1 00:00:00,229 --> 00:00:04,494 سه، دو، یک !وگاس! وگاس 2 00:00:04,538 --> 00:00:06,192 صبرکن، بذار یکی هم من بگیرم - نه نه، همین خوبه - 3 00:00:06,235 --> 00:00:08,760 بذار ببینمش - باور کن مشکلی نداره - 4 00:00:08,803 --> 00:00:12,111 و با این سالگرد هفتمین سفر منیورسری به لس آنجلس (منیورسری: روزی که دو نفر با هم دوستان صمیمی میشن) 5 00:00:12,154 --> 00:00:13,895 !رسما آغاز میشه 6 00:00:13,939 --> 00:00:15,636 تبریک میگم - آره - 7 00:00:15,679 --> 00:00:17,551 نمیخوام فازت رو بهم بریزم اما 8 00:00:17,594 --> 00:00:20,423 ...کاملا مطمئنم که تو رو هفت سال و نیم پیش دیدم. چون 9 00:00:20,467 --> 00:00:22,164 آره، ولی منیورسری در مورد 10 00:00:22,208 --> 00:00:23,557 اولین باری که ما همدیگه رو دیدیم نیست و اون روز جشن گرفته نمیشه، رفیق 11 00:00:23,600 --> 00:00:25,167 بلکه در مورد اولین باری هست که 12 00:00:25,211 --> 00:00:27,474 تو دست از آزار دهنده بودن برداشتی، یادته؟ 13 00:00:27,517 --> 00:00:29,519 چون برای حدود شش ماه اول میخواستم دهنت رو سرویس کنم 14 00:00:29,563 --> 00:00:30,694 انگار واقعا میخواستم خفه ات کنم 15 00:00:30,738 --> 00:00:32,131 یادته؟ - خوشحالم که شفاف سازی کردی - 16 00:00:32,174 --> 00:00:34,046 خواهش میکنم حالا کراواتت رو صاف کن 17 00:00:34,089 --> 00:00:36,091 بیا یه لینت رولر یا یه چیزی برداریم و یه دستی روی کتت بکشیم 18 00:00:36,135 --> 00:00:37,310 نمیدونم چه بلایی سر موهات اومده 19 00:00:37,353 --> 00:00:38,615 راستی کلاهت کجاست؟ 20 00:00:38,659 --> 00:00:40,008 فکر کردم طبق مدل رت پک پیش میریم (گروه غیر رسمی که در کازینویی در لاس وگاس دور هم جمع میشدن) 21 00:00:40,052 --> 00:00:41,357 بیا بریم - چیزی راجب کلاه نمیدونم - 22 00:00:41,401 --> 00:00:43,620 اما مدل رت پک رو اجرا میکنم من عاشق این کت و شلوار شدم 23 00:00:43,664 --> 00:00:45,753 ولی چرا الان پوشیدیمشون؟ 24 00:00:45,797 --> 00:00:47,929 چون میخوایم خودمون رو با کلاس نشون بدیم 25 00:00:47,973 --> 00:00:50,845 مثل مردهای واقعی. مردهای واقعی وقتی که به لاس وگاس میرن اینطوری لباس می پوشن 26 00:00:50,889 --> 00:00:53,935 لحظه ای که وارد کازینو میشیم نشان دهنده جدی و مقتدر بودن هست 27 00:00:53,979 --> 00:00:55,850 مردهای واقعی کت و شلوارشون چروک ـه؟ 28 00:00:57,112 --> 00:00:59,288 من یه پخش کننده قابل حمل خریدم 29 00:00:59,332 --> 00:01:01,725 آره. فکر همه جاش رو کردم 30 00:01:01,769 --> 00:01:04,641 تنها کاری که تو باید بکنی اینکه لش کنی و ریلکس باشی 31 00:01:04,685 --> 00:01:06,861 و کمی از وقت استراحتت که لایقش هستی لذت ببری 32 00:01:06,905 --> 00:01:08,776 آره تا زمانیکه متی برای یک ماموریت دیگه باهامون تماس بگیره 33 00:01:08,820 --> 00:01:09,733 فکر اونجاش رو هم کرده ام 34 00:01:09,777 --> 00:01:11,387 تنها کاری که باید میکردم این بود که 35 00:01:11,431 --> 00:01:12,693 ذات مقدس منیورسری رو بهش توضیح بدم 36 00:01:12,736 --> 00:01:14,042 و اون بهم قول داد که 37 00:01:14,086 --> 00:01:15,391 تا زمانیکه ما تنها کسایی هستیم که میتونیم جلوی آخرالزمان رو بگیریم 38 00:01:15,435 --> 00:01:16,871 باهامون تماس نگیره 39 00:01:16,915 --> 00:01:17,872 منظورم پایان دنیا نیست 40 00:01:17,916 --> 00:01:19,613 منظورم آخرالزمان زامبی هاست 41 00:01:19,656 --> 00:01:20,701 خودِ خودش 42 00:01:20,744 --> 00:01:21,833 اوه 43 00:01:21,876 --> 00:01:23,791 آماده رفتن شو 44 00:01:23,835 --> 00:01:25,706 خیله خب 45 00:01:25,749 --> 00:01:27,926 !وگاس 46 00:01:27,969 --> 00:01:29,971 عزیزم، برو بریم 47 00:01:29,995 --> 00:01:32,695 !در حال ترک لس آنجلس 48 00:01:32,713 --> 00:01:35,455 اول از همه ما در هتل و کازینوی اکسکالیبر ساکن میشیم (در حال حرکت به سمت جایی که بهترین سلف سرویس ها رو داره) 49 00:01:35,498 --> 00:01:37,805 جایی که من رویایی ترین سوئیت رو رزرو کردم 50 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 بعدش تورمون رو از بهترین سلف سرویس ها 51 00:01:39,894 --> 00:01:42,070 که در هتل هست شروع میکنیم 52 00:01:42,114 --> 00:01:43,898 هشدار لوس شدن: هشت تا از اونا وجود داره 53 00:01:43,942 --> 00:01:45,769 که بدنبالش میشه سوار 54 00:01:45,813 --> 00:01:47,946 سریع ترین ترن هوایی (رولر کوستر) در لس آنجلس شد 55 00:01:47,989 --> 00:01:50,905 صبرکن صبرکن، تو میخوای سوار ترن هوایی بشی 56 00:01:50,949 --> 00:01:52,515 بعد از اینکه در هشت سلف سرویس غذا خوردی؟ 57 00:01:52,559 --> 00:01:54,082 من عاشق یک چالش خوب هستم 58 00:01:54,126 --> 00:01:56,563 بعدش از مغز تو در 59 00:01:56,606 --> 00:01:58,043 بازی بلک‌جک استفاده میکنیم 60 00:01:58,086 --> 00:02:00,088 نه. ما راجب این حرف زدیم شمارش کارت ها تقلب ـه 61 00:02:00,132 --> 00:02:02,003 اگه گیر بیوفتی ما قرار نیست گیر بیوفتیم 62 00:02:02,047 --> 00:02:04,179 وسط حرف من نپر خب، بعد از اینکه بازی رو بردیم 63 00:02:04,223 --> 00:02:06,878 ما با 900 گرم گوشت استیکی 64 00:02:06,921 --> 00:02:09,010 تاماهوک و پورترهاوس جشن میگیرم 65 00:02:09,054 --> 00:02:12,884 آره و در آخر اولین شب مون رو 66 00:02:12,927 --> 00:02:14,973 با یک اجرا، اجرایی که تو انتخاب میکنی به پایان می رسونیم 67 00:02:15,016 --> 00:02:16,148 چی؟ 68 00:02:16,191 --> 00:02:17,671 من حق انتخاب دارم؟ 69 00:02:17,714 --> 00:02:19,803 آره تا زمانی انتخاب تو بین ادای احترام به اسطوره های متال 70 00:02:19,847 --> 00:02:21,414 یا گروه مردان آبی باشه که درواقع 71 00:02:21,457 --> 00:02:22,850 فکر کنم اینجا انتخابی وجود نداره 72 00:02:22,894 --> 00:02:24,504 انتخاب اسطوره های متال هست، درسته؟ 73 00:02:24,547 --> 00:02:27,420 هیچ بحثی در این مورد وجود نداره - خوبه - 74 00:02:27,463 --> 00:02:31,076 برنامه امروزت شامل شنا میشه؟ یا شاید توی روز دوم؟ 75 00:02:31,119 --> 00:02:33,600 دلم میخواد توی این سفر ریلکس کنم 76 00:02:33,643 --> 00:02:36,559 ما از جنوب کالیفرنیا میایم، مک (مثل جنوب کشور خودمونه دریا هست) 77 00:02:36,603 --> 00:02:38,997 میتونیم هر وقت دلمون خواست کنار آب ریلکس کنیم 78 00:02:39,040 --> 00:02:41,564 اینجا لاس وگاس ـه، عزیز من ما باید بترکونیم 79 00:02:41,608 --> 00:02:42,914 بجز اینکه ما هیچوقت همچین کاری نمیکنیم 80 00:02:42,957 --> 00:02:44,654 ...چون هروقت سعی میکنیم ریلکس کنیم 81 00:02:44,692 --> 00:03:08,487 po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از @Macgyverfans ما رو در تلگرام دنبال کنید 82 00:03:08,511 --> 00:03:10,511 جایی در لس آنجلس 83 00:03:10,535 --> 00:03:12,029 جایی که نسل هزاره زندگی میکنند 84 00:03:12,030 --> 00:03:14,249 خیله خب 85 00:03:14,293 --> 00:03:15,424 از اینور. مراقب قدم هات باش 86 00:03:15,468 --> 00:03:17,296 باشه 87 00:03:17,339 --> 00:03:19,863 خیله خب، چشم هات رو باز کن 88 00:03:22,431 --> 00:03:24,607 فکر میکردم میریم ناهار بخوریم 89 00:03:24,651 --> 00:03:27,567 فقط یکم از مسیرمون منحرف شدیم میخواستم نظرت رو راجب اینجا اومدن بپرسم 90 00:03:27,610 --> 00:03:29,612 یک تخت خواب به همراه پارکینگ سرپوشیده 91 00:03:29,656 --> 00:03:32,746 لباسشویی که با سکه کار میکنه محله ای در کنار خیابان اصلی 92 00:03:32,789 --> 00:03:34,313 از پیش مک به اینجا نقل مکان میکنی؟ 93 00:03:34,356 --> 00:03:36,489 فقط نظرت رو بهم بگو 94 00:03:37,490 --> 00:03:39,274 یعنی 95 00:03:39,318 --> 00:03:40,667 96 00:03:40,710 --> 00:03:43,931 نور طبیعی اش عالیه 97 00:03:43,975 --> 00:03:46,107 اوه 98 00:03:46,151 --> 00:03:48,283 ولی اگه واقعا به نقل مکان به اینجا فکر میکنی، عزیزم 99 00:03:48,327 --> 00:03:50,503 اینجا به رنگ آمیزی و قرنیز های جدیدی نیاز داره 100 00:03:50,546 --> 00:03:51,634 خیلی کار داره 101 00:03:51,678 --> 00:03:53,854 همه اش به آسونی حل میشه 102 00:03:53,897 --> 00:03:56,639 و من واقعا به نقل مکان فکر میکنم 103 00:03:56,683 --> 00:03:59,207 ولی فقط تحت یک شرایط 104 00:04:00,469 --> 00:04:02,863 تو هم با من به اینجا بیای 105 00:04:04,256 --> 00:04:07,389 من تا حالا همچین احساسی رو نسبت به کسی نداشتم، لیینا 106 00:04:07,433 --> 00:04:10,566 و من آماده ام که رابطه مون رو به مرحله بعدی ببرم 107 00:04:10,610 --> 00:04:11,524 تو چی؟ 108 00:04:11,567 --> 00:04:14,440 ...خب 109 00:04:14,483 --> 00:04:16,485 "خب" 110 00:04:16,529 --> 00:04:19,184 دقیقا امیدوار نبودم همچین چیزی بشنوم 111 00:04:21,795 --> 00:04:23,057 قدم بزرگیه، بوزر 112 00:04:23,101 --> 00:04:26,017 و تو میدونی که من اینطوری نیستم که بدون فکر کاری کنم 113 00:04:26,060 --> 00:04:28,454 ...تو من رو سوپرایز کردی، خب 114 00:04:28,497 --> 00:04:30,804 من به زمان برای فکر کردن نیاز دارم 115 00:04:30,847 --> 00:04:33,850 باشه باشه باشه 116 00:04:33,894 --> 00:04:36,636 حدود پنج دقیقه؟ ده دقیقه؟ هنگام ناهار؟ 117 00:04:39,073 --> 00:04:40,901 متی بهمون نیاز داره 118 00:04:40,944 --> 00:04:43,817 آره آره آره 119 00:04:44,041 --> 00:04:46,041 موسسه فینیکس 120 00:04:46,065 --> 00:04:48,065 جایی در لس آنجلس 121 00:04:48,822 --> 00:04:49,997 ...ببخشید، ما فقط 122 00:04:50,041 --> 00:04:52,543 الان وقتش نیست، بوزر با توجه به اینکه مک و جک به لاس وگاس رفتن 123 00:04:52,586 --> 00:04:53,870 شما سه نفر رو به ماموریتی می فرستم که از لحاظ زمانی خیلی مهمه 124 00:04:53,914 --> 00:04:55,176 چه خبر شده؟ 125 00:04:55,220 --> 00:04:58,092 این نوید بن دجانی ـه 126 00:04:58,136 --> 00:05:00,268 عضویی از خانواده سلطنتی پادشاه بحرین 127 00:05:00,312 --> 00:05:02,923 و مظنون به اینکه رهبر تروریست هاست 128 00:05:02,966 --> 00:05:04,403 این باور وجود داره که اون هزاران سلول در سراسر جهان داره 129 00:05:04,446 --> 00:05:05,882 فینیکس هم اکنون اطلاعاتی رو دریافت کرده 130 00:05:05,926 --> 00:05:07,841 که اون جزئیات داده های مربوط به 131 00:05:07,884 --> 00:05:09,799 شبکه امور مالی غیر قانونی رو 132 00:05:09,843 --> 00:05:12,019 به بانکداران اروپای غربی منتقل میکنه 133 00:05:12,063 --> 00:05:14,021 خود بن دجانی با این اطلاعات گیر نمیوفته 134 00:05:14,065 --> 00:05:15,414 برای همین خواهر زاده اش 135 00:05:15,457 --> 00:05:18,460 شاهدخت زهرا موافقت کرده که نقش پیک رو بازی کنه 136 00:05:18,504 --> 00:05:21,637 هرچیزی که برای از بین بردن شبکه اون نیاز داریم در دست زهراست 137 00:05:21,681 --> 00:05:22,638 یا ترجیح میدین بگم 138 00:05:22,682 --> 00:05:24,684 دور گردنش انداخته شده 139 00:05:24,727 --> 00:05:26,599 مکان جالبی برای هارد درایو هست 140 00:05:26,642 --> 00:05:30,037 داده های روی هارد درایو نیست روی این کدگذاری شده 141 00:05:30,081 --> 00:05:32,692 گردنبند الماس ـش؟ جدا سنگ گرانبهایی هست 142 00:05:32,735 --> 00:05:34,041 قیراط6.4 143 00:05:34,085 --> 00:05:35,695 برای جواهرفروشی ها ارزشش 200 هزاردلار ـه 144 00:05:35,738 --> 00:05:37,523 ولی برای ما بسیار باارزش تر از این حرفاست 145 00:05:37,566 --> 00:05:39,133 چون بن دجانی از تکنولوژی جدیدی برای 146 00:05:39,177 --> 00:05:40,917 کدگذاری داده های شبکه اش 147 00:05:40,961 --> 00:05:42,832 روی الماس استفاده کرده 148 00:05:42,876 --> 00:05:44,443 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 149 00:05:44,486 --> 00:05:48,186 ...لیزرهای رنگی بارهای منفی کوچکی رو به 150 00:05:48,229 --> 00:05:50,013 میدونی چیه؟ وقتی مک برگشت ازش بپرس 151 00:05:50,057 --> 00:05:51,232 نکته مهم اینجاست که 152 00:05:51,276 --> 00:05:53,147 تکنولوژی کار میکنه و داده هایی که در اختیار اون قرار داره 153 00:05:53,191 --> 00:05:55,845 باید در دستان ما باشه 154 00:05:55,889 --> 00:05:56,933 خیله خب، نقشه چیه؟ 155 00:05:56,977 --> 00:05:58,196 شاهدخت تا 72 ساعت دیگه در شهر زوریخ 156 00:05:58,239 --> 00:06:00,285 با عموی بانکدارش ملاقات میکه 157 00:06:00,328 --> 00:06:02,200 ولی به عنوان پوشش 158 00:06:02,243 --> 00:06:05,116 سفرش با دو روز تعطیلات و خوشگذرونی در میلان آغاز میشه 159 00:06:05,159 --> 00:06:08,293 شاهدخت سوئیت ـی در یک هتل رزرو کرده جایی که طراحان مد و لباس 160 00:06:08,336 --> 00:06:11,165 بصورت خصوصی جدیدترین لباس هاشون رو براش به نمایش میگذارن 161 00:06:11,209 --> 00:06:13,341 شما سه نفر به اون سوئیت نفوذ میکنین 162 00:06:13,385 --> 00:06:14,647 داده ها رو از روی اون الماس کپی میکنین 163 00:06:14,690 --> 00:06:16,649 و بعد بصورت دائمی از اطلاعات رو از روی اون سنگ پاک میکنین 164 00:06:16,692 --> 00:06:17,911 پس ما اطلاعات رو میدزدیم 165 00:06:17,954 --> 00:06:19,782 بدون اینکه کسی با خبر بشه چه اتفاقی افتاده 166 00:06:19,826 --> 00:06:21,567 آره - و ما بصورت مخفی وارد میشیم - 167 00:06:21,610 --> 00:06:23,395 به چه عنوانی، متخصص مد؟ 168 00:06:23,438 --> 00:06:24,744 !صددرصد 169 00:06:24,787 --> 00:06:26,746 انگار قراره یه دوری در رودیو درایو بزنیم [یکی از گران قیمت ترین و شیک ترین خیابان ها در کالیفرنیا] 170 00:06:26,789 --> 00:06:28,748 ...به چند تا لباس جدید برای قاطی شدن با اونا 171 00:06:28,791 --> 00:06:30,097 ....تنها چیزی که شما نیاز دارین 172 00:06:30,141 --> 00:06:32,230 شلوار پارچه ای و یک جلیقه سِت ـه 173 00:06:32,273 --> 00:06:33,840 ....در طول مراسم خصوصی شاهدخت 174 00:06:33,883 --> 00:06:36,103 شما به عنوان خدمتکار هتل حضور پیدا میکنید 175 00:06:36,147 --> 00:06:37,278 و دقیقا چطوری 176 00:06:37,322 --> 00:06:38,758 میخوایم این رو کپی و بعدش حذف کنیم؟ 177 00:06:38,801 --> 00:06:40,238 متخصص های آزمایشگاهی ما بصورت ویژه 178 00:06:40,281 --> 00:06:43,066 این الماس اسکنر و مغناطیس‌کاهی رو تولید کردن 179 00:06:43,110 --> 00:06:45,156 پس فقط به الماس متصل بشه 180 00:06:45,199 --> 00:06:47,375 فلش رو به تبلت متصل کنید 181 00:06:47,419 --> 00:06:49,203 ....و داده کدگذاری شده در 182 00:06:49,247 --> 00:06:51,336 ...سرور های فینیکس آپلود میشه و بعد 183 00:06:51,379 --> 00:06:53,642 بصورت دائمی از روی سنگ پاک میشه - باشه - 184 00:06:53,686 --> 00:06:54,600 بیست دقیقه دیگه پرواز میکنید 185 00:06:54,643 --> 00:06:56,645 خداحافظ خوشگلا [به زبان ایتالیایی گفت] 186 00:06:56,689 --> 00:06:59,213 یعنی بای بای 187 00:07:18,014 --> 00:07:19,625 جک 188 00:07:19,668 --> 00:07:21,670 !جک 189 00:07:21,714 --> 00:07:23,498 جک 190 00:07:24,891 --> 00:07:27,894 خوبی؟ 191 00:07:27,937 --> 00:07:29,852 نمیدونم 192 00:07:29,896 --> 00:07:31,506 نمیدونم فکر کنم 193 00:07:31,550 --> 00:07:33,508 اینجا کدوم گوریـه؟ 194 00:07:33,552 --> 00:07:34,770 یه جور زندان ـه؟ 195 00:07:37,120 --> 00:07:38,644 یا بدتر 196 00:07:43,727 --> 00:07:45,927 [...منیورسری] 197 00:07:45,952 --> 00:07:47,214 فایده ای نداره 198 00:07:47,257 --> 00:07:49,347 زنجیر ها ار آلیاژ کربن هستن [کنسل شد] 199 00:07:49,390 --> 00:07:51,523 اونا چی هستن؟ - اونا خیلی خیلی قوی هستن - 200 00:07:51,566 --> 00:07:53,089 پس نمیتونم بشکنم شون؟ 201 00:07:53,133 --> 00:07:54,308 ...خب، این رو میتونستی قبل از اینکه 202 00:07:54,352 --> 00:07:55,483 خودم رو پاره کنم بگی، خیلی ممنون 203 00:07:57,267 --> 00:08:00,140 میدونی، الان خیلی حس گیج بودن میکنم 204 00:08:00,183 --> 00:08:01,533 میدونی انگار خمارم 205 00:08:01,576 --> 00:08:02,664 تو حس خماری داری؟ 206 00:08:02,708 --> 00:08:03,883 جریان چیه؟ - آره - 207 00:08:03,926 --> 00:08:05,580 ...سرم درد میکنه و - آره - 208 00:08:05,624 --> 00:08:07,452 ...با توجه به مزه ای که دهنم میده 209 00:08:08,931 --> 00:08:10,368 کاملا مطمئنم که 210 00:08:10,411 --> 00:08:12,805 فیلترهای این ماسک گاز از کتامین پر شده بودن 211 00:08:12,848 --> 00:08:14,284 پس اونا ما رو بیهوش کردن؟ 212 00:08:14,328 --> 00:08:15,634 اینم از این. حالا با عقل جور در میاد 213 00:08:15,677 --> 00:08:16,635 اینطوری ما رو از پا در آوردن 214 00:08:16,678 --> 00:08:18,550 و به اینجا آوردن اوه پسر 215 00:08:18,593 --> 00:08:20,595 من حس بدی راجب این یکی دارم، رفیق 216 00:08:20,639 --> 00:08:23,293 دارم بهت میگم، مَرد یکی این رو برنامه ریزی کرده بوده 217 00:08:23,337 --> 00:08:25,165 جک 218 00:08:27,341 --> 00:08:29,822 اونا کفش ها و جوراب ها و کمربند های ما رو بُردن 219 00:08:29,865 --> 00:08:31,519 چرا باید همچین چیزی رو بذارن بمونه؟ 220 00:08:31,563 --> 00:08:33,826 این با عقل جور در نمیاد - نه - 221 00:08:33,869 --> 00:08:35,001 هرکسی که اینکار رو کرد، اگه میخواستن که ما بمیریم، میتونستن ما رو بکشن 222 00:08:35,044 --> 00:08:36,916 بهمون شلیک کنن 223 00:08:36,959 --> 00:08:38,439 اگه اطلاعات میخواستن میتونستن ما رو به یک زنجیر ببندن 224 00:08:38,483 --> 00:08:40,833 ...و ازمون بازجویی کنن، نه اینکه 225 00:08:40,876 --> 00:08:43,444 پای ما رو در هر قبرستونی که اینجا هست ببندن 226 00:08:43,488 --> 00:08:46,665 میدونی این من رو یاد چی میندازه؟ 227 00:08:46,708 --> 00:08:49,102 اون فیلمه، اَره 228 00:08:49,145 --> 00:08:50,712 اون یکی رو یادته؟ 229 00:08:50,756 --> 00:08:52,932 ...هر لحظه احساس میکنم انگار 230 00:08:52,975 --> 00:08:54,977 اون دلقک ترسناک با سه چرخه اش بیاد اینجا 231 00:08:55,021 --> 00:08:58,241 و ازمون بپرسه که میخوایم بازی کنیم 232 00:08:58,285 --> 00:09:00,679 ...احتمالا نه. ولی 233 00:09:00,722 --> 00:09:02,811 نظرم اینکه قبلا از اینکه به موضوع پی ببریم از اینجا خارج بشیم 234 00:09:02,855 --> 00:09:04,247 ...در صورتیکه تا حالا توجه نکرده باشی 235 00:09:09,165 --> 00:09:11,254 آره، درست همونطور که فکرش رو میکردم 236 00:09:11,298 --> 00:09:12,821 ...ما 237 00:09:12,865 --> 00:09:13,909 ما حتی دستمون به در هم نمیرسه، داداش 238 00:09:13,953 --> 00:09:15,302 خیله خب، آسیاب به نوبت 239 00:09:15,345 --> 00:09:16,608 اول از دست زنجیر ها خلاص میشیم 240 00:09:16,651 --> 00:09:17,783 عالیه 241 00:09:28,097 --> 00:09:30,970 هی جک 242 00:09:31,840 --> 00:09:33,842 هوممم؟ بیا اینجا 243 00:09:35,540 --> 00:09:36,802 تهویه 244 00:09:44,462 --> 00:09:47,682 اونجا دوربین هست - آره میدونم. همین رو میخواستم بگم - 245 00:09:47,726 --> 00:09:49,162 و خب چطور میخوای ادامه بدیم؟ 246 00:09:49,205 --> 00:09:50,685 جوری تظاهر کنیم که انگار ندیدیمش یا...؟ 247 00:09:50,729 --> 00:09:52,078 !هی هی، هرکسی که داره تماشا میکنه 248 00:09:52,121 --> 00:09:53,732 خخخخخ، خندیدیم 249 00:09:53,775 --> 00:09:55,473 خیلی خنده دار بود ما سوژه شدیم 250 00:09:55,516 --> 00:09:57,866 بهت میگم بیا اینجا تا یک گفتگوی مختصری داشته باشیم 251 00:09:57,910 --> 00:09:59,651 باشه؟ میتونیم مسئله رو مثل آدم های بالغ حلش کنیم 252 00:09:59,694 --> 00:10:00,826 !مسخره اس 253 00:10:00,869 --> 00:10:03,089 خوشحالم که اول راجبش حرف زدیم 254 00:10:03,132 --> 00:10:04,351 ارزش امتحان کردن داره 255 00:10:04,394 --> 00:10:06,222 قابل بحث ـه 256 00:10:06,266 --> 00:10:07,441 !یالا دیگه 257 00:10:12,577 --> 00:10:15,014 صبرکن، میدونم اینجا کجاست 258 00:10:15,057 --> 00:10:16,319 اینجا یک پناهگاه اتمی زیرزمینی ـه 259 00:10:16,363 --> 00:10:17,843 که یعنی هنوز توی خاک ایالات متحده ایم 260 00:10:17,886 --> 00:10:20,806 آره ولی کجای ایالات متحده؟ و این تنها سوال بی پاسخ ما نیست 261 00:10:20,849 --> 00:10:21,542 ...دلم میخواد بدونم 262 00:10:21,586 --> 00:10:23,196 چرا باید کسی بخواد این بلا رو سر ما در بیاره، ها؟ 263 00:10:23,239 --> 00:10:26,068 هرکسی که هست برای برنامه ریزی این کار خیلی به زحمت افتاده 264 00:10:28,288 --> 00:10:30,464 اوه 265 00:10:30,508 --> 00:10:34,903 خب، اینجا قطعا بخش سلف سرویس در هتل های مجلل لاس وگاس نیست 266 00:10:34,947 --> 00:10:36,122 همینقدر میتونم بهت بگم 267 00:10:41,170 --> 00:10:42,563 هی مک 268 00:10:42,607 --> 00:10:46,828 ....چرا باید یک غذای اندونزیایی خوشمزه توی 269 00:10:46,872 --> 00:10:49,004 یک پناهگاه اتمی کثیف و قدیمی ایالات متحده باشه؟ 270 00:10:49,048 --> 00:10:50,615 ...خب اگه اشتباه میکنم تصحیح کن ولی 271 00:10:50,658 --> 00:10:52,660 مگه اینا سوسک حنایی خرما نیستن؟ 272 00:10:53,748 --> 00:10:54,923 سوسک حنایی خرما؟ - آره حالا هرچی که هست - 273 00:10:54,967 --> 00:10:56,925 آخرین باری که یک ظرف از اینا دیدی چه موقع بود؟ 274 00:10:56,969 --> 00:10:58,927 ها؟ - جاکارتا - 275 00:11:01,234 --> 00:11:03,105 صبرکن یه لحظه 276 00:11:04,759 --> 00:11:08,415 تو که فکر نمیکنی این یه جورایی به اولین ماموریت من برای دی ایکس اس ربط داره (دی ایکس اس: بخش برون مرزی سازمان اطلاعات) 277 00:11:08,458 --> 00:11:09,547 مگه نه؟ 278 00:11:09,590 --> 00:11:12,811 اینجا دیگه هیچی شگفت زده ام نمیکنه 279 00:11:12,854 --> 00:11:15,030 رفیق 280 00:11:15,074 --> 00:11:17,467 ...حتما اشتباهی پیش اومده چون ما هیچ 281 00:11:17,511 --> 00:11:19,034 کرم باربیکیو شده ای رو برای این میز سفارش ندادیم 282 00:11:19,078 --> 00:11:20,949 دوست شما براتون فرستاده [جاکارتا - اندونزی - مارس 2012] 283 00:11:20,993 --> 00:11:22,995 دوست من؟ 284 00:11:23,038 --> 00:11:26,738 بخورش جکی جون 285 00:11:26,781 --> 00:11:28,827 اوه اوه خیلی ممنون هادلی [اولین ماموریت مک به عنوان مامور دی ایکس اس] 286 00:11:28,870 --> 00:11:31,003 یکی از شما دو بزدل دی ایکس اس 287 00:11:31,046 --> 00:11:32,352 سعی میکنه سوسک حنایی خرما رو بخوره [کرم] 288 00:11:32,395 --> 00:11:34,354 من از طرف همکارم عذرخواهی میکنم 289 00:11:34,397 --> 00:11:36,138 حس شوخ طبعی اون....خاص ـه 290 00:11:36,182 --> 00:11:37,487 باور کنی یا نه، گریگز 291 00:11:37,531 --> 00:11:38,837 درک میکنم 292 00:11:38,880 --> 00:11:40,099 ده دلار شرط میبندم دالتون 293 00:11:40,142 --> 00:11:41,187 خیلی میترسه که اونا رو امتحان کنه 294 00:11:41,230 --> 00:11:42,318 نه، من نمیترسم، هاردلی 295 00:11:42,362 --> 00:11:44,190 فقط برای تو نگه شون میدارم 296 00:11:44,233 --> 00:11:48,020 ...غیرفعال ترین تیم دو نفره سی آی ای در تاریخ 297 00:11:48,063 --> 00:11:49,325 باید چیزی برای جشن گرفتن داشته باشن 298 00:11:49,369 --> 00:11:51,589 وقتیکه من و رفیقم به هدف مورد نظر دستبند زدیم 299 00:11:51,632 --> 00:11:53,112 درست نمیگم؟ - ....در ابتدا - 300 00:11:53,155 --> 00:11:55,157 ...هیجان انگیز بودم که قراره با 301 00:11:55,201 --> 00:11:56,637 دی ایکس اس عملیات مشترک داشته باشیم ...ولی حالا 302 00:11:56,681 --> 00:11:58,639 کم کم برام راجب شما پسرایی که عضو محرمانهِ دولت هستین سوال پیش اومده 303 00:11:58,683 --> 00:12:00,467 یکی از شما خیلی میترسه که غذای محلی رو امتحان کنه 304 00:12:00,510 --> 00:12:02,164 اون یکی میترسه که اسلحه حمل کنه 305 00:12:02,208 --> 00:12:03,731 سخت نگیر، مَرد 306 00:12:03,775 --> 00:12:05,994 اولین ماموریت اون بچه اس بذار ببینیم چکار میتونه بکنه 307 00:12:06,038 --> 00:12:08,214 ولی در مورد یک موضوع حق با هادلی ـه، مکگایور 308 00:12:08,257 --> 00:12:09,868 وقتی که با یک تروریست نشست و برخاست میکنی 309 00:12:09,911 --> 00:12:12,131 باید چیزی بیشتر از یک چاقوی جیبی همراهت باشه 310 00:12:12,174 --> 00:12:15,650 خیله خب، آروم باشید شاید این اولین ماموریت مخفیانه این بجه باشه 311 00:12:15,700 --> 00:12:16,918 اما اولین ماموریتش نیست 312 00:12:16,962 --> 00:12:18,833 شماها با ما در افغانستان نبودین 313 00:12:18,877 --> 00:12:21,270 ...و وقتیکه درگیری پیش بیاد 314 00:12:21,314 --> 00:12:23,533 که معمولا پیش میاد 315 00:12:23,577 --> 00:12:25,666 بهترین اسلحه ما مغز اون هست 316 00:12:25,710 --> 00:12:27,189 باور کنید - تمومش کنید - 317 00:12:27,233 --> 00:12:29,061 هر لحظه ممکنه سمروزی از راه برسه 318 00:12:29,104 --> 00:12:31,150 ...وقتیکه مکگایور تایید کرد که اون اچ کیو-16 319 00:12:31,193 --> 00:12:34,283 سیستم موشکیِ که دنبالشیم هست ...دالتون، تو از سمروزی 320 00:12:34,327 --> 00:12:36,068 مکان سلاح رو میگیری 321 00:12:36,111 --> 00:12:37,939 ...و بعدش گریگز و هادلی وارد عمل میشن 322 00:12:37,983 --> 00:12:39,375 و اون رو میگیرن 323 00:12:39,419 --> 00:12:42,161 و اشتباهی در کار نباشه ما برای اینکار زحمت زیادی کشیدیم 324 00:12:42,204 --> 00:12:45,077 اون اچ کیو-16 میتونه یک هواپیمای مسافربری رو ساقط کنه 325 00:12:45,120 --> 00:12:47,253 اوه خیلی خب، پسرا بریم تو کارش 326 00:12:47,296 --> 00:12:50,038 الویس وارد ساختمان شد 327 00:12:52,171 --> 00:12:53,346 وقت بخیر، سمروزی 328 00:12:53,389 --> 00:12:55,000 وقت بخیر، نایجل 329 00:12:55,043 --> 00:12:56,784 حالت چطوره؟ 330 00:12:56,828 --> 00:12:58,046 من؟ اوه عالیم 331 00:12:58,090 --> 00:12:59,352 آره خیلی ممنون 332 00:12:59,395 --> 00:13:00,701 بذار با همکارم آشنات کنم 333 00:13:00,745 --> 00:13:03,008 آقای دریک اسمالز 334 00:13:05,532 --> 00:13:07,577 و ایشون یووان هستن 335 00:13:07,621 --> 00:13:09,971 راحت باشید، بشینید پسرا بشینید 336 00:13:11,103 --> 00:13:12,887 ...خب 337 00:13:12,931 --> 00:13:15,977 ...خیله خب تو میخوای اوه پسر 338 00:13:16,021 --> 00:13:18,806 سمی، تو میخوای یکدفعه همش رو بخوری 339 00:13:18,850 --> 00:13:20,547 ...برای ما چیزی داری یا فقط میخوای بشینی و 340 00:13:20,590 --> 00:13:21,940 حال ما رو بهم بزنی؟ 341 00:13:26,379 --> 00:13:28,337 ساخته شده در سال 2011 342 00:13:28,381 --> 00:13:30,035 داری چهار کلاهک انفجاری 343 00:13:30,078 --> 00:13:33,212 برُد موشک چهل کیلومتره عملکردش کامله. بدون هیچ آسیبی 344 00:13:36,215 --> 00:13:38,217 خیلی هم خوب، سمروزی قدم بعدی چیه؟ 345 00:13:38,260 --> 00:13:41,220 یک ملاقات کوچک در محل خرید کالا؟ 346 00:13:41,263 --> 00:13:42,961 شما میتونین آدرس رو برامون پیامک کنید 347 00:13:43,004 --> 00:13:44,049 ما سر قرار میبینیمتون 348 00:13:45,180 --> 00:13:46,573 اول یک سوال دارم 349 00:13:48,009 --> 00:13:50,708 از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم داشتی چکار میکردی؟ 350 00:13:50,751 --> 00:13:54,537 من؟ دهن ملت رو در آمریکای جنوبی سرویس میکردم، عزیزم 351 00:13:54,581 --> 00:13:55,843 آره 352 00:13:55,887 --> 00:13:57,410 میدونی، اوضاع اینجا یکم آروم شد 353 00:13:57,453 --> 00:13:59,499 ما جایی میریم که هیجان باشه 354 00:13:59,542 --> 00:14:00,892 میدونی؟ 355 00:14:11,076 --> 00:14:12,425 !تیرانداز 356 00:14:17,822 --> 00:14:19,867 گریگز، هادلی، شما سمروزی رو میبینید؟ 357 00:14:21,347 --> 00:14:22,696 !دیدمش، بریم 358 00:14:41,889 --> 00:14:44,239 خوب گرفتیش، مک 359 00:14:44,283 --> 00:14:47,503 یووان دستگیر شده ...همش با تشکر از 360 00:14:47,547 --> 00:14:48,983 بچه ای بدون تجربه 361 00:14:49,027 --> 00:14:50,593 سمروزی رو گیر انداختیم؟ - نه - 362 00:14:50,637 --> 00:14:52,639 توی جمعیت گمش کردیم 363 00:14:53,509 --> 00:14:54,989 میدونی؟ 364 00:14:55,033 --> 00:14:56,948 ما هرگز سمروزی رو گیر ننداختیم 365 00:14:56,991 --> 00:15:00,038 پس فکر میکنی سمی سعی میکنه انتقام بگیره 366 00:15:00,081 --> 00:15:01,604 هفت سال بعد از اون ماجرا؟ 367 00:15:01,648 --> 00:15:04,607 ...منظورم اینکه کرم ها مدرک معتبری نیستن ولی 368 00:15:04,651 --> 00:15:06,218 میدونی چیه؟ هی هی، سمروزی؟ 369 00:15:06,261 --> 00:15:08,829 دیگه کافیه، از پشت دوربین بیا اینجا و باهامون رو به رو شو 370 00:15:08,873 --> 00:15:10,178 مرد باش بزدل نباش 371 00:15:10,222 --> 00:15:12,006 باشه؟ این احمقانه اس 372 00:15:12,050 --> 00:15:14,356 هی هی - خودم دارمش - 373 00:15:14,400 --> 00:15:15,836 خب، نه نه 374 00:15:15,880 --> 00:15:17,272 برو از نزدیک تر از به لنز حرف هات رو بزن 375 00:15:17,316 --> 00:15:18,796 باشه باشه آره آره 376 00:15:19,884 --> 00:15:21,668 گوش کن سمروزی 377 00:15:21,711 --> 00:15:23,322 ازت میخوام حالا به حرفام گوش کنی 378 00:15:23,365 --> 00:15:25,063 تو یه مَرد عوضی ـه 379 00:15:25,106 --> 00:15:26,281 نه نه، تو عوضی ـه 380 00:15:26,325 --> 00:15:29,981 !پسر زشت دندون طلایی 381 00:15:30,024 --> 00:15:32,635 تنها چیزی که من میخوام اینکه بیای اینجا و من بخاطر اینکه من رو اینجا انداختی 382 00:15:32,679 --> 00:15:34,028 ازت تشکر کنم 383 00:15:34,072 --> 00:15:35,725 با شکوندن تک تک انگشت هات شروع میکنم 384 00:15:35,769 --> 00:15:37,727 بعدش میرم سراغ دستت و بینی ات و فک ات 385 00:15:37,771 --> 00:15:39,207 تا سه هفته از طریق لوله سوپ میخوری 386 00:15:39,251 --> 00:15:40,861 شنیدی چی گفتم؟ 387 00:15:44,023 --> 00:15:46,923 کوادریلاترو دلا مودا، میلان 388 00:15:47,047 --> 00:15:49,647 جایی که ظاهرا افرادی که مظنون به تروریست بودنن علاقه به خرید دارن 389 00:15:54,048 --> 00:15:57,617 ...شاهدخت زیبا به سادگی 390 00:15:57,660 --> 00:15:58,836 زیبایین - ...تو این رو راجب - 391 00:15:58,879 --> 00:16:00,663 همه طرح هات گفتی، مارکو 392 00:16:00,707 --> 00:16:02,448 فقط چون شما اونا رو خیلی خوب می پوشید 393 00:16:03,101 --> 00:16:04,842 394 00:16:09,629 --> 00:16:11,674 خب، شما در مورد چی حرف میزدید؟ 395 00:16:11,718 --> 00:16:13,981 عملیات 396 00:16:14,025 --> 00:16:16,810 فکر کردم شاید نظرت رو راجب نقل به مکان به خونه من می پرسید 397 00:16:16,854 --> 00:16:18,681 بوزر 398 00:16:18,725 --> 00:16:20,074 من نمیدونم برنامه های اون چیه 399 00:16:20,118 --> 00:16:22,860 ولی با هردوی شما دوستم 400 00:16:22,903 --> 00:16:24,426 پس لطفا این رو عجیب و غریبش نکن 401 00:16:24,470 --> 00:16:27,647 ببخشید رایلی، فقط میدونی...من چه حسی بهش دارم 402 00:16:27,690 --> 00:16:29,083 آره میدونم 403 00:16:29,127 --> 00:16:30,911 ولی این قدم بزرگیه باید بهش کمی زمان بدی 404 00:16:32,870 --> 00:16:34,959 خب چطوری اطلاعات الماس رو مغناطیس‌کاهی منتقل کنیم 405 00:16:35,002 --> 00:16:37,526 اگه زهرا هیچوقت گردنبندش رو در نیاره؟ 406 00:16:37,570 --> 00:16:40,094 نمیدونم 407 00:16:41,269 --> 00:16:43,750 تو، مهاجر آمریکایی 408 00:16:46,057 --> 00:16:47,972 آه... کَننه پی میل دارین، شاهدخت؟ 409 00:16:48,015 --> 00:16:49,408 اینا خیلی خوشمزه ان 410 00:16:49,451 --> 00:16:51,236 تو نظری راجب این لباس داری 411 00:16:51,279 --> 00:16:53,107 چی؟ نه 412 00:16:53,151 --> 00:16:55,066 خب. تو، من رو نگاه کردی و سرت رو تکون دادی 413 00:16:55,109 --> 00:16:58,181 افرادی که اینجا هستن چیزی رو میگن که فکر میکنن من میخوام بشنوم 414 00:16:58,224 --> 00:16:59,287 من حقیقت رو میخوام 415 00:16:59,331 --> 00:17:01,420 ...خب، این لباس 416 00:17:01,463 --> 00:17:03,509 آره یا نه؟ 417 00:17:04,684 --> 00:17:06,077 ...آه 418 00:17:11,169 --> 00:17:13,127 قطعا نه 419 00:17:13,171 --> 00:17:14,999 آره یعنی منجوق‌دوزی اش عالیه 420 00:17:15,042 --> 00:17:16,739 اما رنگش؟ ...یعنی شما میخواین به 421 00:17:16,783 --> 00:17:19,003 مهمانی چای برای تک شاخ و پری ها برید؟ 422 00:17:19,046 --> 00:17:21,701 خب بالاخره، حقیقت رو شنیدم 423 00:17:21,744 --> 00:17:23,224 ممنون مارکو میتونی بری 424 00:17:23,268 --> 00:17:24,704 همه چیز ررو جمع کنید 425 00:17:24,747 --> 00:17:26,967 ما میریم - عالی بود بوزر - 426 00:17:27,011 --> 00:17:28,969 تو الان قانعش کردی که سفرش رو کوتاه کنه 427 00:17:29,013 --> 00:17:30,057 حالا میخوایم چکار کنیم؟ 428 00:17:30,101 --> 00:17:31,276 من نگهبان ها رو از پا در میارم 429 00:17:31,319 --> 00:17:32,451 یکی از شما گردنبند رو برداره 430 00:17:32,494 --> 00:17:34,496 آه...صبرکنید 431 00:17:34,540 --> 00:17:36,672 ببخشید؟ 432 00:17:36,716 --> 00:17:39,588 درواقع اعلی حضرت من خودم طراح هستم 433 00:17:39,632 --> 00:17:40,938 من برای تحقق رویام در زمینه فشن به میلان اومدم 434 00:17:40,981 --> 00:17:42,461 این کار رو برای پرداخت قبض هام انجام میدم 435 00:17:42,504 --> 00:17:44,898 تا زمانی که بتونم اولین کَت‌واک رو اجرا کنم 436 00:17:44,942 --> 00:17:46,900 دوستای من مدل هستن، خیلی دوست دارم طرح هام رو بهتون نشون بدم 437 00:17:46,944 --> 00:17:48,684 فکر میکنم شما تحت تاثیر قرار میگیرید 438 00:17:48,728 --> 00:17:50,860 میتونی تا یک ساعت دیگه بیاریشون؟ 439 00:17:51,905 --> 00:17:53,776 کمترین زمان ممکن فرداست 440 00:17:53,820 --> 00:17:55,691 ولی...ارزش صبرکردن رو داره 441 00:18:02,002 --> 00:18:03,525 چرا که نه؟ 442 00:18:03,569 --> 00:18:05,658 ما میمونیم 443 00:18:08,487 --> 00:18:10,097 اوه 444 00:18:10,141 --> 00:18:13,013 بوزر جیمز باند حرفه ای 445 00:18:13,057 --> 00:18:14,536 الان یک روز برای خودمون زمان خریدم 446 00:18:14,580 --> 00:18:16,799 با قو اینکه یک نمایش مد راه بندازی؟ 447 00:18:16,843 --> 00:18:18,888 چطوری این رو جمع و جورش کنیم؟ 448 00:18:18,932 --> 00:18:22,370 مگه نگفتم بوزر جیمز باند این رو حل میکنه؟ 449 00:18:22,414 --> 00:18:23,937 توی چنگمه 450 00:18:29,160 --> 00:18:31,771 خب بیا اینجا و مثل مَرد کتکت رو بخور 451 00:18:31,814 --> 00:18:33,033 چون هردومون میدونیم 452 00:18:33,077 --> 00:18:35,340 در مورد تو این یه پیشرفت اساسی ـه 453 00:18:35,383 --> 00:18:37,298 هی جک آماده اس بیا 454 00:18:42,869 --> 00:18:44,958 چی داری درست میکنی، مک؟ - ترمایت دست ساز - 455 00:18:45,002 --> 00:18:47,700 و زنجیر ها رو نابود میکنه، بیا انجامش بدیم 456 00:18:47,743 --> 00:18:49,789 و شاید پاهامون - پامون، بیخیال رفیق - 457 00:18:49,832 --> 00:18:52,574 من به پام نیاز دارم 458 00:18:52,618 --> 00:18:55,838 چطوری میخوایم...بدون پا از اینجا فرار کنیم؟ 459 00:19:03,846 --> 00:19:04,891 اصلا بنظر خوب نمیاد 460 00:19:12,507 --> 00:19:13,595 این صدای ویز ویز چیه؟ 461 00:19:19,079 --> 00:19:20,950 چیه؟ - گاز اشک آور - 462 00:19:29,872 --> 00:19:33,876 یکی زنده میمونه یکی میمیره 463 00:19:33,920 --> 00:19:35,661 ...یکی زنده میمونه 464 00:19:36,314 --> 00:19:38,098 یکی میمیره 465 00:19:45,540 --> 00:19:48,065 چیه؟ چیه؟ 466 00:19:50,284 --> 00:19:52,112 بهت گفتم این فیلم ترسناک ـه 467 00:19:58,915 --> 00:20:00,264 مک 468 00:20:00,307 --> 00:20:01,874 تو ساعت ها توی کار اون دری، مَرد 469 00:20:01,918 --> 00:20:03,267 دنبال چی میگردی؟ 470 00:20:03,310 --> 00:20:05,008 نمیدونم، هنوز پیداش نکردم 471 00:20:05,051 --> 00:20:07,097 میدونی 472 00:20:07,140 --> 00:20:10,187 من خیلی گشنمه 473 00:20:10,230 --> 00:20:12,624 گشنگی نیست - چیه؟ - 474 00:20:12,667 --> 00:20:15,018 کم آبی بدن ـه 475 00:20:15,061 --> 00:20:16,367 فکر میکنی الان چند وقته که اینجاییم؟ 476 00:20:16,410 --> 00:20:19,326 ...نمیدونم انگار 477 00:20:19,370 --> 00:20:21,720 سی و شش ساعت، کم و بیش 478 00:20:21,763 --> 00:20:24,244 تو از موی صورتت برای گفتن زمان استفاده میکنی؟ 479 00:20:24,288 --> 00:20:25,898 ...این یه حقه کوچیکه که در 480 00:20:25,942 --> 00:20:27,900 مدرسه تک تیراندازی در حقیقت کار میکنه 481 00:20:27,944 --> 00:20:30,076 بی شوخی 482 00:20:30,120 --> 00:20:31,686 هوشمندانه اس 483 00:20:31,730 --> 00:20:34,298 ده، نُه 484 00:20:34,341 --> 00:20:37,040 ...هشت، هفت، شش 485 00:20:46,136 --> 00:20:47,877 هی، اگه آهنگ درخواستی قبول میکنی 486 00:20:47,920 --> 00:20:49,791 کمی از آزی آزی آزبورن بذاری بدک نیست 487 00:20:49,835 --> 00:20:50,880 شاید آهنگی از موتورهد، نمیدونم 488 00:20:50,923 --> 00:20:51,968 اون سعی میکنه ما رو بیدار نگه داره 489 00:20:52,011 --> 00:20:53,143 آره میدونم 490 00:20:53,186 --> 00:20:54,709 اینا رو در جلسات ندمف (اس ای آر ای) تمرین کردم [مخفف نجات پیدا کردن، دوری، مقاومت، فرار ] 491 00:20:54,753 --> 00:20:57,625 اون سعی میکنه ما رو خرد کنه سوال اینجاست چرا 492 00:20:57,669 --> 00:20:58,931 چرا؟ 493 00:21:00,498 --> 00:21:02,456 یکی زنده میمونه یکی میمیره 494 00:21:02,500 --> 00:21:04,415 ...اون فکر میکنه اگه 495 00:21:04,458 --> 00:21:07,418 ...ما رو به اندازه کافی اینجا نگه داره، ما 496 00:21:07,461 --> 00:21:09,594 ما چی؟ 497 00:21:09,637 --> 00:21:10,943 ما چی؟ 498 00:21:10,987 --> 00:21:12,945 یکی از ما به اون یکی شلیک میکنه 499 00:21:12,989 --> 00:21:15,687 مک بیخیال این دیووانگیه 500 00:21:15,730 --> 00:21:17,254 خستگی که الان داری حسش میکنی 501 00:21:17,297 --> 00:21:19,386 فقط بدتر میشه. هرچی بیشتر بدون غذا 502 00:21:19,430 --> 00:21:22,389 بدون آب، بدون خواب سپری کنیم 503 00:21:22,433 --> 00:21:24,435 بیشتر عملکرد شناختی مون به سمت 504 00:21:24,478 --> 00:21:27,177 بدتر شدن میره 505 00:21:27,220 --> 00:21:29,483 ...و ما دچار هذیان میشیم 506 00:21:35,359 --> 00:21:36,838 هرگز همچین اتفاقی نمیوفته، سمی 507 00:21:36,882 --> 00:21:38,753 ...نه، ما هرگز 508 00:21:38,797 --> 00:21:41,060 به همدیگه شلیک نمیکنیم 509 00:21:41,104 --> 00:21:43,193 شنیدی چی گفتم؟ هرگز 510 00:21:43,236 --> 00:21:46,936 من فکر نمیکنم که سمروزی پشت این ماجرا باشه 511 00:21:46,979 --> 00:21:49,764 ولی کرم های توی جاکارتا چی...؟ - نه، موافقم - 512 00:21:49,808 --> 00:21:51,070 ...این در مورد جاکارتا هست ولی 513 00:21:52,115 --> 00:21:54,030 ...همه اینا، دقیقا خارج از 514 00:21:54,073 --> 00:21:57,250 قوانین بازجویی پیشرفته سی آی ای هست 515 00:21:58,208 --> 00:22:01,080 یادته بعد از کافه چه اتفاقی افتاد؟ 516 00:22:01,124 --> 00:22:03,474 میخوام وقتی برگشتیم تو رو با نیکی آشنا کنم [ تاسیسات صعنتی، جاکارتا - 2012] 517 00:22:03,517 --> 00:22:05,128 اون درست مثل خودت باهوشه 518 00:22:05,171 --> 00:22:06,912 تو خیلی ازش خوشت خواهد اومد اصلا میدونی چیه؟ 519 00:22:06,956 --> 00:22:08,348 الان بهش زنگ میزنم - باورنکردنی ـه - 520 00:22:08,392 --> 00:22:10,307 اون حرومزاده 521 00:22:10,350 --> 00:22:12,744 بیخیال هادلی، به جایی نمیرسی 522 00:22:12,787 --> 00:22:14,659 رفقا، چه خبره؟ 523 00:22:14,702 --> 00:22:16,748 طلاق گرفتین؟ ...بیخیال فکر میکردم شما دو نفر مثل 524 00:22:16,791 --> 00:22:19,316 بوچ کسیدی و ساندنس کید بازجوهای سی آی ای هستین 525 00:22:19,359 --> 00:22:21,057 چرا شما اونجا از یووان بازجویی نمیکنید؟ 526 00:22:21,100 --> 00:22:23,711 والر با اختیاراتش ما رو کنار زد - چکار کرد؟ - 527 00:22:23,755 --> 00:22:25,191 ما نُه ساله که باهم اینکار رو انجام میدیم 528 00:22:25,235 --> 00:22:26,671 ...اولین باره که یک نفر میگه 529 00:22:26,714 --> 00:22:28,064 ما به اندازه کافی سریع نبودیم 530 00:22:28,107 --> 00:22:30,196 دارم فکر میکنم که با فرمانده عملیات تماس بگیرم 531 00:22:30,240 --> 00:22:32,111 هی مَرد، میدونی که من همیشه هواتو دارم 532 00:22:32,155 --> 00:22:34,026 ولی فکر نمیکنم که این یارو ارزش دور زدنش رو داشته باشه 533 00:22:36,550 --> 00:22:38,204 !تو هروقت خواستی میتونی جلوی اینکار رو بگیری 534 00:22:39,597 --> 00:22:40,728 ...هی والر 535 00:22:40,772 --> 00:22:43,122 فقط بهم بگو کجا سمروزی رو میتونم پیدا کنم 536 00:22:43,166 --> 00:22:45,777 این عادی ـه - !به هیچ وجه. والر - 537 00:22:45,820 --> 00:22:48,432 والر! فکر میکنی داری چه غلطی میکنی؟ 538 00:22:48,475 --> 00:22:50,738 اون داره ما رو بازی میده - خیله خب - 539 00:22:51,913 --> 00:22:53,785 ببین، ما همه مون یک چیزی رو میخوایم 540 00:22:53,828 --> 00:22:54,916 این راه انجام دادنش نیست - حق با شماست - 541 00:22:54,960 --> 00:22:57,789 ما الان جواب میخوایم...اوه والر 542 00:22:57,832 --> 00:22:59,878 اون رو بذار کنار - !نمیدونم - 543 00:22:59,921 --> 00:23:02,141 خونه امن سمروزی کجاست؟ - والر، اون رو کنار بذار. مَرد - 544 00:23:02,185 --> 00:23:03,229 !نمیدونم کجاست 545 00:23:03,273 --> 00:23:04,970 !الان بگو - !نمیدونم - 546 00:23:05,014 --> 00:23:07,364 خیله خب، دیگه به اندازه کافی تماشا کردم - تو برای من فایده ای نداری - 547 00:23:07,407 --> 00:23:09,409 نه. دیگه ماجرا تمومه شنیدی؟ دیگه تمومه 548 00:23:09,453 --> 00:23:10,628 دستت رو بِکش - تمومش کن - 549 00:23:10,671 --> 00:23:12,456 !من مافوق توئم این یک دستوره 550 00:23:12,499 --> 00:23:13,848 میتونی این "جک براش مهم نیست" در نظر بگیری 551 00:23:13,892 --> 00:23:16,112 تفنگ رو بده من !ولش کن 552 00:23:17,156 --> 00:23:18,244 برو بیرون 553 00:23:21,204 --> 00:23:25,512 ...بعد از بررسی گزارش ما از عملیات بود که 554 00:23:25,556 --> 00:23:27,601 والر از سی آی ای اخراج شد 555 00:23:27,645 --> 00:23:31,475 اوه، موافقم که والر از حد و حدودش در عملیات خارج شد 556 00:23:31,518 --> 00:23:34,086 ولی اگه این انتقامه، چرا الان اینجوری؟ 557 00:23:34,130 --> 00:23:35,479 درک نمیکنم 558 00:23:42,138 --> 00:23:44,836 شنیدی؟ 559 00:23:44,879 --> 00:23:47,404 چیه؟ - برق ـه که از یکی از اون لوله ها عبور میکنه - 560 00:23:47,447 --> 00:23:49,710 احتمالا برای سیستم اچ‌وی‌ای‌سی یک ژنراتور بالا قرار داره 561 00:23:49,754 --> 00:23:51,495 که هوا رو به داخل این اتاق منتقل میکنه 562 00:23:51,538 --> 00:23:54,063 که چطوری بهمون کمک میکنه؟ - احتمالا میتونیم به وسیله اون از در عبور کنیم - 563 00:23:54,106 --> 00:23:55,716 اوه عالیه 564 00:23:55,760 --> 00:23:57,979 آره ولی چیزیکه عالی نیست قسمت بعدی ماجراست 565 00:23:58,023 --> 00:23:59,416 ...برای اینکه این کار کنه، من باید 566 00:23:59,459 --> 00:24:01,157 برقی که به اچ‌وی‌ای‌سی میرسه ...را قطع کنم که یعنی 567 00:24:01,200 --> 00:24:03,463 این اتاق خیلی خیلی گرم میشه 568 00:24:03,507 --> 00:24:06,249 در هر صورت یه سونا توی برنامه روز دوم مون بود 569 00:24:06,292 --> 00:24:08,512 اصلا به چپم نیست برو تو کارش، مک. انجامش بده 570 00:24:08,555 --> 00:24:10,079 به این میگن روحیه 571 00:24:10,122 --> 00:24:12,429 خیله خب، هیکل گنده شماره یک و دو از ماهیچه های درشت تون استفاده کنین 572 00:24:12,472 --> 00:24:13,865 و این مبل ها رو از جلوی راه بردارید، باشه؟ 573 00:24:13,908 --> 00:24:14,866 من یه برنامه برای اجرا دارم 574 00:24:16,737 --> 00:24:18,957 خیله خب، باید آخرین تغییرات رو اعمال کنم 575 00:24:19,000 --> 00:24:20,698 و بعدش برمیگردم 576 00:24:25,094 --> 00:24:26,965 بوزر، وقتی که متی بفهمه 577 00:24:27,008 --> 00:24:29,533 ...تو از کارت شرکت 70 هزار دلار خرج کردی 578 00:24:29,576 --> 00:24:31,012 مغزش منفجر میشه 579 00:24:31,056 --> 00:24:32,840 ...بیشتر زل زدن به چشمای بوزر 580 00:24:32,884 --> 00:24:35,016 باعث میشه مغز بوزر منفجر بشه 581 00:24:35,060 --> 00:24:37,497 اون فقط در صورتی عصبانی میشه که این نقشه جواب نده 582 00:24:37,541 --> 00:24:39,499 و اگه نقشه جواب نده شما برای ملاقات من باید به ساندویجی بیاین 583 00:24:39,543 --> 00:24:40,631 وقتیکه شیفت شب برداشتم 584 00:24:40,674 --> 00:24:41,849 تا پول فینیکس رو پس بدم، درسته؟ 585 00:24:41,893 --> 00:24:43,199 شاید 586 00:24:44,243 --> 00:24:47,899 ...یا...شاید 587 00:24:47,942 --> 00:24:50,989 ...من پیژامه پوشیده باشم 588 00:24:51,032 --> 00:24:52,817 ...و توی آپارتمان مون 589 00:24:52,860 --> 00:24:54,819 منتظر برگشت تو باشم 590 00:24:54,862 --> 00:24:56,603 صبرکن 591 00:24:56,647 --> 00:24:59,302 تو گفتی...آپارتمان مون؟ 592 00:24:59,345 --> 00:25:01,260 593 00:25:01,304 --> 00:25:02,566 اوه 594 00:25:02,609 --> 00:25:04,698 هی بچه ها 595 00:25:04,742 --> 00:25:06,787 بهتر نیست بعدا اینکار رو کنید؟ 596 00:25:06,831 --> 00:25:09,181 ...یجورایی باید تمرکز کنم که چطوری این رو نخلیه کنم ولی 597 00:25:09,225 --> 00:25:11,052 تبریک میگم 598 00:25:11,096 --> 00:25:13,185 و اکنون خانم ها اینم از جدید ترین لباس های من 599 00:25:50,570 --> 00:25:52,137 تموم شد 600 00:25:55,662 --> 00:25:56,837 نمیخوام بهتون بگم چی فکر کنید 601 00:25:56,881 --> 00:25:59,144 ...ولی این لباس توی تنت 602 00:25:59,188 --> 00:26:00,537 بی نظیره 603 00:26:00,580 --> 00:26:02,800 نمیدونم 604 00:26:02,843 --> 00:26:06,195 فکر کنم میدونم مشکل کجاست 605 00:26:06,238 --> 00:26:07,326 گردنبنده 606 00:26:07,370 --> 00:26:08,588 نه اینکه زیبا نباشه 607 00:26:08,632 --> 00:26:10,938 ولی لباس نسبت به گردنبند سَر تره 608 00:26:10,982 --> 00:26:14,464 شاهدخت، الماس ها بهترین دوست ....یک دختر هستن ولی 609 00:26:14,507 --> 00:26:15,987 نه در این لباس 610 00:26:17,728 --> 00:26:22,167 ولی...این یاقوت ها...خب درستش میکنه 611 00:26:22,211 --> 00:26:23,124 !اوه - !اوه - 612 00:26:23,168 --> 00:26:24,430 زیباست 613 00:26:24,474 --> 00:26:26,780 شما جواب رد قبول نمیکنید، ها؟ 614 00:26:27,868 --> 00:26:30,523 اوه، بذارید کمک کنم 615 00:26:33,613 --> 00:26:36,529 و...با گوشواره هاتون ستِ 616 00:26:37,922 --> 00:26:39,358 ...این رو براتون 617 00:26:39,402 --> 00:26:40,925 روی میز میذارم 618 00:26:40,968 --> 00:26:42,579 فوق العاده اس، حالا بیاین ببریمش توی اتاق بغلی 619 00:26:42,622 --> 00:26:44,668 جایی که همه بتونن ببیننش از اینور 620 00:26:44,711 --> 00:26:47,105 آره آره 621 00:26:47,148 --> 00:26:49,934 خانم ها 622 00:27:08,822 --> 00:27:11,042 اوضاع چطوره، رایلز؟ - خیله خب - 623 00:27:11,085 --> 00:27:14,045 داده های روی الماس داره توی سرورهامون کپی میشه 624 00:27:18,745 --> 00:27:20,834 اون بالا اوضاع چطوره، مک؟ 625 00:27:20,878 --> 00:27:22,880 فقط ثابت وایسا، باشه؟ 626 00:27:22,923 --> 00:27:24,403 ساده نیست - دارم تلاش میکنم - 627 00:27:24,447 --> 00:27:26,884 این پایین هم کار ساده ای من ندارم فقط عجله کن 628 00:27:28,625 --> 00:27:30,627 خیله خب - تمومش شد؟ - 629 00:27:30,670 --> 00:27:31,802 نه، خب صبرکن صبرکن 630 00:27:31,845 --> 00:27:34,021 خیله خب باشه 631 00:27:37,068 --> 00:27:40,289 میدونی، من بهت کاملا بهت ایمان دارم 632 00:27:40,332 --> 00:27:42,116 ...ولی نمیدونم چطوری چندتا چاقوی کره خوری 633 00:27:42,160 --> 00:27:44,858 قراره یک در فولادی رو منفجر کنه... - اونا قرار نیست همچین کاری کنن - 634 00:27:44,902 --> 00:27:46,860 الکتریسیته به چاقوها حرارت وارد میکنه 635 00:27:46,904 --> 00:27:48,253 که باعث میشه به در حرارت وارد بشه 636 00:27:48,297 --> 00:27:50,560 و از اونجاییکه وقتی به فولاد حرارت وارد بشه گسترش پیدا میکنه 637 00:27:50,603 --> 00:27:53,084 و این سخت تر از بتن هست...آره 638 00:27:53,127 --> 00:27:54,738 فقط فقط تماشا کن، باشه؟ 639 00:27:56,392 --> 00:27:57,915 حالا چی؟ 640 00:27:57,958 --> 00:28:00,439 منتظر میمونیم تا تهویه روشن بشه 641 00:28:00,483 --> 00:28:02,049 اوه 642 00:28:07,054 --> 00:28:08,752 برو و بِکَن - باشه - 643 00:28:16,586 --> 00:28:18,283 هی هی برگرد عقب الان میفته 644 00:28:29,076 --> 00:28:30,904 شوخیت گرفته 645 00:28:32,166 --> 00:28:35,039 اتاق ها شبیه همدیگه اس درب ها هم همینطور 646 00:28:39,739 --> 00:28:41,437 ...خب 647 00:28:41,480 --> 00:28:44,353 دور دوم با چاقوهای کره خوری یا چی؟ 648 00:28:44,396 --> 00:28:46,964 ....سیم های به سختی اندازه در اول شد پس 649 00:28:47,007 --> 00:28:49,270 خب چطوری میخوایم از اینجا بریم؟ 650 00:28:51,055 --> 00:28:53,318 یکی زنده میمونه یکی میمیره 651 00:28:53,362 --> 00:28:56,582 تنها راه باز شدن درب همینه 652 00:29:09,884 --> 00:29:11,884 خانه امن سمروزی، جاکارتا - مارس 2012 653 00:29:13,709 --> 00:29:15,711 مطمئنی سمروزی سلاح ها رو اینجا نگه میداره؟ 654 00:29:15,755 --> 00:29:18,366 برای یووان شفاف توضیح دادم که اگه میخواد دوباره نور خورشید رو ببینه 655 00:29:18,410 --> 00:29:20,412 باید کمک مون کنه تا اچ کیو-16 رو پیدا کنیم 656 00:29:20,455 --> 00:29:22,544 باشه. بریم بریم 657 00:29:41,215 --> 00:29:43,000 خیله خب، پیداشون کردیم 658 00:29:43,043 --> 00:29:45,219 ...حالا چطوری یواشکی ببریمش بیرون 659 00:29:45,263 --> 00:29:47,134 بدون اینکه جیره خورای سمروزی با خبر بشن؟ 660 00:29:47,178 --> 00:29:48,614 ببریمش؟ باهاش چه غلطی کنیم 661 00:29:48,657 --> 00:29:50,964 من میگم فقط این رو از این محوطه انفجار خارج کنیم 662 00:29:51,008 --> 00:29:52,531 آره من با دالتون موافقم 663 00:29:52,574 --> 00:29:54,881 اگه من تراشه راهنما و فیوز الکتریکی اش رو قطع کنم 664 00:29:54,925 --> 00:29:56,665 اینا تبدیل به کاغذ های گرون قیمت میشن 665 00:29:56,709 --> 00:29:57,928 دیدین؟ بهتون گفتم 666 00:29:57,971 --> 00:29:59,581 مغز این بچه به کارمون میاد 667 00:29:59,625 --> 00:30:00,669 والر، هنوز با مایی؟ 668 00:30:00,713 --> 00:30:01,714 ادامه بدین ولی عجله کنید 669 00:30:03,977 --> 00:30:05,370 صبرکن 670 00:30:05,413 --> 00:30:06,980 از اون میخوای برای خنثی کردن 671 00:30:07,024 --> 00:30:08,982 یک سیستم موشکی فوق پیشرفته استفاده کنی؟ یک اسباب بازی فلزی؟ 672 00:30:09,026 --> 00:30:10,462 این اسباب بازی کوچک بهم کمک کرده که 673 00:30:10,505 --> 00:30:12,377 بیش از 500 تا بمب رو خنثی کنم 674 00:30:12,420 --> 00:30:14,553 بچه ها شما مهمان دارین دوتا جیپ، هشت نفر 675 00:30:14,596 --> 00:30:15,902 چقدر دیگه طول میکشه، مکگایور؟ 676 00:30:15,946 --> 00:30:16,990 چند دقیقه 677 00:30:17,034 --> 00:30:17,948 اینم از این، پسرا هوشیار باشید 678 00:30:17,991 --> 00:30:19,036 تقریبا کارمون تمومه 679 00:30:19,079 --> 00:30:20,994 یا میریم یه سلامی بهشون میکنیم 680 00:30:21,038 --> 00:30:22,996 گریگز، بیا بریم برای بچه وقت بخریم 681 00:30:23,040 --> 00:30:24,432 من باهاتم، رفیق هوات رو دارم 682 00:30:24,476 --> 00:30:25,694 ایده خوبیه 683 00:30:25,738 --> 00:30:27,087 موفق باشید 684 00:30:32,049 --> 00:30:33,398 !تکون بخورید حالا !سمت چپ تون 685 00:30:33,441 --> 00:30:35,095 اصلا بنظر خوب نمیاد 686 00:30:35,139 --> 00:30:36,183 هی والر، گریگز و هادلی 687 00:30:36,227 --> 00:30:37,968 فشار زیادی رو تحمل میکنن 688 00:30:38,011 --> 00:30:39,708 فورا به عنوان نیروی پشتیبانی میرم کمکشون 689 00:30:39,752 --> 00:30:40,883 جواب منفیه، دالتون پیش مکگایور بمون 690 00:30:40,927 --> 00:30:42,320 این عملیات بی فایده خواهد بود اگه 691 00:30:42,363 --> 00:30:43,582 نتونیم اون سلاح ها رو خنثی کنیم - ...آره ولی - 692 00:30:46,672 --> 00:30:47,760 خیله خب، گریگز و هادلی مک تقریبا کارش تمومه 693 00:30:47,803 --> 00:30:50,023 وقتشه که اوضاع رو جمع و جور کنید و بریم 694 00:30:50,067 --> 00:30:52,025 ولی بالاخره داریم فراریشون میدیم 695 00:30:52,069 --> 00:30:53,722 اوضاع اینجا چطوره؟ - آره تمومه - 696 00:30:53,766 --> 00:30:55,986 دریافت شد. هلی کوپتر نقطه خروج دو دقیقه فاصله داره 697 00:30:56,029 --> 00:30:57,291 خیله خب، هادلی و گریگز برگردید عقب 698 00:30:57,335 --> 00:30:58,814 میخوایم گورمون رو از اینجا گم کنیم 699 00:30:58,858 --> 00:30:59,946 دریافت شد ...عقب 700 00:31:04,081 --> 00:31:05,821 پاسخ بدین رفقا صدام رو میشنوین؟ 701 00:31:05,865 --> 00:31:07,214 بچه ها هستین؟ - چکار کنیم؟ - 702 00:31:07,258 --> 00:31:08,955 دالتون، دشمن های بیشتری دارن میان سمت تون 703 00:31:08,999 --> 00:31:11,697 همین الان از اونجا خارج بشید - نه، ما بدون گریگز و هادلی از اینجا نمیریم - 704 00:31:11,740 --> 00:31:13,003 ...آره، ما هنوز کل تیممون 705 00:31:13,046 --> 00:31:14,265 رو جمع نکردیم، رئیس 706 00:31:14,308 --> 00:31:15,614 گریگز و هادلی مُردن 707 00:31:15,657 --> 00:31:16,919 موقعیت شما هر لحظه ممکنه بدست دشمن بیوفته 708 00:31:16,963 --> 00:31:18,225 به نقطه خروج برید 709 00:31:18,269 --> 00:31:19,270 امکان نداره، ما بدون اونا نمیریم 710 00:31:19,313 --> 00:31:20,575 !نه - ! این یک دستوره - 711 00:31:26,016 --> 00:31:28,496 گریگز و هادلی 712 00:31:28,540 --> 00:31:32,500 خیله خب، معلومه که یک نفر ما رو مقصر مرگ اونا میدونه 713 00:31:32,544 --> 00:31:34,241 ولی این یعنی امکان نداره والر باشه 714 00:31:34,285 --> 00:31:35,764 چون ما میخواستیم اونا رو نجات بدیم 715 00:31:35,808 --> 00:31:37,331 اون بهمون دستور داد از ساختمان خارج بشیم 716 00:31:37,375 --> 00:31:39,899 توی ذهن خودش، این یکی از دوستاشون ـه؟ عضو خانواده شون ـه؟ 717 00:31:39,942 --> 00:31:41,857 چیه؟ 718 00:31:41,901 --> 00:31:44,860 این رو بفهمیم شاید بتونیم در رو باز کنیم 719 00:31:46,253 --> 00:31:48,038 به اندازه کافی کشیدم 720 00:31:51,867 --> 00:31:53,913 !باز شو 721 00:31:59,310 --> 00:32:00,746 اینم از این، خیله خب بیا اینجا مک 722 00:32:00,789 --> 00:32:01,834 ...ببین، ببین، ببین این 723 00:32:01,877 --> 00:32:03,444 باید به یه دردی بخوره، مگه نه؟ 724 00:32:03,488 --> 00:32:05,359 میتونی باهاش یه چیزی درست کنی. یه بمب؟ 725 00:32:07,622 --> 00:32:09,494 متاسفانه بعد از چهل و خوردی سال اینجا بودن 726 00:32:09,537 --> 00:32:11,539 این خالیه 727 00:32:13,150 --> 00:32:15,848 ولی 23 کیلوگرم فولاد خالص ـه 728 00:32:17,284 --> 00:32:21,332 یالا مک دارم میبینم که موتورت کم کم داره روشن میشه، داداش 729 00:32:21,375 --> 00:32:23,421 میدونم یه فکری داری فقط بهم بگو چطور میتونم کمک کنم 730 00:32:23,464 --> 00:32:25,292 فقط بهم بگو - باشه - 731 00:32:25,336 --> 00:32:27,077 تنها چیزی که میدونم درود بر مریم مقدس ـه 732 00:32:28,165 --> 00:32:29,296 جواب بده یا نه 733 00:32:29,340 --> 00:32:31,777 کاملا به تو...بستگی داره 734 00:32:36,999 --> 00:32:38,697 میشه لطفا یه سَری به گردنبندم بزنی؟ 735 00:32:41,003 --> 00:32:43,484 رایلی، کارت تمومه؟ - هنوز نه، چطور مگه؟ - 736 00:32:43,528 --> 00:32:44,746 چون الاناست که مهمون برات بیاد 737 00:32:49,273 --> 00:32:50,665 گردنبند کجاست؟ 738 00:32:50,709 --> 00:32:52,537 همونجاست 739 00:32:52,580 --> 00:32:54,278 نه 740 00:32:54,321 --> 00:32:55,757 آره 741 00:32:55,801 --> 00:32:57,585 گردنبند الماس 742 00:32:57,629 --> 00:32:58,760 این چیه؟ 743 00:33:01,894 --> 00:33:02,982 رایلی، یه چیزی افتاد 744 00:33:03,025 --> 00:33:05,332 آره آره اون بود 745 00:33:05,376 --> 00:33:07,552 به لفت دادن ادامه بدین به زمان بیشتری نیاز دارم 746 00:33:07,595 --> 00:33:08,857 خب عجله کن چون فقط 747 00:33:08,901 --> 00:33:10,555 چندین لوازم تزئینی میتونیم بهش بدیم 748 00:33:10,598 --> 00:33:12,861 الان دارم بهت میگم، مگان مارکل باهات تماس میگیره 749 00:33:12,905 --> 00:33:14,167 ازت میپرسه چطور انقدر زیبا شدی 750 00:33:14,211 --> 00:33:15,777 اینطوری میپرسه، "چطور انقدر زیبا شدی"؟ 751 00:33:15,821 --> 00:33:18,171 باید بهش بگی "چون همینطوری زیبا هستم" 752 00:33:18,215 --> 00:33:21,131 فقط کمی بیشتر تا اطلاعات روی الماس رو پاک کنم 753 00:33:21,174 --> 00:33:22,306 باشه باشه 754 00:33:22,349 --> 00:33:24,308 این لباس رو در هر نور از هر زاویه ای 755 00:33:24,351 --> 00:33:25,744 با هر لوازم تزئینی جانبی دیدم 756 00:33:25,787 --> 00:33:27,049 درش میارم 757 00:33:27,093 --> 00:33:28,529 ...ولی میخوام بهتون چندتا کیف دستی 758 00:33:28,573 --> 00:33:30,140 اوه اوه نگران نباش 759 00:33:30,183 --> 00:33:31,532 میخرمش 760 00:33:31,576 --> 00:33:32,664 عالی شد 761 00:33:41,368 --> 00:33:43,240 بذارید کمک تون کنم عوض کنید، شاهدخت 762 00:33:43,283 --> 00:33:44,458 احمد کجاست؟ 763 00:33:45,981 --> 00:33:47,200 اون قرار بود گردنبندم رو بیاره 764 00:33:47,244 --> 00:33:48,201 اون توی دستشویی بود 765 00:33:48,245 --> 00:33:50,116 کَننه پی های زیادی خورده بود 766 00:33:58,690 --> 00:34:00,300 گردنبندم کجاست؟ 767 00:34:00,344 --> 00:34:02,084 اوه اونجاست 768 00:34:04,957 --> 00:34:06,872 نه، اینجا نیست 769 00:34:06,915 --> 00:34:08,526 اینجا نیست 770 00:34:08,569 --> 00:34:10,745 اینجا نیست اینجا نیست 771 00:34:10,789 --> 00:34:12,660 اگه گمش کنم عموم من رو میکشه 772 00:34:16,534 --> 00:34:17,883 اوه خدای من 773 00:34:19,014 --> 00:34:21,278 همینجا بود حتما از دستش افتاده 774 00:34:23,280 --> 00:34:24,890 شاهدخت زهرا 775 00:34:24,933 --> 00:34:26,196 باعث افتخاره بود 776 00:34:26,239 --> 00:34:27,327 نمیخوام دیگه مزاحم وقت شما بشم 777 00:34:27,371 --> 00:34:28,981 پس دوباره بابت این فرصت ازتون تشکر میکنم 778 00:34:29,024 --> 00:34:30,896 ما میخوایم بریم 779 00:34:30,939 --> 00:34:32,332 شما برکت و لذت رو برای ما به ارمغان آوردین 780 00:34:32,376 --> 00:34:34,900 براتون آرزوی بهترین ها رو دارم 781 00:34:34,943 --> 00:34:36,075 خواهش میکنم 782 00:34:36,118 --> 00:34:38,512 هی 783 00:34:38,556 --> 00:34:40,514 ما داریم میریم 784 00:34:40,558 --> 00:34:42,124 این رو ازت میگیرم 785 00:34:42,168 --> 00:34:43,778 باشه - صبرکنید - 786 00:34:56,313 --> 00:34:58,228 برای لباس 787 00:34:58,271 --> 00:35:00,882 البته 788 00:35:00,926 --> 00:35:04,016 میدونید، یه احساسی دارم که یک روز به زودی 789 00:35:04,059 --> 00:35:06,236 کل دنیا راجب شما حرف میزنن 790 00:35:06,279 --> 00:35:08,020 ممنون 791 00:35:08,063 --> 00:35:09,891 خدانگهدار 792 00:35:09,935 --> 00:35:12,894 آره وقتیکه بالاخره به عنوان یک تروریست شناخته میشه 793 00:35:12,938 --> 00:35:15,332 حداقلش اینکه خیلی لاکچری به زندان های مخوف میره 794 00:35:15,375 --> 00:35:17,116 بوزر جیمز باند 795 00:35:19,423 --> 00:35:21,816 داره جواب میده 796 00:35:22,861 --> 00:35:24,732 دوباره 797 00:35:27,866 --> 00:35:30,042 ...میدونی، درواقع انرژی جنبشی ذخیره شده در 798 00:35:30,085 --> 00:35:32,218 در بخش فلزی کمان هست که باعث پرتابش میشه 799 00:35:32,262 --> 00:35:34,046 نه قابلیت ارتجاعی سیم ها 800 00:35:34,089 --> 00:35:35,743 مک، تمومش میکنی؟ 801 00:35:35,787 --> 00:35:38,050 لطفا فقط تمومش کن 802 00:35:38,093 --> 00:35:41,358 من اصلا حوصله درس علوم رو الان ندارم 803 00:35:41,401 --> 00:35:42,837 باشه داداش؟ 804 00:35:48,016 --> 00:35:48,974 داره جواب میده - آهسته - 805 00:35:49,017 --> 00:35:50,584 ولی آره، بیارش اینجا 806 00:35:53,892 --> 00:35:54,980 آره 807 00:36:00,377 --> 00:36:01,639 !جک 808 00:36:04,381 --> 00:36:06,078 نمیتونم نفس بکشم 809 00:36:09,037 --> 00:36:13,433 فکر کنم باعث شد چندتا از دنده هات بشکنه شاید هم جناغ ات 810 00:36:13,477 --> 00:36:15,348 ریه ام سوراخ شده 811 00:36:15,392 --> 00:36:18,699 ...آره آره، درواقع فکر کنم، فکر کنم 812 00:36:18,743 --> 00:36:20,440 فکر کنم قضیه از اون جدی تره 813 00:36:20,484 --> 00:36:22,355 با صدایی که من میشنوم ...انگار 814 00:36:22,399 --> 00:36:24,009 آئورت ـت آسیب دیده باشه 815 00:36:24,052 --> 00:36:26,011 یعنی چی؟ یعنی چی؟ 816 00:36:26,054 --> 00:36:28,927 ...یعنی ریه هات کم کم شروع به پر شدن از 817 00:36:28,970 --> 00:36:32,017 خون میکنن و تو غرق در خون میشی 818 00:36:32,060 --> 00:36:34,106 میتونی من رو درمان کنی 819 00:36:34,149 --> 00:36:35,499 برمیگردم - من رو خوب کن - 820 00:36:35,542 --> 00:36:36,761 برمیگردم - برگرد - 821 00:36:44,508 --> 00:36:46,553 خیله خب باید یه سوزن برای سوراخ کردن درست کنم 822 00:36:46,597 --> 00:36:49,426 نه؟ نه نه سوزن 823 00:36:49,469 --> 00:36:51,253 شاید بتونم 824 00:36:51,297 --> 00:36:53,473 از چاقوم برای باز کردن سینه ات استفاده کنم - نه - 825 00:36:53,517 --> 00:36:56,041 نه، اون کار رو نمیکنم 826 00:36:56,084 --> 00:36:58,870 لعنتی! هیچی اینجا نیست !لعنت بهش 827 00:36:58,913 --> 00:37:00,132 مک خواهش میکنم 828 00:37:01,394 --> 00:37:03,570 میدونم...میدونم از چی میتونی استفاده کنی 829 00:37:03,614 --> 00:37:04,919 چی؟ 830 00:37:04,963 --> 00:37:07,705 میتونی از اون استفاده کنی میتونی از اون استفاده کنی 831 00:37:10,272 --> 00:37:12,187 لطفا 832 00:37:16,191 --> 00:37:17,932 قطعا نه 833 00:37:17,976 --> 00:37:19,194 یکی زنده میمونه یکی میمیره 834 00:37:19,238 --> 00:37:20,935 یالا 835 00:37:20,979 --> 00:37:22,284 مک، من دارم میمیرم 836 00:37:25,375 --> 00:37:28,378 تو نمیتونی همچین انتظاری از من داشته باشی 837 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 مطمئنم که میتونی بجنب مَرد 838 00:37:30,423 --> 00:37:31,859 لطفا اینکار رو بخاطر من انجام بده 839 00:37:31,903 --> 00:37:34,035 خواهش میکنم 840 00:38:24,085 --> 00:38:26,044 خیلی متاسفم 841 00:38:29,134 --> 00:38:30,440 !شلیک کن 842 00:38:40,801 --> 00:38:44,500 !به چیزی که میخواستی رسیدی !حالا درو باز کن 843 00:38:44,544 --> 00:38:46,546 !یکی میمیره 844 00:38:50,637 --> 00:38:52,726 من مسلح نیستم و به زور وایسادم 845 00:38:52,769 --> 00:38:55,250 و تو حتی نمیتونی باهام رو به رو بشی؟ 846 00:38:55,293 --> 00:38:57,426 آدمی که ده سال پیش میشناختم همچین آدم بزدلی نبود 847 00:38:57,470 --> 00:39:00,777 حالا درو باز کن گریگز 848 00:39:20,928 --> 00:39:22,320 تو کاملا غیر مسلح نیستی 849 00:39:23,452 --> 00:39:24,540 چاقوت چی؟ 850 00:39:27,630 --> 00:39:28,631 851 00:39:31,504 --> 00:39:32,679 از کجا فهمیدی منم؟ 852 00:39:32,722 --> 00:39:35,203 فقط تو، من رو با یک چاقو رها میکردی 853 00:39:36,465 --> 00:39:37,771 اینکار بخاطر چی بود؟ 854 00:39:37,814 --> 00:39:39,207 تو و دالتون 855 00:39:39,250 --> 00:39:40,991 من و هادلی رو در جاکارتا رها کردین 856 00:39:41,035 --> 00:39:42,253 شما فرار کردین 857 00:39:42,297 --> 00:39:43,646 چی داری میگی؟ 858 00:39:43,690 --> 00:39:44,908 بهمون گفتن شما در انفجار کشته شدین 859 00:39:44,952 --> 00:39:46,301 مطمئنم برای اینکه شب بتونید بخوابید 860 00:39:46,344 --> 00:39:47,868 این رو به خودتون میگید 861 00:39:47,911 --> 00:39:49,522 ...مُردن 862 00:39:49,565 --> 00:39:52,350 ساده تر بود 863 00:39:52,394 --> 00:39:55,179 انفجار فقط ما رو زخمی کرد 864 00:39:55,223 --> 00:39:56,920 افراد سمروزی ما رو گرفتن 865 00:39:56,964 --> 00:40:00,097 اون جاکش ما رو درمان کرد 866 00:40:00,141 --> 00:40:01,621 تا بتونه با شکنجه دادنمون 867 00:40:01,664 --> 00:40:04,537 اطلاعاتی راجب سازمان بگیره 868 00:40:04,580 --> 00:40:06,626 ما رو در یک زندان بتونی زندانی کردن 869 00:40:06,669 --> 00:40:09,367 چندین روز بیدار نگه مون میداشتن 870 00:40:09,411 --> 00:40:11,848 گرسنگی میکشیدیم کتک میخوردیم 871 00:40:11,892 --> 00:40:13,546 تو و دالتون فقط یه ذره از اتفاقاتی که برای ما افتادن رو تجربه کردین 872 00:40:13,589 --> 00:40:16,244 ...ولی برای من 873 00:40:16,287 --> 00:40:18,986 سال ها طول کشید 874 00:40:19,029 --> 00:40:21,423 و فقط وقتی من ناامید شدم 875 00:40:21,466 --> 00:40:23,468 سمروزی یک راه خروج بهم نشون داد 876 00:40:23,512 --> 00:40:25,601 یکی زنده میمونه یکی میمیره 877 00:40:25,645 --> 00:40:28,517 فکر کردم میتونم قوی باشم ولی خرد شدم 878 00:40:28,561 --> 00:40:31,259 و به هادلی شلیک کردم 879 00:40:31,302 --> 00:40:34,305 من بهترین دوستم رو کشتم تا بتونم زنده بمونم 880 00:40:35,829 --> 00:40:37,352 و حالا تو هم همینکار رو کردی 881 00:40:39,310 --> 00:40:41,182 پس حالا درک میکنی 882 00:40:41,225 --> 00:40:43,576 حالا چی؟ 883 00:40:44,620 --> 00:40:46,491 تو میمیری 884 00:40:53,673 --> 00:40:55,152 دالتون 885 00:40:55,196 --> 00:40:56,197 گریگزی 886 00:41:00,984 --> 00:41:02,725 خیله خب، میدونم به چی فکر میکنید 887 00:41:02,769 --> 00:41:04,597 چطوری اینکار رو کردیم؟ 888 00:41:04,640 --> 00:41:06,773 اسلحه های دست ساز دهه هاست که ازشون استفاده میشه 889 00:41:06,816 --> 00:41:08,557 لوله و فنرش رو فشرده میکنید 890 00:41:08,601 --> 00:41:12,561 یه گیره بذارید و بعد یک پرتاب کننده اضاف کنید 891 00:41:12,605 --> 00:41:15,129 مثل قسمت اصلی گلوله 892 00:41:15,172 --> 00:41:17,348 که از توی پوشش گلوله خارجش میکنید 893 00:41:17,392 --> 00:41:19,568 براتون یک گلوله خالی یا مشقی برای اسلحه میذاره 894 00:41:19,612 --> 00:41:21,614 ولی ساختن یک فشفشه که صدا بده؟ صادقانه، درخواست اینکه جک 895 00:41:21,657 --> 00:41:23,703 توی یک کیسه خونش رو بریزه سخت ترین قسمت بود 896 00:41:23,746 --> 00:41:25,356 بخش اصلی؟ [خودش رو به مُردن زدن] 897 00:41:25,400 --> 00:41:26,531 فوق العاده اینکه چقدر میتونید وقتیکه 898 00:41:26,575 --> 00:41:27,837 با مرگ رو به رو شدید خلاق باشید 899 00:41:27,881 --> 00:41:29,926 دفعه بعد مرگ تو رو جعل میکنیم، رفیق 900 00:41:29,970 --> 00:41:31,536 چون مُردن درد داره 901 00:41:31,580 --> 00:41:32,842 خیلی درد داره 902 00:41:32,886 --> 00:41:34,496 به امید خدا 903 00:41:34,539 --> 00:41:35,628 باشه ولی نمیدونم 904 00:41:35,671 --> 00:41:37,151 که میتونم بهتر از تو باشم یا نه 905 00:41:37,194 --> 00:41:38,413 خب ممنون 906 00:41:38,456 --> 00:41:39,675 ولی احتمالا میتونم کمی از درس های بازیگری استفاده کنم 907 00:41:39,719 --> 00:41:41,416 میدونی، خودت رو به مُردن زدن 908 00:41:41,459 --> 00:41:42,939 اونطور که بنظر میاد ساده نیست 909 00:41:42,983 --> 00:41:44,724 گریگز هنوز زنده اس 910 00:41:44,767 --> 00:41:46,203 اینم از این 911 00:41:46,247 --> 00:41:47,422 میدونم، ما فقط یه بخشی از چیزی که اون کشید رو تجربه کردیم 912 00:41:47,465 --> 00:41:50,033 با اینحال هنوز توجیه اش نمیکنه 913 00:41:50,077 --> 00:41:52,993 میخوای باهاش چکار کنی؟ 914 00:41:53,036 --> 00:41:56,387 میتونیم اینجا رهاش کنیم تا بپوسه 915 00:41:56,431 --> 00:41:58,912 شوخی کردم 916 00:41:58,955 --> 00:42:00,000 یجورایی 917 00:42:04,004 --> 00:42:05,962 میدونی، اتفاقی که برای اون و هادلی افتاد 918 00:42:06,006 --> 00:42:07,094 ممکن بود برای ما بیوفته 919 00:42:07,137 --> 00:42:09,052 هر عملیاتی ممکنه بد پیش بره 920 00:42:09,096 --> 00:42:11,838 میدوم چی میگی 921 00:42:14,884 --> 00:42:16,886 دیدی این دقیقا چرایی اینکه 922 00:42:16,930 --> 00:42:18,714 سفر سالیانه مون به لاس وگاس مهمه 923 00:42:18,758 --> 00:42:20,194 منظورم اینکه در این حیطه کاری 924 00:42:20,237 --> 00:42:21,978 باید تا میتونی جشن بگیری و به خوش گذرونی بپردازی 925 00:42:22,022 --> 00:42:23,806 تو هیچوقت نمیفهمی فردا چه اتفاقی ممکنه بیوفته 926 00:42:23,850 --> 00:42:25,373 میدونی، فکر میکنم تو سعی میکردی 927 00:42:25,416 --> 00:42:26,896 این رو از جاکارتا تا الان بهم یاد بدی 928 00:42:26,940 --> 00:42:28,115 جدی؟ 929 00:42:28,158 --> 00:42:29,594 ...خب، تو باهوشی ولی 930 00:42:29,638 --> 00:42:32,423 فکر کنم هرگز برای یاد گرفتن چیزای جدید دیر نیست 931 00:42:32,447 --> 00:42:54,347 po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از @Macgyverfans ما رو در تلگرام دنبال کنید