1
00:00:01,352 --> 00:00:03,835
...آنچه در مکگایور گذشت -
هی هی، مک -
2
00:00:03,890 --> 00:00:05,624
سنجاقک، خودشه
بگیرش، بزن بریم
3
00:00:05,666 --> 00:00:07,538
سنجاقک چیه، دقیقا؟
4
00:00:07,603 --> 00:00:09,482
اون اطلاعات رو نیاز داریم که بدونیم
5
00:00:09,583 --> 00:00:10,741
من ایتن رینز هستم
6
00:00:10,806 --> 00:00:12,042
من این ویدیو رو درست میکنم
7
00:00:12,107 --> 00:00:13,747
چون از فردا بصورت کاملا مخفی وارد ماموریت میشم
8
00:00:13,922 --> 00:00:15,269
به اسم رمز سنجاقک
9
00:00:15,478 --> 00:00:19,106
متی، این سخت ترین کاریه که توی عمرم انجام دادم
10
00:00:19,264 --> 00:00:20,687
خیلی متاسفم
11
00:00:22,228 --> 00:00:23,307
دوست دارم
12
00:00:25,083 --> 00:00:26,802
منم دوست دارم
13
00:00:27,427 --> 00:00:37,427
ترجمه و تنظیم توسط
فــــــــری هانتــــــر
@FeryHunter
14
00:00:40,066 --> 00:00:42,066
محله لارچمونت، لس آنجلس
15
00:00:43,090 --> 00:00:45,090
اینجا برفی در کار نیست
16
00:00:56,391 --> 00:00:57,452
خیله خب، دن
17
00:00:57,517 --> 00:00:59,179
چه چیزی انقدر مهمه که
18
00:00:59,244 --> 00:01:01,225
ارزشش رو داشته وسط شام خانوادگی بیای سراغ کار؟
19
00:01:01,290 --> 00:01:03,539
باید بدونی که سازمان کاری انجام نمیده
20
00:01:03,883 --> 00:01:04,974
در مورد چی؟
21
00:01:05,039 --> 00:01:06,598
من این رو بهت ندادم
22
00:01:24,140 --> 00:01:26,140
موسسه فینیکس
جایی در لس آنجلس
23
00:01:26,165 --> 00:01:27,467
صادقانه، بوزر
24
00:01:27,532 --> 00:01:29,054
نمیدونم چرا انقدر خودت رو اذیت میکنی
25
00:01:29,166 --> 00:01:32,161
چطوره که سال بعد سخت نگیریم
و غذا از بیرون سفارش بدیم
26
00:01:32,244 --> 00:01:33,632
آره آره مَرد
اونطوری وقتیکه
27
00:01:33,697 --> 00:01:35,140
یک تروریست احمق سعی کرد که
28
00:01:35,205 --> 00:01:37,163
یک موشک بین قاره ای بدزده
29
00:01:37,228 --> 00:01:38,593
یا اینکه هوا رو با مواد شیمیایی خطرناک آلوده کنه
30
00:01:38,658 --> 00:01:41,577
ما..برای پاسترومی وقت تلف نمیکنیم
31
00:01:41,642 --> 00:01:42,999
و سریع دنیا رو نجات میدیم
32
00:01:43,064 --> 00:01:45,319
دوتا چیزی که هرگز فکر نمیکردم
در یک جمله بشنوم
33
00:01:45,384 --> 00:01:48,919
موشک بین قاره ای و پاسترومی من برای کریسمس
34
00:01:48,984 --> 00:01:50,970
خب، من هنوزم نقطه اتصال بین
35
00:01:51,035 --> 00:01:52,624
کریسمس و گوشت پرورده رو نمیدونم
36
00:01:52,689 --> 00:01:55,718
خب، رازش تویه ادویه ـشه
لطفا،نذار دوباره شروع کنه.
37
00:01:55,783 --> 00:01:57,819
آره، بهم اعتماد کن، تو نمیخوای دوباره بری به اون مسیر
38
00:01:57,884 --> 00:01:59,561
آره، تو نمیخوای که اون بحث رو شروع کنی
39
00:01:59,626 --> 00:02:01,660
مگه اینکه بعد از ظهرت واضح باشه
40
00:02:01,741 --> 00:02:03,679
نه، تنفر ها رو نادیده بگیر،لیینا
41
00:02:03,744 --> 00:02:05,843
به محض اینکه ما برگردیم سر معامله با
این تروریست ها
42
00:02:05,908 --> 00:02:07,077
من برات داستان اصلی
43
00:02:07,142 --> 00:02:10,107
از بزرگترین تعطیلات مذهبی سنت دارواش
رو تعریف میکنم
44
00:02:10,455 --> 00:02:11,703
يه فکر ديگه، چرا صبر کنیم؟
45
00:02:11,768 --> 00:02:12,850
- ...میدونی،وقتی من
- هی،بچه ها
46
00:02:12,915 --> 00:02:14,860
من فکر نمیکنم این درباره تروریست ها باشه
47
00:02:15,364 --> 00:02:17,740
وقتی که متی از ما خواست وارد بشیم
...اون
48
00:02:18,994 --> 00:02:20,521
به نظر شخصي مياد
49
00:02:24,767 --> 00:02:25,936
هی، متی، چه خبر شده؟
50
00:02:26,001 --> 00:02:27,287
در رو ببند
51
00:02:35,883 --> 00:02:38,802
دیروز یه مردی به اسم سمیر ورما
52
00:02:39,015 --> 00:02:42,277
برای قاچاق نیم تن هروئین به کرواسی دستگیر شد
53
00:02:42,342 --> 00:02:44,328
دوست من تصاویر بازپرسی سمیر رو
54
00:02:44,393 --> 00:02:45,672
از زندان لپاوینا به من داده
55
00:02:45,737 --> 00:02:48,435
جایی که اونو نگه داشتن
56
00:02:54,499 --> 00:02:56,731
ما باید از نرم افزارهای ترجمه استفاده کنیم؟
57
00:02:56,796 --> 00:03:00,404
پلیس ها رو بیخیال شو
رو حرکات سمیر تمرکز کن
58
00:03:05,443 --> 00:03:06,577
این یارو واسه قاچاق
59
00:03:06,642 --> 00:03:08,615
نیم تن هروئین دستگیر شد؟
60
00:03:09,195 --> 00:03:11,050
حداقل حکمی که تو کرواسی میبرن چیه؟
61
00:03:11,115 --> 00:03:12,663
ده سال، شایدم 20 سال
62
00:03:13,017 --> 00:03:15,315
خب، اگه مورد اونه
پس خنده این بیشعور
63
00:03:15,380 --> 00:03:16,621
درباره چیه؟
64
00:03:16,686 --> 00:03:18,117
این
65
00:03:20,250 --> 00:03:22,543
به فدرال آمریکا بگو
66
00:03:22,767 --> 00:03:25,833
که ما درباره همه چیز ایتن رینز خبر داریم
67
00:03:25,999 --> 00:03:29,593
و من طی 48 ساعت آینده شروع میکنم به حرف زدن
68
00:03:29,916 --> 00:03:33,083
مگه اینکه اونا از در جلویی منو ببرن بیرون
69
00:03:33,182 --> 00:03:34,451
ما قراره درباره این بدونیم که
70
00:03:34,517 --> 00:03:38,685
- ...ایتان رینز کیـ
- ایتان رینز...شوهر منه
71
00:03:43,115 --> 00:03:45,669
متی، تو گفتی شوهرته؟
72
00:03:47,798 --> 00:03:49,257
من و ایتان با همدیگه
73
00:03:49,322 --> 00:03:52,072
حدود هشت سال پیش تو سازمان فدرال(سیا) کار میکردیم
74
00:03:52,137 --> 00:03:54,212
وقتی که اون یه ماموریت مخفی رو قبول کرد
75
00:03:54,501 --> 00:03:57,096
و به بزرگترین سندیکای آسیای جنوبی وارد شد
76
00:03:57,161 --> 00:03:59,419
،توسط یه شرکت
77
00:03:59,593 --> 00:04:00,647
یه گروهی که از قاچاق مواد مخدر
78
00:04:00,712 --> 00:04:02,140
سود کلانی میبرد
ربوده شد
79
00:04:02,205 --> 00:04:03,845
و بمبگذاری با انگیزه های سیاسی میکرد
80
00:04:04,517 --> 00:04:06,357
...ماموریت ایتان
81
00:04:07,119 --> 00:04:08,904
به اسم رمز "سنجاقک " بود
82
00:04:09,273 --> 00:04:10,742
سنجاقک؟
83
00:04:10,952 --> 00:04:13,428
این اسم پرونده ایی ـه که به غنا فرستادی تا بازیابی بشه
84
00:04:13,500 --> 00:04:15,833
ایتان قرار بود فقط یک سال تحت نظر باشه
85
00:04:16,003 --> 00:04:18,008
اما همونطور که رتبه شرکت صعود میکرد
86
00:04:18,073 --> 00:04:20,350
اون بطور روز افزون اطلاعات با ارزش رو
87
00:04:20,415 --> 00:04:22,083
برای سازمان فدرال(سیا) نگه میداشت
...پس
88
00:04:22,611 --> 00:04:24,888
و اونا هم ماموریت ـش رو گسترش دادن
89
00:04:25,135 --> 00:04:27,655
سمیر تهدید کرده که اگه سازمان فدرال با خواسته هاش
موافقت نکنه
90
00:04:27,720 --> 00:04:29,827
ایتان رو به عنوان جاسوس لو میده
91
00:04:29,892 --> 00:04:30,927
زمان زیادی طول نمیکشه
92
00:04:30,992 --> 00:04:32,225
که این شایعه از زندان دربیاد
93
00:04:32,290 --> 00:04:34,257
و برسه دست شرکت
94
00:04:34,322 --> 00:04:35,727
که تویه اون لحظه
...اونها
95
00:04:35,792 --> 00:04:38,256
- میکشنش
- خیله خب،خودتو کنترل کن، الان صبر کن
96
00:04:38,321 --> 00:04:40,307
اگه سازمان سیا این فیلم رو برات فرستاده
97
00:04:40,372 --> 00:04:42,213
معنیش اینه که اونا قبل از تو اینو دیدن
98
00:04:42,278 --> 00:04:44,600
چرا اونا برای ایتان سیگنال اضطراری نمیفرستن
99
00:04:44,845 --> 00:04:47,530
و بهش بگن پوشش ـش به خطر افتاده؟
100
00:04:47,595 --> 00:04:50,111
- اخطار دادن به ایتان امکان پذیر نیست
- چرا؟
101
00:04:50,178 --> 00:04:53,843
چون دو سال و
سه ماه و 11 روز پیش،
102
00:04:53,908 --> 00:04:55,981
ایتان ارتباط خودش رو با رابطش متوقف کرده
103
00:04:56,046 --> 00:04:57,624
تمام تلاشها برای پیدا کردنش تو بمبئی
104
00:04:57,689 --> 00:04:59,709
جایی که اون زمان داخلش زندگی میکرد
ناموفق بود
105
00:04:59,774 --> 00:05:02,509
تئوری سازمان سیا اینه که اون رفته سمت اونطرف
106
00:05:02,574 --> 00:05:06,365
اما حقیقتش اینه که کسی نمیدونه
چرا ایتان رفته سمت تاریکی
107
00:05:07,212 --> 00:05:08,658
دو سال
108
00:05:08,736 --> 00:05:10,585
- متی، من خیلی متاسفم
- دوست من تویه آژانس
109
00:05:10,650 --> 00:05:11,702
تصاویر رو به من داد
110
00:05:11,767 --> 00:05:14,054
چون عمو سم در حال مذاکره با دولت کرواسی
111
00:05:14,119 --> 00:05:16,603
برای توافق جدید بر سر یه معامله هستش
112
00:05:16,668 --> 00:05:19,038
- ...باید چیکار کنیم با
- خوب، دولت ایالات متحده
113
00:05:19,103 --> 00:05:21,255
نمیخواد سرمایه سیاسی خودش رو هدر بده
114
00:05:21,350 --> 00:05:22,933
تا سمیر رو انتقال بده به یه زندان دیگه
115
00:05:22,998 --> 00:05:24,955
نه تا زمانی که اونا ماهی بزرگتری واسه سرخ کردن دارن
116
00:05:25,020 --> 00:05:26,880
و...من نمیتونم بگم که سرزنششون میکنم
117
00:05:27,154 --> 00:05:29,232
بنابراین کسی برای کمک به ایتان نمیره
118
00:05:29,307 --> 00:05:31,486
،هیچکس بجز ما
تو به ما نیاز داری
119
00:05:31,551 --> 00:05:34,193
که وارد زندان بشی
سمیر رو بگیری،بزنی بیرون
120
00:05:34,297 --> 00:05:36,880
قبل از اینکه اون چیزهایی رو که میدونه به کسی بگه
121
00:05:37,794 --> 00:05:40,169
زندگی شوهرم به این موضوع بستگی داره
122
00:05:40,260 --> 00:05:58,923
123
00:05:58,927 --> 00:06:11,016
124
00:06:11,040 --> 00:06:13,040
جایی در اروپای غربی
125
00:06:31,514 --> 00:06:32,820
هی
126
00:07:09,142 --> 00:07:10,245
هی
127
00:07:10,424 --> 00:07:11,764
زحمت نکش
128
00:07:19,283 --> 00:07:20,284
هی
129
00:07:20,377 --> 00:07:22,881
کی سی و گروه سانشاین؟
130
00:07:23,018 --> 00:07:24,406
- واقعا؟
- کی هستش که
131
00:07:24,471 --> 00:07:26,451
کی سی و گروه سانشاین رو دوس نداشته باشه؟
132
00:07:26,635 --> 00:07:28,305
اسم من ایتان ـه
133
00:07:30,846 --> 00:07:32,411
بيا ببرمت خونه
134
00:07:33,478 --> 00:07:34,909
باشه
135
00:07:42,063 --> 00:07:43,663
الان، اونا اولین بار زمانی ملاقات کردن
136
00:07:43,728 --> 00:07:46,875
که ایتان جون متی رو تویه یه عملیات نجات داد
137
00:07:46,940 --> 00:07:49,578
میدونی، من اون یکی دوبار سر دوراهی افتادیم
138
00:07:49,643 --> 00:07:51,320
که بیخیال سازمان سیا بشیم
139
00:07:51,385 --> 00:07:52,828
اون به عنوان یه نماینده
140
00:07:52,893 --> 00:07:54,958
استثنایی باحال که پوست همه رو میکند
141
00:07:55,023 --> 00:07:57,008
شهرت خیلی خاصی داشت
142
00:07:57,073 --> 00:07:58,695
چیزی که من در مورد اون دوست داشتم
143
00:07:58,760 --> 00:07:59,952
روراست بودن اون بود
144
00:08:00,057 --> 00:08:01,558
اما من یکی از تنها کسایی بودم
145
00:08:01,623 --> 00:08:04,555
که درباره ، آه، این دو مورد میدونست
146
00:08:04,620 --> 00:08:08,703
این رفتار واقعا از طرف آژانس درست نیست
147
00:08:09,112 --> 00:08:11,959
یه سری شکایت ها از اینکه اون
تویه یه پوشش سنگین بود وجود داشت
148
00:08:12,024 --> 00:08:14,358
من جزئیات رو نمیدونستم
...اما میدونی
149
00:08:14,643 --> 00:08:16,268
میدونستم که به اندازه کافی نباید بپرسم
150
00:08:16,333 --> 00:08:17,664
میدونی منظورم چیه؟
151
00:08:17,729 --> 00:08:19,148
نمیتونم اینو باور کنم
152
00:08:19,213 --> 00:08:21,131
- چی، متی ازدواج کرده بود؟
- نه
153
00:08:21,260 --> 00:08:23,686
جک تونسته بود این راز رو واسه مدت طولانی نگه داره
154
00:08:27,573 --> 00:08:29,422
من هنوز سعی دارم از این قضیه سر در بیارم
155
00:08:29,487 --> 00:08:32,241
اگه این یارو سمیر هیچوقت دستگیر نمیشد
156
00:08:32,370 --> 00:08:34,008
- ما هیچوقت متوجه نمیشدیم
- میدونم
157
00:08:34,073 --> 00:08:36,829
من احساس میکنم ، یهویی متی یه آدم کاملا متفاوتی شده
158
00:08:36,894 --> 00:08:39,683
نه، همون شخصه
159
00:08:39,748 --> 00:08:42,203
تو فقط باید یه نگاهی به پشت پرده این موضوع بندازی
همش همین
160
00:08:42,268 --> 00:08:44,475
دوسال زمان زیادیه از اینکه متوجه بشی چه اتفاقی
161
00:08:44,540 --> 00:08:45,687
برای کسی که دوسش داری افتاده
162
00:08:45,752 --> 00:08:47,695
به خصوص از اونجا که موقعیت رسمی سازمان سیا
این شده که
163
00:08:47,760 --> 00:08:49,451
ایتان به هر دو طرف یه تلنگری زده
164
00:08:49,729 --> 00:08:51,242
من یه لحظه هم این حرفا رو باور نمیکنم
165
00:08:51,307 --> 00:08:53,539
متی وبر آشکار کننده دروغ یه انسان ـه
166
00:08:53,604 --> 00:08:56,078
هیچ راهی برای ازدواج با مردی که
با بچه های بد بچرخه وجود نداره
167
00:08:56,143 --> 00:08:58,101
اما هیچ کس از بلایی که به سرش میخواد بیاد
در امان نیست
168
00:08:58,166 --> 00:08:59,311
هنگامی که به زیر کشیده میشی
169
00:08:59,376 --> 00:09:02,488
تو به اندازه کافی تویه اون نقشی
که میخوای بازی کنی فرو میری
170
00:09:02,553 --> 00:09:04,866
به زودی، تو میخوای مسیر اونها رو هم ببینی
171
00:09:05,701 --> 00:09:07,908
بچه ها، من متنفرم که اینو بگم
...اما
172
00:09:08,590 --> 00:09:11,006
دلیل های دیگه ایی میتونه وجود داشته باشه
که ایتان به بیراهی رفته
173
00:09:11,752 --> 00:09:13,858
منظورم اینه که ممکنه پشت نکرده باشه
174
00:09:14,354 --> 00:09:17,290
اون به عنوان عامل آمریکا شناخته شد
و اعدام شده
175
00:09:17,355 --> 00:09:19,655
آره، این احتمال هم هست
176
00:09:21,073 --> 00:09:22,797
اون باید سوال های زیادی داشته باشه
177
00:09:22,862 --> 00:09:23,966
آره
178
00:09:36,133 --> 00:09:37,248
هی، متی
179
00:09:37,313 --> 00:09:38,617
مو طلایی
180
00:09:43,469 --> 00:09:46,185
من تمام مکالمه هایی که طی سال
گذشته داشتیم رو بازبینی کردم
181
00:09:46,250 --> 00:09:48,490
وقتی که داشتم درباره پدرم جستجو میکردم
182
00:09:48,555 --> 00:09:50,785
و تمام اون وقت هایی که تو بخاطر من اونجا بودی
183
00:09:51,499 --> 00:09:53,990
و متوجه شدم تو با همون کابوس با شوهرت زندگی میکنی
184
00:09:54,055 --> 00:09:56,473
و من هیچ نظری نداشتم
185
00:09:56,554 --> 00:09:57,918
چیزی نیست، مک
186
00:09:57,983 --> 00:10:00,419
تو نمیدونستی، چون من بهت نگفتم
187
00:10:00,484 --> 00:10:03,941
تو چجوری شغل خودت رو انجام میدادی زمانی که همچی خوب بود؟
188
00:10:06,969 --> 00:10:08,523
من مخم هنگه
189
00:10:10,141 --> 00:10:12,277
اما در همین حال میخواستم بهت بگم
190
00:10:12,630 --> 00:10:14,701
میخواستم تو درجریان باشی
191
00:10:15,102 --> 00:10:17,474
من هرکاری که میتونم رو انجام میدم
192
00:10:17,539 --> 00:10:19,467
تا مطمئن بشی اون جوابی که سزاوارش هستی
رو بدست بیاری
193
00:10:19,532 --> 00:10:21,259
درست همونطوری که تو برای من کردی
194
00:10:22,133 --> 00:10:23,816
میدونم که این کارو میکنی
195
00:10:37,741 --> 00:10:39,561
من و بوزر تویه موقعیت هستیم
196
00:10:41,539 --> 00:10:43,534
من پشت فایروال زندان هستم
197
00:10:43,778 --> 00:10:45,888
حالا باید به سوپر یوزر دسترسی پیدا کنم
198
00:10:45,953 --> 00:10:47,777
و ما واقعا میتونیم یکمی تفریح کن
199
00:10:52,696 --> 00:10:54,428
کارت خوب بود رایلی
200
00:10:55,971 --> 00:10:58,399
واو،واو،واو،واو،واو،
201
00:11:01,168 --> 00:11:03,281
بالا، برو بالا
202
00:11:10,878 --> 00:11:13,079
اوه، آره،آره
به اندازه کافی بالاست، بوز
203
00:11:13,144 --> 00:11:14,180
...بدتر از اون
204
00:11:14,245 --> 00:11:15,274
ترس تو از ارتفاعه
205
00:11:15,339 --> 00:11:16,705
یا رفتن روی سیم خاردار؟
206
00:11:16,770 --> 00:11:17,900
چاره ایی دارم؟
207
00:11:17,965 --> 00:11:20,336
فقط منو خوب تنظیم کن
خوب و ساده.
208
00:11:24,137 --> 00:11:26,070
نه نه نه نه
209
00:11:26,902 --> 00:11:27,954
نه نه
210
00:11:28,046 --> 00:11:29,883
نه نه نه نه
211
00:11:34,076 --> 00:11:35,144
اوه
212
00:11:37,457 --> 00:11:39,000
اون میخواد حس کنه تویه صبح ـه
213
00:11:39,280 --> 00:11:40,867
خیله خب ،بچه ها، فکر کنم
214
00:11:40,935 --> 00:11:43,297
ما ممکنه نیاز داشته باشیم درجه
رو روی اون چیز اندازه گیریی کنیم
215
00:11:43,362 --> 00:11:44,703
- آره
- از این بابت شرمنده
216
00:11:44,768 --> 00:11:46,902
تو باید بزاری بره،مک
ما باید حرکت کنیم
217
00:11:46,967 --> 00:11:48,339
باشه
218
00:11:55,692 --> 00:11:57,336
خیله خب، داخل شدم
219
00:12:00,103 --> 00:12:01,422
برق اضطراری از کار افتاده
220
00:12:01,487 --> 00:12:02,602
چجوری سمیر رو پیدا کنم،رایلی؟
221
00:12:02,667 --> 00:12:05,477
اون تویه سلول قسمت دی هستش
سلول 14
222
00:12:05,542 --> 00:12:07,782
خیله خب مک،من آماده ام تا
این سابقه ها رو پاک کنم
223
00:12:07,847 --> 00:12:09,764
بعد از تاییدیه تو سمیر رو پیدا میکنی
224
00:12:09,902 --> 00:12:12,413
من دوس داشتم اون حتی هیچوقت اینجا نمیبود
225
00:12:39,250 --> 00:12:40,901
سمیر؟
226
00:12:41,902 --> 00:12:44,350
ما پیغامت رو دریافت کردیم
من اینجام تا ببرمت بیرون
227
00:12:44,814 --> 00:12:46,982
تو از طرف سازمان سیا هستی؟
228
00:12:47,120 --> 00:12:50,077
من میخوام که تو اینو ببلعی
229
00:12:50,956 --> 00:12:53,512
- این چیه؟
- کلیدی واسه باز کردن در
230
00:12:53,594 --> 00:12:56,428
آره، یا این چیز منو میکشه قبل اینکه من بتونم چیزی بگم
ببین
231
00:12:56,493 --> 00:12:57,678
تو کمک خواستی
و ما اینجاییم
232
00:12:57,743 --> 00:12:59,100
تو فکر میکنی ترتیب دادنش آسون بود؟
233
00:12:59,165 --> 00:13:01,162
این قرص تنها راه خروج از این سلول ـه
234
00:13:01,227 --> 00:13:02,553
و زمان چیزیه که نداریم
235
00:13:02,618 --> 00:13:04,231
حلا ببلعش
236
00:13:06,993 --> 00:13:08,920
سمیر، اگه ما میخواستیم تو بمیری
237
00:13:08,985 --> 00:13:10,520
تو تا الان مرده بودی
238
00:13:10,633 --> 00:13:12,397
من برای یه کسی کار میکنم که یه سری سوالات داره
239
00:13:12,462 --> 00:13:14,248
سوالاتی که فقط تو میتونی جواب بدی
240
00:13:14,313 --> 00:13:15,865
اما اگه میخوای که از زندان بری بیرون
241
00:13:15,930 --> 00:13:17,480
باید به من اعتماد کنی
242
00:13:17,735 --> 00:13:20,016
هی، هی
243
00:13:20,467 --> 00:13:22,896
قرص رو بگیر
244
00:13:23,497 --> 00:13:24,973
ببلعش
245
00:13:26,375 --> 00:13:28,715
سمیر قرص رو گرفت
اما من لو رفتم
246
00:13:29,258 --> 00:13:30,988
یه چیزهایی پیچیده شده
247
00:13:49,399 --> 00:13:52,381
نگهبانها فکر میکنن زندانی 1138 مسموم شده
248
00:13:52,446 --> 00:13:54,084
توسط کسی که به عنوان یکی از اونها خودشو معرفی کرده
249
00:13:54,149 --> 00:13:55,646
مک، وضعیتت چیه؟
250
00:13:55,711 --> 00:13:57,576
عالی نیست
اگه تزریق سمیر رو طی
251
00:13:57,641 --> 00:14:00,215
10دقیقه و 32 ثانیه دیگه انجام ندیم
اون میمیره
252
00:14:04,871 --> 00:14:07,930
بچه ها
ما ممکنه مشکل دیگه ایی داشته باشیم
253
00:14:07,995 --> 00:14:09,050
سمیر یه تماس تلفنی برقرار کرده
254
00:14:09,115 --> 00:14:10,493
- حدود پنج ساعت پیش
- با کی تماس گرفته؟
255
00:14:10,558 --> 00:14:12,290
- نمیدونم
- شاید احساس تنهایی کرده
256
00:14:12,355 --> 00:14:13,339
و با مامانش تماس گرفته
257
00:14:13,404 --> 00:14:14,908
حتی عوضی ها هم مامان دارن
258
00:14:14,973 --> 00:14:16,102
شاید خوب نباشه
259
00:14:16,167 --> 00:14:17,946
اگه سمیر با شرکت تماس گرفته باشه
260
00:14:18,011 --> 00:14:19,274
ایتان مرده به حساب میاد
261
00:14:19,339 --> 00:14:20,406
رایلی یه اسم بهم بده
262
00:14:22,089 --> 00:14:24,446
...یه آمبولانس بفرستید برای یه زندانی
263
00:14:24,511 --> 00:14:27,071
پزشکهای زندان مراجعه کردن به یه بیمارستان محلی
264
00:14:27,136 --> 00:14:29,656
جک، بوزر،لیینا
این نشونه ی شماست
265
00:14:54,871 --> 00:14:56,640
لیینا، تو کمتر از یه دقیقه وقت داری
266
00:14:56,705 --> 00:14:58,531
تا قبل از اینکه ما سمیر رو از دست بدیم
267
00:15:05,730 --> 00:15:06,754
انجام شد
268
00:15:06,832 --> 00:15:09,554
خیله خب، بسته به دست اومد
بیاید از این جهنم بریم
269
00:15:32,124 --> 00:15:34,161
اون قرص...چیکار کرد؟
270
00:15:37,437 --> 00:15:38,833
شما از سازمان سیا هستین؟
271
00:15:38,899 --> 00:15:39,976
رایلی
272
00:15:43,499 --> 00:15:45,700
بله، سلام
سمیر ورما هستم
273
00:15:45,765 --> 00:15:47,597
ما بعضی از افراد مشابه رو میشناسیم
274
00:15:47,717 --> 00:15:49,239
- چه افرادی؟
- مهم نیست
275
00:15:49,304 --> 00:15:50,450
میخوام بهت بگم
276
00:15:50,515 --> 00:15:53,697
شما یه جاسوس مخفی فدرال(سیا) رو
تویه سازمانتون دارین
277
00:15:53,762 --> 00:15:55,354
اون سالهاست که با شماست
278
00:15:55,419 --> 00:15:56,979
من میخوام اسمش رو بهتون بدم
279
00:15:57,044 --> 00:15:59,485
البته اگه بهم کمک کنین از این وضعیت فعلی خلاص بشم
280
00:16:02,067 --> 00:16:03,471
من این تماس رو گرفتم
281
00:16:03,536 --> 00:16:05,055
چون نمیدونستم که شما میاین
282
00:16:05,122 --> 00:16:06,307
...اگه کسی به من میگفت
283
00:16:06,372 --> 00:16:08,845
این کافی نبود که تو از سازمان سیا درخواست کمک کردی، بود؟
284
00:16:09,706 --> 00:16:11,825
تو داشتی با هر دو طرف بازی میکردی
285
00:16:12,622 --> 00:16:15,963
تو واقعا میتونی یه کسی رو برای
کشف همه گزینه ها سرزنش کنی؟
286
00:16:16,028 --> 00:16:17,352
بعلاوه، من حتی هیچ اسمی بهشون ندادم
287
00:16:17,417 --> 00:16:18,680
پس مشکل چیه؟
288
00:16:18,745 --> 00:16:20,139
پس مشکل چیه؟
289
00:16:21,034 --> 00:16:22,219
مشکل
290
00:16:22,284 --> 00:16:25,408
اینه که الان شرکت فکر میکنه که اونا یه جاسوس دارن
291
00:16:25,541 --> 00:16:28,991
معنیش اینه که، سمیر،تو حالا مشکلی هستی که من دارم
292
00:16:29,347 --> 00:16:31,691
هیچکس نباید بدون که ما تو رو از زندون کشیدیم بیرون
293
00:16:31,756 --> 00:16:33,606
پس هیچکس نباید سوالی بپرسه
294
00:16:33,671 --> 00:16:36,350
که اگه اتفاق بیوفته تو از پشت هواپیما پرت میشی پایین
295
00:16:36,565 --> 00:16:38,592
آره، اون جدن مرده
296
00:16:41,158 --> 00:16:43,065
حالا من میخوام ازت یه سوالی بپرسم
297
00:16:43,169 --> 00:16:45,744
و اون چیزی که در آینده اتفاق میوفته بطور کامل بر اساس
298
00:16:45,809 --> 00:16:48,499
اینه که تو چجوری با جوابهات کمکمون میکنی، فهمیدی؟
299
00:16:48,573 --> 00:16:49,729
خوبه
300
00:16:50,183 --> 00:16:51,862
چجوری متوجه شدی که ایتن رینز
301
00:16:51,940 --> 00:16:53,908
مامور سازمان سیا هستش؟
302
00:16:55,948 --> 00:16:56,985
اون منو استخدام کرد
303
00:16:57,050 --> 00:16:59,435
تا اونو با یکی از همکارهای تجارت خودم معرفی کنم
304
00:16:59,518 --> 00:17:01,655
این برای سالهای پیش تو بمبئی بود
305
00:17:02,042 --> 00:17:05,296
بعدا متوجه شدم که ایتن عضو سازمان سیا بود
306
00:17:05,444 --> 00:17:07,264
یه سری تحقیقات انجام دادیم
اما ساکت بود
307
00:17:07,493 --> 00:17:09,299
یه روز، من فهمیدم
که ممکنه بتونم از اطلاعات استفاده کنم
308
00:17:09,364 --> 00:17:11,818
اطلاعات ایتن به نام "سی آی " اشاره داشت
309
00:17:11,883 --> 00:17:13,616
که اون تویه بمبئی بدستشون میاورد
310
00:17:17,006 --> 00:17:18,912
رینز هنوز زنده ـست؟
311
00:17:24,763 --> 00:17:25,995
آخرین باری که اونو دیدی کی بود؟
312
00:17:26,060 --> 00:17:28,096
رو در رو؟
چند سالی میشه
313
00:17:28,161 --> 00:17:30,590
اما اون کارهاشو تو شرکت به خوبی انجام میداد
314
00:17:30,864 --> 00:17:32,368
سخت بود که پیگیری کنی
315
00:17:32,452 --> 00:17:33,924
ایتن رینز در حال حاظر کجاست؟
316
00:17:33,989 --> 00:17:36,060
آخرین خبری که شنیدم، قبرس
لیینا
317
00:17:36,195 --> 00:17:38,053
مختصات جدید رو بده به خلبان
318
00:17:38,189 --> 00:17:40,049
تو باید دقیقتر بگی
319
00:17:40,114 --> 00:17:42,248
این همه چیزیه که میدونم، قسم میخورم
320
00:17:42,505 --> 00:17:46,549
من شنیدم که ایتن به قبرس فرستاده شد
تا قلمرو شرکت رو گسترش بده
321
00:17:46,614 --> 00:17:48,376
اونها در حال انجام یه سری تحرکات بزرگ هستن
322
00:17:48,950 --> 00:17:51,958
اگه بیشتر میدونستم، بهت میگفتم
323
00:17:53,794 --> 00:17:55,075
من میخوام
324
00:18:13,641 --> 00:18:15,263
متی؟
325
00:18:16,905 --> 00:18:19,590
متی، هی، هی،هی، خانم رئیس
326
00:18:19,880 --> 00:18:21,362
اوه، هی، چه خبر شده؟
327
00:18:21,427 --> 00:18:23,177
حالا، نفس عمیق بکش
نفس عمیق
328
00:18:23,242 --> 00:18:25,534
- حالا نفس عمیق
- لحظه ایی که با شرکت تماس گرفتی
329
00:18:25,599 --> 00:18:28,079
اونا شروع کردن به پیدا کردن اون عامل مخفی
330
00:18:28,833 --> 00:18:30,071
فقط زمان لازم داره
331
00:18:30,136 --> 00:18:32,165
اونا بفهمن که ایتن با سمیر بهم وصلن
332
00:18:32,230 --> 00:18:33,862
میدونم، اما ما میخوایم بریم قبرس
333
00:18:33,927 --> 00:18:35,690
تا قبل اینکه اونا ارتباط رو بفهمن پیداش میکنیم
334
00:18:35,755 --> 00:18:37,743
قول میدم، باشه؟
هی
335
00:18:37,931 --> 00:18:40,259
قول میدم
همه چی درست میشه
336
00:18:40,372 --> 00:18:41,845
میشنوی چی میگم؟
337
00:18:42,718 --> 00:18:44,727
-باشه.
- باشه
338
00:18:45,989 --> 00:18:49,011
درست میگی
همه چی درست میشه
339
00:19:26,248 --> 00:19:29,032
عزیزم، من اومدم خونه
340
00:19:29,146 --> 00:19:32,267
هیچکس تکون نخوره،یا امروز آخرین روزی میشه که نفس میکشین
لوتسکی کدومتونه؟
341
00:19:33,325 --> 00:19:35,159
- گفتم لوتسکی کدومتونه؟
- منم
342
00:19:35,224 --> 00:19:37,212
- تو دیگه کدوم خری هستی؟
- من کدوم خری ام؟
343
00:19:38,135 --> 00:19:40,673
من اون کسی هستم که سوال ها رو میپرسه
344
00:19:41,868 --> 00:19:43,860
اوضاع اینجا ردیفه، مک
345
00:19:50,128 --> 00:19:52,040
سرعت پرتابت عالیه، مک
346
00:19:52,263 --> 00:19:55,870
در واقع تو کریکت، میگن... بیخیالش
347
00:19:55,935 --> 00:19:58,095
اوه، اونجا رو ببین
348
00:19:59,005 --> 00:20:00,831
این طرح وحشتناک نیست
349
00:20:00,896 --> 00:20:02,571
هرچند، یه چندتا مشکل جزئی هست
350
00:20:02,661 --> 00:20:03,995
...این گوشه
351
00:20:04,060 --> 00:20:05,213
اونا یه برج نگهبانی ساختن
352
00:20:05,278 --> 00:20:06,400
بنابر این این یارو میتونه تا
353
00:20:06,465 --> 00:20:07,751
یه مایل دورتر رو ببینه
354
00:20:07,830 --> 00:20:08,887
بعلاوه
355
00:20:08,994 --> 00:20:10,440
ما دیشب سمیر رو فراری دادیم
356
00:20:10,505 --> 00:20:11,885
شنیدی؟
ما ازت جلو زدیم
357
00:20:11,950 --> 00:20:14,752
اینجوریه که ما میدونستیم سمیر از زندان باهات تماس گرفت
احمق جون
358
00:20:14,817 --> 00:20:16,742
سمیر اشتباه بزرگی کرد که با اینجا تماس گرفت
359
00:20:16,807 --> 00:20:19,221
میدونی، ما همیشه میدونستیم که شرکت
360
00:20:19,286 --> 00:20:21,690
با یه شبکه سلولی سفارشی ارتباط میگیره
به همین دلیل
361
00:20:21,755 --> 00:20:24,644
نظارت دیجیتال همیشه بر روی شما
362
00:20:24,709 --> 00:20:26,774
و شریک های احمق ـتون غیر ممکن بود
363
00:20:27,271 --> 00:20:28,954
ما هیچ راهی واسه ورود نداشتیم
364
00:20:29,080 --> 00:20:31,138
تا الان
365
00:20:31,563 --> 00:20:33,893
تو باید اسامی همه آدمها رو بعد از اینکه با
366
00:20:33,958 --> 00:20:35,923
سمیر صحبت کردی بنویسی
367
00:20:37,053 --> 00:20:38,743
من چپ دستم
368
00:20:40,435 --> 00:20:41,635
امروز نه، تو نیستی
369
00:20:41,700 --> 00:20:43,595
بنویس
370
00:20:47,025 --> 00:20:49,120
هی، خبرهای خوب، متی
اطلاعاتی که ما
371
00:20:49,185 --> 00:20:52,401
از این دستگاه خارج کردیم، شبکه سلولی شرکت رو باز کرد
372
00:20:52,466 --> 00:20:55,124
من دنبال ارتباطات اینجا طی سالهای گذشته هستم
373
00:20:55,189 --> 00:20:57,835
وقتش رسیده که این هوش تازه رو دس به سر کنیم
...اما
374
00:20:58,095 --> 00:20:59,866
این بنظر یه گنجینه گرانبهاست
375
00:21:00,079 --> 00:21:02,038
پسر،این بچه ها به چیزهای تاریکی تبدیل شدن
376
00:21:02,103 --> 00:21:03,614
چه نوع چیزهای تاریکی؟
377
00:21:05,695 --> 00:21:07,200
آدم ربایی
378
00:21:07,315 --> 00:21:08,747
قاتلها
379
00:21:08,972 --> 00:21:11,600
بنظر میرسه این شرکت مایل به انجام هرکاری هست
380
00:21:11,665 --> 00:21:13,548
تا از گسترش تجارت تویه قاچاق ـشون تو قبرس
381
00:21:13,613 --> 00:21:14,896
محافظت کنه
382
00:21:16,618 --> 00:21:18,217
من 37 مورد از
383
00:21:18,282 --> 00:21:20,439
از اسمهای مخفی ایتن رو تویه متن و ایمیل پیدا کردم
384
00:21:20,504 --> 00:21:22,505
IEMA همه اشاره به یه شماره
داشتن
385
00:21:22,637 --> 00:21:24,006
صبر کن، تو شماره تلفن ایتن رو داری؟
386
00:21:24,071 --> 00:21:26,575
آره، اما قبل از اینکه خیلی هیجان زده بشی بگم
387
00:21:26,650 --> 00:21:28,577
از دیروز
شرکت جاسوسی ـه ترافیکهای
388
00:21:28,642 --> 00:21:30,564
- مخابراتی همه آدمهاشو داره انجام میده
- خب،آره
389
00:21:30,629 --> 00:21:32,212
اونا دنبال جاسوس میگردن
اگه ما با ایتن تماس بگیریم
390
00:21:32,277 --> 00:21:33,418
اونم با تلقن همراش
از دست میدیمش
391
00:21:33,483 --> 00:21:34,952
آره، اما همه این اخبار بد نیست
392
00:21:35,017 --> 00:21:36,819
من میتونم تلفنش رو ردیابی کنم
393
00:21:36,884 --> 00:21:39,552
سرعتش بالاست
اون داخل ماشینه
394
00:21:40,213 --> 00:21:41,592
کارتون خوب بود شما دوتا
395
00:21:41,657 --> 00:21:43,060
من ون رو میارم
396
00:21:48,563 --> 00:21:49,991
روبراهی، متی؟
397
00:21:52,229 --> 00:21:53,795
از اون روزی که ایتن رفت
398
00:21:53,860 --> 00:21:56,468
تصورم این بود که چجوری میشه که اونو ببینم
399
00:21:56,533 --> 00:21:58,567
و الان اون لحظه تقریبا رسیده
400
00:21:59,002 --> 00:22:01,481
نمیدونم که میتونم حتی یه کلمه حرف بزنم یا نه
401
00:22:04,712 --> 00:22:05,819
بین، من واقعا نمیخوام
402
00:22:05,884 --> 00:22:07,437
همچین حرفی بزنم
...اما
403
00:22:07,751 --> 00:22:09,432
ما میخوایم که تو آمادگیش رو داشته باشی
404
00:22:09,459 --> 00:22:10,265
برای؟
405
00:22:10,548 --> 00:22:12,490
هشت سال تحت تعقیب بودن شوخی نیست
406
00:22:12,555 --> 00:22:14,506
تو تمام مدت اینارو روی دوشت تحمل کردی
407
00:22:14,571 --> 00:22:16,746
این میتونه برات سنگینی کنه
این میتونه روی هر فردی تاثیر بزاره
408
00:22:16,811 --> 00:22:17,749
میدونی منظورم چیه؟
409
00:22:17,814 --> 00:22:19,366
چیزی که من میدونم اینه که شما دوتا
410
00:22:19,431 --> 00:22:21,030
سعی میکنین به من بگین
411
00:22:21,095 --> 00:22:23,356
اینکه ایتن تویه این شرکت مونده
به معنی طول عمر
412
00:22:23,421 --> 00:22:25,638
چیزهاییه که ایتن دیده
کارهایی که کرده
413
00:22:25,939 --> 00:22:28,311
چیزهایی که احتمالا اونو به یه آدم متفاوتی تبدیل کرده
414
00:22:28,376 --> 00:22:29,872
از اونجایی که من عاشقش شدم
415
00:22:30,017 --> 00:22:32,075
دیگه تقریبا خلاصه گفتم، آره
416
00:22:32,612 --> 00:22:34,505
من یه دهه جاسوس بودم
417
00:22:34,611 --> 00:22:36,053
میدونم که چه چیزی انتظار منو میکشه
418
00:22:36,118 --> 00:22:37,280
از روزی که رفت شناختمش
419
00:22:37,345 --> 00:22:39,544
اما در حال حاظر نمیتونم دربارش فکر کنم
420
00:22:40,047 --> 00:22:41,734
بیا امروز زندگیش رو نجات بدیم
421
00:22:41,993 --> 00:22:43,741
فردا یه راهی واسش پیدا میکنیم
422
00:22:56,230 --> 00:22:58,056
با توجه به این
اون الان باید تویه اون خیابون باشه
423
00:22:58,121 --> 00:22:59,675
اونجا
424
00:23:17,926 --> 00:23:19,340
ایتن
425
00:23:22,965 --> 00:23:24,797
حرفم اینه که
426
00:23:24,918 --> 00:23:28,469
گزینه های موزیکال دیگه ایی هم اون بیرون هست
427
00:23:28,760 --> 00:23:30,166
و ما اگه میخوایم زندگی کنیم
428
00:23:30,231 --> 00:23:32,252
تو ممکنه بخوای افق های موسیقی خودتو گسترش بدی
429
00:23:32,317 --> 00:23:33,892
این همه چیزیه که من میگم
430
00:23:33,957 --> 00:23:36,219
باشه
همه چیزی که من میگم اینه که
431
00:23:36,284 --> 00:23:39,556
چه راک یا رپ یا خونگی
432
00:23:39,621 --> 00:23:41,580
به هرحال همشون برمیگرده به دیسکو
433
00:23:41,645 --> 00:23:45,336
پس چرا فقط همونجا، پیش منبع نموندی؟
434
00:23:46,879 --> 00:23:48,681
چجوری اینشکلی شدی؟
435
00:23:48,746 --> 00:23:51,330
436
00:23:51,395 --> 00:23:53,392
وقتی داشتم بزرگ میشدم پدر مادرم دیسکو گوش میکردن
437
00:23:53,457 --> 00:23:55,375
این فقط اونا رو یادم میندازه
438
00:23:56,932 --> 00:23:58,548
متاسفم، اونا نمیتونن اینجا باشن
439
00:23:58,613 --> 00:23:59,762
مشکلی نیست
440
00:23:59,840 --> 00:24:01,720
من نیازی به عروسی فانتزی بزرگ
441
00:24:01,785 --> 00:24:04,313
با یه عالمه مهمون که دور و ورمون باشن ندارم
442
00:24:04,395 --> 00:24:05,938
من فقط به تو نیاز دارم
443
00:24:07,622 --> 00:24:09,580
و پدر روحانی
اسمش چی بود
444
00:24:09,645 --> 00:24:11,025
اسمش چی بود؟
445
00:24:11,090 --> 00:24:13,844
مطلقا هیچ نظری ندارم
446
00:24:13,960 --> 00:24:15,187
447
00:24:15,628 --> 00:24:16,881
ممنونم
448
00:24:17,378 --> 00:24:18,660
ممنون
449
00:24:19,975 --> 00:24:21,794
- صبر کن، صبر کن، همم؟
- آم...ها؟
450
00:24:21,980 --> 00:24:24,005
قبل اینکه مشروب بخوریم
باید حرف بزنیم
451
00:24:24,164 --> 00:24:27,009
اوه، باید کاری انجام بدیم؟
ما که داریم خوش میگذرونیم
452
00:24:27,074 --> 00:24:28,509
ما داریم خوش میگذرونیم
453
00:24:28,574 --> 00:24:30,860
چون ما هیچکسی رو اینجا نمیشناسیم، ایتن
454
00:24:30,925 --> 00:24:33,366
- هممم
-بالاخره، ما باید برگردیم خونه
455
00:24:34,433 --> 00:24:36,749
خب میخوایم به آژانس چی بگیم؟
456
00:24:36,972 --> 00:24:38,813
خب از اونجایی که اونا علاقه مند هستن
457
00:24:38,878 --> 00:24:40,468
ما در حال عملیات هستیم
458
00:24:40,667 --> 00:24:42,810
و من فکر نمیکنم اونا تو شبیه جزیره اوسا
459
00:24:42,875 --> 00:24:45,187
دنبال سند ازدواج بگردن
460
00:24:46,670 --> 00:24:48,058
...آم
461
00:24:48,136 --> 00:24:49,937
چیزی رو فراموش نکردی؟
462
00:24:53,152 --> 00:24:55,391
اگه زمانی که کار نمیکنیم از اونا استفاده کنیم
463
00:24:55,456 --> 00:24:57,382
چیزی میشه؟
464
00:25:00,171 --> 00:25:02,338
اوه، این ایده خوبیه
465
00:25:04,448 --> 00:25:06,007
- قبول
- قبول
466
00:25:10,058 --> 00:25:11,150
به سلامتیت
467
00:25:14,277 --> 00:25:16,843
بیا بریم برقصیم
468
00:25:22,799 --> 00:25:23,800
بیا بریم
469
00:25:23,886 --> 00:25:25,640
خیله خب، صبر کن، متی
470
00:25:25,831 --> 00:25:28,320
یه چیزی بهم بگو که هم ایتان و هم شریکش
471
00:25:28,385 --> 00:25:31,718
چندتا از قانون های عمده اینجا رو شکستن
472
00:25:32,621 --> 00:25:34,342
کلی اسلحه اینجاست
473
00:25:35,001 --> 00:25:36,511
باید لغوش کنیم؟
474
00:25:38,526 --> 00:25:42,024
شرکت هر لحظه میتونست به جاسوس بودن ایتن پی ببره
475
00:25:42,089 --> 00:25:44,179
تویه اون نقطه اون مردها تحولیش میدن
476
00:25:46,316 --> 00:25:48,374
برو. دارایی هارو بزار جای امن
477
00:26:07,816 --> 00:26:09,134
رایلی، میبینی؟
478
00:26:09,199 --> 00:26:11,554
سیستم امنیتی ساختمون رو ردش کن
479
00:26:12,189 --> 00:26:14,595
ایتن وارد دفتر یک شرکت زیست فناوری شد
480
00:26:14,660 --> 00:26:15,696
طبقه پنجم
481
00:26:15,761 --> 00:26:17,421
همین الان وصلش کن به ون، متی
482
00:26:18,222 --> 00:26:19,657
ایده ایی هست که اونا دارن چیکار میکنن؟
483
00:26:19,722 --> 00:26:21,235
حدس میزنم میخوان اینجا یه چیزی رو بدزدن،مک
484
00:26:21,300 --> 00:26:23,016
اوه، پسر من اینو دارم و اونوقت
485
00:26:23,081 --> 00:26:24,548
ما داریم با آدمهایی که سلاح اتوماتیک دارن
486
00:26:24,613 --> 00:26:25,635
میجنگیم؟
487
00:26:25,700 --> 00:26:28,391
این واسه ما خوب نیست
و من تو خوشبینانه ترین حالتش اینو دارم میگم
488
00:26:28,456 --> 00:26:29,488
واضح ـه
489
00:26:29,566 --> 00:26:31,168
خب، چجوری میخوایم اینکارو انجام بدیم؟
490
00:26:31,666 --> 00:26:33,749
اگه من بتونم ایتن رو از بچه های طبقه بالا جدا کنم
491
00:26:33,814 --> 00:26:36,241
میتونی مراقب کسایی که از خروجی ها مراقبت میکنن باشی؟
492
00:26:36,411 --> 00:26:38,488
آره، آره
کاملا مطمئنم که میتونم یه مسیر فرار
493
00:26:38,553 --> 00:26:40,071
کاملا امن برات آماده کنم
اما تو چجوری
494
00:26:40,136 --> 00:26:42,520
میگی که میخوای اونا رو جدا کنی؟
495
00:26:42,585 --> 00:26:44,876
من یه نقشه دارم
اما این یجورایی به ایتن بستگی داره
496
00:26:44,941 --> 00:26:46,602
که بخواد با ما بیاد یا نه
497
00:26:46,667 --> 00:26:48,263
یجورایی؟
این نقشه یجورایی بنظر میرسه
498
00:26:48,328 --> 00:26:49,854
که خیلی وحشتناکه، پسر
499
00:26:49,919 --> 00:26:52,074
من خیلی عاشق اینکار نیستم
اما این چیزیه که ما داریم
500
00:26:52,449 --> 00:26:54,382
- من از اینجا میرم بیرون
- آره
501
00:27:13,055 --> 00:27:14,316
نه
502
00:27:14,394 --> 00:27:16,273
کریسمس مبارک و بهت تبریک میگم
503
00:27:16,338 --> 00:27:18,945
تو یه سفر دریای رایگان به باهاما دریافت کردی
504
00:27:19,049 --> 00:27:23,773
...با احترام از
سفر دریایی سنجاقک
505
00:27:25,620 --> 00:27:26,633
درسته
506
00:27:26,698 --> 00:27:30,524
سفر دریایی سنجاقک فکر میکنه که
لایق این هستی
507
00:27:30,589 --> 00:27:32,040
ما یه فرصت به تو میدیم
508
00:27:32,105 --> 00:27:36,126
تا ازتمام مشکلات خودت تو پایان سالن در یک عرشه لوکس
509
00:27:36,191 --> 00:27:38,746
رها بشی
510
00:27:43,631 --> 00:27:45,015
یالا، ایتن
511
00:28:10,465 --> 00:28:12,712
تکون نخور
تکون نخور
512
00:28:12,777 --> 00:28:14,113
متی وبر منو فرستاده
513
00:28:14,355 --> 00:28:16,376
شرکت میدونه که عامل مخفی سازمان سیا تویه صفوف
شرکتشون هست
514
00:28:16,441 --> 00:28:18,074
مهم نیست که تو چیکار کردی
515
00:28:18,139 --> 00:28:19,259
یا چه جایی ادعای دروغی کردی
516
00:28:19,324 --> 00:28:20,719
اونا وقتی که متوجه بشن میکشنت
517
00:28:20,784 --> 00:28:22,729
اگه فهمیدی سرتکون بده
518
00:28:27,988 --> 00:28:29,457
خوبه. پس باید اینو هم درک کنی
519
00:28:29,522 --> 00:28:30,849
که باید با من بیای
520
00:28:34,515 --> 00:28:36,446
خیله خب، جک
وضعیت سفیده
521
00:28:36,511 --> 00:28:38,306
دارم میام سمتت
اونجا چجوری بنظر میرسه؟
522
00:28:38,678 --> 00:28:40,985
...هیس
523
00:28:42,138 --> 00:28:43,560
خیله خب، کارت خوب بود، مک
524
00:28:43,649 --> 00:28:45,243
تا زمانی که شما وارد لابی میشین
525
00:28:45,308 --> 00:28:47,031
من محیط رو امن میکنم
526
00:28:48,529 --> 00:28:49,766
رایلی، اون چی بود؟
527
00:28:49,831 --> 00:28:50,792
این بده ، مک
528
00:28:50,857 --> 00:28:51,996
سرایدار داره درست
529
00:28:52,061 --> 00:28:53,835
وسط شرکت قدم میزنه
530
00:28:55,667 --> 00:28:57,468
اونا دارن درباره کشتنش حرف میزنن
531
00:28:58,152 --> 00:28:59,827
اونا میخوان همین الان این زن رو بکشنش
532
00:28:59,892 --> 00:29:01,266
تو نمیتونی بری
533
00:29:01,331 --> 00:29:03,100
اگه اینکارو بکنی
اون میمیره
534
00:29:04,582 --> 00:29:06,074
برو سمت پله های لابی
535
00:29:06,139 --> 00:29:08,179
ون ما اونطرف خیابون ـه
536
00:29:32,995 --> 00:29:34,135
با من بیا
537
00:29:34,200 --> 00:29:35,584
رایلی، آسانسورها
538
00:29:53,091 --> 00:29:55,393
به متی بگو متاسفم
539
00:29:55,725 --> 00:29:57,051
مک گایور:
ایتن تو دردسر افتاده
540
00:29:57,116 --> 00:29:58,731
اون خودش رفت تا جون منو نجات بده
541
00:29:58,796 --> 00:30:00,629
من ندارمش
صدامو داری؟
542
00:30:00,694 --> 00:30:02,448
خیله خب، من ایتن رو میبینم
543
00:30:12,149 --> 00:30:15,027
من نمیتونم نزدیک بشم
این بچه ها تجهیزات زیادی دارن
544
00:30:15,092 --> 00:30:17,092
متی، متاسفم
من نمیتونم هردوتاشون رو نجات بدم
545
00:30:17,157 --> 00:30:19,152
- مجبور شدم انتخاب کنم
-مک، کار از کار گذشته
546
00:30:19,217 --> 00:30:20,785
ما باید جلوی اونا رو بگیریم که ایتن رو گیر نندازن
547
00:30:20,850 --> 00:30:22,338
یا اینکه اونا میکشنش
548
00:30:54,127 --> 00:30:55,903
ایتن، مراقب باش
549
00:31:09,921 --> 00:31:12,643
- ایتن
- متی
550
00:31:15,027 --> 00:31:16,645
خیلی حرفا واسه گفتن دارم
551
00:31:16,710 --> 00:31:18,699
خیلی متاسفم
وقتی باقی نمونده
552
00:31:19,116 --> 00:31:21,417
من به کمکت احتیاج دارم
اونا میخوان خانواده منو بکشن
553
00:31:47,640 --> 00:31:49,239
شرکت ما رو تا اینجا تعقیب کرد
554
00:31:49,304 --> 00:31:50,489
میدونی، خانوادت میتونست موفق بشه
555
00:31:50,554 --> 00:31:52,231
نه. اونا نمیتونن فرار کنن
اگه اتفاقی بیوفته
556
00:31:52,296 --> 00:31:53,825
مستقیم به سمت اتاق وحشت میره
557
00:31:53,890 --> 00:31:55,966
ما میریم اون پشت
شما برین سمت در جلویی
558
00:31:56,031 --> 00:31:57,157
خیله خب
559
00:31:57,749 --> 00:31:59,620
هی هی هی هی
560
00:32:26,722 --> 00:32:28,210
هی، باب ویلا
561
00:32:29,725 --> 00:32:31,538
کارو باره خونه تموم شده
562
00:33:24,371 --> 00:33:25,941
ها؟
563
00:34:09,069 --> 00:34:10,628
اتاق امن اینجاست
564
00:34:12,271 --> 00:34:14,106
- این باز نمیشه
- آره، خیلی صدمه دیده
565
00:34:14,171 --> 00:34:16,122
این جواب نمیده
یه ثانیه بهم مهلت بده
566
00:34:16,187 --> 00:34:17,926
صبر کن، ما میخوایم بیاریمت بیرون، باشه؟
567
00:34:17,991 --> 00:34:19,629
- بابایی؟
- من اینجام، عزیزم
568
00:34:19,694 --> 00:34:21,176
ما میخوایم از اونجا بیاریمت بیرون
569
00:34:22,710 --> 00:34:24,792
خیله خب، مک، اینجا چیکار میکنیم؟
570
00:34:25,429 --> 00:34:27,848
انتقال انرژی رو از این مته قدرت
571
00:34:27,913 --> 00:34:30,239
به پخش کننده هایی که انرژی مکانیکی کافی دارن
میفرستیم
572
00:34:30,304 --> 00:34:32,131
تا این در باز بشه
573
00:34:32,196 --> 00:34:33,232
اگه اینجوری میگی، باشه
574
00:34:48,978 --> 00:34:50,932
بابایی
575
00:34:51,830 --> 00:34:55,138
- هی،هی
- حالت خوبه؟
576
00:34:55,689 --> 00:34:57,393
تو خوبی؟
577
00:35:25,364 --> 00:35:27,099
چند وقته این جوری بوده؟
578
00:35:28,774 --> 00:35:30,334
تقریبا یه ساعت
579
00:35:30,510 --> 00:35:32,154
متی برای چیزی تا الان دیر کرده؟
580
00:35:32,221 --> 00:35:35,249
نه نه. اما اون تا قبل از این یه همچین گفتگویی نداشته
581
00:35:35,314 --> 00:35:36,461
منظورم در مورد اینه که اون
582
00:35:36,526 --> 00:35:37,820
هنوز شوهر داره یا نه هستش
583
00:35:37,885 --> 00:35:39,490
میدونی چی میگم؟
584
00:35:39,590 --> 00:35:41,170
اون اونجاست
585
00:35:43,142 --> 00:35:45,482
مک. میتونم باهات حرف بزنم؟
586
00:35:47,449 --> 00:35:48,706
آره؟
587
00:35:48,846 --> 00:35:51,398
تویه پرواز به کرواسی
تو از من پرسی در حالی که ایتن دور بود
588
00:35:51,463 --> 00:35:52,963
چجوری تمرکز خودمو حفظ کردم
589
00:35:53,799 --> 00:35:55,326
جواب من اینه
590
00:35:55,422 --> 00:35:57,835
تنها چیزی که همه قربانی ها رو میسازه اینه که
591
00:35:57,900 --> 00:36:00,093
ارزش اینکار به دونستن این ربط داره که من
592
00:36:00,158 --> 00:36:01,924
به مردم بیگناه کمک میکنم
593
00:36:02,057 --> 00:36:03,834
زندگی بیگناه ها رو نجات میدم
594
00:36:04,096 --> 00:36:06,458
اونکاری که تویه ساختمون انجام دادی
595
00:36:06,656 --> 00:36:09,191
انتخابت برای نجات دادن جون اون زنه
596
00:36:09,375 --> 00:36:11,771
کار درستی بود
و من متاسفم
597
00:36:11,836 --> 00:36:14,855
چون من باید زودتر اینو میگفتم
598
00:36:16,601 --> 00:36:18,086
ممنون
599
00:36:45,590 --> 00:36:48,095
مامورهایی که درباره تو توضیح دادن گفتن که تو
600
00:36:48,160 --> 00:36:50,625
هیچوقت موفق نمیشی جلوی شرک رو بگیری
601
00:36:50,871 --> 00:36:53,367
حتی بعد از اینکه گزارش دادن رو متوقف کردی
602
00:36:54,151 --> 00:36:56,618
این اطلاعات به ما کمک کرد که با اعتصابات
ضربات جدی ایی رو
603
00:36:56,683 --> 00:36:58,437
به سازمان وارد کنیم
604
00:36:58,910 --> 00:37:00,496
ممکنه حتی یه نقشه دیگه برای
605
00:37:00,561 --> 00:37:02,579
قرار دادن یه عامل دیگه در داخل به ما بده
606
00:37:02,644 --> 00:37:05,609
خوبه، من خوشحالم
607
00:37:27,458 --> 00:37:29,312
خوب بنظر میای، متی
608
00:37:30,287 --> 00:37:31,523
شغل جدید
609
00:37:31,619 --> 00:37:35,031
با این همه
من واقعا به تو افتخار میکنم.
610
00:37:36,550 --> 00:37:38,544
کاری که انجام میدم رو دوس دارم
611
00:37:44,056 --> 00:37:47,094
ایتن، چی شده؟
612
00:37:49,879 --> 00:37:53,419
تو باید بدونی که من هیچوقت
این طرح ها رو برنامه ریزی نکردم
613
00:37:53,484 --> 00:37:54,790
همه چیزها پیچیده شد
614
00:37:56,144 --> 00:37:58,138
این مبهم ـه
615
00:37:58,494 --> 00:38:00,160
دوباره امتحان کن
616
00:38:01,199 --> 00:38:05,226
اولش ، من فقط نقش بازی کردم
617
00:38:05,452 --> 00:38:07,694
که مورد نیاز ماموریت بود
618
00:38:07,759 --> 00:38:10,250
من اون چیزی رو که مناسب اون مرد بود انجام دادم
619
00:38:11,012 --> 00:38:13,601
بالاخره، من با دیینا ملاقات کردم
620
00:38:15,285 --> 00:38:17,190
و بعد دو سال و سه ماه
621
00:38:17,488 --> 00:38:18,853
دوازده روز
622
00:38:18,918 --> 00:38:20,618
دخترمون به دنیا اومد
623
00:38:20,683 --> 00:38:21,754
و بعد از اون
624
00:38:21,819 --> 00:38:24,629
و بعد از اون خیلی خطرناک شد که من ب دستیارم تماس بگیرم
625
00:38:24,694 --> 00:38:26,695
پس من متوقف شدم
626
00:38:26,865 --> 00:38:29,772
و بعدش ، یهویی
نقش من برای زنده مودن تو بازی
627
00:38:29,843 --> 00:38:33,289
به اندازه کافی طولانی بود تا برگردم پیش تو
628
00:38:34,617 --> 00:38:37,789
این تبدیل شده به زندگی من
درست اینشکلی
629
00:38:38,920 --> 00:38:40,711
اما من میخوام که بدونی
630
00:38:40,891 --> 00:38:42,189
من هیچوقت از دوست داشتنت دست نکشیدم
631
00:38:42,254 --> 00:38:44,726
حتی واسه یه روز
نه حتی واسه یه ثانیه
632
00:38:46,525 --> 00:38:48,905
و من خیلی خیلی متاسفم
633
00:38:52,741 --> 00:38:55,304
تو هیچی واسه عذرخواهی نداری
634
00:38:55,629 --> 00:38:58,156
جهت زندگی مون تو اون زمان همین بود
635
00:38:58,549 --> 00:39:01,312
منم همونقدر مقصرم که تو مقصری
636
00:39:06,961 --> 00:39:08,332
ایتن؟
637
00:39:11,836 --> 00:39:13,422
چی شده؟
638
00:39:15,137 --> 00:39:17,539
مدیر عملیات منو فرستاد به هند
639
00:39:17,698 --> 00:39:20,484
پوشش غیر رسمی تو بمبئی 12 ماهه
640
00:39:21,019 --> 00:39:22,275
تو باید اینو ورداری
641
00:39:22,340 --> 00:39:24,242
من با ماراتهی صحبت میکنم
642
00:39:24,669 --> 00:39:27,300
و این پرچم دروغین رو علیه لشکر تاییبا به اجرا در میارم
643
00:39:27,365 --> 00:39:28,961
سال گذشته من بخاطرش خارش گرفتم
644
00:39:29,026 --> 00:39:31,150
از هرطرف بهش نگاه کنی
این یه سازنده حرفه اییه
645
00:39:31,543 --> 00:39:33,947
و من به راحتی میتونستم شغل رئیس ایستگاه رو بدست بیارم
646
00:39:34,012 --> 00:39:35,906
البته اگه میخواستم
بعد از این
647
00:39:36,884 --> 00:39:38,098
اما؟
648
00:39:38,378 --> 00:39:39,988
...اما
649
00:39:41,730 --> 00:39:43,445
چهار سال پیش
650
00:39:43,617 --> 00:39:45,187
بهترین چیزی که تا حالا برام اتفاق افتاد
651
00:39:45,252 --> 00:39:46,750
وارد شدن یکی به زندگی خودم بود
652
00:39:46,957 --> 00:39:48,376
و من نمیخوام خانوادم رو بخاطر داشتن
653
00:39:48,441 --> 00:39:50,244
یه خانواده دیگه مجبور به کنار رفتن کنم
654
00:39:51,566 --> 00:39:54,765
پس من میخوام به سازمان سیا بگم که
کارم به عنوان نیروی پوششی تمومه
655
00:39:57,888 --> 00:39:59,490
تو نمیتونی کار رو کنار بزاری
656
00:39:59,797 --> 00:40:00,962
...متی
657
00:40:01,040 --> 00:40:03,992
ایتن، تو تویه کاری که انجام میدی
خیلی خوبی
658
00:40:04,072 --> 00:40:05,532
بهتر از هر کس دیگه ایی
659
00:40:05,597 --> 00:40:07,726
که آژانس بخواد به بمبئی بفرسته بجای تو
660
00:40:07,962 --> 00:40:09,706
پس تو باید وظیفه خودت رو انجام بدی
661
00:40:09,818 --> 00:40:11,981
تو باید هرکاری رو که لازمه انجام بدی
662
00:40:12,149 --> 00:40:14,045
تا در امان باشی
تا زنده بمونی
663
00:40:14,522 --> 00:40:16,495
و بعدش برگردی خونه پیش من
664
00:40:17,164 --> 00:40:19,190
و بعدش انتخاب میکنیم جایی رو که باید ترک کنیم
665
00:40:20,396 --> 00:40:22,203
از این بابت مطمئنی؟
666
00:40:23,530 --> 00:40:25,643
ما برای همیشه با هم میمونیم
667
00:40:25,865 --> 00:40:27,464
یک سال چیزی نیست؟
668
00:40:36,772 --> 00:40:38,165
همم
669
00:40:39,127 --> 00:40:40,381
یه لحظه
670
00:40:41,171 --> 00:40:42,194
فقط صبر کن
671
00:40:47,358 --> 00:40:49,929
کی سی و گروه سانشاین
672
00:40:49,994 --> 00:40:51,890
ناموسا؟
673
00:40:51,955 --> 00:40:54,209
کیه که کی سی و گروه سانشاین رو دوس نداشته باشه؟
674
00:41:06,235 --> 00:41:07,744
برو
675
00:41:09,163 --> 00:41:10,982
تو متعلق به اونایی
676
00:41:37,882 --> 00:41:40,145
پس؟
677
00:41:41,837 --> 00:41:44,887
اون برمیگرده پیش خانوادش
678
00:41:48,215 --> 00:41:49,646
خب
679
00:41:50,416 --> 00:41:51,887
...میدونی
680
00:41:55,728 --> 00:41:57,589
تو درست اینجایی
681
00:41:57,613 --> 00:42:14,713
ترجمه و تنظیم توسط
فـــــــری هانتـــــــر