1 00:00:01,166 --> 00:00:02,717 ...آنچه در مکگايور گذشت 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,578 اينو بگير و مطمئن شو که 3 00:00:04,581 --> 00:00:05,776 برام پسش مياري 4 00:00:05,779 --> 00:00:08,016 چه اتفاقي براي برگشتت به نيجريه و 5 00:00:08,018 --> 00:00:09,565 ...ناشا و - من و ناشا - 6 00:00:09,568 --> 00:00:11,469 براي مدتي رابطه از فاصله دور رو تجربه ميکنيم 7 00:00:11,471 --> 00:00:12,487 ولي من برگشتم 8 00:00:12,490 --> 00:00:14,655 لوئيز گومز، رئيس کارتل لااولا 9 00:00:14,657 --> 00:00:16,908 اينا افرادي هستن که خرج يک تاسيسات رو روي دستت گذاشتن 10 00:00:16,911 --> 00:00:18,692 والش، ازت ميخوام پيداشون کني 11 00:00:18,695 --> 00:00:20,205 اون همکار سابق منه 12 00:00:20,208 --> 00:00:22,629 بعدش يک روز، بدون هشدار قبلي به سمت دشمن رفت 13 00:00:22,632 --> 00:00:24,499 از اونموقع دنبال شکارش هستم 14 00:00:24,501 --> 00:00:28,518 و تا وقتيکه توي جعبه بتوني (هلفدوني) نندازمش دست بردار نيستم 15 00:00:35,576 --> 00:00:40,487 من اين شمع ها رو که نشون دهنده ارواح شما هست رو روشن ميکنم 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,565 باشد که اين گل ها راهنماي ارواح شما براي بازگشت به خونه شود 17 00:00:57,033 --> 00:00:58,862 ببخشيد، رئيس گومز 18 00:00:58,865 --> 00:01:01,796 اون بالاخره اعتراف کرد که با آمريکايي ها در ارتباط بوده 19 00:01:01,799 --> 00:01:04,972 ولي چيز ديگه اي نميگه - به تو نميگه - 20 00:01:04,974 --> 00:01:07,375 شايد به من چيزاي بيشتري بگه 21 00:01:28,431 --> 00:01:30,565 محموله امنه 22 00:01:30,567 --> 00:01:31,933 بياين از اينجا گورمون رو گم کنيم 23 00:01:31,955 --> 00:02:01,087 ترجمه و زيرنويس از po0ya.Ef 24 00:02:01,111 --> 00:02:03,111 دِ بربز 25 00:02:05,035 --> 00:02:07,035 جايي که هيچکس سرش توي کار خودش نيست 26 00:02:09,706 --> 00:02:12,073 حياط بنظر خوب مياد، عزيزم 27 00:02:12,075 --> 00:02:15,343 هي عزيزم، بهترين موقع اومدي 28 00:02:15,345 --> 00:02:16,777 خانم گلش داشت در مورد 29 00:02:16,779 --> 00:02:18,546 قوانين انجمن صاحب خانه ها ميگفت - اوه - 30 00:02:18,548 --> 00:02:20,905 ما خيلي هيجان زده ايم که يک تازه عروس و داماد توي محله مون داريم 31 00:02:20,908 --> 00:02:22,788 ولي داشتم به همسرتون ميگفتم 32 00:02:22,791 --> 00:02:24,886 انجمن صاحب خانه هاي ما قوانين سخت گيرانه اي داره 33 00:02:24,888 --> 00:02:26,354 ...و منظورم از قوانين 34 00:02:26,356 --> 00:02:27,889 تقريبا در مورد همه چيز هست 35 00:02:27,891 --> 00:02:29,734 ببخشيد که ميخوام ببرمش 36 00:02:29,737 --> 00:02:31,960 اما يک عالمه از کاراي خونه مونده 37 00:02:31,963 --> 00:02:33,194 اوه، چه بامزه 38 00:02:33,196 --> 00:02:35,124 خب، اگه سوالي در مورد قوانين انجمن داشتين 39 00:02:35,127 --> 00:02:37,112 من همين اطراف هستم 40 00:02:37,115 --> 00:02:38,924 مثلا اينکه شما چه اندازه ميتونين 41 00:02:38,927 --> 00:02:41,773 تزئينات تعطيلات رو از خطوط بين خانه هاي ديگه انجام بدين 42 00:02:41,776 --> 00:02:44,038 باشه - باشه - 43 00:02:44,040 --> 00:02:45,273 خيله خب، روز خوبي داشته باشيد 44 00:02:45,275 --> 00:02:46,340 باشه - شما هم همچنين - 45 00:02:46,342 --> 00:02:47,508 يالا جولز، بريم 46 00:02:51,347 --> 00:02:53,481 ممنون، ديگه واقعا ميخواستم 47 00:02:53,483 --> 00:02:56,283 براي فرار از دست اون زن بگم که دستشويي فوري دارم 48 00:02:56,286 --> 00:02:58,319 رفيق، بيخيال حالمو بهم زدي 49 00:02:58,321 --> 00:03:00,499 سلام متي 50 00:03:00,502 --> 00:03:03,424 همين الان يکبار يک نگاهي به خونه کتنر انداختم خبري نيست 51 00:03:03,426 --> 00:03:06,194 پس بعد از يک هفته خونه بازي در محله بربز 52 00:03:06,196 --> 00:03:08,095 شما هنوز هيچي بدست نياوردين 53 00:03:08,097 --> 00:03:09,597 متي، بخاطر اين نيست که ما تلاش نکرديم 54 00:03:09,599 --> 00:03:10,998 ما اين يارو رو هفت روز هفته بيست و چهار ساعته زير نظر داشتيم 55 00:03:11,000 --> 00:03:12,105 ولي اون خونه اش رو ترک نکرده 56 00:03:12,107 --> 00:03:14,265 يا مهمان يا تماس غير عادي نداشته 57 00:03:14,268 --> 00:03:16,562 جاسوس ها کارشون اينکه انقدر مراقب باشن، بوزر 58 00:03:16,565 --> 00:03:18,616 اما اگه دنيل کتنر داره اسناد رو ميدزده 59 00:03:18,619 --> 00:03:20,241 و براي چيني ها ميفرسته 60 00:03:20,243 --> 00:03:22,554 بهتون قول ميدم، از طريق تله پاتي (دورآگاهي) انجامش نميده 61 00:03:22,557 --> 00:03:24,645 حالا بايد اثبات کنيم که اون داره خيانت ميکنه 62 00:03:24,647 --> 00:03:25,880 تا بتونيم جلوش رو بگيريم 63 00:03:25,882 --> 00:03:28,577 که براي همين يک دوربين بزرگ ايکس ري رو 64 00:03:28,580 --> 00:03:30,751 داخل شبحي که توي چمن جلوي خونه اس پنهان کردم 65 00:03:30,753 --> 00:03:32,753 اوه، ما ديدي از ايکس ري داريم 66 00:03:32,755 --> 00:03:34,422 باحاله - من هيجان زده شدم - 67 00:03:34,424 --> 00:03:37,362 که شما اين اسباب بازي جديد رو دوست دارين ولي يادت باشه اين ارزون بدست نيومده 68 00:03:37,365 --> 00:03:39,429 پس ازش براي پيدا کردن چيزي عليه کتنر استفاده کنيد 69 00:03:39,432 --> 00:03:43,097 و گرنه از جيب خودتون پول فينيکس رو ميدين 70 00:03:43,099 --> 00:03:45,433 اون شوخي ميکنه، درسته؟ 71 00:03:45,435 --> 00:03:46,701 نه 72 00:03:46,703 --> 00:03:48,703 باشه 73 00:03:48,705 --> 00:03:51,505 حالا باتري ليتيومي رو به فن کندانسور 74 00:03:51,507 --> 00:03:52,907 وصل ميکني 75 00:03:53,854 --> 00:03:55,209 مطمئني که شوک بهم وارد نميشه؟ 76 00:03:55,211 --> 00:03:57,745 مطمئنم 77 00:04:02,285 --> 00:04:04,418 داره کار ميکنه - بهت گفتم - 78 00:04:07,891 --> 00:04:09,885 حالا بذار يک ساعت خنک بشه 79 00:04:09,888 --> 00:04:12,094 قبل از اينکه واکسن هاي آنفولانزا و آنتي بيوتيک ها رو داخلش بذاري 80 00:04:12,096 --> 00:04:14,095 يک ساعت. باشه 81 00:04:14,097 --> 00:04:15,696 ممنون، انگس 82 00:04:15,698 --> 00:04:16,864 قربانت 83 00:04:16,866 --> 00:04:18,599 فقط اي کاش اونجا بودم و خودم انجامش ميدادم 84 00:04:18,601 --> 00:04:20,067 منم همين حس رو دارم 85 00:04:20,069 --> 00:04:22,303 ولي درک ميکنم 86 00:04:22,305 --> 00:04:24,772 به فردي که دوستت جيل رو کُشت 87 00:04:24,774 --> 00:04:26,774 نزديک تر شدي؟ 88 00:04:26,776 --> 00:04:28,709 هنوز نه 89 00:04:39,088 --> 00:04:40,554 سلام جک، چه خبر؟ 90 00:04:40,556 --> 00:04:42,757 از کجا فهميدي که منم؟ 91 00:04:42,759 --> 00:04:43,891 ...بجز زبان بدن 92 00:04:43,893 --> 00:04:45,493 آره، روش کار کردم 93 00:04:45,495 --> 00:04:48,362 فقط يک نفر هست که اشتياق داره فريسن باشه يا 94 00:04:48,364 --> 00:04:50,364 جِدي، هرچيزي که ميخواي آدم شرور اسمش رو بذاري 95 00:04:50,366 --> 00:04:53,167 خب، فکر کنم اصالت بهاي خودش رو داره 96 00:04:53,169 --> 00:04:55,936 سلام ناشا، هالووين مبارک 97 00:04:55,938 --> 00:04:57,872 سلام جک 98 00:04:57,874 --> 00:04:59,774 همچنين 99 00:04:59,776 --> 00:05:01,709 داره دير ميشه، بايد برم 100 00:05:01,711 --> 00:05:03,277 دلم برات تنگ شده 101 00:05:03,279 --> 00:05:04,478 منم همينطور 102 00:05:04,480 --> 00:05:05,579 به زودي باهم حرف ميزنيم، باشه؟ 103 00:05:08,084 --> 00:05:11,323 گوش کن، ميدونم الان يکم ناراحتي 104 00:05:11,326 --> 00:05:14,218 ولي من يه چيزي دارم که ميخوام از اون حس درت بيارم 105 00:05:14,221 --> 00:05:15,756 آماده اي؟ - آماده ام - 106 00:05:15,758 --> 00:05:18,776 فیلم های اسلشر، فیلم های دنباله دار فیلم های طولانی 107 00:05:18,779 --> 00:05:20,678 تو بنظر در این باره خیلی هیجان زده ای 108 00:05:20,681 --> 00:05:22,539 معلومه که هیجان زده ام، تو هم باید باشی 109 00:05:22,541 --> 00:05:24,835 به این ترتیب گوش کن: اول از همه 110 00:05:24,838 --> 00:05:26,718 جمعه سیزدم ماه قسمت هشتم 111 00:05:26,721 --> 00:05:29,236 جیسون منهتن رو میگیره، استایل نیویورکی (جک داره اسم فیلم ها رو میگه) 112 00:05:29,238 --> 00:05:32,624 بعدش میریم سراغ: یک کابوس در خیابان سوم الم:جنگجوهای رویایی 113 00:05:32,627 --> 00:05:33,874 114 00:05:33,877 --> 00:05:37,405 بعدش با فیلم سال...2003 115 00:05:37,408 --> 00:05:39,046 فردی در مقابل جیسون تمومش میکنیم 116 00:05:39,048 --> 00:05:41,349 فوق العاده میشه 117 00:05:41,351 --> 00:05:44,485 یه سوال سریع، فیلم ها رو از بهترین تا بدترین دسته بندی کردی 118 00:05:44,487 --> 00:05:46,179 یا از بدترین به بهترین؟ 119 00:05:46,182 --> 00:05:47,812 اوه، حقیقتش در موردش فکر نکردم 120 00:05:47,815 --> 00:05:48,789 یادم نمیاد 121 00:05:50,107 --> 00:05:51,616 باباته؟ 122 00:05:51,619 --> 00:05:53,861 آره - هی، قبل از اینکه جواب بدی - 123 00:05:53,863 --> 00:05:55,463 ناهار بزرگ چطور پیش رفت؟ 124 00:05:55,465 --> 00:05:57,851 در مقیاس دارت ویدر و لوک اسکای‌واکر 125 00:05:57,854 --> 00:06:00,434 مبارزه در ابرها بود یا یک پارتی با ایواکس ها؟ 126 00:06:00,436 --> 00:06:02,002 اون برای بریدن دستم با شمشیر نوری که نیومده بود 127 00:06:02,004 --> 00:06:04,585 ولی با اینحال،آتش بازی و رقصی هم در کار نبود 128 00:06:04,588 --> 00:06:07,074 ما توافق کردیم که گذشته رو کنار بگذاریم و از اول شروع کنیم 129 00:06:07,076 --> 00:06:08,726 همینه، به این میگن پیشرفت 130 00:06:08,729 --> 00:06:10,344 هی 131 00:06:10,346 --> 00:06:12,179 پسرم، ازت میخوام با دقت گوش کنی 132 00:06:12,181 --> 00:06:14,666 من برای یک ماموریت در مکزیک هستم که خیلی بد پیش رفته 133 00:06:15,751 --> 00:06:18,218 تیم عملیاتی ام از بین رفته خبرچینم کشته شده 134 00:06:18,221 --> 00:06:22,022 و من-من زخمی شدم 135 00:06:22,024 --> 00:06:24,749 ولی هنوز محموله پیش منه 136 00:06:24,752 --> 00:06:26,827 چه-چه عملیاتی؟کدوم-کدوم محموله؟ 137 00:06:26,829 --> 00:06:28,062 لوئیز گومز 138 00:06:28,064 --> 00:06:30,765 منظورت همون لوئیز گومزه که رئیس کارتل لااولا هست و دستور قتل ما رو داد 139 00:06:30,767 --> 00:06:32,494 و دستور قتل ما رو داد؟ - درسته - 140 00:06:32,497 --> 00:06:34,382 تنهایی اونجا چه غلطی میکنی؟ 141 00:06:34,384 --> 00:06:36,637 بعدا همه چیز رو توضیح میدم - آره، مختصات رو بفرست - 142 00:06:36,639 --> 00:06:38,812 و ما متی رو در جریان میذاریم و نقشه نجات رو میریزیم 143 00:06:38,815 --> 00:06:41,575 بابا، داریم میایم دنبالت 144 00:06:49,955 --> 00:06:51,955 لئون، مکزیک 145 00:06:54,079 --> 00:06:56,079 روز مردگان(یک جشن در کشور مکزیک) 146 00:06:57,280 --> 00:06:59,381 پدرم قبل از اینکه به خفا بره 147 00:06:59,383 --> 00:07:00,503 اینجا بود 148 00:07:00,506 --> 00:07:02,283 نگران نباش، پیداش میکنیم 149 00:07:02,285 --> 00:07:04,352 مشکلی نیست 150 00:07:04,354 --> 00:07:05,667 در اطراف این همه تِم های مرگ هنری 151 00:07:05,670 --> 00:07:07,956 خیلی عجیب با آرامش رفتار میکنی 152 00:07:07,959 --> 00:07:09,750 الان نباید خیلی ترسیده باشی؟ - آره، این حقیقت داره که 153 00:07:09,752 --> 00:07:11,417 جک دالتون یک فاصله منطقی زیادی 154 00:07:11,428 --> 00:07:12,659 از همه چیزای غیرطبیعی میگیره 155 00:07:12,662 --> 00:07:14,760 درواقع من عاشق این جشنم 156 00:07:14,763 --> 00:07:16,643 روز مردگان وقتی برای جشن گرفتن با خانواده 157 00:07:16,646 --> 00:07:20,467 و احترام به افرادی که دوستشون داریم و فوت شدن 158 00:07:20,470 --> 00:07:21,703 این از روشنفکر بودن توئه 159 00:07:21,705 --> 00:07:24,139 همینطوره، مگه نه؟ حالا برای اینکه همه چیز شفاف باشه 160 00:07:24,141 --> 00:07:26,775 این جشن روز مردگان ـه نه شب مردگان 161 00:07:26,777 --> 00:07:28,176 نمیخوام وقتی که خورشید غروب میکنه 162 00:07:28,178 --> 00:07:29,277 بیرون باشم، مَرد 163 00:07:29,279 --> 00:07:30,912 این دیگه زمین تا آسمون فرق داره 164 00:07:30,914 --> 00:07:32,547 خیله خب، ما داریم در مورد چوپاکابرا 165 00:07:32,549 --> 00:07:34,482 جغد حرف میزنیم، ها؟ 166 00:07:34,484 --> 00:07:36,284 شبطان های ناهوها - شیطان های ناهو؟ - 167 00:07:36,286 --> 00:07:38,753 آره، حالا هرچی، باور کن که دلت نمیخواد سَر به سَر شون بذاری 168 00:07:38,755 --> 00:07:41,923 پس بیا عملیات روز رو در 169 00:07:41,925 --> 00:07:44,192 همون روز انجام بدیم، میفهمی؟ 170 00:07:44,194 --> 00:07:45,698 آره، داریم نزدیک میشیم 171 00:07:45,701 --> 00:07:47,267 پدرم باید اونجا باشه 172 00:07:47,270 --> 00:07:49,172 اوه، کلیسا؟ 173 00:07:49,175 --> 00:07:50,965 در روز مردگان؟ عالی شد 174 00:07:50,967 --> 00:07:51,966 فکر کردم مشکلی نداری 175 00:07:51,968 --> 00:07:54,469 من خوبم، آره 176 00:07:56,086 --> 00:07:58,887 هی هی هی صبرکن صبرکن 177 00:08:13,123 --> 00:08:14,255 178 00:08:27,295 --> 00:08:29,095 اوه 179 00:08:30,003 --> 00:08:32,407 خب، هر اتفاقی که اینجا افتاده ما قطعا از دستش دادیم 180 00:08:32,409 --> 00:08:34,375 آره، بنظر میاد سعی کرده درب رو تقویت کنه 181 00:08:34,378 --> 00:08:36,391 آره، روی کلمه "سعی کرده" تاکید هست (فعل گذشته) 182 00:08:38,715 --> 00:08:40,982 منظورم اینکه فقط چون از درب عبور کردن 183 00:08:40,984 --> 00:08:42,117 ...این معنی رو نمیده که اون رو 184 00:08:42,119 --> 00:08:43,985 ...آم 185 00:08:43,987 --> 00:08:45,464 گوش کن 186 00:08:45,467 --> 00:08:47,354 آدمکش های گومز دلیل های زیادی 187 00:08:47,357 --> 00:08:48,769 برای زنده نگه داشتن پدرت دارن 188 00:08:48,771 --> 00:08:51,081 من الان نگرانش نیستم تو هم نباید باشی 189 00:08:53,163 --> 00:08:55,597 صبرکن، پدرم سعی میکرده برای پیام بفرسته 190 00:08:55,599 --> 00:08:57,232 مطمئنی؟ - آره - 191 00:08:59,169 --> 00:09:01,002 چهارصد و پنجاه و هفت؟ چه معنی قراره بده؟ 192 00:09:01,004 --> 00:09:03,138 وقتی بچه بودم 193 00:09:03,140 --> 00:09:04,448 اون برام یک واکمن خرید 194 00:09:04,451 --> 00:09:06,885 و گفت که برای سفر سوپرایز برای اسکی بازی کردن هست 195 00:09:06,888 --> 00:09:10,912 فکر میکردم یک مسافرت پدر و پسری واقعی باشه 196 00:09:10,914 --> 00:09:13,381 خب، نه فقط فرصتی بود تا مهارت های زنده موندن رو یادم بده 197 00:09:14,271 --> 00:09:16,128 مثلا چطوری ساختن یک هشدار دهنده برای بهمن 198 00:09:16,131 --> 00:09:17,752 بوسیله رادیو قابل حمل جدیدم 199 00:09:17,754 --> 00:09:18,887 پس درد من رو احساس میکنی 200 00:09:18,889 --> 00:09:20,889 وقتی پای فدا کردن الکترونیک ها وسط میاد 201 00:09:24,427 --> 00:09:26,659 چهارصد و پنجاه و هفت کیلوهرتز 202 00:09:26,662 --> 00:09:28,796 از این فرکانس هشدار دهنده بهمن استفاده میکنه 203 00:09:28,798 --> 00:09:29,831 پس با تنظیم کردن 204 00:09:29,833 --> 00:09:32,854 این رادیو ای ام 205 00:09:32,857 --> 00:09:34,256 میتونم روی فرکانس 206 00:09:34,259 --> 00:09:35,659 هر هشدار دهنده ای که ارسال میشه برم 207 00:09:35,662 --> 00:09:37,829 تا زمانی که اونا بیرون باشن و منتظر پیدا شدن 208 00:09:43,013 --> 00:09:46,614 اون بیرونه فقط امیدوارم زنده باشه 209 00:09:50,320 --> 00:09:52,132 حتی فکرشم نکن، گومز 210 00:09:52,135 --> 00:09:53,940 و دارم فکر میکنم 211 00:09:53,943 --> 00:09:56,096 چقدر اون فلز توی دستت سنگینی میکنه 212 00:09:57,427 --> 00:09:59,227 یالا 213 00:09:59,229 --> 00:10:01,167 باهاش بجنگ 214 00:10:01,170 --> 00:10:03,597 اما خونریزی ات افزایش پیدا میکنه 215 00:10:03,600 --> 00:10:06,301 فقط مسئله زمانه قبل از اینکه اسلحه رو بگیرم 216 00:10:06,303 --> 00:10:08,136 و خشاب رو روی سَرت خالی کنم 217 00:10:08,138 --> 00:10:10,138 خفه شو، میتونستم با وجدان راحت 218 00:10:10,140 --> 00:10:11,339 تو رو بکشم 219 00:10:11,341 --> 00:10:14,008 ولی نکشتی - چیزی که میدونی باعث شده - 220 00:10:14,010 --> 00:10:15,276 که زنده بمونی 221 00:10:15,278 --> 00:10:17,643 ...حتی اگه من 222 00:10:21,284 --> 00:10:23,651 خداحافظ، گومز 223 00:10:23,653 --> 00:10:26,003 اوه! اوه، خیلی حس خوبی داشت 224 00:10:26,006 --> 00:10:28,590 خیلی خوب، از وقتی که تو دستور قتل من و دوستانم رو دادی 225 00:10:28,592 --> 00:10:32,260 مشت من میخواست صورتت رو ببینه 226 00:10:32,262 --> 00:10:34,429 همیشه میدونستم اون سفر برای اسکی کردن بکار میاد 227 00:10:34,431 --> 00:10:36,664 فقط فقط نمیکردم در آب و هوای بیابونی باشه 228 00:10:36,666 --> 00:10:39,133 راستی تو هنوز بهم یک واکمن بدهکاری 229 00:10:39,135 --> 00:10:40,828 خیله خب، متی 230 00:10:40,831 --> 00:10:42,062 ما پیش جیم و 231 00:10:42,065 --> 00:10:45,073 بهترین رفیق جدیدش رسیدیم، قدم بعدی چیه؟ 232 00:10:45,075 --> 00:10:46,407 شرایط شون چطوره؟ 233 00:10:46,409 --> 00:10:47,929 گومز زخم های جزئی داره 234 00:10:47,932 --> 00:10:49,611 و پدرم نیاز به 235 00:10:49,613 --> 00:10:51,026 دیدن دکتر داره 236 00:10:51,029 --> 00:10:52,547 وگرنه تا نقطه خروج دووم نمیاره 237 00:10:52,549 --> 00:10:53,953 بیمارستان ها و کلینیک ها 238 00:10:53,956 --> 00:10:55,116 رو نمیشه رفت 239 00:10:55,118 --> 00:10:57,185 گومز و آدمکش هاش 240 00:10:57,187 --> 00:10:59,909 قطعا اونجاها رو میگردن 241 00:10:59,912 --> 00:11:01,812 خیله خب، من یه چیزی دارم که کارتون رو راه میندازه 242 00:11:01,815 --> 00:11:03,191 دوتا بلوک از شما فاصله داره 243 00:11:03,193 --> 00:11:04,792 امیدوارم الان یه فلاس بزنید (اسم نوعی حرکت معروف در رقص) 244 00:11:14,304 --> 00:11:16,638 بشین اونجا 245 00:11:16,640 --> 00:11:18,315 تکون نخور و گرنه یکی حرومت میکنم 246 00:11:18,318 --> 00:11:20,268 تو باید یک لطفی در حق خودت کنی 247 00:11:20,271 --> 00:11:21,643 و قبل از اینکه دوستان من 248 00:11:21,645 --> 00:11:23,144 ما رو پیدا کنن یک گلوله بخوری 249 00:11:23,146 --> 00:11:25,079 آره، تو باید یک لطفی در حق خودت کنی 250 00:11:25,081 --> 00:11:26,237 و دهنت رو ببندی 251 00:11:26,240 --> 00:11:27,749 قبل از اینکه شروع به کشیدن دندان هات کنم 252 00:11:27,751 --> 00:11:29,951 چی....؟ 253 00:11:29,953 --> 00:11:32,787 لطفا شلیک نکن 254 00:11:32,789 --> 00:11:35,056 من قفل مکان داروها رو باز میکنم شما میتونین پول ها من رو بردارین 255 00:11:35,058 --> 00:11:36,324 چی؟ 256 00:11:36,326 --> 00:11:37,759 نه نه نه، ما دزد نیستیم 257 00:11:37,761 --> 00:11:39,861 و به اینجا نیومدیم که به تو صدمه بزنیم 258 00:11:39,863 --> 00:11:42,567 پدر من زخمی شده و ما به کمک نیاز داریم 259 00:11:42,570 --> 00:11:44,336 میتونی کاری انجام بدی؟ 260 00:11:44,339 --> 00:11:46,740 من جراح نیستم 261 00:11:47,971 --> 00:11:50,171 ما جایی دیگه ای برای رفتن نداریم 262 00:11:51,447 --> 00:11:53,648 ماریبل وارگاس 263 00:11:53,651 --> 00:11:56,077 چه اسم زیبایی 264 00:11:56,079 --> 00:11:58,513 چند بلوک اونورتر یک داروخانه به نام وارگاس هست 265 00:11:58,515 --> 00:11:59,917 شاید پدرت باشه؟ 266 00:11:59,920 --> 00:12:01,349 چی بهت گفتم؟ 267 00:12:01,351 --> 00:12:02,526 گاله رو ببند 268 00:12:02,529 --> 00:12:04,030 حالا بجنبید، هرچی زودتر انجام بدین 269 00:12:04,032 --> 00:12:05,552 برای همه بهتره، درست نمیگم؟بجنبید 270 00:12:05,555 --> 00:12:06,938 اون یک تیکه شیشه داخلشه 271 00:12:06,940 --> 00:12:08,723 و خون زیادی از دست داده 272 00:12:09,726 --> 00:12:10,958 هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم 273 00:12:10,960 --> 00:12:12,660 ممنون 274 00:12:19,069 --> 00:12:20,473 شیرینی یا دردسر 275 00:12:21,471 --> 00:12:23,374 لباس هاتون عالیه 276 00:12:23,377 --> 00:12:25,733 آرایش تون فوق العاده اس 277 00:12:25,736 --> 00:12:27,511 مردک، شیرینی یا دردسر 278 00:12:27,514 --> 00:12:28,946 باشه 279 00:12:31,514 --> 00:12:34,515 رفیق کوچولو، تو اصلا لباس نداری 280 00:12:34,517 --> 00:12:37,552 من هالک ـم - هالک سبز و بزرگه - 281 00:12:37,554 --> 00:12:39,821 درسته. وقتی عصبانی میشه 282 00:12:39,823 --> 00:12:42,190 تو نمیخوای وقتی عصبانی شدم من رو ببینی 283 00:12:42,192 --> 00:12:44,826 باشه باشه باشه حالمو گرفتی 284 00:12:44,828 --> 00:12:46,390 باشه 285 00:12:46,393 --> 00:12:47,862 اوه، رو بالشتی داری 286 00:12:47,864 --> 00:12:50,865 خیله خب، از غریبه ها شیرینی نگیرین 287 00:12:50,867 --> 00:12:52,710 بوزر 288 00:12:52,713 --> 00:12:54,868 تو نمیتونی یک مشت پر از شیرینی(آب نبات و شکلات) بهشون بدی 289 00:12:54,871 --> 00:12:56,204 ما باید قاطی جماعت بشیم 290 00:12:56,206 --> 00:12:58,116 نه اینکه یک خونه ای که نشونه گذاری شده باشه 291 00:12:58,875 --> 00:13:00,257 باشه، عزیزم؟ 292 00:13:00,260 --> 00:13:03,207 خب، نمیتونم غرایز هالیوینی ام رو پنهان کنم، عسلم 293 00:13:05,515 --> 00:13:08,883 چیه؟ 294 00:13:08,885 --> 00:13:10,418 نمیدونم 295 00:13:10,420 --> 00:13:12,053 ازدواج جعلی با تو آسونه 296 00:13:12,055 --> 00:13:16,724 ولی میدونی با لیینا متفاوته 297 00:13:16,726 --> 00:13:18,292 منظورت چیه؟ 298 00:13:18,294 --> 00:13:21,229 احساس میکنم نمیتونم زیاد محتاط نباشم 299 00:13:21,231 --> 00:13:23,726 خب، این طبیعیه 300 00:13:23,729 --> 00:13:25,633 شماها هنوز دارین همدیگه رو میشناسین 301 00:13:25,635 --> 00:13:27,168 بیشتر از اینه 302 00:13:27,170 --> 00:13:29,337 همیشه برام سواله اگه اون 303 00:13:29,339 --> 00:13:30,538 ...من واقعی رو ببینه و 304 00:13:30,540 --> 00:13:32,006 تصمیم به رفتن بگیره 305 00:13:32,008 --> 00:13:34,308 بوزر، ببین 306 00:13:34,310 --> 00:13:38,212 شماها هرچی زمان جلوتر بره راحت تر میشین 307 00:13:38,214 --> 00:13:40,074 و اگه توئه واقعی ات رو ببینه 308 00:13:40,077 --> 00:13:42,417 و خوشش نیاد، این تقصیر خودشه 309 00:13:42,419 --> 00:13:45,720 این رو از زن جعلی ات قبول کن: تو فوق العاده ای 310 00:13:49,159 --> 00:13:50,691 اینو ببین 311 00:13:52,195 --> 00:13:54,629 تا حالا این لپ تاپ رو ندیده بودم 312 00:13:54,631 --> 00:13:56,431 به شبکه وای فای اون وصل نیست 313 00:13:56,433 --> 00:13:57,702 و هیچ ارتباط دیگه ای 314 00:13:57,705 --> 00:13:59,200 با دستگاه های دیگه نداره 315 00:13:59,202 --> 00:14:00,935 یک لپ تاپ سِری که در کف خونه اش پنهان میکنه؟ 316 00:14:00,937 --> 00:14:03,554 اونجا دقیقا جایی هست که داده های سرقتی رو پنهان میکنی 317 00:14:03,557 --> 00:14:05,873 اما این به شبکه وصل نیست، پس تنها راه برای 318 00:14:05,875 --> 00:14:08,436 وارد شدن به هارد اون اینکه از طریق فیزیکی وارد بشیم 319 00:14:08,439 --> 00:14:10,028 اون هردفعه که بچه های شیرینی یا دردسر 320 00:14:10,030 --> 00:14:11,612 درب خونه اش رو میزنن لپ تاپ رو رها میکنه 321 00:14:11,614 --> 00:14:13,642 هالووین بهترین کاور برای ورود کوچک هست 322 00:14:13,644 --> 00:14:14,910 آره، اما اون حدود سی ثانیه رو 323 00:14:14,913 --> 00:14:17,351 صرف هر یک از گروه بچه ها میکنه 324 00:14:17,353 --> 00:14:19,353 من به وقت بیشتری نیاز دارم 325 00:14:19,355 --> 00:14:22,089 باشه، من یک نقشه دارم 326 00:14:22,091 --> 00:14:24,624 ولی به پشتیبانی نیاز دارم 327 00:14:24,627 --> 00:14:27,260 تو دست نرمی داری، ماریبل 328 00:14:27,263 --> 00:14:29,964 من شاید دندون پزشکم رو عوض کردم 329 00:14:29,966 --> 00:14:32,733 بهش توجهی نکن، کارت عالیه 330 00:14:32,735 --> 00:14:34,796 به زودی از اینجا میریم، باشه؟ 331 00:14:43,246 --> 00:14:45,112 چه مدت بی هوش بودم؟ 332 00:14:46,114 --> 00:14:47,481 حدود یک ساعت 333 00:14:47,484 --> 00:14:49,951 ما هنوز دو مایل تا نقطه خروج فاصله داریم پس فکر کردم 334 00:14:49,953 --> 00:14:51,124 چیزی بسازم که 335 00:14:51,127 --> 00:14:53,721 دوست خشن مون رو در طول مسیر رام نگه داره 336 00:14:53,723 --> 00:14:55,156 زبل 337 00:14:55,158 --> 00:14:56,777 میدونی، اگه سیم ارتباطی رو از باتری 338 00:14:56,780 --> 00:14:58,530 به رابط ها کوتاه کنی، باعث کاهش 339 00:14:58,533 --> 00:15:00,961 مقاومت میشه - آره میدونم - 340 00:15:00,964 --> 00:15:03,749 و درسته ولی من به اسلک های بیشتری نیاز داشتم 341 00:15:03,752 --> 00:15:06,200 تا خازن ها رو در ردیف قرار بدن تا شارژ ها رو ذخیره کنن 342 00:15:06,202 --> 00:15:07,235 343 00:15:08,938 --> 00:15:10,104 ببین 344 00:15:10,106 --> 00:15:13,107 متاسفم که تو رو وارد این دردسر کردم 345 00:15:13,109 --> 00:15:17,254 تو اطلاعاتی داشتی که گومز برای جشن گرفتن به شهر میاد 346 00:15:17,257 --> 00:15:18,763 و تصمیم گرفتی اون رو در مرز بگیری 347 00:15:18,765 --> 00:15:20,515 ...با توجه به تهدید های که نسبت به تو کرد 348 00:15:20,517 --> 00:15:23,710 ...و من....با عقل جور در میاد..و 349 00:15:23,713 --> 00:15:25,213 و من متشکرم 350 00:15:27,096 --> 00:15:30,397 خیله خب بچه ها، فکر کنم اون دیگه کارش با درمان اون تموم شده 351 00:15:30,400 --> 00:15:32,332 خب هرچی زودتر اون دستگاه رو بندازیم گردنش بهتره 352 00:15:32,335 --> 00:15:33,494 نمیخوام هیچ ایده 353 00:15:33,496 --> 00:15:34,862 خشنی به سرش بزنه 354 00:15:36,065 --> 00:15:38,199 خیله خب بیاین سریع انجامش بدیم 355 00:15:40,069 --> 00:15:41,569 خیله خب این از این 356 00:15:43,039 --> 00:15:46,173 به باتری کوچکش نگاه نکن، گومز 357 00:15:46,175 --> 00:15:48,175 این ولت های نیستن که باعث درد میشن آمپر ها اینکارو میکنن 358 00:15:48,177 --> 00:15:50,780 هروقت کسی اون دکمه رو بزنه 359 00:15:50,783 --> 00:15:53,058 الکترود ها پنج میلی آمپر به قفسه سینه ات فشار وارد میکنن 360 00:15:53,061 --> 00:15:55,016 مثل این میمونه که یک کلت الکتریکی پوشیده باشی 361 00:15:56,219 --> 00:15:58,519 دست از پا خطا کنی، شوک میگیرتت 362 00:16:02,125 --> 00:16:04,025 میخوای یه امتحانی کنی؟ 363 00:16:09,799 --> 00:16:11,848 برو سراغش، اگه گرفتیش 364 00:16:11,851 --> 00:16:14,402 هرکاری خواستی میتونی باهاش انجام بدی 365 00:16:25,014 --> 00:16:26,241 366 00:16:26,244 --> 00:16:28,488 اوه اوه لطفا 367 00:16:28,491 --> 00:16:29,884 بگو که نوبت منه 368 00:16:29,886 --> 00:16:31,796 نظرت چیه، گومز؟ باید بذارم استفاده کنه 369 00:16:31,799 --> 00:16:33,554 یا فهمیدی؟ 370 00:16:33,556 --> 00:16:35,156 سلام متی 371 00:16:35,158 --> 00:16:37,358 تقریبا بساطمون رو داریم جمع میکنیم 372 00:16:37,361 --> 00:16:39,370 آماده رفتن به نقطه خروج هستیم چه خبره؟ 373 00:16:39,373 --> 00:16:40,560 مک، نمیدونم چطوری 374 00:16:40,563 --> 00:16:43,731 اما آدمکش ها گومز دارن وارد مکان فعلی شما میشن 375 00:16:43,733 --> 00:16:45,066 من ارتباطات شما رو قطع کردم 376 00:16:45,068 --> 00:16:46,667 گفتم شاید سیگنال شما رو ردیابی کردن ولی شما باید از اونجا خارج بشین 377 00:16:46,669 --> 00:16:48,382 اونا دارن میان 378 00:16:48,385 --> 00:16:50,257 از کدوم گوری فهمیدن ما کجاییم؟ 379 00:16:50,260 --> 00:16:51,426 متاسفم 380 00:16:51,429 --> 00:16:53,040 باید باهاشون تماس میگرفتم 381 00:16:53,042 --> 00:16:54,473 گومز فقط منو نمیکشت 382 00:16:54,476 --> 00:16:56,877 اون، اون کل خانواده ام رو میکشت 383 00:16:56,879 --> 00:16:58,412 شما نمیدونین اینجا زندگی کردن 384 00:16:58,414 --> 00:17:00,548 چه شکلی هست 385 00:17:00,550 --> 00:17:02,717 حق با توئه، ما نمیدونیم 386 00:17:02,719 --> 00:17:04,629 و من متاسفم که ما تو رو وارد این قضیه کردیم 387 00:17:04,632 --> 00:17:06,354 ولی لطفا اسلحه رو بذار زمین 388 00:17:06,356 --> 00:17:08,556 تو داری کار درست رو میکنی، ماریبل 389 00:17:08,558 --> 00:17:09,924 فقط اسلحه رو سمت اونا نگه دار 390 00:17:09,926 --> 00:17:12,326 و من خانواده ات رو پولدار میکنم 391 00:17:12,328 --> 00:17:13,807 بیخیال، تو میدونی 392 00:17:13,810 --> 00:17:15,910 که بهتره حرف این هیولا رو قبول نکنی 393 00:17:15,913 --> 00:17:17,012 حالا اسلحه رو بذار زمین 394 00:17:20,729 --> 00:17:22,062 تکون نخور 395 00:17:29,112 --> 00:17:30,978 اونا دارن ساختمان رو محاصره میکنن 396 00:17:47,830 --> 00:17:49,130 ایست 397 00:18:10,019 --> 00:18:11,385 برو 398 00:18:17,179 --> 00:18:19,126 ما باید تا جایی که میتونیم دور بشیم 399 00:18:19,128 --> 00:18:20,294 آره اما فقط نباید نگران 400 00:18:20,296 --> 00:18:22,063 آدمکش ها باشیم 401 00:18:22,065 --> 00:18:25,608 ...اگه ماریبل مهربون ما رو لو داده 402 00:18:25,611 --> 00:18:29,379 توهین نباشه...همه میتونن دنبال ما باشن 403 00:18:38,884 --> 00:18:41,738 ماریبل با اتوبوس از شهر خارج شد 404 00:18:41,741 --> 00:18:43,404 با خانواده اش تماس گرفت گفت اونا هم همینکار رو بکنن 405 00:18:43,406 --> 00:18:45,354 خب، من خوشحالم که دندانپزشک در امن و امان هست 406 00:18:45,356 --> 00:18:47,122 ولی سه رفیق هنوز خوبن و اینجا گیر افتادن 407 00:18:47,124 --> 00:18:48,190 متی پیام داده که 408 00:18:48,192 --> 00:18:49,278 نقطه خروج لو رفته 409 00:18:49,281 --> 00:18:50,741 آدمکش ها لااولا 410 00:18:50,744 --> 00:18:53,465 دنبال هلی کوپترها در سراسر شهر هستن 411 00:18:53,468 --> 00:18:55,324 شما باید بذارین الان من برم 412 00:18:55,327 --> 00:18:56,488 حداقل یکم خودتون رو جلو بندازین 413 00:18:56,491 --> 00:18:58,867 قبل از اینکه افرادم شکارتون کنن 414 00:18:58,869 --> 00:19:00,202 یالا مَرد، فقط 415 00:19:00,205 --> 00:19:03,005 فقط یک بار بزنم؟لطفا؟ بهت پول میدم 416 00:19:03,007 --> 00:19:04,073 خب، متی میتونه برامون یک وسیله دیگه 417 00:19:04,075 --> 00:19:05,808 برای خارج شدن از شهر پیدا کنه 418 00:19:05,810 --> 00:19:07,176 اون سعی میکنه 419 00:19:07,178 --> 00:19:09,043 ولی ما نمیتونیم اینجا صبر کنیم 420 00:19:09,046 --> 00:19:10,846 و دست روی دست بذاریم، مَرد 421 00:19:10,848 --> 00:19:13,582 یالا، من یک ایستگاه پلیس در چند بلوکی اینجا دیدم 422 00:19:13,584 --> 00:19:15,250 نظرت چیه برم اونجا و ببینم 423 00:19:15,253 --> 00:19:16,988 میتونم کمکی جور کنم، باشه؟ 424 00:19:16,991 --> 00:19:18,187 فکر کنم ایده خوبی باشه 425 00:19:18,189 --> 00:19:19,591 باشه - ولی از اونجاییکه فقط یک پلیس کثیف لازمه - 426 00:19:19,593 --> 00:19:21,790 نا کارتل رو خبردار کنه 427 00:19:21,792 --> 00:19:24,026 من و تو سوار ماشین میشیم سعی میکنیم گومز رو از شهر خارج کنیم 428 00:19:24,028 --> 00:19:25,395 تو وقتی کمک پیدا کردی تماس بگیر، باشه؟ 429 00:19:25,398 --> 00:19:27,296 بنظر خوبه، به زودی میبینمتون - باشه - 430 00:19:33,437 --> 00:19:36,171 هی هی هی همگی گوش کنید 431 00:19:36,173 --> 00:19:37,873 من یک موقعیت اضطراری دارم 432 00:19:37,875 --> 00:19:39,208 اینجا رئیس کیه؟ 433 00:19:39,210 --> 00:19:40,275 چطور میتونم کمک کنم؟ 434 00:19:40,277 --> 00:19:43,281 ...خب من یکم 435 00:19:43,284 --> 00:19:46,414 از شما سرقت شده؟ - نه قربان، امروز نه 436 00:19:46,417 --> 00:19:49,785 من مامور فدرال ایالات متحده هستم و لوئیز گومز در بازداشت منه 437 00:19:49,787 --> 00:19:51,086 واقعا؟ 438 00:19:51,088 --> 00:19:52,825 واقعا آره، خودِ خودشه 439 00:19:52,828 --> 00:19:55,629 ...آدمکش هاش دارن میان دنبال دوستان من و ما به 440 00:19:55,632 --> 00:19:57,707 استراتژی خروج توسط پلیس نیاز داریم 441 00:19:57,710 --> 00:20:00,379 یجورای امیدوار بودم پلیس بتونه کمک کنه ما رو تا خارج از شهر لئون اسکورت کنه 442 00:20:03,100 --> 00:20:04,366 دیوونه شدی؟ 443 00:20:04,368 --> 00:20:05,734 ما نمیتونیم کمک کنیم 444 00:20:05,736 --> 00:20:07,436 چرا؟ 445 00:20:07,438 --> 00:20:11,507 اوه میفهمم، همه افراد اینجا از گومز کله گنده میترسن؟ 446 00:20:11,509 --> 00:20:12,775 میفهمم 447 00:20:12,777 --> 00:20:15,004 شاید زیاده روی کردم 448 00:20:15,007 --> 00:20:16,578 اسکورت رو فراموش کنید 449 00:20:16,580 --> 00:20:19,754 کسی اینجا میتونه هواپیما یا هلی کوپتر پیدا کنه؟ 450 00:20:22,119 --> 00:20:24,820 جدی میگم، مَرد من 451 00:20:24,822 --> 00:20:26,488 یک ابرشرور کوفتی رو در بازداشت دارم 452 00:20:26,490 --> 00:20:28,724 و اینجا هیچکس نمیخواد امروز پلیس باشه؟ 453 00:20:28,726 --> 00:20:29,792 اینطوره؟ 454 00:20:29,794 --> 00:20:32,452 اینجا مکزیکه، گاوچرون 455 00:20:40,638 --> 00:20:41,970 هی 456 00:20:41,972 --> 00:20:44,828 واقعا لوئیز گومز پیش توئه؟ 457 00:20:44,831 --> 00:20:45,974 آره درسته 458 00:20:45,976 --> 00:20:47,176 باهاش چکار میکنی؟ 459 00:20:47,178 --> 00:20:48,877 خب هرچی تو مغزش هست رو بیرون میکشم 460 00:20:48,879 --> 00:20:52,214 هر اطلاعاتی که در مورد 461 00:20:52,216 --> 00:20:54,729 کارتل لااولا داره و بعدش یک مکان توی سوراخی (زندان) میندازمش 462 00:20:54,732 --> 00:20:56,164 بذارم مثل سیب بپوسه 463 00:20:57,488 --> 00:20:58,821 ...ببین 464 00:20:58,823 --> 00:21:01,256 من در سایه اون مَرد بزرگ شدم 465 00:21:01,258 --> 00:21:03,964 دیدم که قدرتش مثل بیماری در سراسر کشورم پخش شده 466 00:21:03,967 --> 00:21:06,128 حالا این فرصت رو داری کاری انجام بدی 467 00:21:07,264 --> 00:21:10,299 میدونم از کجا هواپیما گیر بیاریم - باشه خوبه - 468 00:21:10,301 --> 00:21:12,501 خلبان چی؟ - داری بهش نگاه میکنی، پسر خوب - 469 00:21:12,503 --> 00:21:15,151 اسمت چیه؟ - انریکه کاردوزا - 470 00:21:15,154 --> 00:21:16,737 جک دالتون 471 00:21:16,740 --> 00:21:19,241 خیله خب کالوین، نقشه رو فهمیدی؟ 472 00:21:19,243 --> 00:21:21,944 برای بار هزارم میگم، آره 473 00:21:21,946 --> 00:21:24,613 میدونی، تو وقتی بابام رو گرفتی 474 00:21:24,615 --> 00:21:28,182 که ما به خونه هایی رفتیم که شیرینی ها بزرگی میدادن 475 00:21:28,185 --> 00:21:29,757 ...بیپ..بیپ 476 00:21:29,760 --> 00:21:30,926 داری چکار میکنی؟ 477 00:21:30,929 --> 00:21:32,929 بی...این صدای دوست من متی هست 478 00:21:32,932 --> 00:21:34,628 که یک کمپرسی پر از شیرینی 479 00:21:34,631 --> 00:21:35,664 رو به خونه تون داره میاره 480 00:21:35,667 --> 00:21:37,914 به عنوان تشکر برای فداکاریت 481 00:21:37,917 --> 00:21:39,578 کمپرسی؟ - شنیدی چی گفتم - 482 00:21:39,581 --> 00:21:40,729 تو و دوستات به مدت یک سال 483 00:21:40,731 --> 00:21:42,130 !دل درد میگیرین... 484 00:21:42,132 --> 00:21:43,665 قول؟ - اوه، قول میدم - 485 00:21:43,667 --> 00:21:44,800 !دل درد - !هی هی - 486 00:21:44,802 --> 00:21:46,468 آره 487 00:21:49,306 --> 00:21:51,473 شیرینی یا دردسر 488 00:21:51,475 --> 00:21:54,054 اوه، خوبه 489 00:21:54,057 --> 00:21:56,245 ...سگ من عاشق شیرینی هست 490 00:21:56,247 --> 00:21:57,346 رایلی، برو 491 00:22:02,921 --> 00:22:05,419 شما اون فردی که درآکولا رو اختراع کرد رو میشناسین؟ 492 00:22:05,422 --> 00:22:07,601 انگار اصلا به ترانسیلوانیا نرفته بود؟ 493 00:22:07,604 --> 00:22:10,225 نمیشناسم، تو با توجه به سن ات خیلی باهوشی - ماهالو(ممنون) - 494 00:22:10,227 --> 00:22:11,593 میدونی، کلمه ای هست که افراد اهل هاوایی بکار میبرن 495 00:22:11,595 --> 00:22:14,273 مامان و بابام پارسال من رو به هاوایی بردن 496 00:22:14,276 --> 00:22:15,797 خوب بود 497 00:22:17,167 --> 00:22:20,035 ...هاوایی خیلی خوبه 498 00:22:29,456 --> 00:22:31,446 و میدونی میتونی هر دوتاش رو داشته باشی، درسته؟ 499 00:22:31,448 --> 00:22:33,426 ...خب 500 00:22:33,429 --> 00:22:35,429 بابام گفت فقط یکی 501 00:22:38,222 --> 00:22:39,354 باشه 502 00:22:39,356 --> 00:22:41,323 من مدارک زیادی رو میبینم که 503 00:22:41,325 --> 00:22:42,591 کنتر این راز ها رو 504 00:22:42,593 --> 00:22:43,759 ...به چینی ها میفروشه ولی 505 00:22:43,761 --> 00:22:46,245 این فایل ها حجمشون بزرگه انتقال دادنشون 506 00:22:46,248 --> 00:22:47,896 بیشتر از چیزی که فکر میکردم زمان میبره 507 00:22:47,898 --> 00:22:49,264 آبنبات چوبی 508 00:22:49,266 --> 00:22:50,566 هنوز از اونا ندارم 509 00:22:50,568 --> 00:22:51,733 اون دوست داشتنیه 510 00:22:51,735 --> 00:22:54,398 ...ولی من باید برگردم داخل، پس 511 00:22:54,401 --> 00:22:57,205 درواقع، من و همسرم داریم یه چیزی رو به نام 512 00:22:57,207 --> 00:22:58,373 "محدوده آزاد برای والدین" 513 00:22:58,375 --> 00:23:00,409 میدونین، ما اصرار داریم در 514 00:23:00,411 --> 00:23:02,331 فرآیند تصمیم گیری کالوین نقشی داشته باشیم 515 00:23:02,334 --> 00:23:05,359 پس تا اون بتونه الگویی از قضاوت سالم رو اجرا کنه 516 00:23:05,362 --> 00:23:07,249 این که نوشته نشاسته ذرت 517 00:23:07,251 --> 00:23:09,081 بعنی چی؟ 518 00:23:10,828 --> 00:23:12,714 متاسفم 519 00:23:12,717 --> 00:23:14,985 واقعا باید برگردم داخل - بور، من به وقت بیشتری نیاز دارم - 520 00:23:14,987 --> 00:23:17,019 هی، آقای کرمر در مورد پاکبان ها چیزی بهتون گفت؟ 521 00:23:17,021 --> 00:23:18,554 ...یعنی فکر میکنین کسی رو 522 00:23:18,557 --> 00:23:21,129 واقعا باید برم، شب خوش 523 00:23:21,131 --> 00:23:23,422 ببخشید؟ 524 00:23:23,425 --> 00:23:26,492 اجازه ندارین شیرینی ها رو به صورت بچه من پرت کنید !اون به آجیل آلرژی داره 525 00:23:26,495 --> 00:23:28,937 دستت رو از روی در خونه من بردار 526 00:23:28,939 --> 00:23:31,839 اون رو با شیرینی نزن 527 00:23:31,842 --> 00:23:33,309 پس برو داخل و درو ببند 528 00:23:33,312 --> 00:23:35,472 تو داری درو میبندی چون من بهت گفتم ببند 529 00:23:36,397 --> 00:23:37,912 خیله خب رایلی، امیدوارم خارج شده باشی 530 00:23:37,915 --> 00:23:39,331 چون کتنر داره میاد سمتت 531 00:23:44,342 --> 00:23:45,942 دیگه هرگز به این شماره بهم زنگ نزن 532 00:23:45,945 --> 00:23:48,878 بذار خط ثابت رو بردارم 533 00:24:04,008 --> 00:24:06,292 رایلی؟خوبی؟ 534 00:24:07,144 --> 00:24:08,722 رایلی؟ 535 00:24:12,816 --> 00:24:15,017 میدونی، تا اینجای هالووین 536 00:24:15,019 --> 00:24:17,953 این بدترین هالووینی نیست که باهم داشتیم 537 00:24:17,955 --> 00:24:20,355 آره 538 00:24:20,357 --> 00:24:22,524 چقدر ازش رو یادته؟ 539 00:24:22,533 --> 00:24:24,581 یه تیکه هایی 540 00:24:26,563 --> 00:24:28,730 ...لباس باز لایتیری که برام دوخت (شخصیت فیلم اسباب بازی ها) 541 00:24:28,732 --> 00:24:31,366 اوه آره - آویزون کرده بودم پشت در اتاقم... - 542 00:24:31,368 --> 00:24:34,536 کنار پنجره اتاقم نشسته بودم 543 00:24:34,538 --> 00:24:37,139 همه بچه ها رو که درب خونه مردم رو میزدن و میگفتن شیرینی یا دردسر رو تماشا میکردم 544 00:24:37,142 --> 00:24:38,820 خدایا، سال ها قبلش بود 545 00:24:38,823 --> 00:24:41,877 که هالووین معنی دیگه ای برام بده، میدونی؟ 546 00:24:41,879 --> 00:24:44,646 ...خب، از دست دادن مادر 547 00:24:44,648 --> 00:24:48,183 چیز ساده ای برای یک بچه پنج ساله نیست که درک کنه 548 00:24:48,185 --> 00:24:49,951 تو هنوز راجبش فکر میکنی؟ 549 00:24:49,953 --> 00:24:50,986 هر روز 550 00:24:50,988 --> 00:24:52,229 تو چی؟ 551 00:24:52,232 --> 00:24:53,722 البته 552 00:24:53,724 --> 00:24:56,024 در حال حاضر، خاطرات درهم ورهمی هست 553 00:24:56,026 --> 00:24:58,427 اون همیشه بوی وانیل میداد 554 00:24:58,429 --> 00:25:00,462 پوئمه - چی؟ - 555 00:25:00,464 --> 00:25:01,897 عطر مورد علاقه اش بود 556 00:25:01,899 --> 00:25:04,332 توی پاریس برای ماه عسلمون براش یه شیشه گرفتم 557 00:25:04,334 --> 00:25:05,734 و بعدش موقع هر سالگردمون 558 00:25:05,736 --> 00:25:07,369 اون همیشه میگفت 559 00:25:07,371 --> 00:25:10,772 اون بهش نیاز داره تا بوی ادکلن من رو پوشش بده 560 00:25:10,774 --> 00:25:12,258 دبیلو دی-40 561 00:25:14,945 --> 00:25:17,112 میدونی، انگس 562 00:25:17,114 --> 00:25:19,014 وقتی مادرت فوت شد، احساس کردم 563 00:25:19,016 --> 00:25:21,349 افسار زندگی من در خونه قطع شده 564 00:25:21,351 --> 00:25:24,486 هرچی عملیات خارج از کشور که میتونستم بردارم رو انتخاب میکردم 565 00:25:24,488 --> 00:25:26,855 به خودم گفتن که فاصله ایجاد کردن 566 00:25:26,857 --> 00:25:28,323 باعث میشه تو در امان بمونی 567 00:25:28,325 --> 00:25:30,695 ...ولی اون فقط...اون فقط من بودم 568 00:25:30,698 --> 00:25:32,794 که توجیه میکردم 569 00:25:32,796 --> 00:25:34,896 من از غم خودم دوری میکردم 570 00:25:34,898 --> 00:25:39,334 ...فهمیدم هیچوقت نمیتونم اون رو جبران کنم ولی 571 00:25:39,336 --> 00:25:43,972 یک شروع تازه با همدیگه میتونه برام خیلی با ارزش باشه 572 00:25:46,043 --> 00:25:47,940 این بهتر از 573 00:25:47,943 --> 00:25:50,745 تله‌نوولا هستش (سریال هایی که در آمریکای جنوبی پخش میشه) 574 00:25:50,748 --> 00:25:52,398 مرگ اون بهترین اتفاقیه که 575 00:25:52,401 --> 00:25:53,982 برای شما رخ داده 576 00:25:53,984 --> 00:25:54,883 میدونی چیه؟ 577 00:25:54,885 --> 00:25:56,384 برو بریم - نه نه نه نه - 578 00:25:56,386 --> 00:25:57,486 بذار من انجامش بدم 579 00:25:57,488 --> 00:25:59,988 من همسر و دخترم رو از دست دادم 580 00:25:59,990 --> 00:26:02,336 وقتی که برادرای گارسیا 581 00:26:02,339 --> 00:26:04,593 یک بمب توی ماشین من گذاشتن یک روز صبح 582 00:26:04,595 --> 00:26:08,430 مثل روزای دیگه، ایزابل میخواست فلور رو به مدرسه ببره 583 00:26:08,432 --> 00:26:10,432 ...یک لحظه بعد 584 00:26:10,434 --> 00:26:13,034 اونا دیگه وجود نداشتن 585 00:26:13,036 --> 00:26:16,204 ولی من در غم و اندوه خودم غرق نشدم 586 00:26:16,206 --> 00:26:19,875 من..فهمیدم که خانواده ام من رو ضعیف میکردن 587 00:26:19,877 --> 00:26:22,911 تصمیم گرفتم دیگه هرگز ضعیف نباشم 588 00:26:22,913 --> 00:26:25,313 الان کارتل خانواده منه 589 00:26:25,315 --> 00:26:28,316 اون نارحت کننده اس، منظورم اینکه 590 00:26:28,318 --> 00:26:30,786 رقت انگیزه - تو واقعا فکر میکنی افرادت - 591 00:26:30,788 --> 00:26:32,687 بعد از مرگت برات شمع روشن میکنن؟ 592 00:26:35,292 --> 00:26:37,793 متی، بهم بگو که جک کمک جور کرد 593 00:26:37,795 --> 00:26:40,529 همینطوره...فقط نه از اون مدل که انتظارش رو داشتیم 594 00:26:40,531 --> 00:26:43,999 اون به یک هواپیمای کوچک دسترسی پیدا کرد پس نقشه جدید داریم 595 00:26:44,001 --> 00:26:45,445 گومز رو از مکزیک خارج کنید 596 00:26:45,448 --> 00:26:47,302 شما باید اون رو در فرودگاهی 597 00:26:47,304 --> 00:26:48,570 خارج از شهر لئون ببینید 598 00:26:48,572 --> 00:26:50,305 من براتون مختصات رو میفرستم 599 00:26:50,307 --> 00:26:52,682 تا اونجا پنج مایل فاصله اس 600 00:26:55,045 --> 00:26:57,779 لعنتی، اون جاده بسته اس 601 00:26:57,781 --> 00:26:59,447 ....اوه 602 00:26:59,449 --> 00:27:01,850 یادم رفت در مورد جشن ملی بگم؟ 603 00:27:01,852 --> 00:27:03,785 ببخشید، فراموش کردم 604 00:27:03,787 --> 00:27:06,432 هیچکس در روز مردگان جایی نمیره 605 00:27:12,362 --> 00:27:14,315 ما توی ترافیک خیلی آسیب پذیریم 606 00:27:14,318 --> 00:27:15,831 اگه پیاده بریم کاملا لو رفتیم 607 00:27:15,833 --> 00:27:17,632 اینا همه جا هستن 608 00:27:17,634 --> 00:27:20,302 راهی نیست که بتونیم از شهر خارج بشیم 609 00:27:20,304 --> 00:27:21,937 اگه از بالاش بریم چی؟ 610 00:27:32,950 --> 00:27:34,249 !رافا! این بالا 611 00:28:17,928 --> 00:28:19,427 گومز 612 00:28:19,429 --> 00:28:21,796 !رافا، این رو از تن من در بیار 613 00:28:31,909 --> 00:28:33,608 خب، منتظر چی هستی؟ 614 00:28:33,610 --> 00:28:35,176 !کمکم کن 615 00:28:39,416 --> 00:28:40,715 داری چه غلطی میکنی؟ 616 00:28:40,717 --> 00:28:41,950 جای تو رو میگیرم 617 00:28:55,198 --> 00:28:58,034 این خانواده ای هست که تو داری، گومز 618 00:28:58,037 --> 00:28:59,488 فقط یک راه برای خارج شدن از این ساختمان بدون تیر خوردن وجود داره 619 00:28:59,490 --> 00:29:01,302 و باید 15 متر بپریم 620 00:29:01,305 --> 00:29:03,820 خیله خب، ما با سرعت 18 متر بر ثانیه میوفتیم 621 00:29:03,823 --> 00:29:07,108 وقتی که به زمین بخوریم...اون 12 متر بر ساعت هست 622 00:29:07,110 --> 00:29:09,140 مقاومت هوا رو هم حساب کنیم اون بهمون 623 00:29:09,143 --> 00:29:11,880 پنجاه درصد شانس زنده موندن داریم ولی نظرت چیه که 624 00:29:11,882 --> 00:29:13,982 شانس زنده موندمون رو افزایش بدیم و از فَن برای پایین بردن خودمون استفاده کنیم؟ 625 00:29:13,984 --> 00:29:15,557 باشه؟ - ....خب کمی طناب - 626 00:29:15,559 --> 00:29:16,690 ...آره، باید جواب بده تا وقتیکه 627 00:29:16,692 --> 00:29:18,258 واضحه، فهمیدی؟ - آره آره - 628 00:29:24,061 --> 00:29:25,427 !میخوایم کمی سواری کنیم 629 00:29:25,429 --> 00:29:26,928 دارین چکار میکنین؟ 630 00:29:26,930 --> 00:29:28,663 جونت رو نجات میدیم 631 00:29:28,665 --> 00:29:30,120 دیوونه شدین؟ 632 00:29:30,123 --> 00:29:31,266 برو بریم 633 00:29:31,268 --> 00:29:32,567 634 00:29:38,508 --> 00:29:41,676 ...نمیخوام گیر الکی بدم یا چیزی ولی 635 00:29:41,678 --> 00:29:44,045 خیلی کم تر درد داشت اگه تو برق متصل به فن رو قطع میکردی 636 00:29:44,047 --> 00:29:45,547 تا باعث کاهش نیروی گشتاور بشی 637 00:29:45,549 --> 00:29:48,737 تو واقعا الان داری برای من در مورد چرخش اینرسی سخنرانی میکنی؟ 638 00:29:48,740 --> 00:29:51,222 این انتقاد سازنده اس 639 00:29:51,855 --> 00:29:53,362 بابا 640 00:30:00,897 --> 00:30:02,364 !کنترل، کنترل 641 00:30:11,608 --> 00:30:14,009 ...اگه با همدیگه کار نکنیم 642 00:30:14,011 --> 00:30:16,011 به شب نمیرسیم 643 00:30:26,467 --> 00:30:29,006 میدونی، وقتی بهم گفتی بابابزرگت هواپیما داره 644 00:30:29,009 --> 00:30:31,142 یجورایی فکر کردم منظورت یه هواپیمای کامل و سالمه 645 00:30:31,144 --> 00:30:33,111 چراغ قوه همراهت داری؟ (خارج از لئون، مکزیک) 646 00:30:33,113 --> 00:30:35,580 ممنون (جیرجیرک ها عاشق اینجان) 647 00:30:35,582 --> 00:30:38,049 فقط باید یه دستی به سَر و روش بکشی - ...خب - 648 00:30:38,052 --> 00:30:41,018 ...این باید چهار مَرد بزرگ رو به 649 00:30:41,021 --> 00:30:43,922 لس آنجلس ببره 650 00:30:43,924 --> 00:30:46,057 آخرین بار کی پرواز کرده؟ 651 00:30:46,059 --> 00:30:47,959 ده سال پیش 652 00:30:47,961 --> 00:30:50,495 ..بابابزرگم ازش استفاده میکرد 653 00:30:50,497 --> 00:30:52,797 برای بذر پاشی و کود دادن به مزرعه جو خودش 654 00:30:52,799 --> 00:30:55,767 و بعضي اوقات او بهم اجازه ميداد که ...باهاش صعود کنم، اما 655 00:30:55,769 --> 00:30:57,235 ،وقتي که 16 سالم بود 656 00:30:57,237 --> 00:30:59,222 ...مردايي از لااولا به اينحا مي اومدن و ميگقتن که 657 00:30:59,225 --> 00:31:02,040 که باند فرود باید براي جابجايي مواد استفاده بشه 658 00:31:02,042 --> 00:31:04,698 .بابابزرگم قبول نکرد 659 00:31:06,966 --> 00:31:09,266 به اين دليل داري بهم کمک ميکني؟ 660 00:31:09,269 --> 00:31:10,482 به خاطر پدر بزرگت؟؟ 661 00:31:10,484 --> 00:31:12,417 ...به خاطر اون 662 00:31:12,419 --> 00:31:14,085 و بقيه 663 00:31:14,087 --> 00:31:16,387 يک سالي شده 664 00:31:16,389 --> 00:31:18,389 از وقتي که پليس شدم 665 00:31:18,391 --> 00:31:21,214 ...به اميد برقراري ذره اي عدالت، اما 666 00:31:21,217 --> 00:31:23,317 ،همه يا خودشون با کارتل ها هستن 667 00:31:23,320 --> 00:31:25,320 .يا جرات بازداشتشون رو ندارن 668 00:31:25,323 --> 00:31:26,564 همم 669 00:31:26,566 --> 00:31:28,266 میدونی، دنیا برعکس شده 670 00:31:28,268 --> 00:31:30,935 وقتیکه پلیس ها افرادی هستن که چهره خودشون رو پنهان میکنن 671 00:31:30,937 --> 00:31:33,980 اما اگر ما بتونيم گومز رو تو آمريکا زندانيش کنيم 672 00:31:33,983 --> 00:31:35,844 اونو هم از افراد فاسدش جدا کرديم 673 00:31:35,847 --> 00:31:38,576 .هم يک پيام قاطع براي کارتل ها خواهد بود 674 00:31:40,580 --> 00:31:42,614 ميدوني ، من قبلا باهاش روبرو شدم 675 00:31:42,616 --> 00:31:45,884 به نظر متوقف نشدني شيطان توي همه ي اقليم ها هست 676 00:31:45,886 --> 00:31:49,087 شيطاني که تمام دولت ها رو گرفته و در برابر مظلوم هست 677 00:31:49,089 --> 00:31:50,989 گاهي اوقات فقط يک نفر برميخيزه که 678 00:31:50,991 --> 00:31:53,291 ،نشون بده که امثال گومز خدا نيستند 679 00:31:53,293 --> 00:31:55,047 اونم از گوشت و خونه 680 00:31:55,050 --> 00:31:56,594 .و ميشه که به زير کشيدش 681 00:31:56,596 --> 00:31:59,768 ميدوني، تو هم داري همون کار درست رو انجام ميدي. انريکه 682 00:31:59,771 --> 00:32:02,172 من واقعا ازت ممنونم و ،حرفم رو پس ميگيرم 683 00:32:02,175 --> 00:32:05,589 .فکر کنم که اين دختر پير به خوبي ميتونه پرواز کنه 684 00:32:06,773 --> 00:32:09,274 صادقانه بهت میگم با بدتر از اینم پرواز کردم 685 00:32:11,577 --> 00:32:14,745 اگر دوستاي تو به هر طريقي که شده بتونن لوئیز گومز رو بيارن اينجا 686 00:32:14,748 --> 00:32:17,048 .اوههه، اونا حتما ميان 687 00:32:17,050 --> 00:32:18,983 .اونا حتما ميان 688 00:32:24,324 --> 00:32:27,826 من لازمه که بدونم اون دقيقا کجاست، همين الان 689 00:32:27,828 --> 00:32:30,604 من به تو خواهم گفت وقتي که يک قرار مکتوب دستم باشه، نه تا قبل از اون لحظه 690 00:32:30,607 --> 00:32:32,297 اين بازي رو تموم کن. گومز 691 00:32:32,299 --> 00:32:34,599 اين خيلي مهمه که اطلاعات مخفي بمونه 692 00:32:34,601 --> 00:32:36,668 پس تو بهتره که اول مطمئن بشي که من زنده ميمونم 693 00:32:36,670 --> 00:32:39,971 باعث تاسف که اگر اين اطلاعات رو من به گور ببرم 694 00:32:39,973 --> 00:32:43,003 رافا خیابان ها رو با افرادش اشغال کرده 695 00:32:43,006 --> 00:32:45,290 ،تنها چيزي که مهمه زمانه قبل از اينکه اون مارو اينجا پيدا کنه 696 00:32:47,147 --> 00:32:49,113 اوضاع چطوره؟ 697 00:32:50,584 --> 00:32:52,317 من اطلاعات موثقی دارم که 698 00:32:52,319 --> 00:32:56,921 جوناه والش مخلوط مواد کی ایکس 7 رو تموم کرده 699 00:32:56,923 --> 00:33:00,625 گومز ميدونه که چجوري والش رو پيدا کنه 700 00:33:00,627 --> 00:33:03,561 واوو، اين يک دليل درست و حسابي که به خاطرش رفتي دنبال اون 701 00:33:03,563 --> 00:33:04,878 که اين نظر ابتکاري رو داشتي 702 00:33:04,881 --> 00:33:06,664 والش ميتونست هفته ها و ماهها 703 00:33:06,666 --> 00:33:08,333 اونو توي بازار هاي آزاد بفروشه 704 00:33:08,335 --> 00:33:11,736 حالا، پسر، نگاه کن 705 00:33:11,738 --> 00:33:14,105 ميدونم که بايد منظور اصلي مو بهت ميگفتم 706 00:33:14,107 --> 00:33:15,440 من من فقط نميدونم چرا ... نگاه کن 707 00:33:15,442 --> 00:33:18,343 بيا فقط تمرکزمون رو بزاريم روي .پيدا کردن جک و اون هواپيما 708 00:33:18,345 --> 00:33:20,245 ،يک گورستان هست 709 00:33:20,247 --> 00:33:23,982 گورستان سن پدرو 710 00:33:23,984 --> 00:33:26,251 سالها پيش، وقتي که براي اولين بار به لااولا پيوستم 711 00:33:26,253 --> 00:33:28,920 کمک کردم يک تونل براي خارج کردن محصولات از لئون بسازن 712 00:33:28,922 --> 00:33:32,078 چند ماه بعد ماموراي فدرال اونو پيدا کردند و بستنش 713 00:33:32,081 --> 00:33:33,524 اگر ما بتونيم به اونجا برسيم 714 00:33:33,526 --> 00:33:35,570 .ما ميتونيم از زير آدمکش ها فرار کنيم 715 00:33:35,573 --> 00:33:36,402 تو داري بهم ميگي که 716 00:33:36,404 --> 00:33:39,339 در تمام اين مدتي که ما داشتيم رانندگي ميکرديم ،و ميدوييديم و هر کاري ميکرديم 717 00:33:39,342 --> 00:33:41,094 تونل هايي زير زمين وجود داشت که ميتونستيم ازشون استفاده کنيم 718 00:33:41,097 --> 00:33:42,500 که از شهر خارج بشیم - ...آره ولی - 719 00:33:42,502 --> 00:33:45,203 مال قبل از وقتي بود که فهميدم من هم يک هدف دارم 720 00:33:45,205 --> 00:33:47,939 ،شايد اون يک هيولاي خون سرد باشه 721 00:33:47,941 --> 00:33:49,620 اما از فرصت هاش هم نهايت استفاده رو ميبره 722 00:33:49,623 --> 00:33:51,476 اون حاضره هر کاري بکنه تا زنده بمونه 723 00:33:51,478 --> 00:33:52,877 پس من ميگم که شانسمون رو از دست نديم 724 00:33:52,879 --> 00:33:54,846 و از طريق اون تونل ها گورمون رو از اينجا گم کنيم 725 00:33:54,848 --> 00:33:57,088 تا بعدش به خاطر هر چيزي که ازش ميخواي خوب بچلونيش 726 00:34:06,487 --> 00:34:08,070 من نميتونم تا ابد توي اين کمد بمونم 727 00:34:08,073 --> 00:34:09,227 يه جوري از اينجا منو بيار بيرون 728 00:34:09,229 --> 00:34:10,159 نقشه چيه؟ 729 00:34:10,162 --> 00:34:11,262 خب، زنگ در که ديگه نه 730 00:34:11,264 --> 00:34:12,930 ..اون دگ باز نميکنه، پس 731 00:34:12,933 --> 00:34:15,320 خب، من چشم ها تو میشم 732 00:34:15,323 --> 00:34:17,535 خب پس، رايلي وقتشه که حرکت کني، از اونجا بيا بيرون 733 00:34:17,537 --> 00:34:19,470 برو به سمت در 734 00:34:27,314 --> 00:34:31,735 این برنامه ای نبود که روش توافق کرده بودیم 735 00:34:32,194 --> 00:34:34,151 !نه...تو به من گوش بده 736 00:34:36,256 --> 00:34:39,057 اوه پسر اين خيلي باحاله 737 00:34:39,059 --> 00:34:41,259 درست مثله وقتي که مرف، نئو رو تو فيلم ماتريکس راهنمايي ميکرد 738 00:34:41,261 --> 00:34:43,361 عههه، خوشحالم که مسبب شاديت رو فراهم کردم بوزر 739 00:34:43,363 --> 00:34:46,097 !وايسا وايسا وايسا، قايم شو 740 00:35:01,081 --> 00:35:02,125 رايلي 741 00:35:02,128 --> 00:35:03,948 اون اسلحه داره 742 00:35:04,985 --> 00:35:07,085 بوزر يک کاري بکن 743 00:35:30,977 --> 00:35:34,679 !هوووي، چه مرگته تو پسر؟ 744 00:35:34,681 --> 00:35:36,042 !دارم بهت درس ميدم 745 00:35:36,045 --> 00:35:38,248 !آلرژی به آجیل جدیه 746 00:35:38,251 --> 00:35:40,852 تو عقل داري؟ 747 00:35:40,854 --> 00:35:43,354 نگاه کن با ماشينم چيکار کردي؟ 748 00:35:43,356 --> 00:35:45,656 بوزر من رفتم بيرون 749 00:35:45,658 --> 00:35:47,859 ميدوني چيه؟ 750 00:35:47,861 --> 00:35:50,008 من زیاده روی کردم 751 00:35:50,011 --> 00:35:52,663 تقصيره من، بيمه من همه ي خسارت هات رو پرداخت ميکنه 752 00:35:52,665 --> 00:35:53,965 !هالووين مبارک 753 00:35:55,089 --> 00:35:57,089 موسسه فینیکس 754 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 جایی در هالیوود 755 00:35:57,948 --> 00:36:01,039 اين هارد درايو نسخه المثني لپ تاپ کتنر 756 00:36:01,041 --> 00:36:03,261 که پر از فایل های سرقتی هست 757 00:36:03,264 --> 00:36:05,177 دیگه اشاره ای به مصنوعات دیجیتالی نمیکنم 758 00:36:05,180 --> 00:36:08,011 که ثابت ميکنه که اون فايل ها رو براي طرف کنترل کننده نظامي چيني ميفرستاده 759 00:36:08,014 --> 00:36:09,547 بيشتر از چيزي که لازمه باهاش کتنر رو 760 00:36:09,549 --> 00:36:11,983 با اتهام خیانت به زندان انداخت و ارزش یک کمپرسی 761 00:36:11,985 --> 00:36:15,386 شیرینی رو داره که ظاهرا به پسرِ پسر عموت بدهکارم 762 00:36:15,388 --> 00:36:17,855 پس کارتون خيلي خوب بود بچه ها 763 00:36:17,857 --> 00:36:21,359 تبريک میگم. حالا دیگه ميتونين از هم طلاق بگيرين 764 00:36:22,083 --> 00:36:24,083 گورستان سن پدرو 765 00:36:25,229 --> 00:36:27,308 چه قدر با تونل ها فاصله داريم؟ (خوبه که جک اینجا نیست) 766 00:36:27,311 --> 00:36:30,834 زیاد دور نیست، ما از مقبره اون بالا بهش دسترسی پیدا میکنیم 767 00:36:30,837 --> 00:36:33,761 وقتی به زیر زمین بریم دیگه آزادیم 768 00:36:33,764 --> 00:36:36,344 خب کی آخرین مکان استراحت رو خراب کرده 769 00:36:36,347 --> 00:36:38,476 ما چشم هامون رو از روش برداشتیم؟ 770 00:36:39,543 --> 00:36:41,026 ببخشيد 771 00:36:46,352 --> 00:36:48,519 از اين طرف 772 00:37:13,546 --> 00:37:15,651 اوکي، اونا رفتن. بايد حرکت کنيم 773 00:37:19,552 --> 00:37:20,952 از اين طرف 774 00:37:37,552 --> 00:37:40,320 از اينجا ميتونيم راهمون رو بطرف مغازه کنار شهر پيدا کنيم 775 00:37:46,776 --> 00:37:48,175 چقد راه هست؟ 776 00:37:48,178 --> 00:37:50,646 کمتر از يک کيلومتر 777 00:37:50,649 --> 00:37:52,457 اين چي بود؟ 778 00:37:52,460 --> 00:37:54,116 ... نسيمه، پس 779 00:37:54,119 --> 00:37:56,568 يک نفر ورودي دگ رو باز کرده 780 00:37:59,708 --> 00:38:02,375 اونا توي تونلن 781 00:38:11,386 --> 00:38:13,707 این سنگ آهک ـه - عجیبه که چیزی در این مورد میدونی - 782 00:38:13,710 --> 00:38:15,499 معلومه که ميدونم، بغل هاي ناهموارش رو دقت کن 783 00:38:15,502 --> 00:38:16,522 اين سنگ چخماقه 784 00:38:16,525 --> 00:38:18,625 نه خيرم، قرار نيستم روشن بشه 785 00:38:18,627 --> 00:38:21,995 داشتی چی میگفتی - باشه باهوش خان - 786 00:38:21,997 --> 00:38:24,597 زیاد طول نمیکشه تا رافا ما رو پیدا کنه 787 00:38:24,599 --> 00:38:25,718 بايد عجله کنيم 788 00:38:59,968 --> 00:39:01,634 خوبه - آره خوبه - 789 00:39:01,636 --> 00:39:04,537 اسلحه، اونا حتما صداي شليک رو شنيدن ما دگه فقط بايد بدوييم 790 00:39:04,539 --> 00:39:06,506 اوکي 791 00:39:22,296 --> 00:39:24,190 گومز، صبر کن 792 00:39:24,192 --> 00:39:25,291 !انگس 793 00:39:27,729 --> 00:39:29,629 انگس؟ - تونل های زیرزمینی - 794 00:39:29,631 --> 00:39:33,299 حتی اونایی که کامل نیستن، شاهکارهای مهندسی هستن 795 00:39:33,301 --> 00:39:35,168 به ازاي هر قدمي که در اين سطح زيرين شما برميدارين 796 00:39:35,170 --> 00:39:38,098 يک چهارم تن خاک و سنگ بالاي سر شما قرار داره 797 00:39:38,101 --> 00:39:40,729 پس در نتيجه ايجاد يک ريزش ... به سادگي آب خوردنه 798 00:39:40,732 --> 00:39:43,332 وقتي که يک نارنجک با ماده چسبنده .براي ايجاد موج داشته باشي 799 00:39:43,335 --> 00:39:44,811 ...فقط، بخش مهمش اونجاس که 800 00:39:44,813 --> 00:39:47,413 !خودت اون موقع يک جاي دیگه باشي 801 00:39:53,749 --> 00:39:57,023 انگس؟ 802 00:39:57,025 --> 00:39:59,459 جواب بده 803 00:40:04,699 --> 00:40:05,899 براي چي وايسادي پیرمرد؟ 804 00:40:05,901 --> 00:40:07,523 بيا از اينجا بريم بيرون 805 00:40:07,526 --> 00:40:09,926 يالا، من يک راه دیگه پيدا کردم 806 00:40:11,307 --> 00:40:13,476 ...جک، شايد دیگه وقتش شده که در موردش فکر کني 807 00:40:13,479 --> 00:40:15,980 ...هي هي، من اين کشور رو بدون اونا ترک نميک 808 00:40:15,983 --> 00:40:19,345 ...آههه، چي گفته بودم بهت 809 00:40:19,347 --> 00:40:20,947 اين چيزي که در موردش حرف ميزدم 810 00:40:20,949 --> 00:40:22,415 هممم 811 00:40:22,417 --> 00:40:23,975 ...شماها واقعا زنده اين، يا 812 00:40:23,978 --> 00:40:25,578 من دارم به چنتا روح نگاه ميکنم؟ 813 00:40:25,581 --> 00:40:26,519 پس چي فکر کردي؟ 814 00:40:26,521 --> 00:40:27,620 هوييي! نکن، چيکار داري ميکني؟ 815 00:40:27,622 --> 00:40:28,688 من فقط ... من فقط دارم بررسی ات ميکنم 816 00:40:28,690 --> 00:40:30,090 آروم باش، منم از ديدنتونم خوشحالم 817 00:40:30,093 --> 00:40:32,358 متي برامون يک پرواز آماده کرده 818 00:40:32,361 --> 00:40:33,995 به یک باند فرودگاه در خارج از مکزیک در شهر کالی (شهری در کلمبیا) 819 00:40:33,997 --> 00:40:35,562 جايي که قراره جت فینیکس ما رو ملاقات کنه 820 00:40:35,565 --> 00:40:38,231 خوبه، ما هرچی زودتر این یارو رو به اتاق بازجویی برسونیم بهتره 821 00:40:38,233 --> 00:40:39,799 آره 822 00:40:39,801 --> 00:40:44,237 اوه، شرمنده مک و مک بزرگ، ايشون افسر کاردوزا هستن 823 00:40:44,240 --> 00:40:46,440 ايشون تنها کسي بود که شجاعتش رو داشت که خودش رو درگير کنه 824 00:40:46,443 --> 00:40:47,609 که کار درست رو انجام بده 825 00:40:47,612 --> 00:40:49,448 افسر کاردوزا، ممنونم 826 00:40:49,451 --> 00:40:52,586 !يک پليس صادق؟ چطور من اجازه دادم که همچين اتفاقي بيفته 827 00:40:54,381 --> 00:40:57,995 خیله خب، پرواز هواپیمای دالتون با شماره صفر نُه هرچه سریع تر 828 00:40:57,998 --> 00:40:59,379 به سمت ایالات متحده پرواز میکنه 829 00:40:59,382 --> 00:41:01,679 پس مطمئن شید که دستبند هاتون 830 00:41:01,682 --> 00:41:03,823 محکم باشه و جاتون هم !به اندازه کافي راحت نباشه 831 00:41:03,825 --> 00:41:05,213 از ديدنتون خوشحالم پسرا 832 00:41:06,815 --> 00:41:08,487 من فکر ميکردم که باهم به توافق رسيديم 833 00:41:08,490 --> 00:41:11,064 تو زنداني مايي نه مهمون 834 00:41:12,960 --> 00:41:16,368 رئیس گومز، با مکزیک خداحافظی کن 835 00:41:16,371 --> 00:41:18,972 ....انگس...من 836 00:41:20,140 --> 00:41:22,808 من ميخوام که تو يک چيزي رو متوجه باشي 837 00:41:22,811 --> 00:41:24,677 مجبور نبودي که من رو در مورد قضيه گومز متقاعد کني 838 00:41:24,679 --> 00:41:26,212 که پیدا کردن والش یک دلیل ارزشمنده 839 00:41:26,214 --> 00:41:28,181 فقط ای کاش در موردش صادق بودی 840 00:41:28,183 --> 00:41:30,183 تو حق داري، بايد ميگفتم، شرمنده 841 00:41:30,185 --> 00:41:33,619 مادر تو خيلي اينو دوست داشت 842 00:41:33,621 --> 00:41:37,490 !اينکه تنها پسرش با کارتل هاي مواد در بيوفته؟ 843 00:41:37,492 --> 00:41:41,327 نههه، اون تو اين مورد واقعا اعصابش از من خورد ميشد، اما 844 00:41:41,329 --> 00:41:45,231 اينکه کنار به کنار هم کار کنیم ...اون 845 00:41:45,233 --> 00:41:49,936 آره... اون واقعا به تو افتخار ميکرد 846 00:41:49,938 --> 00:41:51,938 اميدوارم 847 00:41:51,940 --> 00:41:53,906 خوبه 848 00:41:53,909 --> 00:41:55,945 عاليه، بيا گومز رو برگردونيم خونه 849 00:41:55,948 --> 00:41:59,245 و بفهميم که والش زير چه سنگي قايم شده 850 00:42:03,229 --> 00:42:04,796 انريکه؟ 851 00:42:04,799 --> 00:42:06,619 مرد، تو الان چه غلطي کردي؟ 852 00:42:06,621 --> 00:42:09,789 .عدالت رو برقرار کردم 853 00:42:09,835 --> 00:42:18,973 ترجمه و زيرنويس از po0ya.Ef