نیست 120 00:05:29,387 --> 00:05:30,797 آره شرمنده ام 121 00:05:30,799 --> 00:05:32,631 دکمه پاپ کورن ماکروفرم خراب شده بود 122 00:05:32,633 --> 00:05:34,737 برای همین مجبور شدم به مک بگم بیاد یه نگاهی بهش بندازه 123 00:05:35,970 --> 00:05:37,293 ...باشه، اون 124 00:05:38,138 --> 00:05:39,590 پذیرفتنی ـه، درسته؟ 125 00:05:39,593 --> 00:05:41,275 بچه ها، شما قوانین رو میدونید 126 00:05:41,278 --> 00:05:43,775 راجب شب بازی توی محل کار حرف نمیزنیم 127 00:05:43,777 --> 00:05:45,244 جک 128 00:05:45,246 --> 00:05:47,301 این یارو رو میشناسی؟ - آره - 129 00:05:47,304 --> 00:05:49,494 اون شیطان خوشتیپ آلونزو اولورا ست 130 00:05:49,497 --> 00:05:50,682 درسته 131 00:05:50,684 --> 00:05:53,018 برای شماهایی که با آلونزو آشنایی ندارین 132 00:05:53,020 --> 00:05:55,356 اون رئیس خانواده تبه کاری اولورا ست 133 00:05:55,359 --> 00:05:59,043 هفده سال پیش وقتی پدرش فوت شد جای اون رو گرفت 134 00:05:59,046 --> 00:06:01,192 و مسئول تبدیل شدن 135 00:06:01,195 --> 00:06:03,103 اون عملیات های جنایتکارانه از حالت متوسط 136 00:06:03,106 --> 00:06:05,700 به یک امپراطوری جهانی هست 137 00:06:05,703 --> 00:06:07,866 پس اون مثل اهریمن استارباکسی هست 138 00:06:07,869 --> 00:06:09,322 اگه استارباکس 139 00:06:09,325 --> 00:06:13,239 بجای ماکیاتو، اسلحه های غیرقانونی بفروشه اونوقت آره 140 00:06:13,241 --> 00:06:14,706 فینیکس یه فرصت کمیاب پیدا کرده که 141 00:06:14,708 --> 00:06:17,042 آلونزو رو توی هلفدونی بندازه 142 00:06:17,044 --> 00:06:21,713 با کامیلا اولورا آشنا بشید تنها بچه آلونزو 143 00:06:21,715 --> 00:06:24,158 دوازده سال پیش، آلونزو برای اینکه دستگیر نشه 144 00:06:24,161 --> 00:06:26,585 از آمریکا فرار و دخترش رو اینجا رها کرد 145 00:06:26,587 --> 00:06:27,819 پس این یارو تنها دخترش برای اینکه 146 00:06:27,821 --> 00:06:30,023 زندانی نشه ترک کرده؟ 147 00:06:30,025 --> 00:06:31,924 این زننده اس 148 00:06:31,926 --> 00:06:35,454 شاید ولی رها کردن کامیلا این فرصت رو بهش داد 149 00:06:35,457 --> 00:06:39,164 که در خارج از محدود اثرات آلونزو بزرگ بشه 150 00:06:39,266 --> 00:06:40,833 تا اونجایی که اطلاعات داریم 151 00:06:40,835 --> 00:06:43,998 اون هیچ اثری در تجارت خانوادگی شون نداره 152 00:06:44,001 --> 00:06:46,001 کاملا مطمئنم که اینکار رو از قصد انجام داده 153 00:06:46,004 --> 00:06:47,773 بهترین پدر دنیا 154 00:06:47,775 --> 00:06:49,208 درواقع، دخترش ممکنه اینطوری فکر کنه 155 00:06:49,210 --> 00:06:51,267 اون دو نفر رابطه خیلی صمیمی دارن 156 00:06:51,270 --> 00:06:53,679 که باعث میشه به دلیل اینجا بودنمون برسیم 157 00:06:53,681 --> 00:06:56,215 کامیلا کوچولو بزرگ شده 158 00:06:56,217 --> 00:06:58,379 عاشق شده و فردا شب در 159 00:06:58,382 --> 00:06:59,780 پبل بیچ ازدواج میکنه 160 00:06:59,783 --> 00:07:00,904 هنوز نمیفهمم اینا چه ارتباطی بهم دارن 161 00:07:00,906 --> 00:07:03,822 چطور ازدواج کردن کامیلا باعث میشه بتونیم آلونزو رو دستگیر کنیم؟ 162 00:07:03,825 --> 00:07:06,826 چون باباجون میخواد توی عروسی دخترش شرکت کنه 163 00:07:06,828 --> 00:07:09,431 انقدر مشتاقه که حاضره خودش رو تسلیم کنه 164 00:07:09,434 --> 00:07:12,264 بر علیه کل سازمانش شهادت بده 165 00:07:12,266 --> 00:07:13,783 و مدارک کافی برای 166 00:07:13,786 --> 00:07:15,825 از پای در آوردن کل سازمانش رو بده 167 00:07:15,828 --> 00:07:17,587 و چه چیزی تو رو قانع کرده که 168 00:07:17,590 --> 00:07:20,364 اون مجرم عوضی میذاره بعد از دوازده سال 169 00:07:20,367 --> 00:07:22,600 ما گیرش بندازیم؟ 170 00:07:22,603 --> 00:07:24,845 نه، فکر میکنم اون سعی میکنه که به کشوره برگرده 171 00:07:24,848 --> 00:07:27,739 و بعدش فرار کنه، من میگم معامله نکنیم 172 00:07:27,742 --> 00:07:30,114 جک یه نکته ای توی حرفاش داره منظورم اینکه آخرین چیزی که بهش نیاز داریم 173 00:07:30,117 --> 00:07:32,832 اینکه بذاریم این یارو در خاک آمریکا آزادانه برای خودش بچرخه 174 00:07:33,787 --> 00:07:37,051 باشه. نظرات شما شنیده شد 175 00:07:37,054 --> 00:07:38,317 شنیده شد 176 00:07:38,320 --> 00:07:39,504 این یعنی تو قبلا 177 00:07:39,507 --> 00:07:40,942 پیشنهاد این یارو رو قبول کردی؟ 178 00:07:40,945 --> 00:07:41,959 آره همینطوره 179 00:07:41,962 --> 00:07:44,504 هی ببینید، نگرانی شما قابل درک ـه 180 00:07:44,507 --> 00:07:46,509 موافقت با شرایط آلونزو 181 00:07:46,512 --> 00:07:48,400 ریسک مشخصی داره 182 00:07:48,402 --> 00:07:51,411 و اگه تصمیم بگیره پای حرفش توی معامله نمونه چی؟ 183 00:07:51,414 --> 00:07:53,747 بعد همه تقصیرش گردن من میوفته - خیله خب - 184 00:07:53,750 --> 00:07:56,341 ولی حذف کردن کل سازمان آلونزو 185 00:07:56,344 --> 00:07:57,776 جایزه بزرگیه 186 00:07:57,778 --> 00:08:00,395 برای همین من حاضرم ریسک کنم 187 00:08:00,398 --> 00:08:02,192 خب ما کنار توئیم، متی 188 00:08:02,195 --> 00:08:04,417 نقشه چیه؟ - ممنون، مک - 189 00:08:04,419 --> 00:08:07,186 آلونزو موافقت کرده روز بعد از عروسی 190 00:08:07,188 --> 00:08:08,895 خودش و مدارک رو تحویل بده 191 00:08:08,898 --> 00:08:11,872 که تا جاییکه برام مهمه 192 00:08:11,875 --> 00:08:13,824 میشه ساعت 12:01 دقیقه بامداد 193 00:08:13,827 --> 00:08:15,962 من توی این قضیه روی شانس حساب نمیکنم 194 00:08:15,965 --> 00:08:18,397 باید مطمئن بشیم که پای معامله اش میمونه 195 00:08:18,400 --> 00:08:21,637 بنظر قراره یه عروسی رو بهم بریزیم 196 00:08:26,061 --> 00:08:28,061 پبل بیچ، کالیفرنیا 197 00:08:28,085 --> 00:08:30,085 مکانی فوق العاده برای مراسم عروسی 198 00:08:30,109 --> 00:08:32,109 یا گلف 199 00:08:58,940 --> 00:09:00,943 200 00:09:04,593 --> 00:09:05,725 ...خب 201 00:09:05,728 --> 00:09:07,015 جریان چیه، جک؟ 202 00:09:07,939 --> 00:09:09,304 منظورت چیه؟ 203 00:09:09,307 --> 00:09:11,574 خب، تو هیچوقت شب بازی رو از دست نمیدی 204 00:09:11,577 --> 00:09:13,445 مک نمیتونه از نگاه کردن بهت دست برداره 205 00:09:13,448 --> 00:09:16,137 و هنوز در مورد قوهای یخی جوک نگفتی 206 00:09:16,140 --> 00:09:17,740 خب مشکل چیه؟ 207 00:09:21,463 --> 00:09:23,575 داری شوخی میکنی؟ 208 00:09:23,578 --> 00:09:24,856 بوز، داری گریه میکنی؟ 209 00:09:24,859 --> 00:09:27,361 خفه شو جک، عشق حقیقی زیباست 210 00:09:27,364 --> 00:09:28,856 اوه، فکر میکنی این عشق حقیقی ـه؟ 211 00:09:28,859 --> 00:09:31,135 فکر کنم منظور جک اینکه 212 00:09:31,138 --> 00:09:32,731 تو یک مامور در عملیات رسمی هستی، بوزر 213 00:09:32,734 --> 00:09:34,624 خودت رو جمع و جور کن 214 00:09:35,379 --> 00:09:37,412 دستم رو فشار بده 215 00:09:37,415 --> 00:09:38,426 چی؟ 216 00:09:38,429 --> 00:09:39,978 من دستت رو نمیگیرم، مَرد 217 00:09:39,980 --> 00:09:40,914 فشاری که وارد میکنه به اندازه کافی هست 218 00:09:40,916 --> 00:09:42,856 تا حواس تو رو از واکنش های شیمیایی که در 219 00:09:42,859 --> 00:09:44,262 هیپوکامپ ـت رخ میده پرت کنه 220 00:09:44,265 --> 00:09:47,318 اون باعث میشه احساس گریه کردن داشته باشی، علم ـه 221 00:09:53,700 --> 00:09:55,111 بپا خیزید 222 00:10:04,505 --> 00:10:07,465 خیله خب بچه ها 223 00:10:07,468 --> 00:10:09,364 از الان به بعد آلونزو رو چهار چشمی بپایید 224 00:10:17,551 --> 00:10:19,888 225 00:10:38,505 --> 00:10:40,372 شاید آلونزو واقعا اینجاست تا 226 00:10:40,374 --> 00:10:42,715 ببینه که دخترش ازدواج میکنه 227 00:10:42,718 --> 00:10:45,586 لطفا بنشینید - آره - 228 00:10:45,589 --> 00:10:47,551 شاید 229 00:10:47,554 --> 00:10:49,864 ولی اون هنوز چند ساعت وقت داره که 230 00:10:49,867 --> 00:10:51,700 به یک عمر زندگی پشت میله ها فکر کنه 231 00:10:51,703 --> 00:10:53,318 وقتی که مراسم تموم بشه 232 00:10:53,321 --> 00:10:54,973 و پذیرایی آغاز بشه 233 00:10:54,976 --> 00:10:56,568 مردم اینور و اونور میرن 234 00:10:56,571 --> 00:10:58,203 و اوضاع شلوغ پلوغ میشه 235 00:10:58,206 --> 00:11:01,675 اگه آلونزو بخواد فرار کنه اونموقع هست 236 00:11:14,108 --> 00:11:15,887 ببخشید 237 00:11:15,890 --> 00:11:17,626 خیله خب همگی گزارش بدین 238 00:11:19,363 --> 00:11:20,962 خروجی شمالی پوشش داده شده 239 00:11:20,965 --> 00:11:23,766 بخش سلف سرویس امنه 240 00:11:23,769 --> 00:11:25,176 منظورم، منظورم بخش جنوبی ـه 241 00:11:25,179 --> 00:11:27,240 یالا جک، صداش توی گوشم میاد 242 00:11:27,242 --> 00:11:28,644 میشه اول جویدن رو تموم کنی؟ 243 00:11:32,792 --> 00:11:33,858 باشه 244 00:11:33,861 --> 00:11:35,927 خروجی شرقی هم امنه 245 00:11:35,930 --> 00:11:38,365 هی یه ایده...چطوره من بجای همه تیم استراحت کنم 246 00:11:38,368 --> 00:11:40,770 و فقط در طول شب از این درب مراقبت کنم؟ 247 00:11:40,773 --> 00:11:43,395 هی هی، خوشگله 248 00:11:43,398 --> 00:11:45,330 249 00:11:45,333 --> 00:11:48,405 بهم نگو که دختری به زیبایی تو امشب همراه نداره 250 00:11:48,408 --> 00:11:51,161 در واقع دارم اسمش جاکش ـه 251 00:11:51,164 --> 00:11:53,245 و اون خیلی حسادت میکنه 252 00:11:53,248 --> 00:11:56,747 بزن به چاک 253 00:11:56,750 --> 00:11:58,450 خروجی غربی 254 00:11:58,453 --> 00:11:59,895 پر از آدم حال بهم زنه 255 00:12:02,250 --> 00:12:03,751 ولی فعالیتی در کار نیست 256 00:12:14,969 --> 00:12:17,339 هدف به سمت بالکن میره 257 00:12:19,227 --> 00:12:20,731 دارمش 258 00:12:28,933 --> 00:12:32,301 فکری به سرت نزنه 259 00:12:32,304 --> 00:12:35,348 یادم نمیاد برات دعوتنامه فرستاده باشم 260 00:12:35,351 --> 00:12:36,583 تو نفرستادی 261 00:12:36,586 --> 00:12:38,653 خب، اون جواب سوال رو میده 262 00:12:38,656 --> 00:12:40,891 بین ما اعتمادی وجود نداره؟ 263 00:12:40,894 --> 00:12:42,723 من باور دارم که افراد 264 00:12:42,726 --> 00:12:45,837 همه حرکاتت رو زیر نظر دارن تا ساعت 12:01 265 00:12:45,840 --> 00:12:50,012 که امروز به فردا تبدیل میشه و تو مال من میشی 266 00:12:50,015 --> 00:12:53,575 من بهت قول دادم خودم رو تسلیم کنم 267 00:12:53,578 --> 00:12:56,111 ولی الان، اگه ببخشی میخوام که 268 00:12:56,114 --> 00:12:58,668 با خانواده ام وقت بگذرونم، قبل از اینکه مهمان دائمی 269 00:12:58,671 --> 00:13:00,007 دولت فدرال بشم 270 00:13:20,491 --> 00:13:22,656 اوه آره 271 00:13:22,659 --> 00:13:25,395 خب، کی میخوای به بقیه بگی؟ 272 00:13:25,398 --> 00:13:26,397 درباره چی؟ 273 00:13:26,400 --> 00:13:27,733 جدی میگی؟ 274 00:13:27,736 --> 00:13:30,161 ...اوه، بعد از ماموریت 275 00:13:30,164 --> 00:13:31,766 میتونی اول قورت بدی 276 00:13:33,075 --> 00:13:34,364 فکر کنم بعد از ماموریت 277 00:13:34,367 --> 00:13:36,653 آخرین انگیره ام رو قبل از اینکه برم پیدا کردم، میدونی؟ 278 00:13:36,656 --> 00:13:40,301 یجورایی سخته که فینیکس رو بدون تو تصور کنم، مَرد 279 00:13:40,304 --> 00:13:43,372 نه، قبل از اینکه اصلا دلت برام تنگ بشه برمیگردم 280 00:13:43,375 --> 00:13:46,935 و هی، متی گذاشت خودم جایگزین ام رو انتخاب کنم که هوای تو رو داشته باشه 281 00:13:46,938 --> 00:13:48,939 فکر کنم واقعا ازش خوشت میاد 282 00:13:48,942 --> 00:13:50,934 یا اینکه می کشیش، یکی از این دوتاس 283 00:13:50,937 --> 00:13:52,936 عجیب و غریب خاص ـه باید نگران باشم؟ 284 00:13:52,939 --> 00:13:55,139 نه مَرد، به زودی میبینیش 285 00:13:55,142 --> 00:13:57,192 و باور کن به هیچکس بیشتر از این زن 286 00:13:57,195 --> 00:13:59,731 اعتماد ندارم که توی ماموریت هوای تو رو داشته باشه 287 00:13:59,735 --> 00:14:00,559 اون واقعا کارش درسته 288 00:14:00,562 --> 00:14:03,247 خب البته به غیر از من 289 00:14:03,250 --> 00:14:04,551 ...خیله خب ولی 290 00:14:04,554 --> 00:14:07,223 یه لطفی در حقم میکنی؟ ...این سینی کوچیک ـه 291 00:14:07,226 --> 00:14:09,497 نمیدونم...یه چیزی توی مایه سوسیس رو برای رایلی میبری؟ 292 00:14:09,500 --> 00:14:11,767 اون واقعا میخواد این رو امتحان کنه 293 00:14:11,770 --> 00:14:15,254 راستی این انگورهایی که من خوردم هسته داشتن 294 00:14:15,257 --> 00:14:16,256 دریافت شد 295 00:14:16,259 --> 00:14:18,992 حالا مراقب خودت باش 296 00:14:21,333 --> 00:14:23,199 بالاخره 297 00:14:23,202 --> 00:14:27,303 فکر کردم جک میخواد کل بخش سلف سرویس رو بروفه 298 00:14:27,306 --> 00:14:29,775 خب شما ها در مورد چی حرف میزدین؟ 299 00:14:29,778 --> 00:14:33,912 آه...میدونی...مسائل مردونه 300 00:14:33,915 --> 00:14:36,450 باشه، پس تو سعی میکردی یه چیز مسئله علمی رو 301 00:14:36,453 --> 00:14:38,754 به جک توضیح بدی و مغز اون 302 00:14:38,757 --> 00:14:40,424 مثل همیشه داشت منفجر میشد، درسته؟ 303 00:14:40,427 --> 00:14:41,700 آره. یه همچین چیزی 304 00:14:41,703 --> 00:14:43,014 305 00:14:43,017 --> 00:14:46,270 میدونی، خیلی بد دروغ میگی 306 00:14:46,273 --> 00:14:50,008 یکی از بهترین ویژگی هام هست اوضاع چطوره؟ 307 00:14:50,011 --> 00:14:51,811 فعالیتی در کار نیست 308 00:14:51,814 --> 00:14:53,914 بنظر همه چی آرومه 309 00:14:53,917 --> 00:14:56,356 فکرمیکنی واقعا بخاطر اون اینجاست 310 00:14:56,359 --> 00:14:58,827 یا قراره دچار دردسر بشیم؟ 311 00:14:58,830 --> 00:15:02,031 صادقانه بگم؟ نمیدونم 312 00:15:05,015 --> 00:15:06,708 به مشکلی پیش اومده 313 00:15:06,711 --> 00:15:08,565 دوربین سمت خروجی شمالی از کار افتاده 314 00:15:08,568 --> 00:15:10,504 میتونی درستش کنی؟ - آره دارم روش کار میکنم - 315 00:15:12,548 --> 00:15:14,918 یک نفر دسترسی من از دوربین ها کلا قطع کرده 316 00:15:19,283 --> 00:15:22,528 متی، یه خبرایی هست کی داره آلونزو رو میبینه؟ 317 00:15:30,055 --> 00:15:32,556 من میبینمش، داره به سمت خروجی غربی میره 318 00:15:32,559 --> 00:15:34,306 تکرار میکنم: آلونزو داره حرکت میکنه 319 00:15:34,309 --> 00:15:36,172 گمش نکنی 320 00:15:42,572 --> 00:15:43,837 آره، داریمش 321 00:15:43,840 --> 00:15:45,411 اون نیمه راه راست رفت به سمت راهرو 322 00:15:45,413 --> 00:15:46,978 میدونی کجا میره، رایلی؟ 323 00:15:46,981 --> 00:15:49,017 بنظر اون میره سمت استخر سرپوشیده 324 00:15:49,020 --> 00:15:50,315 یک پنجره اونجاست، مک 325 00:15:53,366 --> 00:15:56,102 خیلی سریع در استخر نیاز به پشتیبانی دارم - دارم میام - 326 00:16:04,232 --> 00:16:05,556 جشن رو بدون من شروع کردی؟ 327 00:16:05,559 --> 00:16:08,463 واقعا حق انتخاب نداشتم ولش کن 328 00:16:25,453 --> 00:16:28,720 جک، تکل من رو دیدی؟ همونطور که بهم یاد دادی 329 00:16:28,722 --> 00:16:29,822 ...شانه ام رو زدم بهش 330 00:16:29,824 --> 00:16:31,056 331 00:16:31,058 --> 00:16:33,629 ...هیس 332 00:16:43,237 --> 00:16:44,908 خبر بد، متی 333 00:16:44,911 --> 00:16:49,042 قبل از اینکه بوزر این یارو رو بی هوش کنه 334 00:16:49,044 --> 00:16:51,109 به یکی از دوستاش زنگ زد 335 00:16:51,111 --> 00:16:53,713 خیله خب این رو داشته باشید: بدون چاقو بدون اسلحه 336 00:16:53,715 --> 00:16:55,817 فقط بَست با یک بطری کلروفرم داره 337 00:16:55,820 --> 00:16:57,325 ما همینا رو دست اون یکی پیدا کردیم 338 00:16:57,328 --> 00:16:58,982 خیله خب، اینا برای کشتن تو اینجا نیومدن 339 00:16:58,984 --> 00:17:00,270 اومدن تا تو رو بدزدن 340 00:17:00,271 --> 00:17:01,998 خیله خب کافیه، ماموریت تمومه 341 00:17:02,000 --> 00:17:03,606 وقتشه که آلونزو رو از اینجا خارج کنیم 342 00:17:03,609 --> 00:17:06,262 باشه، من ماشین رو میارم بیرون میبینمتون 343 00:17:12,199 --> 00:17:14,032 محوطه رو امن کنید 344 00:17:14,034 --> 00:17:15,411 مراقب پشت سرتون باشید 345 00:17:15,414 --> 00:17:16,836 ببندش - بخش شمالی امنه - 346 00:17:16,838 --> 00:17:18,040 بخش جنوبی امنه 347 00:17:18,773 --> 00:17:20,509 حرکت کنید برید برید برید 348 00:17:22,110 --> 00:17:23,575 ما در امانیم 349 00:17:23,578 --> 00:17:26,622 بیخیال اون، فکر نکنم حالا حالا جایی بریم 350 00:17:40,230 --> 00:17:43,795 گوش کنید، جشن تمومه !همه برید سمت دیوار 351 00:17:43,797 --> 00:17:46,965 دستاتون رو بذارید جاییکه بتونم ببینم شنیدین؟ 352 00:17:46,967 --> 00:17:50,270 دیدمت، پاشو تکون بخور برو برو 353 00:17:50,272 --> 00:17:51,504 برید عقب سمت دیوار 354 00:17:51,507 --> 00:17:53,209 !عقب 355 00:17:59,005 --> 00:18:00,774 هی 356 00:18:01,682 --> 00:18:04,417 کراوات قشنگی ـه 357 00:18:04,420 --> 00:18:06,823 همگی خفه بشید 358 00:18:10,323 --> 00:18:13,024 اگه اسم شما آلونزو اولورا نیست 359 00:18:13,027 --> 00:18:15,294 میتونی خونسرد باشید ما بخاطر شما اینجا نیومدیم 360 00:18:15,296 --> 00:18:19,732 آروم باشید و میتونید جان سالم بدر ببرید 361 00:18:19,734 --> 00:18:23,292 ولی اگه اسمتون آلونزو اولورا هست 362 00:18:23,295 --> 00:18:27,463 پیشنهاد میکنم یه قدم بیاین جلو کار رو راحت کنید 363 00:18:27,466 --> 00:18:30,008 کسایی که جشن رو بهم ریختن سالن رقص رو در اختیار گرفتن و دنبال آلونزو هستن 364 00:18:30,011 --> 00:18:31,711 بگید که پیش شماست 365 00:18:31,713 --> 00:18:33,312 آره، پیش ماست 366 00:18:33,314 --> 00:18:35,125 اینا رو میشناسی؟ 367 00:18:35,128 --> 00:18:36,808 نه - !هی هی - 368 00:18:36,811 --> 00:18:38,820 الان وقتش نیست که اطلاعات رو مخفی کنی 369 00:18:38,823 --> 00:18:40,300 من اینکار رو نمیکنم 370 00:18:40,303 --> 00:18:42,555 تنها بچه ام و هرکسی که دوستش دارم توی اون سالن رقص ـه 371 00:18:42,558 --> 00:18:44,434 اگه چیزی راجب این افراد میدونستم بهتون میگفتم 372 00:18:44,436 --> 00:18:45,703 خب، معلومه که تو رو میشناسن 373 00:18:45,705 --> 00:18:48,144 و میدونستن که تو امشب اینجا خواهی بود 374 00:18:48,147 --> 00:18:50,127 هویت این دوتا عوضی کنار استخر رو دارم 375 00:18:50,130 --> 00:18:52,487 اونا مال یک گروه تروریستی داخلی به نام کورونوس هستن 376 00:18:52,490 --> 00:18:54,658 این اسمی به گوشت آشنا نیست، لانی؟ 377 00:18:54,661 --> 00:18:57,362 کورونوس؟ بی اهمیت ـه 378 00:18:57,365 --> 00:18:59,431 خب، اونا بازی رو با اهمیتش کردن 379 00:18:59,434 --> 00:19:00,980 نظری داری چرا باید دنبال تو باشن؟ 380 00:19:00,983 --> 00:19:02,816 چند ماه پیش باهاشون سر کاری معامله داشتم 381 00:19:02,819 --> 00:19:05,102 اونا مقدار زیادی سخت افزار خریدن 382 00:19:05,105 --> 00:19:06,930 ولی محموله توسط گمرک کشف و ضبط شد 383 00:19:06,933 --> 00:19:08,699 اونا من رو مقصر میدونستن و میخواستن پول شون رو پس بگیرن 384 00:19:08,701 --> 00:19:09,834 و من اینطوری در نظر میگیرم 385 00:19:09,836 --> 00:19:10,983 که پول رو بهشون پس ندادی 386 00:19:10,986 --> 00:19:12,954 البته که نه، من اینطوری کار نمیکنم 387 00:19:12,957 --> 00:19:14,289 خریدار همه ریسک ها رو متحمل میشه 388 00:19:14,292 --> 00:19:15,550 من همیشه روی این قانونم شفاف هستم 389 00:19:15,553 --> 00:19:18,183 خب واضحه که از اون شرط راضی نبودن 390 00:19:18,186 --> 00:19:19,660 متی، چه خبره؟ 391 00:19:19,662 --> 00:19:20,795 همه چی خوبه؟ 392 00:19:20,798 --> 00:19:23,631 اینا الان فهمیدن که آلونزو توی سالن رقص نیست 393 00:19:27,071 --> 00:19:30,140 کامیلا اولورا، روز بزرگ زندگیت رو تبریک میگم 394 00:19:30,143 --> 00:19:33,010 ریبا شدید، بابات کجاست؟ - ...نمی - 395 00:19:33,013 --> 00:19:35,614 ببین، امروز روز عروسی اونه - !نمیدونم - 396 00:19:39,948 --> 00:19:42,314 یادتونه گفتم به کسی صدمه ای نمیزنم؟ 397 00:19:42,316 --> 00:19:44,706 خب دروغ گفتم 398 00:19:44,709 --> 00:19:46,310 خب، بهم بگو پدرت کجاست 399 00:19:46,313 --> 00:19:48,780 قبل از اینکه شروع به آسیب زدن به همه کنم 400 00:19:48,783 --> 00:19:52,383 !نه نه نه، بهت گفتم که نمیدونم 401 00:19:52,386 --> 00:19:54,680 نمیدونم، خواهش میکنم، نمیدونم 402 00:19:54,683 --> 00:19:56,198 پس با خانواده ات شروع میکنم 403 00:19:56,201 --> 00:19:57,799 مادربزرگ کجاست؟ بیاریدش اینجا 404 00:19:57,802 --> 00:19:58,935 نه، بهت گفتم 405 00:19:58,938 --> 00:20:00,965 نمیدونم، خواهش میکنم - آبولیتا؟ - 406 00:20:00,968 --> 00:20:01,970 نمیدونم 407 00:20:07,451 --> 00:20:09,362 خواهش میکنم 408 00:20:12,508 --> 00:20:16,945 !تیم های دو نفره تشکیل بدید !طبقه به طبقه بگردید، میخوام همین الان پیداش کنید 409 00:20:16,948 --> 00:20:18,814 !حرکت کنید 410 00:20:21,954 --> 00:20:23,581 کمکش کنید کمکش کنید 411 00:20:31,548 --> 00:20:33,548 مک، ده تا دشمن درب سالن رقص رو بستن 412 00:20:33,551 --> 00:20:35,184 تا برن دنبال آلونزو بگردن 413 00:20:35,187 --> 00:20:37,387 شما باید اون و مدارکی که قراره تحویل بده 414 00:20:37,390 --> 00:20:38,688 رو همین الان از این ساختمان خارج کنید 415 00:20:38,691 --> 00:20:39,925 باشه وقت رفتنه 416 00:20:39,928 --> 00:20:41,727 صبرکنید، صبرکنید، صبرکنید دخترم، خانواده ام 417 00:20:41,730 --> 00:20:43,883 اونا بیشتر در امانن اگه تو رو از اینجا خارج کنیم 418 00:20:43,886 --> 00:20:45,782 حالا بگو، اون مدارکی که میخواستی تحویل بدی کجاست؟ 419 00:20:45,784 --> 00:20:48,713 روی یک تبلت در گاوصندوقی توی اتاق 811 هستش 420 00:20:48,716 --> 00:20:50,176 باشه، من و رایلی میریم دنبال تبلت 421 00:20:50,178 --> 00:20:51,648 شما دوتا اون رو ببرید - صبرکن، صبرکن - 422 00:20:51,651 --> 00:20:53,252 شما برای باز کردن گاوصندوق به من نیاز دارید 423 00:20:53,254 --> 00:20:54,753 چرا؟ 424 00:20:54,755 --> 00:20:57,753 اون گاوصندوق بیومتریک ـه شما به اسکن چشم برای باز کردنش نیاز دارید 425 00:20:57,756 --> 00:21:00,791 چه گاوصندوقی توی هتل نیاز به اسکن چشم داره 426 00:21:00,794 --> 00:21:01,894 گاوصندوق مال منه 427 00:21:01,896 --> 00:21:03,661 به عنوان بیمه خودم آوردمش 428 00:21:03,663 --> 00:21:05,598 باید مطمئن میشدم که پای قول تون میمونید 429 00:21:05,600 --> 00:21:06,698 قبل از اینکه تبلت رو بهتون بدم 430 00:21:06,700 --> 00:21:09,034 باشه، باید یه راه دیگه برای باز کردن اون گاوصندوق باشه 431 00:21:09,037 --> 00:21:11,156 یه ایده دارم، گاوصندوق رو برداریم 432 00:21:11,159 --> 00:21:13,175 از بالکن بندازیمش بیرون و بعد وقتیکه آلونزو 433 00:21:13,178 --> 00:21:14,673 از ساختمان خارج شد برش میداریم 434 00:21:14,675 --> 00:21:16,378 این باعث میشه مدارک نابود بشه 435 00:21:16,381 --> 00:21:18,133 گاوصندوق من با ترمیت درست شده 436 00:21:18,136 --> 00:21:19,977 سنسور برخورد داره و به تکون خوردن حساسیت 437 00:21:19,980 --> 00:21:21,879 هرکس جز من سعی کنه بازش کنه یا تکونش بده 438 00:21:21,881 --> 00:21:24,382 اون تبلت به تیکه از فلز یا پلاستیک تبدیل میشه 439 00:21:24,384 --> 00:21:25,386 ترمیت 440 00:21:26,473 --> 00:21:28,230 من دیگه ایده ای ندارم، مک 441 00:21:28,233 --> 00:21:30,042 باشه، من و رایلی با آلونزو میریم 442 00:21:30,045 --> 00:21:31,011 یه فکری میکنم 443 00:21:31,013 --> 00:21:32,961 شما دو نفرهم، ما ده تا دشمن توی اینجا داریم 444 00:21:32,964 --> 00:21:34,160 فکر میکنید میتونید تعدادشون رو کم کنید؟ 445 00:21:34,162 --> 00:21:35,934 آره، از پسش برمیام، بریم - باشه - 446 00:21:35,936 --> 00:21:38,104 بریم 811 447 00:21:38,107 --> 00:21:40,108 هیچی اینجا نیست 448 00:21:43,437 --> 00:21:45,105 باشه 449 00:21:45,108 --> 00:21:46,617 دوتا عوضی توی راهرو هستن 450 00:21:46,620 --> 00:21:48,527 چندتا عوضی داریم بیا نابودشون کنیم 451 00:21:48,529 --> 00:21:51,296 تو کجا رفتی؟ - یه فروشگاه وسایل گلف پیدا کردم، چندتا اسلحه برداشتم - 452 00:21:51,299 --> 00:21:53,366 باید خوب و بی سروصدا انجامش بدیم 453 00:21:53,369 --> 00:21:55,713 چوب گلف، جک، واقعنی؟ 454 00:21:55,716 --> 00:21:57,782 ...این از تیتانیم و گرافیت ـه 455 00:21:57,784 --> 00:21:59,731 خیلی سبک ـه خبر بدی برای صورت طرف داره 456 00:21:59,734 --> 00:22:02,037 یادت باشه دست چپت رو صاف نگه داری 457 00:22:12,667 --> 00:22:13,831 ...بنظر نمیتونم 458 00:22:13,833 --> 00:22:15,394 کلیدم رو پیدا کنم 459 00:22:15,397 --> 00:22:16,495 البته که نه 460 00:22:16,498 --> 00:22:18,636 میتونیم درب رو بشکنیم؟ - خب نه - 461 00:22:18,639 --> 00:22:21,043 ...چون سروصدای زیادی تولید میکنیم و اونا به این سمت 462 00:22:22,568 --> 00:22:23,670 می کِشونیم 463 00:22:39,146 --> 00:22:40,237 داره چکار میکنه؟ 464 00:22:40,240 --> 00:22:41,409 بهتره که سوال نپرسی 465 00:22:58,022 --> 00:22:59,408 چطور اون قراره درب رو باز کنه؟ 466 00:22:59,411 --> 00:23:02,514 خب با فاصله بازوی اهرمی 467 00:23:02,517 --> 00:23:05,011 نیروی مماس و گشتاور نیرو چقدر آشنایی داری؟ 468 00:23:05,014 --> 00:23:06,280 نمیدونم اینایی که گفت یعنی چی 469 00:23:06,282 --> 00:23:07,386 ...یعنی 470 00:23:07,389 --> 00:23:09,091 فیزیک فوق العاده اس 471 00:23:13,303 --> 00:23:14,939 آفرین - هی - 472 00:23:16,185 --> 00:23:18,618 خیله خب آلونزو، برو و تبلت رو بردار 473 00:23:18,621 --> 00:23:19,957 رایلی، با وسایل اینجا کمکم کن 474 00:23:19,959 --> 00:23:21,959 ما آلونزو رو در اتاق 811 پیدا کردیم 475 00:23:21,962 --> 00:23:23,496 تکرار میکنم، 811 476 00:23:23,499 --> 00:23:25,067 ما توی راهیم - بریم - 477 00:23:27,444 --> 00:23:29,573 خورد به هدف [رفت توی سوراخ: از اصطلاح گلف استفاده کرد که وقتی توپ بدون اینکه به درخت برخورد کنه وارد سوراخ میشه] 478 00:23:29,576 --> 00:23:31,042 باشه 479 00:23:31,044 --> 00:23:33,237 شش نفر از پای در اومدن چهار نفر موندن 480 00:23:33,240 --> 00:23:35,290 مطمئنم بقیه رو در طبقه هشتم پیدا میکنیم 481 00:23:35,291 --> 00:23:36,183 هی هی 482 00:23:36,186 --> 00:23:37,465 نظرت چیه که اسلحه ها رو عوض کنیم؟ 483 00:23:37,467 --> 00:23:38,966 هی خوبه - آره - 484 00:23:38,969 --> 00:23:40,464 بریم 485 00:23:55,713 --> 00:23:57,355 خیله خب، به یک خروجی نیاز داریم 486 00:23:57,358 --> 00:23:58,592 این پنجره ها چی؟ 487 00:23:58,595 --> 00:23:59,823 ما طبقه هشتم هستیم 488 00:23:59,826 --> 00:24:01,696 پس اگه از درب و پنجره نمیشه استفاده کرد 489 00:24:01,699 --> 00:24:03,868 چطور میخوایم خارج بشیم؟ 490 00:24:22,506 --> 00:24:24,073 یه ایده دیوونه کننده دارم 491 00:24:24,076 --> 00:24:25,496 رایلی، به خمیر دندون نیاز دارم 492 00:24:25,499 --> 00:24:27,378 آلونزو، اون کنترلی که اونجاست رو بیار 493 00:24:27,381 --> 00:24:29,644 و ببین توی مینی بار آدامسی هست یا نه 494 00:24:39,742 --> 00:24:41,448 هر نقشه ای که داری 495 00:24:41,451 --> 00:24:43,081 امیدوارم ارزش هفت سال شانس بد رو داشته باشه 496 00:24:43,084 --> 00:24:45,617 من فقط نگران هفت دقیقه آینده ام 497 00:24:45,620 --> 00:24:47,453 پدرم همیشه میگفت 498 00:24:47,456 --> 00:24:49,940 "اگه یک درب بسته شد، یک درب دیگه درست کن" 499 00:24:49,943 --> 00:24:52,346 وقتی که آتش باعث میشه ترمیت 500 00:24:52,349 --> 00:24:54,937 زیر نظر فرآیند گرمازا دچار واکنش اکسیداسیون بشه 501 00:24:54,940 --> 00:24:56,159 به بیان ساده 502 00:24:56,162 --> 00:24:57,627 خیلی داغ میشه 503 00:24:57,630 --> 00:24:58,651 ولی شما به یک راه برای 504 00:24:58,654 --> 00:24:59,800 هدایت گرما نیاز دارید 505 00:24:59,803 --> 00:25:02,269 با استفاده از این آیینه خمیردندان به عنوان ماده ای چسبنده 506 00:25:02,272 --> 00:25:03,987 و پودر ترمیت گاوصندوق 507 00:25:03,990 --> 00:25:06,269 میتونم وسیله ای برای ایجاد یک شکاف چهارچوب مانند درست کنم 508 00:25:06,272 --> 00:25:08,940 کمی ورقه نازک قلعی دو طرف باتری بذارید 509 00:25:08,943 --> 00:25:10,737 ازش برای روشن کردن ترمیت استفاده کنید 510 00:25:10,740 --> 00:25:12,406 و...بوم 511 00:25:12,409 --> 00:25:13,744 شما یک درب دیگه باز کردید 512 00:25:13,747 --> 00:25:14,940 یالا یالا یالا 513 00:25:19,753 --> 00:25:20,955 تقریبا وارد شدیم 514 00:25:25,487 --> 00:25:27,031 خیله خب بریم 515 00:25:53,855 --> 00:25:55,190 اون یه جاهایی توی همینجاست 516 00:26:02,729 --> 00:26:04,131 هی هی 517 00:26:08,971 --> 00:26:10,744 با علامت من اون رو بفرست 518 00:26:44,940 --> 00:26:46,572 حالا 519 00:26:46,575 --> 00:26:48,242 !رفیق 520 00:27:01,558 --> 00:27:04,692 تو هیچوقت دست از شگفت زده کردن من برنمیدارید 521 00:27:04,695 --> 00:27:06,628 آلونزو کجاست؟ 522 00:27:06,631 --> 00:27:08,197 اون فرار کرد 523 00:27:08,200 --> 00:27:10,636 و تبلت رو با خودش برده بجنب بریم 524 00:27:14,123 --> 00:27:16,284 صبرکن، داری بهم میگی که تهدیدی که از جانب کورونوس بود رو خنثی کردی 525 00:27:16,287 --> 00:27:19,640 ولی بعدش آلونزو رو گم کردی؟ 526 00:27:19,642 --> 00:27:21,142 گم کردن یکم زیاده رویه 527 00:27:21,145 --> 00:27:22,574 بیشتر شبیه اینکه جاش بصورت موقت عوض شده 528 00:27:22,577 --> 00:27:23,776 اون نمیتونه زیاد دور شده باشه 529 00:27:23,779 --> 00:27:25,690 تو اینجا رو بگرد من میرم طبقه پایین 530 00:27:25,691 --> 00:27:27,084 باشه 531 00:27:27,087 --> 00:27:28,986 میدونی، کورونوس در واقع به ما لطف کردن که همه خروجی ها رو بستن 532 00:27:28,989 --> 00:27:31,238 اگه زنجیر های نقره ای هنوز سرجاشون هستن 533 00:27:31,240 --> 00:27:33,287 این یعنی میدونیم آلونزو هنوز توی ساختمان ـه 534 00:27:33,289 --> 00:27:34,904 این باعث نمیشه حس بهتری داشته باشم 535 00:27:34,907 --> 00:27:37,808 من زیادی اعتماد کردم و با آلونزو این معامله رو انجام دادم 536 00:27:37,811 --> 00:27:39,843 ...اگه دورم بزنه - نمیزنه، متی - 537 00:27:39,846 --> 00:27:41,936 ما پیداش میکنیم مک، داریم میایم سمت تو 538 00:27:44,065 --> 00:27:45,198 بچه ها 539 00:27:45,201 --> 00:27:46,701 آلونزو رو پیدا کردم 540 00:27:46,703 --> 00:27:48,605 عالیه، همونجا که هست نگه اش دار 541 00:27:52,472 --> 00:27:54,905 خب، این مشکلی نیست اون مُرده 542 00:27:54,908 --> 00:27:56,509 مُرده؟ 543 00:27:56,512 --> 00:27:58,029 منظورت چیه، مُرده؟ 544 00:27:58,032 --> 00:27:59,396 منظورم اینکه قلب ـش نمی تپه 545 00:27:59,399 --> 00:28:01,799 و ریه هاش هوا رو نمیکشن 546 00:28:01,802 --> 00:28:04,250 بدتر شد 547 00:28:04,253 --> 00:28:05,357 ....هرکسی که کشته اش 548 00:28:05,360 --> 00:28:06,514 تبلت رو هم دزدیده 549 00:28:06,517 --> 00:28:08,249 صبرکن، یه لحظه صبرکن 550 00:28:08,252 --> 00:28:09,951 میدونم من نخبه ریاضی نیستم 551 00:28:09,954 --> 00:28:12,404 ولی آخرین باری که بررسی کردم شش به اضافه چهار میشه ده 552 00:28:12,407 --> 00:28:14,021 من و بوزر 6 تا تروریست رو از پای در آوردیم 553 00:28:14,024 --> 00:28:15,350 مک و رایلی هم چهارتا 554 00:28:15,353 --> 00:28:16,753 این میشه ده تا عوضی نابود شدن 555 00:28:16,756 --> 00:28:20,067 اگه ما ترتیب همشون رو دادیم چه کسی آلونزو رو کشته؟ 556 00:28:20,069 --> 00:28:22,769 خب، به اون شلیک نشده یا چاقو نخورده 557 00:28:22,771 --> 00:28:24,508 بنظر همینطوری افتاده مُرده 558 00:28:26,509 --> 00:28:27,678 صبرکن 559 00:28:29,077 --> 00:28:32,445 این چیه روی گردنش؟ 560 00:28:32,448 --> 00:28:34,414 بچه ها، فکر نکنم این کار کورونوس باشه 561 00:28:34,416 --> 00:28:35,918 مگه اینکه یکدفعه برنامه شون عوض شده باشه 562 00:28:35,920 --> 00:28:38,115 و از ربودن آلونزو به مسموم کردنش روی آورده باشن 563 00:28:38,118 --> 00:28:40,488 صبرکن، چی داری میگی؟ یکی دیگه کشته اش 564 00:28:40,490 --> 00:28:42,722 کسی که ارتباطی با تروریست هایی که ترتیب شون رو دادیم نداره؟ 565 00:28:42,724 --> 00:28:43,605 اینطور بنظر میرسه 566 00:28:43,607 --> 00:28:44,600 باشه بچه ها، گوش کنید 567 00:28:44,602 --> 00:28:45,529 شاهدمون مُرده 568 00:28:45,532 --> 00:28:46,594 و مدارکش گم شده 569 00:28:46,596 --> 00:28:47,761 اگه بدنبال امیدی برای 570 00:28:47,763 --> 00:28:48,762 نجات این ماموریت هستیم 571 00:28:48,764 --> 00:28:50,364 باید قاتل آلونزو رو پیدا کنیم 572 00:28:50,366 --> 00:28:51,771 و تبلت رو برگردونیم 573 00:28:51,774 --> 00:28:53,559 چطور قراره این قاتل مرموز رو پیدا کنیم؟ 574 00:28:53,561 --> 00:28:54,734 خیله خب، اول این کاری که باید بکنیم اینکه 575 00:28:54,736 --> 00:28:56,436 سم رو شناسایی کنیم 576 00:28:56,438 --> 00:28:58,239 رایلی، میتونی کمی پاک کننده لباس بیاری؟ 577 00:28:58,241 --> 00:28:59,242 آره آره 578 00:29:23,265 --> 00:29:24,832 هی 579 00:29:24,834 --> 00:29:25,990 با این کارت راه میوفته؟ 580 00:29:25,993 --> 00:29:28,006 آره عالیه 581 00:29:29,138 --> 00:29:30,805 سخته که یک سم رو 582 00:29:30,807 --> 00:29:32,912 بدون اینکه وجود داشته باشه شناسایی کرد 583 00:29:32,915 --> 00:29:34,448 ولی ممکنه بتونم گزینه هامون رو 584 00:29:34,451 --> 00:29:36,810 با کمی پاک کننده خانگی کم کنم 585 00:29:36,812 --> 00:29:40,000 فقط باید کمی خون آلونزو رو با سرکه 586 00:29:40,003 --> 00:29:42,003 جوش شیرین و عامل فلورسنت 587 00:29:42,006 --> 00:29:45,685 اشعه فرابنفش بهش بتابونم و امیدوار باشم کمی شانس بیاریم 588 00:29:45,687 --> 00:29:47,777 خیله خب، این یکم عجیب 589 00:29:47,780 --> 00:29:49,026 و غیر بهداشتیه 590 00:29:49,029 --> 00:29:50,423 این یعنی چی؟ 591 00:29:50,425 --> 00:29:53,170 فِلوئورِسانس آبی و سبز زیر نور فرابنفش یعنی 592 00:29:53,173 --> 00:29:54,928 اون با سیانور کشته شده 593 00:29:54,931 --> 00:29:56,696 و چطور دونستن این بهمون کمک میکنه؟ 594 00:29:56,698 --> 00:29:59,166 با توجه به وزنش و اینکه چقدر سریع علائمش پیشرفت کرده 595 00:29:59,168 --> 00:30:02,839 من میگم کم و بیش 80 دقیقه قبل بهش تزریق شده 596 00:30:03,939 --> 00:30:05,905 صبرکن، این یعنی تزریق در زمانیکه 597 00:30:05,908 --> 00:30:09,309 اون در بخش پذیرایی بود و ما میدیدیمش اتفاق افتاده 598 00:30:09,311 --> 00:30:11,179 قبل از اینکه کورونوس بیاد 599 00:30:11,181 --> 00:30:13,847 ولی تنها افرادی که اونجا بودن مهمان ها و کارکنان بودن 600 00:30:13,849 --> 00:30:15,715 آلونزو توسط کسی در عروسی کشته شده؟ 601 00:30:15,717 --> 00:30:17,952 خب کار هر کسی که بوده هنوز توی ساختمان هستن 602 00:30:17,954 --> 00:30:19,299 فقط باید اینجا نگه شون داریم 603 00:30:19,302 --> 00:30:21,535 خب، این ممکنه یه مشکل باشه مهمون ها کم کم متوجه شدن که 604 00:30:21,537 --> 00:30:24,325 آدم بدا مدت زیادی هست که اینجا رو بررسی نکردن 605 00:30:24,327 --> 00:30:25,462 اونا دارن بی قرار میشن 606 00:30:29,866 --> 00:30:31,268 کسی اون بیرون نیست 607 00:30:31,271 --> 00:30:32,633 اونا اینجا ما رو زندانی کردن و رفتن 608 00:30:32,635 --> 00:30:34,902 این میز رو خالی کنید ما از اینجا میریم 609 00:30:34,905 --> 00:30:37,015 عروس و داماد دارن تدارک فرار رو میبینن 610 00:30:37,018 --> 00:30:38,239 وقت زیادی نداریم 611 00:30:41,529 --> 00:30:43,411 ما باید مهمون ها رو توی سالن رقص نگه داریم 612 00:30:43,413 --> 00:30:44,746 اگه برن بیرون، گرفتن قاتل مون 613 00:30:44,748 --> 00:30:46,846 خیلی سخت تر میشه - ممکنه حتی براشون پوششی درست کنه - 614 00:30:46,848 --> 00:30:49,615 که بدون اینکه کسی متوجه بشه ساختمان رو ترک کنن و تبلت رو با خودش ببره 615 00:30:49,618 --> 00:30:50,757 آره، نمیتونیم بذاریم همچین اتفاقی بیوفته 616 00:30:50,759 --> 00:30:52,443 میدونم چطوری هنوز جشن رو برقرار نگه دارم 617 00:30:52,446 --> 00:30:53,721 اصلا جرات میکنم بپرسم، جک؟ 618 00:30:53,723 --> 00:30:54,990 آره بهتره که نپرسی 619 00:30:54,993 --> 00:30:56,656 نگران نباشید، من و بوزر به حساب مهمون ها میرسیم 620 00:30:56,658 --> 00:30:57,933 آره - خوبه برید انجامش بدین - 621 00:30:57,936 --> 00:31:00,574 مک و رایلی، اون تبلت کوفتی رو برام پسش بگیرید 622 00:31:00,577 --> 00:31:01,710 چشم خانم 623 00:31:04,233 --> 00:31:05,399 برید برید برید 624 00:31:05,401 --> 00:31:06,601 برید 625 00:31:06,603 --> 00:31:08,001 !برید عقب! برید عقب 626 00:31:08,003 --> 00:31:09,436 !برگردید عقب، برگردید عقب 627 00:31:09,438 --> 00:31:11,372 !برگردید عقب 628 00:31:12,575 --> 00:31:13,603 !همگی برگردید عقب 629 00:31:13,606 --> 00:31:14,706 !برید داخل 630 00:31:14,709 --> 00:31:16,242 برگردید عقب! میخواین امروز بمیرید؟ 631 00:31:16,245 --> 00:31:17,775 !برید برید برید - !برگردید عقب - 632 00:31:17,778 --> 00:31:20,088 میرم بقیه رو جمع کنم 633 00:31:20,091 --> 00:31:21,847 !دستاتون رو بالا نگه دارید 634 00:31:21,850 --> 00:31:23,419 !بالا 635 00:31:25,887 --> 00:31:27,314 !تو که لباس آبی پوشیدی 636 00:31:28,290 --> 00:31:29,792 خوشگل شدی 637 00:31:32,628 --> 00:31:34,764 توی لابی خبری نیست رایلی؟ 638 00:31:39,534 --> 00:31:41,322 هی بچه ها، اینجاست 639 00:31:41,325 --> 00:31:42,803 رایلی، دوباره بگو 640 00:31:42,805 --> 00:31:44,672 تبلت رو پیدا کردی؟ - آره پیداش کردم - 641 00:31:44,674 --> 00:31:47,040 تبلت توی اتاق بازی روی میز بود 642 00:31:47,042 --> 00:31:48,869 صبرکن، همینطوری روی میز رها شده بود؟ 643 00:31:48,872 --> 00:31:50,103 فکر کنم قاتل رهاش کرده 644 00:31:50,106 --> 00:31:51,742 بنظر درست نمیاد دارم میام سمتت 645 00:31:53,816 --> 00:31:56,750 رایلز؟ رایلی؟ 646 00:31:56,752 --> 00:31:58,487 متی، ما یه مشکل داریم 647 00:32:01,790 --> 00:32:03,590 برگرد توی سالن رقص، مادربزرگ 648 00:32:03,592 --> 00:32:05,460 !همتون، حالا! برید 649 00:32:05,463 --> 00:32:06,525 برید برید برید 650 00:32:06,528 --> 00:32:08,608 !دستاتون بالا باشه - برید برید برید - 651 00:32:08,611 --> 00:32:10,166 !برید اونجا 652 00:32:10,169 --> 00:32:11,371 !برید 653 00:32:14,390 --> 00:32:16,256 رایلی 654 00:32:16,259 --> 00:32:18,236 چه خبره، مک؟ من خبر جدید میخوام 655 00:32:18,239 --> 00:32:20,507 آره پیداش کردم بی هوش ـه 656 00:32:20,510 --> 00:32:22,779 و نبضش داره تند میزنه 657 00:32:24,470 --> 00:32:26,470 اون یه جای سوراخ جدید روی دستش داره 658 00:32:26,473 --> 00:32:27,475 چی؟ 659 00:32:29,447 --> 00:32:30,984 مک مک، تو 660 00:32:30,986 --> 00:32:33,019 داری میگی رایلی مسموم شده؟ 661 00:32:33,021 --> 00:32:34,454 آره، هرکسی که به آلونزو حمله کرده 662 00:32:34,456 --> 00:32:35,541 به رایلی هم حمله کرده 663 00:32:35,544 --> 00:32:36,502 چقدر وقت داره؟ 664 00:32:36,505 --> 00:32:37,644 خب، با در نظر گرفتن اینکه اون 665 00:32:37,647 --> 00:32:39,127 نصف وزن آلونزو رو داره وقت زیادی نداره 666 00:32:47,505 --> 00:32:49,605 اوضاع چطوره، مک؟ اون چطوره؟ 667 00:32:49,607 --> 00:32:51,791 اون به سختی نفس میکشه 668 00:32:51,794 --> 00:32:52,909 جدی؟ 669 00:32:52,911 --> 00:32:55,045 مک، ولی تو میتونی کمکش کنی، درسته؟ 670 00:32:55,048 --> 00:32:57,431 آره، فقط باید چندتا چیز رو بردارم 671 00:33:05,409 --> 00:33:06,741 مک 672 00:33:06,744 --> 00:33:07,910 لطفا بهم بگو اون صدا یعنی 673 00:33:07,912 --> 00:33:08,987 هرچیزی که لازم داشتی رو پیدا کردی 674 00:33:08,989 --> 00:33:13,257 من همه چیز رو دارم بجز یک چیز 675 00:33:13,260 --> 00:33:14,744 خون 676 00:33:14,747 --> 00:33:16,883 خون؟ خون کی؟ 677 00:33:17,673 --> 00:33:18,773 خون خودم 678 00:33:18,776 --> 00:33:20,710 ما اصلا دلمون میخواد بدونیم داری چکار میکنی؟ 679 00:33:20,713 --> 00:33:22,378 آره، کلید اصلی برای ساختن پادزهر 680 00:33:22,381 --> 00:33:26,107 برای سم سیانور در آمینو اسید3-ام پی وجود داره 681 00:33:26,110 --> 00:33:28,444 که در بدن انسان هست و بهمون کمک میکنه سطح طبیعی سیانوری که 682 00:33:28,446 --> 00:33:33,218 در میوه ها و سبزیجات هست هضم کنه 683 00:33:40,959 --> 00:33:42,392 اسید موریتیک تمیز کننده کاشی ها 684 00:33:42,394 --> 00:33:44,928 گوگرد روی نوک کبریت هیدروژن پراکسید 685 00:33:44,930 --> 00:33:47,900 و خون...در این مورد مال من 686 00:33:49,299 --> 00:33:51,566 همه رو در یک قابلمه قاطی کنید حرارت بدید 687 00:33:51,569 --> 00:33:53,670 ذرات رو له کنید و با اینکه حال بهم زن هست 688 00:33:53,672 --> 00:33:57,376 شما یک پادزهر برای سیانور تهیه کردید 689 00:34:00,425 --> 00:34:03,033 مثل اسپری بینی، اسپری کنید و خوشبختانه 690 00:34:03,036 --> 00:34:04,769 رایلی نمیمیره 691 00:34:04,772 --> 00:34:06,908 ببخشید رایلز، این افتضاحه 692 00:34:08,586 --> 00:34:10,080 چه اتفاقی داره میوفته، مک؟ 693 00:34:11,176 --> 00:34:12,613 باهامون حرف بزن 694 00:34:23,168 --> 00:34:25,275 اون خوبه اون خوبه 695 00:34:31,174 --> 00:34:32,808 احساس میکنم حالم زیاد خوب نیست 696 00:34:32,811 --> 00:34:34,778 آره چون مسموم شدی 697 00:34:34,781 --> 00:34:36,119 قاتل از تبلت به عنوان تله استفاده کرد 698 00:34:36,122 --> 00:34:37,646 و بعد در کمین ات نشستن 699 00:34:37,649 --> 00:34:39,415 اتفاقی تونستی یه نگاهی بهشون بندازی؟ 700 00:34:39,417 --> 00:34:42,275 نه، اونا از پشت اومدن 701 00:34:42,278 --> 00:34:44,879 خب، هرکسی که هستن هنوز تبلت دست اوناست 702 00:34:44,882 --> 00:34:46,748 و هنوز توی ساختمان هستن 703 00:34:46,751 --> 00:34:49,188 رایلی، چیزی هست که بیاد بیاری؟ 704 00:34:51,770 --> 00:34:54,271 من تبلت رو روی میز دیدم 705 00:34:54,274 --> 00:34:55,510 رفتم برش دارم 706 00:34:56,305 --> 00:34:58,659 یه نوری بود 707 00:34:58,662 --> 00:35:00,509 مطمئنم که اسلحه ای بود که شوک الکتریکی میداد [شوکر] 708 00:35:00,512 --> 00:35:02,211 اسلحه ای که شوک الکتریکی میداد؟ 709 00:35:02,214 --> 00:35:04,962 بچه ها، فکر کنم میدونم چطوری قاتل رو شناسایی کنم 710 00:35:04,965 --> 00:35:07,131 جک و بوزر، مهمون های درجه یک رو از 711 00:35:07,134 --> 00:35:08,335 بقیه مهمون ها جدا کنید 712 00:35:10,672 --> 00:35:12,574 !برید اونجا - !تو برو اونجا - 713 00:35:19,572 --> 00:35:20,706 هی 714 00:35:20,709 --> 00:35:22,400 چرا ما رو اینجا نگه میدارید؟ 715 00:35:24,328 --> 00:35:27,134 ...نمیدونم چطوری این رو بهتون بگم ولی 716 00:35:27,137 --> 00:35:29,037 پدرتون به قتل رسیده 717 00:35:35,321 --> 00:35:37,052 ما هنوز نمیدونیم کار کیه 718 00:35:37,055 --> 00:35:38,221 میخوایم این رو بفهمیم 719 00:35:38,223 --> 00:35:39,744 برای همین شما اینجایید 720 00:35:41,596 --> 00:35:42,924 ساختمان پر از مردان مسلحی بود 721 00:35:42,927 --> 00:35:45,528 که دنبال پسرم بودن 722 00:35:45,531 --> 00:35:47,315 شما یک نفر رو هم نگرفتید؟ 723 00:35:47,318 --> 00:35:48,767 درواقع ما همشون رو گرفتیم 724 00:35:48,770 --> 00:35:50,720 ولی هیچکدومشون پسرتون رو به قتل نرسونده 725 00:35:50,723 --> 00:35:51,956 آلونزو مسموم شده بود - نه - 726 00:35:51,959 --> 00:35:54,322 این کار بوسیله یک زخم روی گردنش رخ داده 727 00:35:54,325 --> 00:35:56,322 که یعنی کار هرکسی که بوده 728 00:35:56,325 --> 00:35:58,228 رابطه نزدیکی با هم داشتن کسی بوده که بهش اعتماد داشته 729 00:35:58,231 --> 00:36:00,705 فکر میکنین کسی بوده که من به عروسیم دعوت کردم؟ 730 00:36:00,708 --> 00:36:02,130 قاتل حتما میدونسته که 731 00:36:02,133 --> 00:36:04,517 آلونزو با دولت ایالات متحده معامله کرده 732 00:36:04,520 --> 00:36:06,298 هرکسی که بوده چیز زیادی برای از دست دادن داشته 733 00:36:06,301 --> 00:36:08,868 اگه آلونزو سازمانش رو از بین میبرد 734 00:36:08,871 --> 00:36:11,884 بابای من معامله کرده بود؟ 735 00:36:11,887 --> 00:36:12,954 آره 736 00:36:12,957 --> 00:36:15,009 ما قرار بود بعد از مراسم عروسی تو 737 00:36:15,012 --> 00:36:16,114 به زندان ببریمش 738 00:36:17,342 --> 00:36:19,342 ولی چرا باید همچین کاری کنه؟ 739 00:36:19,345 --> 00:36:21,911 چون از فرار کردن خسته شده بود 740 00:36:21,914 --> 00:36:24,048 و چون میخواست بخاطر تو اینجا باشه 741 00:36:24,051 --> 00:36:25,787 تا تو رو تا پای سفره عقد همراهی کنه 742 00:36:27,459 --> 00:36:29,548 پس-پس کسی اون رو کشته بخاطر اینکه 743 00:36:29,551 --> 00:36:31,551 اون میخواسته کار درست رو انجام بده؟ 744 00:36:31,554 --> 00:36:35,298 آره ولی اونا فقط آلونزو رو مسموم نکردن 745 00:36:35,301 --> 00:36:37,235 اونا دوست من رو هم مسموم کردن و ما میخوایم 746 00:36:37,237 --> 00:36:39,003 توسط حمله دوم اونا رو شناسایی کنیم 747 00:36:39,006 --> 00:36:41,070 چطوری؟ - خب وقتی به رایلی حمله شد - 748 00:36:41,073 --> 00:36:42,939 یک تداخل عجیبی در 749 00:36:42,942 --> 00:36:45,795 ...کانال ارتباطی ما رخ داد 750 00:36:45,798 --> 00:36:48,501 ...که یعنی قاتل 751 00:36:50,111 --> 00:36:51,643 از یک شوکر استفاده کرده... 752 00:36:51,646 --> 00:36:52,978 ولی اونا یه دستگاهی هم داشتن که 753 00:36:52,981 --> 00:36:54,080 با شارژ الکتریکی که در 754 00:36:54,083 --> 00:36:56,684 شوکر وجود داره واکنش داشت 755 00:36:56,687 --> 00:36:59,142 از طریق پخش بازخورد 756 00:36:59,145 --> 00:37:01,012 همراه خودم شوکر ندارم ولی میکروفن ها هم 757 00:37:01,015 --> 00:37:03,214 ...از همون فرکانس استفاده میکنن، پس 758 00:37:32,785 --> 00:37:35,352 مادربزرگ من؟ این شوخیه؟ 759 00:37:35,355 --> 00:37:37,455 اینطور نیست، اون دستبند هشدار پزشکی 760 00:37:37,458 --> 00:37:39,892 دلیل بازخوردی بود که ما شنیدیم 761 00:37:39,895 --> 00:37:42,064 اون حلقه دوست داشتنی هست 762 00:37:45,736 --> 00:37:47,923 یک حلقه سمی که نوکش سیانور داره 763 00:37:47,926 --> 00:37:51,560 این سلاح قتل ـه و ایشون قاتل 764 00:38:02,152 --> 00:38:03,650 مامان بزرگ؟ لطفا بهم بگو 765 00:38:03,653 --> 00:38:05,369 که این حقیقت نداره 766 00:38:09,283 --> 00:38:13,283 من و پدربزرگت این تجارت رو با دست خالی شروع کردیم 767 00:38:13,286 --> 00:38:14,550 چرا؟ 768 00:38:14,553 --> 00:38:19,221 و من سالها پیش بهش قول دادم که نمیذارم چیزی نابودش کنه 769 00:38:19,224 --> 00:38:21,759 حتی پسر خودت؟ 770 00:38:21,762 --> 00:38:24,796 مخصوصا پسر خودم 771 00:38:24,799 --> 00:38:26,205 اون، بین همه مردم 772 00:38:26,208 --> 00:38:27,340 باید میدونست 773 00:38:27,343 --> 00:38:28,977 نمیبینی 774 00:38:28,980 --> 00:38:30,845 نوه من؟ 775 00:38:30,848 --> 00:38:33,455 این میراث پدر بزرگ تو بود 776 00:38:33,458 --> 00:38:35,560 و پدرت میخواست همش رو به باد بده 777 00:38:36,814 --> 00:38:39,484 فکر کنم منظورت اینکه همش رو به باد داد 778 00:38:42,568 --> 00:38:45,568 سازمان شما بطور کلی نابود میشه 779 00:38:45,571 --> 00:38:47,504 تو و همه کسانی که داخلش نقش داشتین 780 00:38:47,507 --> 00:38:49,877 برای مدت خیلی خیلی زیادی به زندان میرید 781 00:38:51,001 --> 00:38:53,001 لس آنجلس 782 00:38:54,233 --> 00:38:56,233 منظورت چیه که اون دستور داره که برگرده سر شغل قبلیش؟ 783 00:38:56,236 --> 00:38:58,658 ولی برای همیشه نیست، مگه نه؟ 784 00:38:58,661 --> 00:39:01,103 فقط برای چند روز یا یه هفته؟ 785 00:39:01,106 --> 00:39:03,106 ماموریت اون معلوم نیست که چه موقع تموم میشه 786 00:39:03,109 --> 00:39:04,743 اون تا وقتیکه تایبریس کوواک رو نگیره 787 00:39:04,746 --> 00:39:06,345 به اینجا برنمیگرده 788 00:39:06,348 --> 00:39:07,948 ...کوواک یکی از 789 00:39:07,951 --> 00:39:09,603 خطرناک ترین تروریست ها در جهان ـه... 790 00:39:09,606 --> 00:39:11,508 دفعه قبل چند سال برای متوقف کردنش صرف شد 791 00:39:14,593 --> 00:39:16,993 تو میدونستی 792 00:39:16,995 --> 00:39:18,814 چند روز پیش بهم گفت 793 00:39:20,999 --> 00:39:22,800 نمیخواستی چیزی بگی؟ 794 00:39:22,803 --> 00:39:24,770 بهم گفت که چیزی نگم 795 00:39:24,773 --> 00:39:26,271 اون نمیخواستش که 796 00:39:26,274 --> 00:39:29,109 حواسمون وقتیکه توی ماموریت هستیم پرت بشه 797 00:39:29,112 --> 00:39:33,014 خیله خب، کِی میره؟ 798 00:39:33,017 --> 00:39:34,316 همین الان 799 00:39:34,319 --> 00:39:39,322 هواپیما تا بیست دقیقه دیگه پرواز میکنه 800 00:39:39,325 --> 00:39:42,794 فقط میخواستم بیام و با همه خداحافظی کنم 801 00:39:42,797 --> 00:39:44,029 بیا بغلم، بوزر 802 00:39:44,032 --> 00:39:46,035 یالا 803 00:39:48,149 --> 00:39:49,714 مراقب خودت باش، جک 804 00:39:49,717 --> 00:39:50,849 حتما 805 00:39:50,852 --> 00:39:52,356 تو مَرد خوبی هستی 806 00:39:53,482 --> 00:39:55,847 و هی یه لطفی در حق من بکن 807 00:39:55,850 --> 00:39:58,048 کلکسیون فیلم های بروس ویلیس ـم 808 00:39:58,051 --> 00:39:59,986 رو همینطور کامل کن، باشه؟ - البته - 809 00:39:59,989 --> 00:40:02,994 ولی میدونی اون نوارهای فیلماش روی ویدیو دیگه ارزشی نداره 810 00:40:02,997 --> 00:40:05,064 برای من خیلی باارزشه 811 00:40:05,067 --> 00:40:06,955 حالا که بهش فکر میکنم 812 00:40:06,958 --> 00:40:08,369 اونا احتمالا وسایل شخصی کلکسیونر هستن 813 00:40:08,372 --> 00:40:11,572 مطمئن میشم که حواسم بهشون باشه 814 00:40:11,575 --> 00:40:12,841 ممنون مَرد 815 00:40:12,844 --> 00:40:14,110 قربونت 816 00:40:14,113 --> 00:40:16,080 برگرد پیش ما، جک 817 00:40:16,083 --> 00:40:18,683 این یه دستوره 818 00:40:18,686 --> 00:40:20,655 به روی چشم، خانم 819 00:40:24,963 --> 00:40:26,966 ...ری 820 00:40:28,676 --> 00:40:30,210 چرا بهم نگفتی؟ - ببخشید - 821 00:40:30,213 --> 00:40:32,600 نمیخواستم نگرانت کنم 822 00:40:32,603 --> 00:40:35,503 ولی اگه اتفاقی برای من افتاد 823 00:40:35,506 --> 00:40:38,752 میخوام این رو بدونی که من دوست دارم، عزیزم 824 00:40:38,755 --> 00:40:41,791 عزیزم، من...من خیلی دوست دارم 825 00:40:41,794 --> 00:40:46,430 و افتخار میکنم که به یک همچین زنی تبدیل شدی 826 00:40:46,433 --> 00:40:49,127 یعنی، خیلی قابل تحسین ـه، مگه نه؟ 827 00:40:57,056 --> 00:41:02,626 من و تو، وقتی برگشتی میریم پیتزا میخوریم و اسکی بال بازی میکنیم، باشه؟ 828 00:41:02,629 --> 00:41:04,232 باشه، قول میدم 829 00:41:04,235 --> 00:41:06,971 قول میدم 830 00:41:17,249 --> 00:41:18,283 ببین، میدونم 831 00:41:18,286 --> 00:41:20,892 نوبت منه 832 00:41:20,895 --> 00:41:22,712 ولی چیزی برای گفتن آماده نکردم 833 00:41:22,715 --> 00:41:23,931 چرا فقط بهم قول نمیدی که 834 00:41:23,934 --> 00:41:25,431 اینجا در فینیکس بمونی 835 00:41:25,434 --> 00:41:28,001 و همیشه جهان رو نجات بدی، این چطوره؟ 836 00:41:28,004 --> 00:41:31,605 اینکار رو میتونم انجام بدم قول میدم 837 00:41:31,608 --> 00:41:34,376 فکر کنم بعد از انجام ماموریتم میبینمت 838 00:41:34,379 --> 00:41:35,946 آره 839 00:41:35,949 --> 00:41:39,970 من...متاسفم که دارم اینطوری میرم 840 00:41:39,973 --> 00:41:41,595 خیله خب ببین، تو داری فردی رو تعقیب میکنی که 841 00:41:41,598 --> 00:41:42,932 به هزاران فرد بیگناه صدمه زده و 842 00:41:42,934 --> 00:41:44,073 برنامه داره که به افراد بیشتری هم صدمه بزنه 843 00:41:44,075 --> 00:41:47,079 پس اگه این کار رو انجام نمیدادی خودت نبودی 844 00:41:50,072 --> 00:41:52,447 به فکر کردن ادامه بده، رفیق 845 00:41:52,450 --> 00:41:54,158 این کاریه که توش واردی 846 00:42:13,953 --> 00:42:43,315 po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از @Macgyverfans ما رو در تلگرام دنبال کنید