1
00:00:01,395 --> 00:00:02,843
...آنچه در مکگایور گذشت
(مروری به فصل اول، قسمت ششم)
2
00:00:04,554 --> 00:00:07,414
!هی، بذارید برم! اون فرمانده منه
3
00:00:07,417 --> 00:00:09,750
این کاره شبح ـه -
شبح کدوم خریه؟ -
4
00:00:09,752 --> 00:00:12,353
یک روانی که بمب میسازه
و مک قبلا باهاش درگیری داشته
5
00:00:12,355 --> 00:00:14,288
فرمانده آموزشی مک در بخش واحد خنثی سازی بمب
در کشور افغانستان بود رو کشت
6
00:00:14,290 --> 00:00:15,790
و سعی کرد تا جک و سازمان ملل رو نابود کنه
7
00:00:15,792 --> 00:00:16,924
صدای کلیک اومد؟
8
00:00:16,927 --> 00:00:18,536
اگه چیزی وجود داشته باشه که بتونیم
9
00:00:18,539 --> 00:00:20,361
بوسیله اون رَد شبح رو بزنیم، پیداش میکنم
10
00:00:20,363 --> 00:00:21,796
میدونم این کار رو میکنی، چارلی
11
00:00:21,798 --> 00:00:23,598
و هی، ممنون، مَرد
12
00:00:24,867 --> 00:00:27,668
اوضاع دستت چطوره؟
13
00:00:27,670 --> 00:00:29,520
فلز آخرین بمبی که منفجر شد
14
00:00:29,523 --> 00:00:32,200
خیلی بد بردیش ولی زنده میمونم
15
00:00:32,203 --> 00:00:34,294
ما زیر فشار هستیم، نیاز به حمایت هوایی داریم
16
00:00:34,296 --> 00:00:36,644
ما یک بمب دیگه پیدا کردیم
یک بمب کنارجادهای دیگه
17
00:00:36,646 --> 00:00:39,614
بنظر هر واحد توی شهر از این بمب های کنارجاده ای پیدا میکنن
(بمبی دست ساز)
18
00:00:41,038 --> 00:00:43,038
گردیز، افغانستان، سال 2011
19
00:00:44,062 --> 00:00:45,962
چهار ساعت در روزی که هزارتا بمب کنارجاده ای وجود داره
20
00:00:46,055 --> 00:00:48,759
ما 17تا در چهار ساعت گذشته خنثی کردیم، مک
21
00:00:48,762 --> 00:00:50,262
سخت میشه اگه بخوایم همین روال رو ادامه بدیم
22
00:00:50,265 --> 00:00:53,754
کاتر29، کاتر31 آپدیتی از موقعیت فعلی شما میخواد
23
00:00:53,757 --> 00:00:57,231
کاتر 29 هستم. داریم به سمت موقعیت میریم
تمام
24
00:01:05,909 --> 00:01:07,598
از دیدتون خوشوقتم
25
00:01:07,601 --> 00:01:08,859
ما دستور پیشروی به سمت بزرگراه چمخانی رو داریم
26
00:01:08,862 --> 00:01:11,375
اما تا وقتیکه این کوچه رو پاکسازی نکنیم نمیتونیم
27
00:01:11,381 --> 00:01:14,214
و یکی از افرادم یک شی ای رو در
پنجاه متری بالا سمت راست دیده
28
00:01:14,217 --> 00:01:15,582
ما رو پوشش میدین، قربان؟
29
00:01:15,585 --> 00:01:16,751
باشه
30
00:01:32,569 --> 00:01:33,901
هیچی زیرش نیست
31
00:01:35,379 --> 00:01:37,379
جعبه چوبی
32
00:01:37,382 --> 00:01:40,500
با چوب هایی که بهم متصل شدن جعبه ای ساخته شده
اتصال دهنده قابل دیدنی وجود نداره
33
00:01:40,503 --> 00:01:41,842
و درب لولایی
34
00:01:41,844 --> 00:01:43,554
مهارت بالایی میخواد
35
00:01:50,759 --> 00:01:53,019
قطعا یک بمب کنارجاده ای هست
36
00:01:54,757 --> 00:01:56,023
...بذار ببینم
37
00:01:57,594 --> 00:01:59,060
هرکسی که این رو ساخته
38
00:01:59,062 --> 00:02:01,429
از یک ساعت عتیقه برای مکانیسم حرکتش استفاده کرده
39
00:02:05,953 --> 00:02:08,653
این لعنتی هم قویه
به اون نگاه کن
40
00:02:08,656 --> 00:02:11,405
به اندازه کافی مواد منفجره وجود داره
که کل این کوچه رو با خاک یکسان کنه
41
00:02:11,407 --> 00:02:14,242
من همچین سازه ای رو تا حالا ندیده بودم، مک
42
00:02:14,244 --> 00:02:15,910
هرکسی که این بمب رو ساخته
کارش درسته
43
00:02:15,912 --> 00:02:18,713
اون یکی از بهترین کسایی هست که من تا حالا دیدم
44
00:02:34,063 --> 00:02:36,430
...میخوام امشب در مورد
45
00:02:36,432 --> 00:02:39,967
...اینکه چه احساسی میده وقتیکه در ته چاه افتاده باشین حرف بزنم
46
00:02:39,969 --> 00:02:42,270
و چه چیزی نیازه تا ازش خارج شید
47
00:02:42,272 --> 00:02:45,072
میخوام در مورد اخلاق یک جنگجو حرف بزنم
48
00:02:45,074 --> 00:02:48,943
و لحظه ای که من تصمیم گرفتم
اون چیزی که باعث شده من نابود بشم
49
00:02:48,945 --> 00:02:51,545
نتواند من رو تحت کنترل خودش بگیره
50
00:02:55,652 --> 00:02:57,318
ممنون
51
00:02:57,320 --> 00:02:59,053
اوه، یک آبجوی دیگه میخوای؟
52
00:02:59,055 --> 00:03:00,588
ووو...آم، آره
53
00:03:00,590 --> 00:03:02,036
...یا نه، من
54
00:03:02,039 --> 00:03:03,090
نمیدونم
55
00:03:03,092 --> 00:03:05,459
...ببخشید، من
56
00:03:05,461 --> 00:03:08,029
یکم ذهنم مشغوله
57
00:03:08,031 --> 00:03:10,331
میدونی که میتونی در مورد هرچیزی
با من حرف بزنی
58
00:03:12,769 --> 00:03:15,002
من و ناشا برای مدتی از هم جدا شدیم
59
00:03:15,005 --> 00:03:17,450
متاسفم از شنیدنش، مک
60
00:03:17,453 --> 00:03:19,607
آره خب، منم همینطور
61
00:03:19,609 --> 00:03:23,129
فقط نمیخوام اون دیگه بخاطر من
در خطر باشه
62
00:03:23,132 --> 00:03:26,747
بعد از ماجرای مرداک، فکر کنم این به نفع اونه
63
00:03:26,749 --> 00:03:30,593
خب، فکر کنم شاید باید از خودت بپرسی
چی به نفع توئه؟
64
00:03:33,129 --> 00:03:36,898
شاید، در حیطه کاری ما
همچین چیزی نداریم
65
00:03:38,461 --> 00:03:39,727
آره
66
00:03:41,486 --> 00:03:43,553
من اینا رو روی میز میذارم
67
00:03:48,471 --> 00:03:50,938
ویسکی بی یخ
68
00:03:52,442 --> 00:03:54,041
ایلین
69
00:03:56,446 --> 00:03:58,161
آه، مکگایور، انگس
70
00:03:58,164 --> 00:04:00,548
انگس یا مکگایور
71
00:04:00,550 --> 00:04:03,384
میتونی...هرکدوم خواستی صدا بزنی
72
00:04:03,386 --> 00:04:06,262
باشه، انگس یا مکگایور
73
00:04:06,265 --> 00:04:07,822
من ایلین یا برنن هستم
74
00:04:10,460 --> 00:04:12,059
شب قدرتمندیه
75
00:04:12,061 --> 00:04:13,627
خیلی
76
00:04:13,629 --> 00:04:16,030
بذار حدس بزنم
77
00:04:16,032 --> 00:04:17,117
ارتش
78
00:04:18,067 --> 00:04:19,934
ترکوندی، با اولین حدس
79
00:04:19,937 --> 00:04:21,202
خدمت کردی؟
80
00:04:21,204 --> 00:04:22,970
من از اطلاعات بریتانیا هستم
81
00:04:22,972 --> 00:04:25,906
من هرازگاهی توی افغانستان بودم
82
00:04:25,908 --> 00:04:28,576
اطلاعات بریتانیا با لهجه آمریکایی؟
83
00:04:28,578 --> 00:04:29,944
نوشیدنی تون، خانم
84
00:04:29,946 --> 00:04:33,748
وقتی بچه بودم به انگلستان رفتیم
85
00:04:33,750 --> 00:04:37,852
ولی سخته که لهجه نیویورکی رو فراموش کرد
86
00:04:37,854 --> 00:04:40,384
کی در افغانستان بودی؟
87
00:04:40,387 --> 00:04:43,154
مثل خودت، سال 2011
88
00:04:44,394 --> 00:04:46,227
میدونم
89
00:04:46,229 --> 00:04:49,123
تو جز واحد خنثی سازی بمب ارتش در گردیز بودی
90
00:04:49,126 --> 00:04:52,192
چطوری همه چیز رو میدونی؟ -
ملاقات با تو اتفاقی نیست، مکگایور -
91
00:04:52,195 --> 00:04:53,968
من دنبالت اومدم
92
00:04:53,970 --> 00:04:56,337
ما یک چیز مشترک داریم
93
00:04:56,339 --> 00:04:58,139
شبح افرادی که ما دوستش داریم رو کشته
94
00:04:58,141 --> 00:05:00,341
شبح؟
95
00:05:00,343 --> 00:05:02,465
من میدونم اون الان کجاست
96
00:05:02,468 --> 00:05:04,545
ما یک شانس داریم که بگیریمش
97
00:05:04,547 --> 00:05:06,380
ولی به کمکت نیاز دارم
98
00:05:06,382 --> 00:05:08,048
خیله خب، خانم برنن
99
00:05:08,050 --> 00:05:10,284
من سوابق شما رو بررسی کردم
100
00:05:10,286 --> 00:05:12,348
در اوهایو بدنیا اومدی
وقتی بچه بودی
101
00:05:12,351 --> 00:05:14,281
به همراه والدین ات به لندن نقل مکان کردی
102
00:05:14,284 --> 00:05:16,543
تابعیت بریتانیایی گرفتی
103
00:05:16,546 --> 00:05:18,286
به اطلاعات ارتش ملحق شدی
104
00:05:18,289 --> 00:05:20,653
و تور های زیادی رو سپری کردی
105
00:05:20,656 --> 00:05:23,063
در افغانستان، سوریه و کنگو
106
00:05:23,065 --> 00:05:24,965
تو همون کسی هستی که میگی
107
00:05:24,967 --> 00:05:27,340
ولی چیزی که بهمون نگفتی اینکه
108
00:05:27,343 --> 00:05:28,736
چرا سازمان ات با این اطلاعات کاری نمیکنه
109
00:05:28,738 --> 00:05:30,137
روسای من احساس میکنن مدارکی به اندازه کافی
110
00:05:30,139 --> 00:05:31,639
برای اجرای یک عملیات نیست
111
00:05:31,641 --> 00:05:32,773
...پس
112
00:05:32,775 --> 00:05:34,675
من اجازه مرخصی گرفتم و اومدم اینجا
113
00:05:34,677 --> 00:05:36,444
تا مکگایور رو پیدا کنم و ازش درخواست کمک کنم
114
00:05:36,446 --> 00:05:38,262
من برای سال هاست که در مورد شبح تحقیق کردم
115
00:05:38,265 --> 00:05:41,542
من باور دارم که اون کارش مثل فریلنسر ها بوده
در بغداد، لندن
116
00:05:41,545 --> 00:05:42,911
بلفاست، منطقه باسک اسپانیا
117
00:05:42,914 --> 00:05:44,887
و چندین مناطق حساس دیگر در
سراسر جهان بوده
118
00:05:44,890 --> 00:05:46,734
این با چیزی که ما در موردش میدونیم
جور در میاد
119
00:05:46,737 --> 00:05:48,086
با ردیابی تاریخ بمب گذاری هاش من در مورد
120
00:05:48,088 --> 00:05:50,190
مرگ مربی آموزشی تو در واحد خنثی سازی بمب فهمیدم
121
00:05:50,193 --> 00:05:52,193
آلفرد پنا
122
00:05:52,195 --> 00:05:54,628
...بمب بزرگی که تو در سازمان ملل خنثی کردی و
123
00:05:54,630 --> 00:05:57,364
حتی بزرگتر که شبح سالپیش در خونه ات گذاشته بود
124
00:05:57,366 --> 00:05:59,099
اونجا بود که من فهمیدم
125
00:05:59,101 --> 00:06:02,670
اگه شبح این همه راه رو به لس آنجلس اومده
تا سعی کنه و تو رو بکشه
126
00:06:02,672 --> 00:06:04,536
اون میدونه که تو براش یک تهدیدی
127
00:06:04,539 --> 00:06:07,741
و هرکسی که شبح رو میترسونه
کسی هست که الان من بهش نیاز دارم
128
00:06:07,743 --> 00:06:08,908
باشه
129
00:06:08,911 --> 00:06:10,663
اما همه سازمان های اطلاعاتی در دنیا
130
00:06:10,666 --> 00:06:12,421
برای سال ها دنبال شبح بودن
131
00:06:12,424 --> 00:06:13,512
موفق نشدن
132
00:06:13,515 --> 00:06:15,015
ما چیزی راجبش نمیدونیم
133
00:06:15,018 --> 00:06:17,218
با اینحال تو موقعیت فعلیش رو میدونی؟
134
00:06:17,227 --> 00:06:19,049
من باور دارم ارتش روسیه اون رو به همراه
135
00:06:19,052 --> 00:06:20,351
گروهی از شورشی های چچنی گرفته
136
00:06:20,354 --> 00:06:22,490
روس ها اون رو در تاسیسات نظامی نگه میدارن
137
00:06:22,492 --> 00:06:23,991
اصلا اطلاعی ندارن که
138
00:06:23,993 --> 00:06:25,593
یکی از بهترین سازنده های بمب در
139
00:06:25,595 --> 00:06:26,794
دنیای جنگ مدرن در بازداشت هست
140
00:06:26,796 --> 00:06:28,696
خیله خب، خانم برنن
من خیلی دوست دارم
141
00:06:28,698 --> 00:06:30,631
الان چراغ سبزی برای عملیات دستگیری اون نشون بدم
142
00:06:30,634 --> 00:06:33,535
ولی از کجا انقدر مطمئنی که اون پیش
ارتش روسیه هست؟
143
00:06:35,301 --> 00:06:38,736
رابط من تونست یک صدا از بازجویی اون رو از
144
00:06:38,739 --> 00:06:40,873
تاسیسات نظامی روسیه برام بفرسته
145
00:06:41,981 --> 00:06:43,413
من هیچکی نیستم
146
00:06:43,416 --> 00:06:44,827
!هیچی نمیدونم
147
00:06:44,830 --> 00:06:47,882
!من هیچکی نیستم! هیچی نمیدونم
148
00:06:47,884 --> 00:06:51,151
اون یارو مثل خون آشام های عصبانی میمونه
149
00:06:51,153 --> 00:06:53,721
فقط این یک خون آشام نیست
150
00:06:53,723 --> 00:06:55,823
این خود درآکولاست
151
00:06:56,993 --> 00:06:59,080
از کجا مطمئنی که این صدای اونه؟
152
00:06:59,795 --> 00:07:01,244
چون این صدایی هست که
153
00:07:01,247 --> 00:07:04,745
قبل از اینکه یکی از بمب های شبح والدینم رو بکشه شنیدم
154
00:07:07,093 --> 00:07:09,460
خب، جک عصبانی خواهد شد که به برزیل رفته تا
155
00:07:09,463 --> 00:07:10,854
یک حلقه قاچاق رو نابود کنه
156
00:07:10,857 --> 00:07:12,172
اونم یک تیکه از این یارو میخواست
157
00:07:12,174 --> 00:07:14,174
پس فکر میکنی اون شبح رو پیدا کرده؟
158
00:07:14,176 --> 00:07:16,524
خب، ما هیچ صدای تایید شده ای نداریم
که باهاش مقایسه کنیم
159
00:07:16,527 --> 00:07:17,859
پس نمیتونم مطمئن باشم
160
00:07:17,862 --> 00:07:20,481
ولی...میبینم خیلی قانع شده
161
00:07:20,483 --> 00:07:22,082
نمیدونم که این برای یک عملیات رسمی
162
00:07:22,084 --> 00:07:23,460
...کافی باشه -
مک -
163
00:07:23,463 --> 00:07:25,116
اگه ما فرصتی داریم تا
164
00:07:25,119 --> 00:07:28,258
شبح رو در خارج از مرز بگیریم
مهم نیست چقدر اطلاعات موثق باشه
165
00:07:28,261 --> 00:07:29,627
باید از اون فرصت استفاده کنیم
166
00:07:30,659 --> 00:07:33,952
برو. همه قوای فینیکس پشت توئه
167
00:07:33,955 --> 00:07:36,196
چشم، خانم
168
00:07:36,273 --> 00:07:49,568
ترجمه و زیرنویس از
po0ya.Ef
169
00:07:49,592 --> 00:07:59,192
ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور
@Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید
(موسسه فینیکس، جایی در لس آنجلس)
170
00:07:59,288 --> 00:08:01,322
میتونی تصور کنی؟
171
00:08:01,324 --> 00:08:03,321
من یه دختر داشته باشم؟
172
00:08:03,324 --> 00:08:05,991
میدونی این من رو خیلی احساساتی میکنه
173
00:08:05,994 --> 00:08:08,062
به کسی نگو که من این رو گفتم
174
00:08:08,064 --> 00:08:11,491
این چاشنی صفحه حساس به فشار
175
00:08:11,494 --> 00:08:13,534
از کار افتاد
176
00:08:13,536 --> 00:08:16,303
این یک دوربین ـه؟
177
00:08:32,489 --> 00:08:33,822
بیا داخل
178
00:08:36,258 --> 00:08:38,425
!ار دیدنت خوشوقتم، مک
179
00:08:38,427 --> 00:08:41,093
آره، منم همینطور چارلی
ممنون که خودت رو سریع رسوندی
180
00:08:41,096 --> 00:08:44,460
اوه، و ممنون بابت پست جدیدت
مربی آموزشی واحد خنثی سازی بمب
181
00:08:44,463 --> 00:08:45,733
ممنون، گرچه
182
00:08:45,735 --> 00:08:47,735
اگه بخوام باهات رو راست باشم
اصلا ساده نیست
183
00:08:47,737 --> 00:08:49,737
کل روز رو جوری وانمود کنم که سر سختم
184
00:08:49,739 --> 00:08:52,054
هیچوقت نمیدونستم پنا چقدر توی کارش وارده
185
00:08:52,057 --> 00:08:53,937
تا وقتیکه مجبور به انجامش شدم -
آره، نه -
186
00:08:53,940 --> 00:08:56,944
اون...اون بهترین بود
187
00:08:56,946 --> 00:08:58,779
همینطوره
188
00:08:58,781 --> 00:09:01,715
خب، واقعا فکر میکنی شبح رو پیدا کردی؟
189
00:09:01,717 --> 00:09:05,052
...آره، این فقط یک سرنخه ولی
190
00:09:05,054 --> 00:09:06,854
فکر میکنم خوبه
191
00:09:06,856 --> 00:09:09,657
و با این حقیقت که از پارسال در لس آنجلس
192
00:09:09,659 --> 00:09:11,725
...از اون خبری نشده بوده
193
00:09:11,727 --> 00:09:13,713
از هرچیزی که بتونم استفاده میکنم
194
00:09:13,716 --> 00:09:15,963
مک، تو بهترین فرد در دنیا هستی
که در زمینه بمب تخصص داره
195
00:09:15,965 --> 00:09:19,299
پنا این رو میدونست، منم میدونم
چرا به من نیاز داری؟
196
00:09:19,301 --> 00:09:23,570
متاسفانه من خیلی وارد این قضیه شدم، چارلی
197
00:09:23,572 --> 00:09:25,572
برای مدت طولانی سعی میکردم بگیرمش
198
00:09:25,574 --> 00:09:27,007
مثل چیزیه که پنا میگفت
199
00:09:27,009 --> 00:09:30,101
احساسات شما خطرناک تر از بمب زیر پای شماست
200
00:09:30,104 --> 00:09:33,681
و من...من به کسی نیاز دارم
که این رو بهم یادآوری کنه
201
00:09:33,683 --> 00:09:36,250
میدونی که باهاتم، مک
202
00:09:37,484 --> 00:09:39,717
ممنون، مَرد -
آره -
203
00:09:40,041 --> 00:09:42,041
گروزنی، چچن
204
00:09:43,065 --> 00:09:45,065
جز ده تا مقصد پر طرفدار گردشگری نیست
205
00:09:45,089 --> 00:09:46,394
مگه اینکه دنبال جایی هستین که توسط جنگ نابود شده باشه...
206
00:09:46,395 --> 00:09:48,495
خیله خب، مک
207
00:09:48,497 --> 00:09:50,497
شما فقط یک کیلومتر تا پایگاه روسیه فاصله دارین
208
00:09:50,499 --> 00:09:51,699
دریافت شد، متی
209
00:09:51,701 --> 00:09:53,067
رایلی، الان برات
210
00:09:53,069 --> 00:09:54,851
مدارک جعل شده ارتش روسیه رو
211
00:09:54,854 --> 00:09:56,655
برای انتقال زندانی رو فرستادم
212
00:09:56,658 --> 00:09:58,788
شما باید وارد بشین، شبح رو شناسایی کنید
213
00:09:58,791 --> 00:10:00,774
برش دارید و سریع از اونجا خارج شید
214
00:10:00,776 --> 00:10:02,856
ایست بازرسی روسیه بعد از اون پیچ ـه
215
00:10:02,858 --> 00:10:04,148
چارلی، میدونی چی بگی؟
216
00:10:04,151 --> 00:10:05,412
بله، فرمانده
217
00:10:09,351 --> 00:10:11,285
یه جای کار میلنگه
218
00:10:15,862 --> 00:10:19,382
اگه اینجا ایست بازرسیه
افرادی که بازرسی میکنن کجا هستن؟
219
00:10:19,385 --> 00:10:22,596
یک نفر قطعا از قیچی آهنبر برای
بریدن این زنجیرها استفاده کرده
220
00:10:25,066 --> 00:10:27,667
هی مک، چهارتا سرباز مُرده روس اینجا هستن
221
00:10:27,670 --> 00:10:29,469
یک نفر بهشون خیلی شلیک کرده
222
00:10:29,471 --> 00:10:31,772
متی، یک نفر این ایست بازرسی رو نابود کرده
223
00:10:33,909 --> 00:10:37,132
اون صدای انفجار...باید
224
00:10:37,135 --> 00:10:39,213
مواد منفجره زیادی باشه -
آره فکر کنم -
225
00:10:39,215 --> 00:10:40,229
بمب آنفو باشه
226
00:10:40,232 --> 00:10:42,149
از صداش میفهمی؟ -
صداش -
227
00:10:42,151 --> 00:10:43,250
بوش، دودش
228
00:10:43,252 --> 00:10:44,838
چیزایی زیادی وجود داره
برای شناسایی بمب
229
00:10:44,841 --> 00:10:47,476
بمب آنفو مخلوطی از نیترات آمونیوم و بنزین یا نفت هست
230
00:10:47,479 --> 00:10:49,546
اونا بزرگ و قدرتمند هستن
برای سنگ معدن استفاده میشه
231
00:10:49,549 --> 00:10:51,088
...معادن زغال سنگ -
یا فراری دادن -
232
00:10:51,091 --> 00:10:52,766
یک نفر از تاسیسات نظامی
233
00:10:52,768 --> 00:10:53,994
حق با رایلی ـه
234
00:10:53,996 --> 00:10:56,096
یک انفجار بزرگی در شمال دیوار
235
00:10:56,098 --> 00:10:57,431
پایگاه روسیه رخ داده
236
00:10:57,433 --> 00:10:59,700
حالا دوتا ماشین داره به سمت شما میاد
237
00:10:59,702 --> 00:11:01,368
بچه ها پناه بگیرید
238
00:11:10,519 --> 00:11:14,432
...شما باید تا سه ثانیه دیگه، دو ثانیه
239
00:11:17,256 --> 00:11:19,256
برای اطلاع از همه اخبار مربوط به سریال و زیرنویس آن ما را در تلگرام دنبال کنید
@Macgyverfans
240
00:11:32,518 --> 00:11:34,368
!پناه بگیرید
241
00:11:35,137 --> 00:11:36,737
!ایلین
242
00:11:36,739 --> 00:11:37,938
!نه. بخواب روی زمین
243
00:11:46,148 --> 00:11:47,481
!مک
244
00:11:47,483 --> 00:11:50,550
من یک عالمه بمب اینجا دارم، از همه نوع
245
00:11:53,541 --> 00:11:55,522
این افراد دست پر اومدن
246
00:11:55,524 --> 00:11:56,729
ما اینجا یه بازمانده داریم
247
00:12:01,063 --> 00:12:03,063
بذارش اونجا روی زمین
248
00:12:04,458 --> 00:12:05,557
ایلین، تو گفتی
249
00:12:05,560 --> 00:12:07,234
شبح با شورشی های چچنی کار میکرده
250
00:12:07,236 --> 00:12:09,336
فکر میکنی اونا نجاتش دادن؟
251
00:12:11,674 --> 00:12:13,533
کار چچنی ها نبوده
252
00:12:13,536 --> 00:12:15,530
اون پاتریک کوئین هست
عضو ارتش جمهوریخواه ایرلند
253
00:12:15,533 --> 00:12:16,910
ارتش جمهوریخواه ایرلند؟
اگه ارتش جمهوریخواه ایرلند این همه راه رو اومده -
254
00:12:16,912 --> 00:12:18,178
...تا چچن تا اون رو نجات بده
255
00:12:18,180 --> 00:12:19,540
این یعنی دارن باهاش کار میکنن
256
00:12:20,449 --> 00:12:22,354
پس شبح ناپدید میشه
257
00:12:29,006 --> 00:12:30,537
حاضرم شرط ببندم
258
00:12:30,540 --> 00:12:32,895
که شبح برای مدت زیادی در چچن نمیمونه
259
00:12:32,897 --> 00:12:36,231
که یعنی باید تو رو زود به حرف بیاریم
260
00:12:36,233 --> 00:12:37,816
خیله خب، پاتریک
261
00:12:37,819 --> 00:12:39,987
بهمون بگو شبح رو کجا میبردین
262
00:12:39,990 --> 00:12:41,550
وگرنه تو رو تحویل ارتش روسیه میدم
263
00:12:41,553 --> 00:12:43,475
آره، شرط میبندم خیلی مشتاق دیدارت هستن
264
00:12:43,478 --> 00:12:45,607
کسی که الان تاسیسات نظامی اونا رو با بمب منفجر کرد
265
00:12:52,850 --> 00:12:55,017
ببخشید، چی بود؟
266
00:12:55,019 --> 00:12:56,381
الویش؟
267
00:12:57,873 --> 00:12:59,922
ایریش -
خب اگه اون انگلیسی حرف نزنه -
(ایرلندی)
268
00:12:59,924 --> 00:13:01,053
مشکل میشه ازش
269
00:13:01,056 --> 00:13:02,290
اطلاعات مفید گرفت
270
00:13:02,292 --> 00:13:03,992
اوه، انگلیسی حرف میزنه
271
00:13:03,995 --> 00:13:06,481
پاتریک، ازت میخوام همکاری کنی
272
00:13:06,484 --> 00:13:08,151
میخوایم این کار رو از راه درستش انجام بدیم
273
00:13:10,381 --> 00:13:13,736
افرادی مثل این راه درست رو نمیدونن
274
00:13:17,441 --> 00:13:18,707
ایلین
275
00:13:18,709 --> 00:13:20,376
مراقب باش...من هنوز اونا رو خنثی نکردم
276
00:13:20,378 --> 00:13:22,444
میدونم. چقدر طول میکشه
277
00:13:22,446 --> 00:13:24,580
تا این رو خنثی کنی
اگه فعال بشه؟
278
00:13:24,582 --> 00:13:27,214
...حدود سی ثانیه ولی نقشه ات چی
279
00:13:27,217 --> 00:13:30,019
پاتریک، تو بهم میگی داشتین شبح رو کجا میبردین
280
00:13:33,157 --> 00:13:36,091
و گرنه تو رو به قطعات پازل تبدیل میکنم
281
00:13:39,964 --> 00:13:42,598
!باشه باشه، حرف میزنم، حرف میزنم
282
00:13:42,600 --> 00:13:45,901
مامورای فینیکس کوئین رو همونجا
که گذاشته بودین بردن
283
00:13:45,903 --> 00:13:48,804
و من خوشحالم که تونستی اون رو خنثی کنی، مک
284
00:13:48,806 --> 00:13:50,980
دقیقا تمرینات بازجویی فینیکس نیست
285
00:13:50,983 --> 00:13:52,841
نه
286
00:13:52,843 --> 00:13:54,610
اما اثر گذار بود -
ولی تنها چیزی که تونست بهمون بگه -
287
00:13:54,612 --> 00:13:56,515
این بود که اونا شبح رو به یک انبار
288
00:13:56,517 --> 00:13:58,380
در خارج از شهر میبرن
289
00:13:58,382 --> 00:13:59,982
رایلی، چقدر فاصله دارین؟
290
00:13:59,984 --> 00:14:01,050
بیست دقیقه
291
00:14:02,816 --> 00:14:04,816
...من میخوام همه این رو بدونن
292
00:14:04,819 --> 00:14:06,955
که بابت اون کار متاسفم
293
00:14:06,957 --> 00:14:09,224
متوجه ام که سازمان شما از اون جور
294
00:14:09,226 --> 00:14:11,360
...رفتار ها چشم پوشی نمیکنه، فقط
295
00:14:14,165 --> 00:14:17,032
من وقتی والدینم رو از دست دادم
هشت سال سن داشتم
296
00:14:20,115 --> 00:14:23,261
پدرم مهندس بود و کار اون باعث شد ما به لندن
نقل مکان کنیم
297
00:14:23,264 --> 00:14:25,613
میدونین، برای من و مامانم
کنار اومدن با اون شرایط سخت بود
298
00:14:25,616 --> 00:14:27,316
ولی نهایت تلاش مون رو میکردیم
299
00:14:27,319 --> 00:14:29,144
بعدش یک روز
300
00:14:29,146 --> 00:14:32,247
از مدرسه که برگشتم شنیدم پدر و مادرم بحث میکنن
301
00:14:34,131 --> 00:14:36,585
خب کنار درب نشستم و گوش کردم
302
00:14:36,587 --> 00:14:37,986
و یک مَرد
303
00:14:37,988 --> 00:14:41,690
در راهروی خارج ساختمان شروع
به فریاد زدن کرد
304
00:14:41,692 --> 00:14:43,725
"برید بیرون، فرار کنید"
305
00:14:46,297 --> 00:14:48,530
و بعدش یک چیزی منفجر شد
306
00:14:48,532 --> 00:14:50,599
من توی بیمارستان به هوش اومدم
307
00:14:50,601 --> 00:14:52,308
پلیس انگلیس
308
00:14:52,311 --> 00:14:54,970
من رو از خرابه ها خارج کرده بود
309
00:14:54,972 --> 00:14:56,738
و من نجات پیدا کرده بودم
310
00:14:59,276 --> 00:15:01,310
ولی والدینم نه
311
00:15:02,513 --> 00:15:04,877
و مردی که فریاد میزد، برید بیرون؟
312
00:15:04,880 --> 00:15:06,325
شبح بود
313
00:15:07,284 --> 00:15:09,017
آزمایش انگلیس ثابت کرد که بمب مال اونه
314
00:15:09,019 --> 00:15:10,052
چرا باید شبح یک نفر در
315
00:15:10,054 --> 00:15:11,620
ساختمان شما رو هدف قرار بده؟
316
00:15:11,622 --> 00:15:13,055
فکر نکنم کسی رو هدف داشته بود
317
00:15:13,057 --> 00:15:15,457
فکر میکنم از آپارتمان به عنوان محل کارش استفاده میکرده
318
00:15:15,459 --> 00:15:19,561
اوه، پلیس انگلیس اون روز به سراسر لندن هجوم برد
319
00:15:19,563 --> 00:15:21,063
اونا فکر میکردن شبح استخدام شده بوده
320
00:15:21,065 --> 00:15:22,498
تا یک هدف رو در شهر از پای در بیاره
321
00:15:22,500 --> 00:15:25,667
شاید شبح فکر میکرد هجوم های پلیس خیلی بهش نزدیک شده
322
00:15:27,371 --> 00:15:30,405
شاید انفجار بمب حادثه بوده
323
00:15:32,810 --> 00:15:35,768
میدونم از خطوط قرمز گذشتم و عذرخواهی میکنم
324
00:15:35,771 --> 00:15:38,313
ولی من برای مدت زیادی
325
00:15:38,315 --> 00:15:40,282
درگیری ذهنی در مورد شبح داشتم
326
00:15:40,284 --> 00:15:43,385
...و تماشای فرار کردن اون
327
00:15:44,722 --> 00:15:46,989
میدونم تو معنی درگیر شدن ذهن رو میفهمی
328
00:15:48,259 --> 00:15:50,225
مرگ مربی تو
329
00:15:53,646 --> 00:15:55,107
مرگ پنا نبود که
330
00:15:55,110 --> 00:15:57,501
باعث شروع درگیر ذهنی من با شبح شده بود
331
00:15:57,504 --> 00:15:59,471
دو هفته قبل از مرگ پنا
332
00:15:59,474 --> 00:16:01,549
یکی از بمب های شبح منفجر شد
333
00:16:01,552 --> 00:16:03,338
دوازده بیگناه کشته شدن
334
00:16:03,340 --> 00:16:04,973
شش کودک
335
00:16:04,975 --> 00:16:07,910
من فقط سه ماه توی کشور بودم
تابستان بود
336
00:16:07,912 --> 00:16:10,212
از سرتاسر شهر باهامون تماس میگرفتن
337
00:16:10,214 --> 00:16:13,448
بمب ها...همه جا بودن
338
00:16:13,450 --> 00:16:16,443
بعد ها بهش گفتن، روزی با هزار بمب کنارجاده ای
339
00:16:16,446 --> 00:16:18,614
یک سیلندر کوچک روی زمین کنار پنجره پیدا کردیم
340
00:16:18,616 --> 00:16:20,044
سه تای دیگر هم روی سقف
341
00:16:20,047 --> 00:16:22,324
فورا به واحد خنثی سازی بمب نیاز داریم
342
00:16:24,328 --> 00:16:26,575
ما تا الان حدود، 41 خنثی کردیم؟
343
00:16:26,578 --> 00:16:28,830
آره، و اینطور نیست که این بمب ها
344
00:16:28,832 --> 00:16:31,167
خیلی ساده کنار هم قرار گرفته باشن
به بمب های کنارجاده ای اینترنت نگاه کن
345
00:16:31,170 --> 00:16:33,534
اینا خیلی پیشرفته تر از بمب هایی هستن
346
00:16:33,537 --> 00:16:35,871
که توی افغانستان دیدیم
347
00:16:45,049 --> 00:16:46,848
هی بچه ها، ما به این یکی رسیدگی میکنیم
348
00:16:46,850 --> 00:16:48,083
حتما اشتباهی شده
349
00:16:48,085 --> 00:16:49,885
من فکر میکردم ما در این بخش گردیز کار میکنیم
350
00:16:49,887 --> 00:16:50,888
احتمالا اشتباه از ماست
351
00:16:50,891 --> 00:16:52,721
سی و هفت ساعت پشت سر هم کار میکنیم
352
00:16:52,723 --> 00:16:55,057
خنثی کردن اون قبلی خیلی طول کشید
353
00:16:55,059 --> 00:16:57,125
خب، یه جفت دست دیگه نیاز ندارین؟
(کمک نمیخواین)
354
00:16:57,127 --> 00:16:58,435
کاتر29
355
00:16:58,438 --> 00:17:00,428
ما دوتا بمب کنارجاده ای دیگه داریم
بخش 11
356
00:17:00,431 --> 00:17:02,631
فورا بهتون نیاز داریم
نیروها دارن شلیک میکنن
357
00:17:02,633 --> 00:17:04,766
مک، با ماست -
درسته -
358
00:17:04,768 --> 00:17:06,568
موفق باشید، پسرا
359
00:17:11,008 --> 00:17:12,341
...چند ساعت بعد
360
00:17:12,343 --> 00:17:16,311
...یک بمب در اون خیابان منفجر شد
361
00:17:16,314 --> 00:17:17,814
دوازده نفر بیگناه کشته شدن
362
00:17:19,100 --> 00:17:20,866
حتما یک بمب دومی هم در کار بوده
363
00:17:20,869 --> 00:17:22,836
و واحد خنثی سازی از زیر دستش در رفته بوده
364
00:17:26,823 --> 00:17:29,757
من و مک اون شب یک رکورد زدیم
365
00:17:29,760 --> 00:17:32,828
صد و بیست و شش تا بمب رو خنثی کردیم
366
00:17:32,837 --> 00:17:35,771
اونی که منفجر شد...همونیه
که ما بیاد داریم
367
00:17:40,095 --> 00:17:42,095
انبار متروکه در چچن
368
00:17:43,019 --> 00:17:45,019
اوضاع قراره حساس بشه
369
00:17:46,110 --> 00:17:48,277
انباری که کوئین میگفت شبح رو
370
00:17:48,279 --> 00:17:50,612
به اینجا میارن
371
00:17:50,614 --> 00:17:54,182
...همگی عقب بمونید، من و چارلی میریم...بررسی
372
00:17:56,220 --> 00:17:57,819
چی شده، مک؟
373
00:17:57,821 --> 00:17:59,454
این ساختمان داره آتش میگیره
374
00:17:59,456 --> 00:18:01,987
من حرارت رو حس میکنم
ولی آتشی نمی بینم
375
00:18:01,990 --> 00:18:03,392
آتش متانول هست
376
00:18:03,394 --> 00:18:05,627
آبی میسوزه، تقریبا در نور روز نامرئی هست
377
00:18:05,630 --> 00:18:07,283
نامرئی و تقریبا بدون دود
378
00:18:07,286 --> 00:18:10,299
بدون دود یعنی کسی متوجه نمیشه
و به آتش نشانی زنگ نمیزنه
379
00:18:10,301 --> 00:18:12,308
شبح حتما چیزایی که جا گذاشته رو
380
00:18:12,311 --> 00:18:13,511
آتش میزنه تا رَدش رو بپوشونه
381
00:18:16,373 --> 00:18:17,599
داره چکار میکنه؟
382
00:18:22,546 --> 00:18:24,880
آتش برای سوختن به اکسیژن نیاز داره
383
00:18:24,882 --> 00:18:28,350
کربن دی اکسید، اکسیژن رو به زور
از اتاق خارج میکنه
384
00:18:28,352 --> 00:18:30,521
اون داره برای وارد شدن به آتش راه باز میکنه
385
00:18:32,419 --> 00:18:35,347
این دیوونگیه -
این مکگایوره -
386
00:19:23,574 --> 00:19:25,207
اون داره بشکه هایی از
387
00:19:25,209 --> 00:19:26,592
مواد شیمیایی صنعتی رو اون داخل میسوزونه
388
00:19:26,595 --> 00:19:27,761
هر لحظه ممکنه منفجر بشه
389
00:19:27,763 --> 00:19:29,378
برید عقب، من بمب ها رو میارم
390
00:19:35,052 --> 00:19:36,560
اینا مدارک محموله هست
391
00:19:37,482 --> 00:19:40,122
اون هزاران گالون مواد شیمیایی رو دارن جایی میفرستن
392
00:19:40,125 --> 00:19:42,225
آدرس توی این صفحات سوخته
393
00:19:43,560 --> 00:19:45,727
پاریس
394
00:19:45,729 --> 00:19:48,458
شبح به پاریس میره
395
00:19:54,182 --> 00:19:56,182
پاریس، فرانسه
396
00:20:01,092 --> 00:20:02,825
همینه
397
00:20:02,827 --> 00:20:04,894
مکانی که شبح مواد رو بهش منتقل کرد
398
00:20:04,896 --> 00:20:06,395
مکانیکی؟
399
00:20:06,397 --> 00:20:08,731
بمب ساز ها علاقه دارن تا محل کارشون رو در جایی که
400
00:20:08,733 --> 00:20:10,332
صدای فلز در کار وجود داره پنهان کنن
401
00:20:10,334 --> 00:20:12,501
و بوی مواد شیمیایی از اینجا خارج نمیشه
402
00:20:12,503 --> 00:20:15,315
مغازه های تعمیراتی
کارخانه های ذوب فلز، کارخانه های مواد شیمیایی
403
00:20:15,318 --> 00:20:17,373
ولی چرا پاریس؟ هدف چیه؟
404
00:20:19,143 --> 00:20:21,034
باید این رو بفهمیم
405
00:20:25,509 --> 00:20:27,815
اگه شبح مواد شیمیایی رو اینجا فرستاده
406
00:20:27,818 --> 00:20:29,252
اونا کجا هستن؟
407
00:20:29,255 --> 00:20:31,487
حتی اگه همشون رو اینجا آورده باشن
همشون اینجا جا نمیشن
408
00:20:31,489 --> 00:20:33,656
این ساختمان به اندازه کافی بزرگ نیست
که اون همه بشکه داخلش جا بشه
409
00:20:33,658 --> 00:20:35,424
پس بجای پیدا کردن شبح
410
00:20:35,426 --> 00:20:37,993
ما یک ساختمان متروکه پیدا میکنم و به بن بست میخوریم
411
00:20:47,838 --> 00:20:51,006
میدونین، برای مکانی که باید متروکه باشه
412
00:20:51,008 --> 00:20:52,640
اینجا خیلی تمیزه
413
00:20:52,643 --> 00:20:53,976
گرد و خاک ها کجان؟
414
00:20:53,978 --> 00:20:56,178
ما هیچ اثری از خودمون بجا نمی گذاریم
415
00:20:56,180 --> 00:20:58,647
اینجا اخیرا تمیز شده
416
00:20:58,649 --> 00:21:01,917
آره، یکی سعی میکرده تا رَدشون رو بپوشونه
417
00:21:07,112 --> 00:21:09,325
آه، مک؟داری چکار میکنی؟
418
00:21:14,732 --> 00:21:16,999
گوش کنید، شنیدین؟
419
00:21:17,690 --> 00:21:18,854
اون چیه؟
420
00:21:28,179 --> 00:21:30,502
جایی که شبح مواد شیمیایی رو برده
421
00:21:33,250 --> 00:21:34,932
این ساختمان بالای
422
00:21:34,935 --> 00:21:37,086
یکی از تونل های اصلی در دخمه مردگان پاریس هست
(محل نگه داری اجساد شش میلیون نفر)
423
00:21:37,088 --> 00:21:39,588
رایلی، بوزر، با پلیس پاریس تماس بگیرین
بگین ما اینجا چی پیدا کردیم
424
00:21:39,590 --> 00:21:41,290
بعدش با متی تماس بگیرین
و اون رو در جریان بذارید
425
00:21:41,292 --> 00:21:43,104
ایلین، چارلی، شما با من بیاین
426
00:21:43,107 --> 00:21:44,866
مک، مک، تو نمیدونی شبح
427
00:21:44,869 --> 00:21:46,195
به چه مدت اون پایین بوده
428
00:21:46,197 --> 00:21:49,198
اون وقت برای لانه کردن، تله گذاری داشته
429
00:21:49,200 --> 00:21:51,433
باید مطمئن شیم برای همه چیز آماده ایم
430
00:22:11,322 --> 00:22:14,556
خیله خب، عکس العمل شیمیایی وجود نداره
431
00:22:14,558 --> 00:22:16,392
سیم بمب و صفحه حساس به فشاری هم در کار نیست
432
00:22:16,394 --> 00:22:19,124
راهرو تله گذاری نشده -
میدونم دیدم اون رو ساختی -
433
00:22:19,127 --> 00:22:21,130
ولی نمیدونم چیه
434
00:22:21,132 --> 00:22:22,331
بهش میگن قوطی بازگشت
435
00:22:22,333 --> 00:22:23,699
این یک آزمایش ساده درس علوم هست
436
00:22:23,701 --> 00:22:25,100
به بچه ها برای آموزش داده میشه برای بیان مفهوم
437
00:22:25,102 --> 00:22:26,479
انرژی جنبشی و پتانسیل
438
00:22:26,482 --> 00:22:28,183
و الان داری برای جستجوی بمب در
فاصله ای امن ازش استفاده میکنی
439
00:22:28,185 --> 00:22:30,738
این هوشمندانه اس، مک
440
00:22:30,741 --> 00:22:32,801
و خفن
441
00:22:32,804 --> 00:22:34,793
پلیس رو با خبر کردم
442
00:22:34,796 --> 00:22:36,196
اونا دارن با واحد های دیگر تماس میگیرن
443
00:22:36,199 --> 00:22:38,775
تا شروع به جستجوی شهر به دنبال
مواد منفجره کنند
444
00:22:38,778 --> 00:22:41,784
اون پایین اوضاع چطور پیش میره؟ -
آهسته -
445
00:22:41,786 --> 00:22:44,186
اونا باید مراقب تله ها باشن
446
00:22:44,188 --> 00:22:45,921
دخمه مردگان خیلی بزرگه
447
00:22:45,923 --> 00:22:47,690
در زیر کل شهر پخش شده
448
00:22:47,692 --> 00:22:49,324
شبح ممکنه هرجایی از اون باشه
449
00:23:03,274 --> 00:23:05,207
اوه، یه عکس العمل دیدم
450
00:23:07,678 --> 00:23:10,512
ذرات شیمیایی در پایین راهرو وجود داره
451
00:23:10,514 --> 00:23:12,414
همه آروم حرکت کنید
452
00:23:12,416 --> 00:23:14,183
مراقب تله ها باشید
453
00:23:30,835 --> 00:23:31,967
سیم کشی اش جدیده
454
00:23:31,969 --> 00:23:33,535
درب قطعا بمب گذاری شده
455
00:23:52,301 --> 00:23:53,722
بعد از این همه سال، مک
456
00:23:54,992 --> 00:23:57,192
بالاخره یکی از محل های کارش رو پیدا کردیم
457
00:23:57,194 --> 00:23:59,895
آره، ولی هنوز پیداش نکردیم
458
00:23:59,897 --> 00:24:01,063
همه پخش شید
459
00:24:01,065 --> 00:24:02,498
شاید مدرکی از هدف شبح
460
00:24:02,500 --> 00:24:04,028
این پایین یه جایی باشه
461
00:24:10,239 --> 00:24:12,233
مک، تو میخوای این رو ببینی
462
00:24:13,544 --> 00:24:15,944
همه این سی دی ها با اسم نام گذاری شدن
463
00:24:17,748 --> 00:24:20,149
اینا همه متخصص های بمب هستن
464
00:24:20,151 --> 00:24:22,885
فرانسوی، بریتانیایی، آمریکایی
من اسم ها رو میشناسم
465
00:24:22,887 --> 00:24:24,301
اون داشته مطالعه شون میکرده
466
00:24:24,304 --> 00:24:26,571
مثل یک ورزشکار که فیلم بازی رو بررسی میکنه
467
00:24:31,629 --> 00:24:33,762
مک، این رو ببین
468
00:24:36,100 --> 00:24:37,866
بنظر اون بزرگترین هوادار توئه
469
00:24:43,006 --> 00:24:45,773
چارلی، به تاریخ اون نگاه کنید
470
00:24:45,776 --> 00:24:49,545
روز هزارتا بمب کنارجاده ای
471
00:25:00,878 --> 00:25:02,522
هی بچه ها، ما به این یکی رسیدگی میکنیم
472
00:25:02,525 --> 00:25:03,758
حتما اشتباهی شده
473
00:25:03,760 --> 00:25:05,443
من فکر میکردم ما در این بخش گردیز کار میکنیم
474
00:25:05,445 --> 00:25:06,833
احتمالا اشتباه از ماست
475
00:25:06,836 --> 00:25:08,430
سی و هفت ساعت پشت سر هم کار کردن
476
00:25:08,432 --> 00:25:10,293
ولی ما به این رسیدگی میکنیم
477
00:25:10,296 --> 00:25:12,301
خنثی کردن اون قبلی خیلی طول کشید
478
00:25:12,303 --> 00:25:13,969
یه جفت دست دیگه نیاز ندارین؟
479
00:25:13,971 --> 00:25:17,272
دومین تیم واحد خنثی کننده بمب
480
00:25:17,274 --> 00:25:19,241
اون واحد ارتش نبوده
افراد شبح بودن
481
00:25:19,243 --> 00:25:21,043
و اونا بمب رو خنثی نمیکردن
داشتن کار میذاشتنش
482
00:25:21,045 --> 00:25:22,611
اون اونجا بود، چارلی
483
00:25:22,613 --> 00:25:24,526
همونجا -
مکگایور؟ -
484
00:25:24,529 --> 00:25:25,762
چارلی
485
00:25:27,251 --> 00:25:29,885
مَردی که جک در بیرون سازمان ملل دید
486
00:25:29,887 --> 00:25:31,887
دو سال پیش، اون مثل پلیس لباس پوشیده بود
487
00:25:31,889 --> 00:25:33,458
پس این باید روش شبح باشه
488
00:25:33,461 --> 00:25:35,590
اون افرادش رو مثل مقامات محلی لباس می پوشونه
489
00:25:35,593 --> 00:25:37,125
اونطوری، اونا هرکار دلشون بخواد میکنن
490
00:25:37,127 --> 00:25:38,660
ما باید به پلیس فرانسه هشدار بدیم
491
00:25:43,161 --> 00:25:44,299
من الان...؟
492
00:25:52,710 --> 00:25:54,700
!برید. فرار کنید! حالا
493
00:26:24,659 --> 00:26:27,411
سلام، آقای مکگایور
494
00:26:29,046 --> 00:26:31,847
باور دارم که شما دنبال من بودین
495
00:26:31,849 --> 00:26:35,036
من رو شبح صدا میکنن
496
00:26:43,077 --> 00:26:44,443
مک کجاست؟
497
00:26:44,445 --> 00:26:47,213
سعی کردم بیارمش ولی تونل ریزش کرد
498
00:26:51,886 --> 00:26:53,652
خبر خوب اینکه: چارلی و ایلین
499
00:26:53,655 --> 00:26:54,954
هردوتاشون خوب میشن
500
00:26:54,956 --> 00:26:57,113
خبر بد اینکه: چارلی دچار سوختگی شده
501
00:26:57,116 --> 00:26:58,891
پزشکان میگن باید کنار بکشه
502
00:26:58,893 --> 00:27:00,593
متی، من خبرای بد بیشتری دارم
503
00:27:00,595 --> 00:27:03,062
نمیتونم مک رو پیدا کنم، گوشیش داده منتقل نمیکنه
504
00:27:03,064 --> 00:27:04,797
بعضی از تونل ها ریزش کردن
وقتی که بمب منفجر شد
505
00:27:04,799 --> 00:27:06,098
پس برای همین نمیتونیم بریم
پایین و بگردیم
506
00:27:06,100 --> 00:27:08,616
یک راه دیگه برای وارد شدن به اون تونل ها پیدا کنید، بوزر
507
00:27:10,455 --> 00:27:12,108
چی برای من داری؟
508
00:27:13,808 --> 00:27:16,272
خیله خب، رایلی، ما الان یک لیست از
509
00:27:16,275 --> 00:27:17,909
هدف های احتمالی در پاریس رو کامل کردیم
510
00:27:17,912 --> 00:27:19,710
الان برات میفرستمشون
511
00:27:19,713 --> 00:27:21,058
اوون داگلاس
512
00:27:21,061 --> 00:27:22,648
اون در مجمع ملی فرانسه
513
00:27:22,650 --> 00:27:24,339
سخنرانی داره
514
00:27:24,342 --> 00:27:26,644
فردی که قراره نخست وزیر انگلیس بشه؟
515
00:27:26,647 --> 00:27:29,322
بنظر هدف عالی برای تروریست های سابق
ارتش جمهوری خواه ایرلندی میاد
516
00:27:29,324 --> 00:27:32,225
و این رو ببینید: این اولین بار نیست که
517
00:27:32,227 --> 00:27:34,293
داگلاس رو برای ترور هدف قرار میدن
518
00:27:34,295 --> 00:27:36,500
بیست سال پیش، داگلاس
519
00:27:36,503 --> 00:27:38,363
وزیر دفاع جوان انگلیس بود وقتیکه
520
00:27:38,366 --> 00:27:41,105
بمبی که ام آی5 باور داره توسط شبح ساخته شده بود
521
00:27:41,108 --> 00:27:43,736
و قصد داشته داگلاس رو در پارلمان بُکشه
522
00:27:43,738 --> 00:27:47,340
در ساختمانی در چهار مایلی اونجا منفجر شده
523
00:27:47,342 --> 00:27:50,910
اون انفجار یک زوج جوان رو کشته
و یک دختر بچه کوچک رو یتیم کرده
524
00:27:50,912 --> 00:27:53,012
ایلین -
ایلین -
525
00:27:53,014 --> 00:27:55,320
شبح حتما میخواد انتقام بگیره
526
00:27:55,323 --> 00:27:57,824
کاری رو که بیست سال پیش نتونست
کامل کنه
527
00:27:57,827 --> 00:28:00,753
همین الان فرمانده حفاظت انگلیس رو بیار پشت خط
528
00:28:08,863 --> 00:28:10,630
سه تا بمب الان در شهر منفجر شد
529
00:28:10,632 --> 00:28:12,981
هیچکدوم در ساختمام مجمع ملی منفجر نشدن
530
00:28:12,983 --> 00:28:14,533
فکر میکردم اونجا هدف شبح هست
531
00:28:14,535 --> 00:28:17,183
نه، شبح سعی نمیکنه که داگلاس رو در
532
00:28:17,186 --> 00:28:18,691
ساختمان مجمع ملی بُکشه
533
00:28:18,694 --> 00:28:19,928
امنیت اونجا خیلی تقویت شده اس
534
00:28:19,931 --> 00:28:20,930
پس چکار داره میکنه؟
535
00:28:20,933 --> 00:28:22,308
دنبال عکس العمل هست
536
00:28:22,310 --> 00:28:24,295
در هنگام یک حمله، شبح میدونه
537
00:28:24,298 --> 00:28:27,277
که محافظان داگلاس اون رو به
538
00:28:27,280 --> 00:28:29,015
مکانی امن در شهر منتقل میکنن
539
00:28:29,017 --> 00:28:30,676
پس این بمب ها برای کشتن داگلاس منفجر نشدن
540
00:28:30,678 --> 00:28:32,618
اما برای انتقال اون به مکان خاصی منفجر شدن
541
00:28:32,620 --> 00:28:34,654
ما باید بدونیم خانه امن انگلیس کجاست
542
00:28:34,656 --> 00:28:36,856
چون فکر کنم اونجا شبح رو پیدا میکنیم
543
00:28:36,858 --> 00:28:37,964
من تماس میگیرم
544
00:28:37,967 --> 00:28:39,492
و مک چی؟
545
00:28:39,494 --> 00:28:43,769
مکگایور اگه بود از ما میخواست بریم دنبال شبح
546
00:28:43,772 --> 00:28:46,899
باید باور داشته باشیم که مک
میتونه از عهده خودش بر بیاد
547
00:28:52,023 --> 00:28:54,023
خانه امن انگلیس, انبار منطقه ای زیر زمین
548
00:29:08,356 --> 00:29:10,556
آقای مکگایور
549
00:29:10,558 --> 00:29:14,327
خب سعی کن کار احمقانه ای نکنی
550
00:29:18,365 --> 00:29:19,965
واقعا باید ازت تشکر کنم
551
00:29:19,968 --> 00:29:22,168
برای چی؟
552
00:29:22,170 --> 00:29:23,502
برای اینکه من رو بهتر کردی
553
00:29:23,504 --> 00:29:26,339
من در مقابل صدها متخصص خنثی سازی بمب
554
00:29:26,341 --> 00:29:27,840
در سراسر جهان قرار گرفتم
555
00:29:27,842 --> 00:29:29,575
ولی هیچکدوم از تو بهتر نبودن
556
00:29:29,577 --> 00:29:31,544
تو مجبور کردی پیشرفت کنم
557
00:29:31,546 --> 00:29:33,446
که خودم رو، رو به جلو هل بدم
558
00:29:33,448 --> 00:29:35,769
و با این حال این یکی از بهترین اوضاع منه
559
00:29:35,772 --> 00:29:38,657
مطمئنم که مغز تو الان داره دنبال راهی میگرده
560
00:29:38,660 --> 00:29:40,894
که این رو خنثی کنه
561
00:29:40,897 --> 00:29:43,589
بذار کمکت الکی وقتت رو هدر ندی
562
00:29:43,591 --> 00:29:45,157
نمیتونی
563
00:29:45,159 --> 00:29:47,449
اتیلن اکساید، پروپیلن اکسید
564
00:29:47,452 --> 00:29:50,830
تراشه های آلومینیومی، این سوخت بمب هوایی هست
565
00:29:50,832 --> 00:29:53,466
به اندازه کافی تا پنج تا بلوک شهری رو نابود کنه
566
00:29:53,468 --> 00:29:56,469
چی؟چرا؟ هزاران نفر اونجا ساکن هستن
567
00:29:56,471 --> 00:29:58,504
فکر کنم هردوی ما میدونیم
568
00:29:58,506 --> 00:30:00,706
ترحم روی من جواب نمیده
569
00:30:00,708 --> 00:30:03,275
مَردم برای من اهمیتی ندارن
570
00:30:03,277 --> 00:30:06,045
نه
571
00:30:06,047 --> 00:30:07,813
برای تو فقط بحث پول ـه
572
00:30:07,815 --> 00:30:10,339
ویدیوی تو رو در افغانستان دیدم
573
00:30:10,342 --> 00:30:13,252
تو تظاهر میکردی متخصص خنثی سازی بمب هستی
574
00:30:13,255 --> 00:30:14,893
خیله خب، موفق باشید، پسرا
575
00:30:16,592 --> 00:30:18,257
الان که به اونموقع نگاه میکنم
576
00:30:18,259 --> 00:30:20,393
باید همونجا میکشتمت
577
00:30:20,395 --> 00:30:22,661
میدونی، ولی سعی میکردم یک رکورد بجا بذارم
578
00:30:22,664 --> 00:30:25,164
هزارتا بمب کنارجاده ای
579
00:30:25,167 --> 00:30:26,365
بجاش
580
00:30:26,367 --> 00:30:27,933
تو رکورد زدی
581
00:30:27,935 --> 00:30:30,770
چندتا رو خنثی کردی؟ بیشتر از صدتا؟
582
00:30:30,772 --> 00:30:32,738
صد و بیست و شش تا
583
00:30:32,740 --> 00:30:34,173
یک دستاورد
584
00:30:34,175 --> 00:30:39,045
اون روز تصمیم گرفتم
وقتی که دیدم چقدر کارت خوبه
585
00:30:39,047 --> 00:30:42,415
که باید هر چه زودتر تو رو از بین ببرم
586
00:30:42,417 --> 00:30:46,152
پس دو هفته بعد حرکتم رو زدم
587
00:30:46,154 --> 00:30:49,655
فهمیدم کدوم بخش از شهر رو پوشش میدی
588
00:30:49,657 --> 00:30:51,390
و من یک بمب پنهان کردم
589
00:30:51,392 --> 00:30:54,794
صفحه حساس به فشار داشت
590
00:30:54,796 --> 00:30:56,762
به سادگی دیده میشد
591
00:30:56,764 --> 00:30:58,164
به سادگی خنثی میشد
592
00:30:58,166 --> 00:31:00,546
فقط، خنثی کردن بمب
593
00:31:00,549 --> 00:31:02,768
بمب دومی که در سقف بود رو فعال میکرد
594
00:31:02,770 --> 00:31:05,704
همه چیز عالی بود
595
00:31:05,706 --> 00:31:08,841
ولی بعدش یک چیز که نمیتونستم
کنترل کنم اتفاق افتاد
596
00:31:08,843 --> 00:31:10,943
روبات مخصوص بمب ات خراب شد
597
00:31:10,945 --> 00:31:12,778
چرا معطل میکنی، مک؟
598
00:31:12,780 --> 00:31:14,947
لعنتی دوباره خراب شده، ال
599
00:31:14,949 --> 00:31:19,585
خیله خب، درست کردنش رو تموم کن
من از پس این برمیام
600
00:31:19,587 --> 00:31:22,617
و بجای اینکه تو وارد اون تله بشی
601
00:31:22,620 --> 00:31:24,909
مربی تو وارد شد
602
00:31:24,912 --> 00:31:26,142
نه
603
00:31:26,145 --> 00:31:27,307
پنا
604
00:31:30,231 --> 00:31:32,398
اون بجای تو دچار انفجار شد
605
00:31:32,400 --> 00:31:35,734
راستی دخترش آنابل چطور؟
606
00:31:35,736 --> 00:31:37,236
وقت داشتی بهش سَر بزنی؟
607
00:31:37,238 --> 00:31:40,940
بهم دست بزن و بعدش بووووم
608
00:31:43,277 --> 00:31:47,113
خب این چیه؟ یک روز کاریه دیگه؟
609
00:31:47,115 --> 00:31:49,448
اوه، نه
610
00:31:49,450 --> 00:31:52,718
این یکی رو رایگان انجام میدم
611
00:32:01,095 --> 00:32:02,659
خیله خب متی، ما اینجاییم
612
00:32:02,662 --> 00:32:03,862
چندین تونل هست
613
00:32:03,865 --> 00:32:05,363
که زیر خونه امن قرار داره
614
00:32:05,366 --> 00:32:06,532
خب، اگه حق با ما باشه
615
00:32:06,534 --> 00:32:08,834
شبح بمبش رو در یکی از تونل ها پنهان کرده
616
00:32:08,836 --> 00:32:10,102
پس بهتره حق با ما باشه
617
00:32:12,088 --> 00:32:14,308
خب، تونل به دو بخش جداگونه تقسیم میشه
618
00:32:14,311 --> 00:32:15,343
شمال و جنوب
619
00:32:15,346 --> 00:32:17,042
اگه جدا بشیم مساحت بیشتری رو پوشش میدیم
620
00:32:18,913 --> 00:32:21,647
موافقم، من میرم شمال
621
00:32:21,650 --> 00:32:22,850
فکر کنم یعنی ما میریم جنوب
622
00:32:24,385 --> 00:32:26,485
تو یک مَرد خوب رو کشتی
623
00:32:26,487 --> 00:32:29,455
اوه، من مردان خوب زیادی رو کشتم
624
00:32:29,457 --> 00:32:31,090
و زن ها
625
00:32:31,092 --> 00:32:32,191
و کودکان
626
00:32:32,193 --> 00:32:33,542
من اجسادی رو دیدم
627
00:32:33,545 --> 00:32:35,127
شش تاشون کودک بودن
628
00:32:35,129 --> 00:32:36,462
صادقانه، یادم نمیاد
629
00:32:36,464 --> 00:32:38,697
در مورد کدوم بمب حرف میزنی
630
00:32:38,699 --> 00:32:41,200
حالا وقت رفتن من رسیده
631
00:32:41,202 --> 00:32:43,669
این خداحافظیه، آقای مکگایور
632
00:32:45,299 --> 00:32:47,383
حداقل باید اسمت رو بهم بگی
633
00:32:49,476 --> 00:32:50,842
چرا برات مهمه؟
634
00:32:50,845 --> 00:32:54,046
خب، بعد از اینکه این بمب رو خنثی کردم
میخوام اسم مَردی رو که
635
00:32:54,048 --> 00:32:55,814
هرگز دست از شکارش بر نمیدارم رو بدونم
636
00:32:58,386 --> 00:32:59,652
من کانر هستم
637
00:32:59,654 --> 00:33:02,655
و تو بعد از این ماجرا من رو شکار نمیکنی
638
00:33:02,657 --> 00:33:05,109
تو همینجا میمیری
639
00:33:05,112 --> 00:33:07,660
میشناسمت، امکان نداره
640
00:33:07,662 --> 00:33:10,659
تو بیای دنبال من و بذاری این بمب نابود بشه
641
00:33:10,662 --> 00:33:12,096
واقعا شرم آوره
642
00:33:12,099 --> 00:33:15,034
میبینی، من یک بمب اون بیرون پنهان کردم
643
00:33:15,036 --> 00:33:16,268
یک جایی در دنیا
644
00:33:16,270 --> 00:33:18,337
بمبی که فقط برای تو ساختم
645
00:33:18,339 --> 00:33:20,440
امیدوار بودم یک روز پیداش کنی
646
00:33:20,443 --> 00:33:22,308
ولی زندگی همینه
647
00:33:24,679 --> 00:33:28,614
میدونی، یک زمانی ممکن بود باهم کنار بیایم
648
00:33:28,616 --> 00:33:30,616
امکان نداره -
نه، حقیقت داره -
649
00:33:30,618 --> 00:33:35,254
سالها پیش، من به چیزی باور داشتم
650
00:33:35,256 --> 00:33:39,558
من یک هدف داشتم و مثل تو
برای یک جنگ میجنگیدم
651
00:33:39,560 --> 00:33:43,362
ولی یک بمبی ساختم که زندگی خودم رو نابود کرد
652
00:33:43,364 --> 00:33:46,131
و تنها چیزی که در این دنیا بیشتر از
همه چیز دوست داشتم
653
00:33:46,133 --> 00:33:48,133
رو از من گرفت
654
00:33:48,135 --> 00:33:49,969
در مورد چه کوفتی حرف میزنی؟
655
00:33:49,971 --> 00:33:51,770
ایلین، برو بیرون
656
00:33:51,772 --> 00:33:53,531
...بمب ممکنه هر لحظه -
ایلین؟ -
657
00:33:53,534 --> 00:33:54,766
منفجر بشه...
658
00:34:02,956 --> 00:34:04,583
خب این چی بود، یه پاپوش؟
659
00:34:04,585 --> 00:34:05,886
یک راهی که من رو وارد این تله کنین؟
660
00:34:05,888 --> 00:34:07,086
...من هرگز نباید اعتماد
661
00:34:07,088 --> 00:34:10,456
مکگایور...اون پدر منه
662
00:34:15,496 --> 00:34:17,963
تو ایرلندی هستی -
آره -
(از اینجا به بعد با لهجه ایرلندی صحبت میکنه)
663
00:34:17,965 --> 00:34:20,833
پدرم برای ارتش جمهوری خواه ایرلند بمب میساخت
664
00:34:20,835 --> 00:34:23,269
برخلاف خواسته مادرم
665
00:34:23,271 --> 00:34:25,871
اون نمیخواست که پدرم درگیر بشه
666
00:34:25,873 --> 00:34:28,187
نمیخواست جنگ خانواده اش رو از هم بپاشونه
667
00:34:28,190 --> 00:34:30,142
ولی اون هرجور که شده انجامش داد
668
00:34:30,144 --> 00:34:31,844
اون میگفت بخاطر یک هدف هست
669
00:34:31,846 --> 00:34:34,680
ارتش جمهوری خواه مکان پدرم رو از بلفاست به
لندن منتقل کرد
670
00:34:34,682 --> 00:34:36,715
تا به اهدافش نزدیک تر باشه
671
00:34:36,717 --> 00:34:39,418
و اون خانواده اش رو با خودش آورد
672
00:34:39,420 --> 00:34:43,429
یک روز، مادرم من رو زودتر از مدرسه برداشت
673
00:34:43,432 --> 00:34:45,591
من سرماخورده بودم، پس اون از کارش
مرخصی گرفت تا بیاد دنبال من
674
00:34:45,593 --> 00:34:49,828
...وقتی به خونه رسیدیم
675
00:34:49,830 --> 00:34:53,399
پدرم رو توی آشپزخونه دیدیم
676
00:34:53,401 --> 00:34:56,769
اون داشت یک بمب میساخت
677
00:34:56,771 --> 00:35:00,072
من طبقه پایین نشستم و به بحث شون گوش دادم
678
00:35:00,074 --> 00:35:03,809
و بعد پدرم فریاد زد
679
00:35:03,820 --> 00:35:07,522
"!برو بیرون! آیرین، فرار کن"
680
00:35:08,649 --> 00:35:14,186
...و بعد بمبی که روش کار میکرد
681
00:35:14,188 --> 00:35:15,621
منفجر شد
682
00:35:15,623 --> 00:35:17,956
مادرم رو کشت
683
00:35:17,958 --> 00:35:21,026
پدری که میشناختم و دوستش داشتم رو کشت
684
00:35:22,563 --> 00:35:25,030
این هیولا رو باقی گذاشت
685
00:35:26,834 --> 00:35:29,702
من مواد رو اشتباه مخلوط کردم
686
00:35:29,704 --> 00:35:32,171
ثبات نداشت
687
00:35:32,173 --> 00:35:34,026
حملات زیاد شده بود و من عجله کرده بودم
(منظور از حملات همون پلیس انگلیس هست که شک کرده بود و خانه ها میگشتن)
688
00:35:34,029 --> 00:35:35,672
تو اصلا نباید اون بمب رو درست میکردی
689
00:35:35,674 --> 00:35:37,343
ولی تو درگیری ذهنی داشتی
690
00:35:37,345 --> 00:35:39,712
درگیری ذهنی تو باعث مرگ مادر شد
691
00:35:39,715 --> 00:35:43,083
ایلین، خیلی متاسفم
692
00:35:52,093 --> 00:35:53,726
میبخشمت، بابا
693
00:35:57,031 --> 00:35:59,098
نه
694
00:35:59,100 --> 00:36:00,999
ولی هرگز نمیتونم شبح رو ببخشم
695
00:36:02,870 --> 00:36:04,127
همینجا تموم میشه
696
00:36:08,609 --> 00:36:09,809
!ایلین، ماشه
697
00:36:16,050 --> 00:36:18,117
ایلین، بمب، به کمکت نیاز دارم
698
00:36:18,119 --> 00:36:19,752
متاسفم، مکگایور
699
00:36:19,754 --> 00:36:21,765
من فقط برای اون اومدم -
...نه، تو نمیتونی -
700
00:36:21,768 --> 00:36:23,555
!ایلین
701
00:36:24,959 --> 00:36:27,159
!ایلین
702
00:36:43,093 --> 00:36:45,939
!مک. مک
703
00:36:45,942 --> 00:36:47,764
اینجا چکار میکنید؟ برید بیرون
704
00:36:47,767 --> 00:36:49,297
اصلا مطمئن نیستم که میتونم این رو متوقف کنم یا نه -
!مک -
705
00:36:49,299 --> 00:36:50,619
ما تو رو تنها نمیذاریم
706
00:36:50,622 --> 00:36:52,433
درسته. تو بمونی
ما هم میمونیم
707
00:36:54,411 --> 00:36:56,003
ایلین، شبح رو کشت
708
00:36:56,006 --> 00:36:57,505
اینطور که معلوم شد، اون پدرش بود
709
00:36:57,507 --> 00:36:58,806
نمیدونستم داره چکار میکنه
710
00:36:58,808 --> 00:37:00,708
تا اینکه انجامش داد
وقتی که اون افتاد
711
00:37:00,710 --> 00:37:02,143
باعث شد اون بمب فعال بشه
712
00:37:02,145 --> 00:37:04,379
میتونی خنثی اش کنی؟ -
نه، اون خیلی سنگینه -
713
00:37:04,381 --> 00:37:06,848
نمیتونم بلندش کنم، اجزاش پایینه
714
00:37:06,850 --> 00:37:09,056
اونجا گذاشته شون...اون خیلی سنگینه
715
00:37:09,059 --> 00:37:11,158
پس نمیتونم بلندش کنم، نه نمیتونم انجامش بدم -
هی هی -
716
00:37:11,161 --> 00:37:13,021
!تقریبا غیر ممکنه، غیرممکنه -
هی هی -
717
00:37:13,023 --> 00:37:15,369
تو همیشه میگی احساسات خطرناک تر از
718
00:37:15,372 --> 00:37:17,257
بمبی هست که زیر پات قرار داره، تو میتونی انجامش بدی
719
00:37:17,260 --> 00:37:19,193
باید تمرکز کنی، باشه؟
720
00:37:24,167 --> 00:37:27,068
درواقع، یک ایده دارم
721
00:37:27,070 --> 00:37:28,336
البته که میتونی
722
00:37:39,949 --> 00:37:41,298
داریش؟
723
00:37:41,301 --> 00:37:42,345
تقریبا
724
00:37:42,348 --> 00:37:44,171
آره دارمش، باشه -
خیله خب -
725
00:37:44,174 --> 00:37:45,746
خیله خب، حالا فقط برتری مکانیکی هست
726
00:37:45,748 --> 00:37:46,814
و قانون ساده فیزیک
727
00:37:46,817 --> 00:37:48,876
شماها بکشین، من میرم زیرش
و خنثی اش میکنم
728
00:37:51,898 --> 00:37:53,331
آماده ای؟ -
آره -
729
00:37:59,369 --> 00:38:01,502
خوبه، باشه
730
00:38:01,504 --> 00:38:02,650
خیله خب مک
731
00:38:17,721 --> 00:38:19,420
...اوه اوه -
داریش؟ -
732
00:38:21,424 --> 00:38:23,358
دارمش
733
00:38:23,360 --> 00:38:26,775
مک، وقتمون داره تموم میشه
734
00:38:28,565 --> 00:38:31,065
ما طیق شمارش 58 ثانیه وقت داریم
735
00:38:31,067 --> 00:38:33,768
آره، براساس مقاومت طناب،کم تر وقت داریم
736
00:38:33,770 --> 00:38:37,338
اوه..عالی شد
737
00:38:37,340 --> 00:38:39,004
اوه، دارمش دارمش
738
00:38:39,007 --> 00:38:40,181
خیله خب
739
00:38:59,295 --> 00:39:02,797
اون مُرده، مک
تمومه
740
00:39:02,799 --> 00:39:06,134
آره آره
741
00:39:08,058 --> 00:39:10,058
لس آنجلس
742
00:39:10,582 --> 00:39:12,074
هر لحظه از روز شهری زیباست
743
00:39:12,075 --> 00:39:14,233
همه این مدت، شبح اون بیرون بود
744
00:39:14,236 --> 00:39:15,443
و حالا مُرده
745
00:39:15,445 --> 00:39:16,711
نمیتونم گروهی بهتر از دوستانم رو تصور کنم
746
00:39:16,713 --> 00:39:18,116
...که این لحظه رو باهاشون تقسیم کنم، پس
747
00:39:18,119 --> 00:39:21,449
به سلامتی -
به سلامتی -
748
00:39:21,451 --> 00:39:24,118
..این برام سوال شده
749
00:39:24,120 --> 00:39:26,988
ایلین فقط دنبال انتقام مرگ مادرش بود؟
750
00:39:26,990 --> 00:39:28,623
نمیتونم تصور کنم چه حسی داره
751
00:39:28,625 --> 00:39:30,258
اینکه بدونی بابات، مامانت رو کشته
752
00:39:30,260 --> 00:39:33,127
بعدش تبدیل شده به مشهور ترین بمب ساز سریالی تاریخ
753
00:39:33,129 --> 00:39:36,130
امکان داره فقط نمیتونسته با این حقیقت
زندگی کنه کخ
754
00:39:36,133 --> 00:39:37,399
پدرش یک قاتل ـه
755
00:39:44,107 --> 00:39:45,673
الان برمیگردم
756
00:39:49,673 --> 00:39:51,212
ایلین ناپدید شده، مک
757
00:39:54,484 --> 00:39:56,684
مقامات انگلیسی از بیرون خونه اش تحت نظر گرفتن
758
00:39:56,686 --> 00:39:58,486
ولی تا حالا پیداش نشده
759
00:39:58,488 --> 00:40:00,888
امکان داره دیگه هرگز به انگلستان برنگرده
760
00:40:03,626 --> 00:40:07,428
پنا بجای من مُرد، متی
761
00:40:07,430 --> 00:40:10,131
این رو به کس دیگه ای نگفتم
762
00:40:10,133 --> 00:40:13,267
ولی شبح گفت بمبی که در افغانستان منفجر شد
763
00:40:13,269 --> 00:40:15,636
برای من کار گذاشته شده بوده -
مک -
764
00:40:15,638 --> 00:40:19,474
هر اتفاقی که توی گاردیز افتاد
تو به هیچ وجه مقصر نبودی
765
00:40:19,476 --> 00:40:22,611
و با این چیزایی که تو راجب پنا به من گفتی
766
00:40:22,614 --> 00:40:25,280
اون حاضر بوده جان خودش رو بده تا جان تو رو نجات بده
767
00:40:25,283 --> 00:40:29,984
و میدونم اون به مَردی که امروز تبدیل شدی
افتخار میکنه
768
00:40:29,986 --> 00:40:31,786
شبح بهم گفت
769
00:40:31,788 --> 00:40:33,573
اون یک بمب دیگه بیرون در جایی کار گذاشته
770
00:40:33,576 --> 00:40:34,741
یکی که فقط برای من ساخته شده
771
00:40:34,744 --> 00:40:35,737
یکی که من باید یک روز پیداش کنم
772
00:40:35,739 --> 00:40:37,925
و من کاملا مطمئنم برای کشتن من
یا کسی که بهش اهمیت میدم گذاشته شده
773
00:40:37,927 --> 00:40:40,695
مک، اون این حرف رو زده تا
توی مغزت بره
774
00:40:40,697 --> 00:40:43,331
ولی دیگه نمیتونی درگیری ذهنی با اون داشته باشی
775
00:40:43,333 --> 00:40:45,433
دیدی درگیری ذهنی ایلین رو به کجا رسوند
776
00:40:47,804 --> 00:40:49,604
شبح مُرده
777
00:40:49,606 --> 00:40:51,939
نذار تسخیرت کنه
778
00:40:51,941 --> 00:40:54,776
هی مک، بیا اینجا
779
00:40:54,778 --> 00:40:58,946
جک از یک بار توی برزیل زنگ زده
اون داستان برای تعریف کردن داره
780
00:41:00,617 --> 00:41:01,916
برو
781
00:41:01,918 --> 00:41:05,386
اگه کسی بتونه تو رو شاد کنه، اون فرد جک ـه
782
00:41:14,764 --> 00:41:18,299
کجایی؟
783
00:41:18,301 --> 00:41:20,623
...اون سه هزار مایل تا اینجا فاصله اس
784
00:41:20,673 --> 00:41:30,719
ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور
@Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید
785
00:41:30,743 --> 00:41:40,943
ترجمه و زیرنویس از
po0ya.Ef