1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 EPISODE 18 Riley + Airplane 2 00:00:01,639 --> 00:00:03,880 - Sebelumnya di MacGyver... - Ini dari ayahku. 3 00:00:03,882 --> 00:00:07,634 Yang masih menyimpan berkas Perang Dunia II Jerman di bawah pohon cemara? 4 00:00:07,637 --> 00:00:09,607 Semuanya jadi misteri jika menyangkut ayahku. 5 00:00:09,609 --> 00:00:11,856 Kupikir dia berusaha untuk memberitahumu cara menemukan dirinya. 6 00:00:11,859 --> 00:00:15,072 Selamat datang di Uang Muka Jaminan Keluarga Colton. 7 00:00:15,074 --> 00:00:17,375 Lumayan juga bekerja sama dengan kalian berdua. 8 00:00:17,378 --> 00:00:21,144 Kalau kau berani memakai simbolku lagi, 9 00:00:21,147 --> 00:00:23,578 oh, akan ada harga yang mesti kau bayar. 10 00:00:34,545 --> 00:00:37,412 Dulu, dulu sekali 11 00:00:37,484 --> 00:00:39,817 Oke, oke, oke. 12 00:00:39,820 --> 00:00:42,166 Oh, yeah. Yeah. 13 00:00:42,168 --> 00:00:44,235 Ini akan berhasil. 14 00:00:44,237 --> 00:00:46,304 Kurasa kau melupakan sesuatu. 15 00:00:46,307 --> 00:00:47,338 Apa itu? 16 00:00:47,340 --> 00:00:48,873 Celanamu. 17 00:00:48,875 --> 00:00:51,175 Bagaimana kau tahu aku tidak memakai celana? 18 00:00:51,177 --> 00:00:53,546 Ada cermin di belakangmu. 19 00:00:56,115 --> 00:00:58,282 Oh. Oh. Uh, ma'af. 20 00:00:58,284 --> 00:00:59,450 Yeah, aku hanya, hanya 21 00:00:59,452 --> 00:01:01,252 memakai ini sementara celanaku dikeringkan. 22 00:01:01,254 --> 00:01:02,668 Aku akan siap sebentar lagi. 23 00:01:02,671 --> 00:01:03,888 Oh, sungguh? 24 00:01:03,890 --> 00:01:06,290 Karena kupikir kau sudah terlihat cukup bagus sekarang. 25 00:01:06,292 --> 00:01:08,960 Matty. Kita bekerja bersama. 26 00:01:08,962 --> 00:01:10,628 Aku tidak akan cerita kalau kau juga tidak. 27 00:01:10,630 --> 00:01:12,601 Percakapannya jadi terasa sedikit aneh. 28 00:01:12,604 --> 00:01:14,425 Kau yang masuk dengan setengah telanjang. 29 00:01:15,268 --> 00:01:17,068 Aku bisa perbaiki ini. 30 00:01:19,742 --> 00:01:21,067 Kau tidak apa-apa, Tex? 31 00:01:21,070 --> 00:01:22,139 Ya, yeah. 32 00:01:22,141 --> 00:01:23,707 Masalah gesekan kecil? 33 00:01:23,710 --> 00:01:25,876 Hanya di area penting saja. 34 00:01:25,878 --> 00:01:27,945 Baiklah, cepat. 35 00:01:27,947 --> 00:01:30,879 Aku ingin kau berada di posisi sebelumnya rodeo-nya dimulai. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,750 Dapat. 37 00:01:32,752 --> 00:01:34,752 Aku melihat targetmu. Waktunya bergerak. 38 00:01:34,754 --> 00:01:36,484 - Yang benar saja? - Yeah, beneran. 39 00:01:36,487 --> 00:01:38,489 - Tapi celanaku belum kering. - Sekarang! 40 00:01:47,967 --> 00:01:49,667 Yahoo! 41 00:01:55,274 --> 00:01:56,474 Aah! 42 00:02:11,958 --> 00:02:13,024 Bung. 43 00:02:13,026 --> 00:02:14,058 Teman-teman brengsekmu 44 00:02:14,060 --> 00:02:15,606 akan membuatmu selalu mengingatnya. 45 00:02:15,609 --> 00:02:16,961 Kau baru saja tertangkap oleh seorang 46 00:02:16,963 --> 00:02:18,848 yang tidak memakai celana. 47 00:02:18,851 --> 00:02:20,865 Yeah, yeah, kerja bagus, Howdy Poopy, 48 00:02:20,867 --> 00:02:22,445 berhentilah menyombong. 49 00:02:22,448 --> 00:02:24,448 Kita harus bergerak. 50 00:02:41,995 --> 00:02:46,906 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- --- Translated by ebs135 --- 51 00:02:47,660 --> 00:02:50,746 And you don't know his name? Place of birth? 52 00:02:50,749 --> 00:02:52,195 Kapan ini diambil? 53 00:02:52,198 --> 00:02:54,809 Sayangnya, aku tidak tahu apa pun mengenai pria ini. 54 00:02:54,812 --> 00:02:58,602 Tapi jika aku bisa tahu identitasnya, mungkin bisa membantuku menemukan ayahku. 55 00:02:58,604 --> 00:03:02,406 Ah, yang mana... ceritanya sangat panjang. 56 00:03:02,408 --> 00:03:05,443 Yeah, kenyataan bahwa dia memiliki tato 57 00:03:05,445 --> 00:03:06,996 artinya dia dulu berada di Auschwitz. 58 00:03:06,999 --> 00:03:08,045 Oke. 59 00:03:08,047 --> 00:03:11,716 Peletakan di tangan kirinya berarti setelah bulan Maret 1942, 60 00:03:11,718 --> 00:03:14,919 tapi selebihnya... 61 00:03:14,921 --> 00:03:17,054 Aku tahu, dan aku tahu bahwa permintaan terlalu banyak, 62 00:03:17,056 --> 00:03:18,656 tapi aku berharap kalau kau bisa, uh, 63 00:03:18,658 --> 00:03:20,591 memberiku akses ke rekaman visual milikmu. 64 00:03:20,593 --> 00:03:23,694 Jadi, arsip-arsip foto, video, 65 00:03:23,696 --> 00:03:26,130 apa pun yang bisa memberiku petunjuk tentang dia. 66 00:03:26,132 --> 00:03:30,512 Arsipnya terdiri dari 55 ribu wawancara 67 00:03:30,515 --> 00:03:33,070 dan menyimpan 700 ribu foto. 68 00:03:33,072 --> 00:03:35,740 Berusaha mencari satu orang pria di antara 3 juta 69 00:03:35,742 --> 00:03:38,356 yang bertahan hidup dan 6 juta yang terbunuh 70 00:03:38,359 --> 00:03:40,311 akan sangat sulit. 71 00:03:40,313 --> 00:03:42,984 Aku tahu, tapi hanya karena kecil kemungkinannya 72 00:03:42,987 --> 00:03:44,582 bukan berarti kau tidak bisa mencobanya. 73 00:03:44,584 --> 00:03:46,546 Oke. 74 00:03:46,549 --> 00:03:48,519 Baiklah mari kita lihat apa yang bisa kita temukan. 75 00:03:48,521 --> 00:03:50,321 Terima kasih banyak. 76 00:04:00,066 --> 00:04:01,232 Ada apa, Matty? 77 00:04:01,234 --> 00:04:02,600 Mana si pirang? 78 00:04:02,602 --> 00:04:04,068 Mm-mm. 79 00:04:04,070 --> 00:04:05,273 Hai. 80 00:04:05,276 --> 00:04:06,837 Senang kau bisa bergabung. 81 00:04:06,839 --> 00:04:08,706 Aku hanya sedikit terlambat. 82 00:04:08,708 --> 00:04:10,708 Jangan dihitung. Terlambat tetap terlambat. 83 00:04:10,711 --> 00:04:12,270 Sekarang, mari kita mulai diskusinya. 84 00:04:12,273 --> 00:04:13,611 Kita baru saja mendapat jejak 85 00:04:13,613 --> 00:04:15,079 dari Emil Beck. 86 00:04:15,081 --> 00:04:16,781 Tunggu, Emil Beck yang itu? 87 00:04:16,783 --> 00:04:18,332 Ya. 88 00:04:18,335 --> 00:04:20,192 MacGYVER: Um, nampaknya, tidak semuanya 89 00:04:20,195 --> 00:04:21,719 mengerti. Siapa itu Emil Beck? 90 00:04:21,722 --> 00:04:23,489 Jangan khawatir, Matty. Aku yang meneruskan. 91 00:04:23,491 --> 00:04:25,121 Emil Beck adalah seorang ahli teknologi pemerintah 92 00:04:25,124 --> 00:04:26,101 yang berkhianat 93 00:04:26,104 --> 00:04:28,044 yang sudah kami kejar semenjak dia mencuri, 94 00:04:28,046 --> 00:04:30,981 begini, 300 gigabytes intel rahasia 95 00:04:30,984 --> 00:04:32,596 dan kemudian melarikan diri dari A.S. 96 00:04:32,598 --> 00:04:33,773 - 300 gigs? - Mm-hmm. 97 00:04:33,776 --> 00:04:35,025 Yang bisa sangat berbahaya 98 00:04:35,028 --> 00:04:36,454 - dengan intel seperti itu. - Yeah. 99 00:04:36,457 --> 00:04:39,195 Itulah mengapa aku menghabiskan waktu bertahun-tahun untuk menangkapnya. 100 00:04:39,198 --> 00:04:41,421 Beck bukan mata-mata terlatih. 101 00:04:41,424 --> 00:04:43,692 Tapi dengan IQ 162, 102 00:04:43,695 --> 00:04:44,906 dia cepat belajar. 103 00:04:44,909 --> 00:04:47,576 Dia berhasil lolos dari penangkapan selama bertahun-tahun, 104 00:04:47,579 --> 00:04:49,379 selalu selangkah di depan para penegak hukum 105 00:04:49,382 --> 00:04:52,049 sampai... tadi malam. 106 00:04:52,051 --> 00:04:53,758 Beck ditarik di Arkansas 107 00:04:53,761 --> 00:04:55,160 karena lampu belakang mobil yang rusak. 108 00:04:55,163 --> 00:04:58,389 Petugas yang menangkapnya curiga identitasnya palsu, 109 00:04:58,391 --> 00:05:00,215 tapi ketika dia berusaha menangkap Beck, 110 00:05:00,218 --> 00:05:01,921 tahan nafasmu. 111 00:05:04,697 --> 00:05:06,730 Jatuhkan senjatamu. 112 00:05:10,136 --> 00:05:13,170 Petugas Thomas Porter terbunuh. 113 00:05:14,142 --> 00:05:15,416 Beck berhasil melarikan diri, 114 00:05:15,419 --> 00:05:16,418 tapi kami percaya 115 00:05:16,421 --> 00:05:17,742 pria itu terluka akibat kejadian tembak-menembak itu. 116 00:05:17,744 --> 00:05:19,177 Yang memungkin kita untuk menangkapnya. 117 00:05:19,179 --> 00:05:20,711 Luka itu bisa membuatnya melakukan tindakan ceroboh. 118 00:05:20,713 --> 00:05:22,680 Kita harap begitu. Polisi sudah mengeluarkan 119 00:05:22,682 --> 00:05:24,215 hadiah untuk penangkapannya, 120 00:05:24,217 --> 00:05:25,796 tapi yang mereka miliki hanya kartu identitas palsu miliknya. 121 00:05:25,799 --> 00:05:28,249 Mereka tidak mengetahui siapa sebenarnya yang mereka hadapi. 122 00:05:28,252 --> 00:05:29,285 Kita harus menghentikan pria ini 123 00:05:29,287 --> 00:05:30,620 sebelum dia membunuh polisi lagi. 124 00:05:30,623 --> 00:05:32,211 Dan kurasa aku tahu ke mana kita mencarinya. 125 00:05:32,213 --> 00:05:33,879 Aku punya aplikasi pengenal wajah 126 00:05:33,882 --> 00:05:35,585 yang memindai gambar yang di-posting online 127 00:05:35,588 --> 00:05:37,261 dalam radius 500 mil dari lokasi penembakan. 128 00:05:37,263 --> 00:05:39,275 Ini yang aku temukan. 129 00:05:39,278 --> 00:05:40,744 Uh, yeah, oke. 130 00:05:40,747 --> 00:05:42,899 Kecuali dia memiliki masalah serius seperti Benjamin Buttons, 131 00:05:42,902 --> 00:05:45,569 - Kurasa tidak... - Tunggu dulu, Jack. Tunggu sebentar. 132 00:05:48,174 --> 00:05:49,807 Di mana gambar ini diambil? 133 00:05:49,809 --> 00:05:51,442 Atlanta, 2 jam lalu. 134 00:05:54,513 --> 00:05:56,046 Berangkat. 135 00:05:56,546 --> 00:05:58,948 Memasuki Wilayah Udara Atlanta 136 00:05:58,951 --> 00:06:02,606 - Tidak ada kacang gratis di penerbangan ini - Oke, Kepolisian Atlanta menempatkan DPO dengan foto Beck terbaru 137 00:06:02,609 --> 00:06:04,702 dan nama aslinya, jadi kita tunggu. 138 00:06:04,705 --> 00:06:06,310 Yeah, sama juga dengan petugas daerah dan sherrif, 139 00:06:06,312 --> 00:06:07,579 artinya semua penegak hukum lokal 140 00:06:07,581 --> 00:06:08,804 sedang mencari dia. 141 00:06:08,807 --> 00:06:10,561 Yeah, kau tahu, mungkin masih belum cukup. 142 00:06:10,563 --> 00:06:12,229 Orang ini sudah memperdayaku dan Matty 143 00:06:12,231 --> 00:06:13,530 lebih dari 1 dekade. 144 00:06:13,532 --> 00:06:14,965 Perhatikan fotonya lagi. 145 00:06:14,967 --> 00:06:16,974 Coba lihat jika ada sesuatu yang bisa memberi kita petunjuk 146 00:06:16,976 --> 00:06:18,202 keberadaan dirinya. 147 00:06:18,205 --> 00:06:20,199 Bagaimana dengan lukanya? Perbannya. 148 00:06:20,202 --> 00:06:22,373 Dia pasti mengobati lukanya di suatu tempat. 149 00:06:22,375 --> 00:06:24,208 Yeah, tapi kau tidak bisa begitu saja memasuki IGD 150 00:06:24,210 --> 00:06:26,199 dengan luka tembak dan tetap tidak terlihat 151 00:06:26,202 --> 00:06:27,679 karena akan dilaporkan. 152 00:06:27,682 --> 00:06:29,906 Yeah. Yeah, jadi, hei, coba cek pembobolan 153 00:06:29,909 --> 00:06:31,649 rumah sakit hewan lokal. 154 00:06:31,651 --> 00:06:33,651 Aku pernah melakukan operasi pada diriku sendiri 155 00:06:33,653 --> 00:06:35,124 di belakang kantor klinik hewan. 156 00:06:35,127 --> 00:06:36,398 Aku punya pemikiran yang sama, 157 00:06:36,401 --> 00:06:38,522 tapi aku sudah cek pengaduan ke polisi dan tidak menemukannya. 158 00:06:38,524 --> 00:06:40,524 Jadi sekarang aku cari mengenai perampokan klinik 159 00:06:40,526 --> 00:06:42,026 dan apotek... 160 00:06:42,028 --> 00:06:43,494 Kurasa aku menemukan sesuatu. 161 00:06:43,496 --> 00:06:45,546 Pembobolan di sebuah toko obat di Peachtree. 162 00:06:48,648 --> 00:06:50,034 MacGYVER: Oh, yeah. 163 00:06:50,036 --> 00:06:52,236 Daftar barang yang dicuri seperti yang kau butuhkan 164 00:06:52,238 --> 00:06:54,471 untuk merawat luka tembak. Ini pasti ulah Beck. 165 00:06:54,473 --> 00:06:56,273 Kecuali bukan. 166 00:06:56,275 --> 00:06:59,038 Polisi sedang mencari seorang Owen Palmer. 167 00:06:59,041 --> 00:07:00,577 Dia cukup bodoh membiarkan mukanya tertangkap 168 00:07:00,579 --> 00:07:02,446 kamera keamanan, tapi cukup pintar 169 00:07:02,448 --> 00:07:03,702 sehingga belum tertangkap polisi. 170 00:07:03,705 --> 00:07:05,816 Yeah, tapi anehnya adalah pria ini mencuri secara acak 171 00:07:05,818 --> 00:07:07,785 semua kebutuhan Beck untuk merawat lukanya 172 00:07:07,787 --> 00:07:09,062 beberapa jam setelah Beck tertembak? 173 00:07:09,065 --> 00:07:11,722 - Palmer pasti telah dimanfaatkan Beck. - Tepat sekali. 174 00:07:11,724 --> 00:07:13,624 Jika Beck membayar penjahat itu untuk melakukan pekerjaan kotornya, 175 00:07:13,626 --> 00:07:15,071 aku mengerti kenapa dia sulit untuk ditangkap. 176 00:07:15,073 --> 00:07:16,694 Kabar baiknya, jika kita bisa menemukan orang ini, 177 00:07:16,696 --> 00:07:18,395 dia mungkin bisa memberitahu kita di mana Beck bersembunyi. 178 00:07:18,397 --> 00:07:19,830 Apakah kita tahu di mana Palmer sekarang? 179 00:07:19,832 --> 00:07:21,398 HP-nya ada di sebuah rumah di Grant Park. 180 00:07:21,400 --> 00:07:24,382 Bagus sekali. Ayo kita kunjungi dia. 181 00:07:27,116 --> 00:07:29,577 Aku baru saja mau menggunakan kartuku. 182 00:07:29,580 --> 00:07:33,262 Lebih cepat dengan ditendang dan lebih keren, loh. 183 00:07:33,265 --> 00:07:34,645 MacGYVER: Begini, aku bukannya tidak setuju denganmu, 184 00:07:34,647 --> 00:07:36,177 tapi Palmer pasti akan tahu kalau kita sekarang di sini. 185 00:07:36,179 --> 00:07:37,047 Yeah, jadi kenapa? 186 00:07:37,049 --> 00:07:38,182 Aku menemukan sebuah HP sedang di-charge di sini. 187 00:07:38,184 --> 00:07:39,583 Artinya dia akan kembali lagi. 188 00:07:39,585 --> 00:07:41,077 Yeah, hari yang baik untuk mengintai. 189 00:07:41,080 --> 00:07:42,520 Giliran siapa yang membeli cemilan? 190 00:07:57,236 --> 00:07:59,077 Itu pesan ke-7 sejak kita sampai di sini. 191 00:07:59,080 --> 00:08:00,437 Siapa yang merusak HP-mu, Riley? 192 00:08:00,439 --> 00:08:01,616 Jangan pikirkan. 193 00:08:01,627 --> 00:08:02,960 Dia sedang berkencan dengan seorang pria baru. 194 00:08:02,963 --> 00:08:04,359 Dia tidak akan memberitahu kita siapa. 195 00:08:04,362 --> 00:08:05,909 Kurasa kau perlu punya hobi, Jack. 196 00:08:05,911 --> 00:08:07,074 Sudahkah kau mencoba merajut? 197 00:08:07,077 --> 00:08:08,363 Atau CrossFit? 198 00:08:08,366 --> 00:08:10,590 Atau, aku tidak tahu, urus saja urusanmu sendiri? 199 00:08:10,593 --> 00:08:12,473 Hei, aku bertaruh pasti orang itu punya nama yang konyol. 200 00:08:12,476 --> 00:08:14,724 Kau tahu, seperti Cletus atau Milton 201 00:08:14,727 --> 00:08:17,160 atau Fidget Spinner. Semacam itulah. 202 00:08:17,163 --> 00:08:19,960 Lihat kan, persis seperti ini mengapa aku tidak mau mendiskusikannya denganmu. 203 00:08:19,963 --> 00:08:22,390 Tidak, alasan kenapa tidak mendiskusikannya denganku 204 00:08:22,393 --> 00:08:24,325 adalah ada sesuatu yang salah dengan dirinya. 205 00:08:24,327 --> 00:08:25,321 Mungkin tidak menyukainya. 206 00:08:25,323 --> 00:08:26,406 Katakan saja siapa dia. 207 00:08:26,409 --> 00:08:27,743 Kau ingat yang terakhir kali 208 00:08:27,745 --> 00:08:29,094 aku memberitahumu lelaki yang aku suka? 209 00:08:29,097 --> 00:08:30,129 Hmm? 210 00:08:30,132 --> 00:08:33,037 Oh. Yeah, Trevor. 211 00:08:33,039 --> 00:08:34,062 Yeah, sekarang, 212 00:08:34,065 --> 00:08:36,206 yang aku tahu Trevor adalah, dia harusnya seorang yang sopan 213 00:08:36,208 --> 00:08:38,008 atau aku bisa membuatnya menghilang 214 00:08:38,010 --> 00:08:39,209 dari planet ini. 215 00:08:39,211 --> 00:08:40,978 Dia baru umur 12. 216 00:08:40,980 --> 00:08:42,913 - 12. - Kau tidak pernah cukup muda 217 00:08:42,915 --> 00:08:44,415 untuk menjadi pria yang sopan. 218 00:08:44,417 --> 00:08:46,071 Intinya adalah, aku masih berusaha mencari tahu 219 00:08:46,073 --> 00:08:47,473 mengenai kencan ini sementara pekerjaanmu 220 00:08:47,475 --> 00:08:48,786 harus kau rahasiakan. 221 00:08:48,788 --> 00:08:50,949 Hal terakhir yang aku butuhkan adalah kau mencampuri urusanku lagi. 222 00:08:50,952 --> 00:08:52,835 - Oke? - Oke. Aku tidak menyukai Trevor. 223 00:08:52,838 --> 00:08:55,492 Teman-teman, Palmer, Palmer. 224 00:09:09,175 --> 00:09:10,474 Owen. 225 00:09:10,476 --> 00:09:13,281 Ma'afkan aku soal pintumu, bung. 226 00:09:26,593 --> 00:09:28,525 Jalan buntu, teman. 227 00:09:31,843 --> 00:09:33,764 Angus MacGyver. 228 00:09:33,766 --> 00:09:35,632 Selama aku masih hidup dan bernafas. 229 00:09:35,634 --> 00:09:37,267 Apa kabarmu? 230 00:09:37,269 --> 00:09:39,369 - Mama Colton. - Hmm. 231 00:09:39,371 --> 00:09:40,838 Apa yang kalian lakukan di sini? 232 00:09:40,840 --> 00:09:41,905 Mengejar penjahat 233 00:09:41,907 --> 00:09:44,481 yang menembak mati seorang petugas polisi di Arkansas. 234 00:09:44,484 --> 00:09:46,110 Kami punya alasan kuat 235 00:09:46,112 --> 00:09:47,731 bahwa Tn. Palmer ini 236 00:09:47,734 --> 00:09:49,429 bisa membawa kami kepadanya. 237 00:09:49,432 --> 00:09:51,148 Uh, uang. 238 00:09:51,150 --> 00:09:54,051 Uang? Apa, maksudmu 10? 239 00:09:54,053 --> 00:09:56,187 Tidak. 10 terlalu baik. 240 00:09:56,190 --> 00:09:58,455 Kau tahu, sepertinya kalian terlihat sibuk, 241 00:09:58,457 --> 00:10:00,324 - jadi bagaimana kalau aku... - Diam, Owen! 242 00:10:00,326 --> 00:10:01,996 Kau tidak pergi ke mana pun. Diam saja di situ. 243 00:10:01,999 --> 00:10:03,060 - Oke. - Lihat, lihat, lihat. 244 00:10:03,062 --> 00:10:04,812 Bukannya kami tidak senang bertemu dengan kalian, 245 00:10:04,815 --> 00:10:06,349 tapi apa urusan kalian dengannya? 246 00:10:06,351 --> 00:10:07,698 Urusan kami adalah urusan kami, 247 00:10:07,700 --> 00:10:09,231 tapi percaya padaku ketika kuberitahu 248 00:10:09,234 --> 00:10:10,982 bahwa kalian telah melampaui batas kali ini. 249 00:10:10,984 --> 00:10:13,004 Pria yang kalian kejar itu sangat jahat. 250 00:10:13,007 --> 00:10:15,072 Tolong biarkan kami yang tangani dari sini. 251 00:10:15,074 --> 00:10:16,903 Dan "tolong" adalah kata yang sopan, Mama. 252 00:10:16,906 --> 00:10:17,754 Kami menyukai kalian. 253 00:10:17,757 --> 00:10:19,743 Tapi kalian pemburu hadiah. Kami agen federal. 254 00:10:19,745 --> 00:10:21,445 Aku lebih berhak. Dia ikut bersama kami. 255 00:10:21,447 --> 00:10:23,129 Semoga hari kalian menyenangkan. 256 00:10:23,132 --> 00:10:24,832 Kurasa tidak. 257 00:10:24,835 --> 00:10:27,751 Tidak apa-apa, sayang. 258 00:10:27,753 --> 00:10:29,987 Mama tahu ketika seekor anjing tidak berburu. 259 00:10:29,989 --> 00:10:34,114 Jelas, kasus ini sudah berada di tangan yang tepat. 260 00:10:34,117 --> 00:10:35,882 Jadi kita biarkan 261 00:10:35,885 --> 00:10:38,562 teman-teman pemerintah kita menanganinya mulai dari sini. 262 00:10:38,564 --> 00:10:40,564 Mm-hmm. 263 00:10:40,566 --> 00:10:42,466 Semoga beruntung. 264 00:10:42,468 --> 00:10:45,235 Ayo. Ayo. 265 00:10:46,772 --> 00:10:48,872 - Kemari kau, Owen. - Yeah. 266 00:10:48,874 --> 00:10:50,168 Apa masalahmu? 267 00:10:56,604 --> 00:10:58,504 Kau percaya dia? 268 00:10:58,507 --> 00:11:00,476 Oh, tidak. Tidak untuk sekejap pun. 269 00:11:07,599 --> 00:11:09,460 - Duduk. Diam. - Hei, kau tidak bisa... 270 00:11:09,463 --> 00:11:11,717 Ayo kita buat nyaman saja. Dengar, kami tahu semua tentang 271 00:11:11,720 --> 00:11:13,878 permasalahan farmalogismu. 272 00:11:13,881 --> 00:11:15,206 - Oke? - Apa? 273 00:11:15,209 --> 00:11:17,245 Hentikan. Kami tahu kau mengambil obatnya. 274 00:11:17,247 --> 00:11:18,913 Apotek memiliki rekamanmu. 275 00:11:18,915 --> 00:11:22,550 Yeah. Apotek tidak membunyikan alarm. 276 00:11:22,552 --> 00:11:23,995 Mungkin, 277 00:11:23,998 --> 00:11:25,529 jika aku melihat videonya. 278 00:11:25,532 --> 00:11:27,756 Aku mesti memberitahumu sedikit mengenai diriku. 279 00:11:27,758 --> 00:11:29,391 Aku bukan orang yang sabaran. 280 00:11:29,393 --> 00:11:31,693 Jadi kita ulangi lagi. 281 00:11:31,695 --> 00:11:33,795 Dan kau akan mengatakan sejujurnya. 282 00:11:33,797 --> 00:11:35,864 Atau aku akan mulai membunyikan bel untukmu. 283 00:11:35,866 --> 00:11:37,132 Kau paham? 284 00:11:37,134 --> 00:11:39,300 Sebelum kau mulai, Riley, kau dapat sesuatu? 285 00:11:39,303 --> 00:11:41,503 Oh, yeah. Aku sudah dapat semua yang dimiliki Coltons 286 00:11:41,505 --> 00:11:44,773 mengenai semua aktivita Beck sebelum dan sesudah penembakan di Arkansas. 287 00:11:44,775 --> 00:11:45,974 Sementara kalian berdua berusaha 288 00:11:45,976 --> 00:11:47,776 menggertak Mama, aku membajak HP milik Billy. 289 00:11:47,778 --> 00:11:50,145 Kemudian aku gunakan untuk mengakses penyimpanan cloud milik Coltons. 290 00:11:50,147 --> 00:11:51,846 Sedang kukirim semuanya kepada Bozer dan Matty sekarang. 291 00:11:51,848 --> 00:11:53,148 Kuharap ini bisa membantu mereka untuk mengetahui 292 00:11:53,150 --> 00:11:54,382 alasan Beck kembali ke A.S., 293 00:11:54,384 --> 00:11:55,490 dan di mana dia sekarang. 294 00:11:55,493 --> 00:11:57,585 Oke, kita tahu namanya Beck. 295 00:11:57,587 --> 00:11:58,787 Kau mengenalnya. 296 00:11:58,789 --> 00:12:00,822 Palmer, kami tahu kau mengenalnya. 297 00:12:00,824 --> 00:12:02,056 Di mana dia? 298 00:12:02,058 --> 00:12:04,292 Aku tidak akan memberitahumu apa pun. 299 00:12:04,294 --> 00:12:07,154 Yang kalian tahu hanyalah aku menukar beberapa skrip. 300 00:12:07,157 --> 00:12:08,623 Hukumannya 1 tahun. 301 00:12:08,626 --> 00:12:09,859 Maksimal. 302 00:12:09,862 --> 00:12:11,566 Silahkan saja. 303 00:12:11,568 --> 00:12:15,103 Oke, biasanya, ketika kau merampok toko seperti yang kau lakukan, memang, 304 00:12:15,105 --> 00:12:16,800 paling hanya mendapat pukulan di tangan, 305 00:12:16,803 --> 00:12:18,206 tapi kau mencuri obat 306 00:12:18,208 --> 00:12:20,742 untuk seseorang yang dicari pemerintah A.S. karena pengkhianatan. 307 00:12:20,744 --> 00:12:22,277 Kau tahu hal itu membuatmu jadi apa? 308 00:12:22,279 --> 00:12:23,978 Hmm? 309 00:12:23,980 --> 00:12:25,613 Seorang pengkhianat. 310 00:12:25,615 --> 00:12:27,615 Dan-dan apa hukuman bagi pengkhianat, untuk saat ini? 311 00:12:27,617 --> 00:12:28,950 MacGYVER: Terakhir kulihat, 312 00:12:28,952 --> 00:12:31,286 minimum hukuman penjara 5 tahun, 313 00:12:31,288 --> 00:12:32,821 dengan hukuman maksimal, um... 314 00:12:32,823 --> 00:12:34,022 Gantung 315 00:12:34,024 --> 00:12:35,290 dengan tali sampai mati, benar kan? 316 00:12:35,292 --> 00:12:36,624 Tidak, mereka tidak melakukan itu lagi. 317 00:12:36,626 --> 00:12:37,659 Suntik mati sekarang. 318 00:12:37,661 --> 00:12:39,327 Oh, yeah. Suntik mati. 319 00:12:39,329 --> 00:12:40,670 Bagaimana kedengarannya? 320 00:12:40,673 --> 00:12:42,740 Ingat sesuatu sekarang? 321 00:12:44,067 --> 00:12:46,100 Baiklah. 322 00:12:46,102 --> 00:12:47,602 Baik. 323 00:12:47,604 --> 00:12:49,070 Tapi aku tidak tahu banyak. 324 00:12:49,072 --> 00:12:50,886 Jadi bagaimana Beck menghubungimu? 325 00:12:50,889 --> 00:12:52,123 Dark Web. 326 00:12:52,126 --> 00:12:53,772 Selalu lewat Dark Web. 327 00:12:53,775 --> 00:12:55,477 Bayarannya bagus, pekerjaannya mudah. 328 00:12:55,479 --> 00:12:57,111 Di mana kau menyerahkan obat kepada Beck? 329 00:12:57,113 --> 00:12:58,279 Aku tidak melakukannya. 330 00:12:58,281 --> 00:13:00,209 Aku bahkan belum pernah bertemu muka. 331 00:13:00,212 --> 00:13:02,151 Aku disuruh membawa barang-barangnya ke tempat yang dia minta, 332 00:13:02,154 --> 00:13:03,751 menaruhnya di tas senam warna biru, 333 00:13:03,753 --> 00:13:07,021 dan menaruhnya di tempat barang hilang di Fitness Village. 334 00:13:07,023 --> 00:13:09,257 Jaraknya 2 mil. 335 00:13:09,259 --> 00:13:10,692 Matty ingin menginterogasi 336 00:13:10,695 --> 00:13:12,128 Captain Sticky Fingers ini, 337 00:13:12,131 --> 00:13:14,028 mengenai hubungannya dengan Beck, jadi... 338 00:13:14,030 --> 00:13:16,045 - bagaimana selanjutnya? - Kita tidak punya waktu untuk menunggu 339 00:13:16,048 --> 00:13:17,623 tim taktis untuk menjemputnya. 340 00:13:17,626 --> 00:13:19,526 Jadi kita perlu membekukannya, sekarang. 341 00:13:24,574 --> 00:13:26,908 Whoa, whoa, whoa, hei, hei, hei! Hei. 342 00:13:26,910 --> 00:13:28,558 Oke, begini, yang benar saja, oke? 343 00:13:28,561 --> 00:13:30,011 Apa yang kau... Tunggu... dulu... 344 00:13:32,582 --> 00:13:33,990 Yang benar saja? 345 00:13:33,993 --> 00:13:35,019 Hei! 346 00:13:38,188 --> 00:13:39,420 Oke. 347 00:13:39,422 --> 00:13:41,479 Mac, Jack dan Riley baru saja mendapatkan petunjuk 348 00:13:41,482 --> 00:13:42,924 mengenai keberadaan Beck. 349 00:13:42,926 --> 00:13:45,860 Tolong beritahu aku alasan Beck kembali ke Amerika. 350 00:13:45,862 --> 00:13:47,262 Aku belum bisa memberitahumu, 351 00:13:47,264 --> 00:13:49,145 tapi setelah mengkombinasikan intel kita dengan unduhan Riley 352 00:13:49,147 --> 00:13:51,833 dari Coltons, aku mendapatkan lebih dari sekedar "di mana". 353 00:13:51,835 --> 00:13:55,470 Ini linimasa dari aktivitas Beck. 354 00:13:55,472 --> 00:13:57,171 Sialan, Coltons. 355 00:13:57,173 --> 00:13:58,487 Sangat mengesankan. 356 00:13:58,490 --> 00:13:59,670 Aku tahu. 357 00:13:59,673 --> 00:14:02,135 Mereka mengetahui Beck masuk ke A.S., menggunakan identitas palsu 358 00:14:02,138 --> 00:14:03,237 dari penerbangan menuju Houston. 359 00:14:03,240 --> 00:14:04,846 Dia lalu menyewa mobil menggunakan 360 00:14:04,848 --> 00:14:06,648 nama palsu dan menuju timur. 361 00:14:08,485 --> 00:14:10,339 Berhenti setelah 13 jam kemudian, 362 00:14:10,342 --> 00:14:12,120 di pinggiran Little Rock, Arkansas, 363 00:14:12,122 --> 00:14:13,521 di mana penembakan itu terjadi. 364 00:14:13,523 --> 00:14:15,456 Yeah. Pertanyaannya, 365 00:14:15,458 --> 00:14:18,159 mengapa butuh waktu 13 jam bagi Beck menuju Little Rock? 366 00:14:18,161 --> 00:14:20,695 Waktu berkendara dari Houston hanya butuh 7 jam. 367 00:14:20,697 --> 00:14:22,163 Hmm. Jadi kita baru mengetahui 368 00:14:22,165 --> 00:14:24,365 kekosongan 6 jam pada linimasa Beck. 369 00:14:24,367 --> 00:14:25,700 Yeah. Jadi kemungkinan Beck mengambil 370 00:14:25,702 --> 00:14:27,602 pemberhentian yang epik di sebuah Rumah Waffle, 371 00:14:27,604 --> 00:14:29,470 atau alasan dia kembali ke Amerika 372 00:14:29,472 --> 00:14:31,172 adalah suatu tempat dalam lingkaran ini. 373 00:14:31,174 --> 00:14:33,074 Dengan semua orang mencari Beck, 374 00:14:33,076 --> 00:14:34,842 tidak mungkin dia mengambil resiko perjalanan ini 375 00:14:34,844 --> 00:14:36,811 kecuali untuk alasan yang sangat bagus. 376 00:14:36,813 --> 00:14:39,147 Yeah. Aku sudah membuat daftar semua yang berada dalam lingkaran ini, 377 00:14:39,150 --> 00:14:41,382 jujur saja, rasanya menemui jalan buntu. 378 00:14:41,384 --> 00:14:44,118 Aku menemukan sebuah penyulingan minuman, selusin peternakan, 379 00:14:44,120 --> 00:14:46,354 3 Denny's berbeda, 2 pom bensin. 380 00:14:46,356 --> 00:14:47,772 Tunggu dulu. 381 00:14:47,775 --> 00:14:50,558 Ada sesuatu dalam area itu yang tidak ada dalam semua peta, 382 00:14:50,560 --> 00:14:52,529 Aku harus mengubungi seseorang. 383 00:14:59,061 --> 00:15:00,272 Ya ampun. 384 00:15:00,275 --> 00:15:01,712 - Jangan coba ini di rumah - Aw, kau bisa melakukan itu, Jack. 385 00:15:01,715 --> 00:15:03,271 Yeah, itu beban yang sangat berat, Ri. 386 00:15:03,273 --> 00:15:04,738 - Kau mesti mencobanya. - Oke. 387 00:15:04,741 --> 00:15:06,708 - Tidak. - Selamat datang di Fitness Village. 388 00:15:06,710 --> 00:15:07,709 Apa yang bisa kami bantu agar kalian 389 00:15:07,711 --> 00:15:09,256 dapat mencapai tujuan kesehatan dan kebugaran hari ini? 390 00:15:09,259 --> 00:15:10,943 Kami hanya punya 1 tujuan hari ini, 391 00:15:10,946 --> 00:15:12,529 dan itu adalah menemukan orang ini, 392 00:15:12,532 --> 00:15:15,716 Dia mungkin pernah datang kemari, mencari tas warna biru? 393 00:15:15,719 --> 00:15:18,052 Kalian polisi? 394 00:15:18,054 --> 00:15:19,821 Melayani keadilan. 395 00:15:19,823 --> 00:15:21,489 Kalian semua? 396 00:15:21,491 --> 00:15:23,424 Ya benar, Beef Swellington, kami semua. 397 00:15:23,426 --> 00:15:24,759 MacGYVER: Mereka membayangiku, 398 00:15:24,761 --> 00:15:27,017 karena mereka masih baru di firma, jelas sekali. 399 00:15:27,020 --> 00:15:28,618 Ma'afkan aku. 400 00:15:28,621 --> 00:15:30,205 Jika aku pernah melihat pria itu, aku pasti mendaftarkan dia 401 00:15:30,207 --> 00:15:31,344 segera untuk mengikuti CrossFit. 402 00:15:31,347 --> 00:15:33,668 Cocok sebagai inspirasi atlit dengan badan yang langsing. 403 00:15:33,670 --> 00:15:35,821 Bagaimana dengan dirimu, teman. 404 00:15:35,824 --> 00:15:37,709 Yeah, yeah, a-aku setuju dengan itu juga. 405 00:15:37,712 --> 00:15:39,340 Kau yakin belum pernah melihat pria ini? 406 00:15:39,342 --> 00:15:40,441 Mungkin dia masuk menggunakan topi 407 00:15:40,443 --> 00:15:41,751 - atau kaca mata? - Cukup yakin. 408 00:15:41,754 --> 00:15:43,978 Tapi aku baru saja mulai giliranku. 409 00:15:43,980 --> 00:15:45,446 - Hei, Cindy? - Yeah? 410 00:15:45,448 --> 00:15:47,217 - Apa kau buka hari ini? - Tentu. 411 00:15:47,220 --> 00:15:48,916 Kemarilah. 412 00:15:48,918 --> 00:15:50,251 Hai. 413 00:15:50,254 --> 00:15:51,586 Selamat datang di Fitness Village. 414 00:15:51,588 --> 00:15:52,960 Apa yang bisa kubantu meningkatkan kesehatan 415 00:15:52,962 --> 00:15:54,447 - dan kebugaranmu? - Oh, ya ampun. 416 00:15:54,449 --> 00:15:55,693 Berikan padaku. Sayang, 417 00:15:55,696 --> 00:15:56,891 kau pernah melihat pria ini? 418 00:15:56,893 --> 00:15:57,900 - Pria itu? - Yeah. 419 00:15:57,903 --> 00:15:59,102 Yeah. Dia melupakan tasnya, 420 00:15:59,105 --> 00:16:00,705 tapi kami menyimpannya di tempat barang hilang. 421 00:16:00,708 --> 00:16:01,929 Uh-huh. Oke. 422 00:16:01,931 --> 00:16:03,831 D-Dan apakah kau tahu ke mana dia pergi setelah 423 00:16:03,833 --> 00:16:04,932 dia menemukan tasnya? 424 00:16:04,934 --> 00:16:06,100 Tentu saja. 425 00:16:06,102 --> 00:16:07,251 Ke mana? 426 00:16:07,254 --> 00:16:08,536 Dia berjalan keluar. 427 00:16:08,538 --> 00:16:10,204 Bagus. Wow. 428 00:16:10,206 --> 00:16:11,506 Selamat siang. Trims. 429 00:16:11,508 --> 00:16:13,165 Kau tahu, jika kau bergegas, 430 00:16:13,168 --> 00:16:14,742 kau mungkin bisa bertemu pacarnya. 431 00:16:14,744 --> 00:16:16,844 - Pacarnya? - Yeah. Pacarnya dan ibunya 432 00:16:16,846 --> 00:16:18,654 mampir untuk mengambil tasnya tadi, 433 00:16:18,657 --> 00:16:20,775 tapi aku bilang pada mereka dia sudah mengambilnya. 434 00:16:20,778 --> 00:16:22,483 Mereka tadi di sini, sekitar, 2 menit yang lalu. 435 00:16:22,485 --> 00:16:24,025 - Mereka baru saja pergi. - Sialan. 436 00:16:26,189 --> 00:16:28,156 Di sana. Itu truk mereka. 437 00:16:28,158 --> 00:16:29,624 Jika mereka masuk ke gedung itu, 438 00:16:29,626 --> 00:16:31,060 itu pasti tempat persembunyian Beck. 439 00:16:31,062 --> 00:16:32,916 Sialan. Mereka akan mendapatkan dia sebelum kita. 440 00:16:32,919 --> 00:16:34,429 Yeah, dan jika demikian, mereka tidak akan mau menyerahkan begitu saja 441 00:16:34,431 --> 00:16:36,467 - tiket kemenangan mereka. - Tentu tidak. 442 00:16:36,470 --> 00:16:39,000 Itulah mengapa kita buat Beck mendatangi kita. 443 00:17:33,254 --> 00:17:35,421 Ha, yeah, kau pasti Emil. 444 00:17:35,424 --> 00:17:36,623 Senang akhirnya dapat... 445 00:17:38,392 --> 00:17:39,727 Lupa untuk mendapat uang. 446 00:17:39,729 --> 00:17:41,028 Jack! 447 00:18:04,788 --> 00:18:06,888 - Mama akan... - Marah. 448 00:18:06,890 --> 00:18:08,157 Benar sekali. 449 00:18:08,160 --> 00:18:09,987 Sekarang, aku tadinya berharap 450 00:18:09,990 --> 00:18:13,165 hal tidak profesional semacam ini dari agen-agen pemerintah, 451 00:18:13,168 --> 00:18:15,392 tapi ternyata dari darah dagingku sendiri? 452 00:18:15,395 --> 00:18:17,164 Tidak, tidak, kami sudah bilang untuk tidak ikut campur. 453 00:18:17,167 --> 00:18:18,566 Sudah kami bilang kami yang urus. 454 00:18:18,568 --> 00:18:21,035 Sekarang karena ulah kalian, Beck hilang, dan aku disetrum. 455 00:18:21,037 --> 00:18:22,136 Itu sakit, nak. 456 00:18:22,138 --> 00:18:24,493 Aw, kau disetrum? 457 00:18:24,496 --> 00:18:25,528 Tolong. 458 00:18:25,531 --> 00:18:27,032 Alasan orang itu lari 459 00:18:27,035 --> 00:18:30,039 karena dirimu dan ide sirine klise itu. 460 00:18:30,042 --> 00:18:31,475 Jika bukan karena kalian, 461 00:18:31,478 --> 00:18:33,915 dia sudah diborgol di bak belakang trukku sekarang, 462 00:18:33,917 --> 00:18:36,053 bukannya berada di belakang kemudi, 463 00:18:36,056 --> 00:18:37,275 melarikan diri. 464 00:18:37,278 --> 00:18:39,679 Dengan segala hormat, Mama, ini bukan standar pengejaranmu. 465 00:18:39,682 --> 00:18:41,515 Organisasi dengan sumber daya yang banyak 466 00:18:41,518 --> 00:18:43,758 melebihi Colton Bail Bonds menghabiskan banyak waktu untuk menangkapnya. 467 00:18:43,760 --> 00:18:44,999 Yang mana itulah mengapa 468 00:18:45,002 --> 00:18:46,167 kalian harus mundur 469 00:18:46,170 --> 00:18:47,695 dan biarkan kami mengatasinya. 470 00:18:47,697 --> 00:18:49,384 Tolonglah. 471 00:18:49,387 --> 00:18:53,404 Aku tidak peduli apakah dia rata-rata, luar biasa 472 00:18:53,407 --> 00:18:55,469 atau si Iblis sendiri. 473 00:18:55,471 --> 00:18:57,232 Beck adalah buruan kami. 474 00:18:57,235 --> 00:18:59,040 Buruan Colton. 475 00:18:59,042 --> 00:19:00,808 Itu alasannya kami tidak mundur. 476 00:19:00,810 --> 00:19:02,210 Benar. 477 00:19:02,212 --> 00:19:05,157 Jadi, kita bisa tetap saling menjatuhkan, 478 00:19:05,160 --> 00:19:06,826 atau kita bisa bekerja sama. 479 00:19:08,610 --> 00:19:10,134 Bagaimana menurutmu? 480 00:19:10,137 --> 00:19:12,537 Kau orang yang pintar. Lakukan hal yang pintar. 481 00:19:18,628 --> 00:19:20,461 - Setuju. - Mm. 482 00:19:22,565 --> 00:19:24,665 Oke, tapi kami yang memimpin. 483 00:19:25,702 --> 00:19:27,134 Oke? 484 00:19:35,696 --> 00:19:37,177 Oleh karena itu, secara strategis, 485 00:19:37,179 --> 00:19:38,546 - masuk akal bagi kami untuk... - Yang benar saja, Mac? 486 00:19:38,548 --> 00:19:40,586 Aku tidak peduli jika kau bekerja sama dengan Coltons 487 00:19:40,589 --> 00:19:41,735 atau Kardashians. 488 00:19:41,738 --> 00:19:43,595 Yang aku peduli adalah menangkap Beck. 489 00:19:43,597 --> 00:19:46,833 Dan yang aku pedulikan hanya uang hadiah Beck setelah 490 00:19:46,836 --> 00:19:48,133 dia ditangkap. 491 00:19:48,135 --> 00:19:49,935 Oke, dan selama kau membantu kami menangkapnya, 492 00:19:49,937 --> 00:19:51,369 Kupastikan kau mendapat bayarannya. 493 00:19:51,371 --> 00:19:52,850 Bahkan jika harus keluar dari kantongku sendiri. 494 00:19:52,852 --> 00:19:55,140 Oh, sekarang itu kontrak yang kusuka. 495 00:19:55,142 --> 00:19:56,174 Aku suka dengannya. 496 00:19:56,176 --> 00:19:57,461 Jadi antarkan paketnya. 497 00:19:57,464 --> 00:20:00,443 - Sekarang, apa kita tahu di mana Beck? - Uh, belum, tapi kita akan cari. 498 00:20:00,446 --> 00:20:03,081 Truk Coltons dilengkapi dengan LoJack, yang Riley 499 00:20:03,083 --> 00:20:05,080 - dan sedang lacak sekarang - Yeah, lacak lebih cepat. 500 00:20:05,082 --> 00:20:07,385 Beck bukan tipe orang yang berdiam diri jika merasa gerah. 501 00:20:07,387 --> 00:20:09,489 Dan jika dia berhasil pergi keluar negeri saat ini, 502 00:20:09,492 --> 00:20:11,590 yeah, kita mungkin tidak akan bisa menangkapnya lagi. 503 00:20:11,592 --> 00:20:13,622 Palmer adalah kontak Beck yang kita tahu. 504 00:20:13,625 --> 00:20:16,061 Dia mungkin punya beberapa informasi yang dapat membantu kita. 505 00:20:16,063 --> 00:20:17,929 Bawa dia dengan pesawat ke Phoenix. Riley, 506 00:20:17,931 --> 00:20:19,865 - kau bisa mengawalnya. - Tahan, tunggu dulu. 507 00:20:19,867 --> 00:20:22,467 Palmer punya nilai buronan yang tinggi di Nevada. 508 00:20:22,469 --> 00:20:24,569 Dia sangat berharga, sayang, 509 00:20:24,571 --> 00:20:26,872 Dan aku merasa lebih tenang 510 00:20:26,874 --> 00:20:31,076 jika Billy-ku yang mengantarnya kepadamu untuk ditanyai, 511 00:20:31,078 --> 00:20:34,813 lalu, membawanya ke Nevada untuk diproses dan dibayar. 512 00:20:34,815 --> 00:20:38,958 Oke. Riley dan Billy bisa mengantar Palmer bersama. 513 00:20:38,961 --> 00:20:40,218 Penawaran terakhir. 514 00:20:40,220 --> 00:20:41,620 Baiklah, kalau begitu. 515 00:20:41,622 --> 00:20:43,321 Yeah, apa kita tahu di mana Palmer? 516 00:20:43,323 --> 00:20:44,818 Uh, yeah, dia tergulun di karpet 517 00:20:44,821 --> 00:20:46,091 di kamar mandinya di rumahnya. 518 00:20:46,093 --> 00:20:47,141 Yang benar? 519 00:20:47,144 --> 00:20:49,196 - Kau ingin kami lepaskan dia begitu saja? - Benar. 520 00:20:49,199 --> 00:20:50,828 Teman-teman, aku menemukan truk kita. 521 00:20:50,831 --> 00:20:52,564 Beck menuju ke barat di Tol 20. 522 00:20:52,566 --> 00:20:54,299 Oke, yeah, kita mesti menuju ke sana. 523 00:20:54,302 --> 00:20:56,540 Riley dan Billy, ambil Palmer dan terbang 524 00:20:56,543 --> 00:20:58,869 dengan penerbangan pertama ke L.A. Yang lainnya, 525 00:20:58,872 --> 00:21:00,405 pergi tangkap Beck untukku. 526 00:21:00,408 --> 00:21:01,704 Ayo, berangkat. 527 00:21:04,177 --> 00:21:06,144 Wakil Direktur Rowell. 528 00:21:06,146 --> 00:21:07,578 Aku sangat menghargai telpon balasan Anda. 529 00:21:07,581 --> 00:21:09,581 Selalu senang mendengar kabar darimu, Direktur Webber. 530 00:21:09,584 --> 00:21:11,348 Bagus. Kalau begitu, aku langsung saja: 531 00:21:11,351 --> 00:21:14,619 apakah DepHan masih mengoperasikan fasilitas intel rahasia 532 00:21:14,621 --> 00:21:16,661 di selatan Little Rock, Arkansas? 533 00:21:16,664 --> 00:21:18,990 Aku tidak bisa mengkonfirmasi atau menyangkal... 534 00:21:18,992 --> 00:21:20,091 Oh, hentikan omong kosongnya. 535 00:21:20,093 --> 00:21:21,726 Menurutku kau masih punya fasilitas itu. 536 00:21:21,729 --> 00:21:23,622 Dan menurutku fasilitas itu baru saja dibobol 537 00:21:23,625 --> 00:21:25,297 dalam 48 jam terakhir. 538 00:21:25,299 --> 00:21:28,552 Dan menurutku Emil Beck mencuri sesuatu yang besar. 539 00:21:28,555 --> 00:21:31,188 Sekarang, aku ingin tahu apa itu. 540 00:21:38,344 --> 00:21:39,977 Itu truk kita. 541 00:21:46,353 --> 00:21:47,552 Tunggu. Teman-teman... 542 00:21:57,258 --> 00:21:59,239 Oh, Billy tidak akan menyukai ini. 543 00:21:59,242 --> 00:22:01,066 Whoo, itu pasti ulah Beck. 544 00:22:01,068 --> 00:22:03,021 Membuatnya meledak, lalu melarikan diri. 545 00:22:03,024 --> 00:22:04,269 Dia tidak melarikan diri. 546 00:22:04,271 --> 00:22:07,305 Dia mencuri apa pun yang terparkir di sana. 547 00:22:07,307 --> 00:22:10,208 Kamera dashboard truk mungkin merekam kendaraan baru Beck. 548 00:22:10,210 --> 00:22:13,044 - Kartu SD kamera dashboard? - Laci kompartemen. 549 00:22:13,046 --> 00:22:16,703 Dan laci kompartemennya terbakar. 550 00:22:16,706 --> 00:22:19,551 Hei, Jack, buka kapnya, netralkan posisinya. 551 00:22:19,553 --> 00:22:21,686 - Aku akan kembali. - Oke. 552 00:22:33,967 --> 00:22:35,133 MacGYVER: Injak gasnya, Jack. 553 00:22:45,779 --> 00:22:49,747 Kau anak muda yang sangat aneh, MacGyver. 554 00:22:49,750 --> 00:22:51,586 Beberapa orang pernah menyebutku seperti itu. 555 00:22:51,589 --> 00:22:53,656 Hei, kau dapat kesempatan. 556 00:23:03,263 --> 00:23:04,462 Oh... 557 00:23:05,365 --> 00:23:07,699 Oke, mengunduh videonya sekarang. 558 00:23:11,438 --> 00:23:13,004 Mengapa dia memakai tuxedo? 559 00:23:15,375 --> 00:23:17,771 Ambil gambar platnya, Frank. 560 00:23:17,774 --> 00:23:19,644 Oke, kita cari tahu ke mana dia pergi. 561 00:23:19,646 --> 00:23:21,046 Yeah. 562 00:23:27,421 --> 00:23:29,154 Ow. 563 00:23:35,402 --> 00:23:38,437 HP-mu terus berbunyi sejak kita melewati keamanan. 564 00:23:38,440 --> 00:23:39,572 Siapa namanya? 565 00:23:39,575 --> 00:23:42,466 Ayolah, biar kutebak... Chip. 566 00:23:42,469 --> 00:23:44,102 Tidak, tidak, Chuck. 567 00:23:44,104 --> 00:23:45,370 Jadi, bagaimana kau dan Chuck bertemu? 568 00:23:45,372 --> 00:23:46,538 Kau sudah berpacaran lama dengannya? 569 00:23:46,540 --> 00:23:48,940 Namanya bukan Chuck, oke? 570 00:23:48,942 --> 00:23:50,175 Dan apa pedulimu? 571 00:23:50,177 --> 00:23:51,676 Hanya cari bahan obrolan. 572 00:23:51,678 --> 00:23:53,478 - Ini akan jadi penerbangan yang lama. - Oh. 573 00:23:53,480 --> 00:23:55,480 Yeah, dalam penerbangan yang lama, aku memilih menonton film. 574 00:23:55,482 --> 00:23:56,948 Kau tahu, dengan tenang. 575 00:23:56,950 --> 00:23:58,716 Tanpa percakapan. 576 00:23:58,718 --> 00:24:01,186 Apa dia tinggi? 577 00:24:01,188 --> 00:24:03,810 Kalian berdua ingin duduk berdampingan, atau...? 578 00:24:03,813 --> 00:24:05,191 - Tidak. - Tidak. 579 00:24:06,793 --> 00:24:09,039 Namanya Ryan. Oke? 580 00:24:09,042 --> 00:24:10,595 Kami bertemu daring, kami sudah berpacaran beberapa bulan. 581 00:24:10,597 --> 00:24:11,516 Kau senang sekarang? 582 00:24:11,526 --> 00:24:12,764 Oh, kau tahu, masih ada waktu 583 00:24:12,766 --> 00:24:14,466 untuk menelpon sebentar sebelum pesawat tinggal landas. 584 00:24:14,468 --> 00:24:16,801 - Trims, tapi kami biasanya hanya mengirim SMS. - Yang benar saja? 585 00:24:16,803 --> 00:24:18,938 Tapi kau sudah bertemu langsung, kan? 586 00:24:21,477 --> 00:24:23,341 Jujur saja, kami belum pernah bertemu 587 00:24:23,343 --> 00:24:24,776 sesering itu. 588 00:24:24,778 --> 00:24:27,245 Aku sering bepergian untuk bekerja. 589 00:24:27,247 --> 00:24:29,524 Lumayan sibuk, jadi... 590 00:24:29,527 --> 00:24:31,811 - Mm. - Apa? 591 00:24:31,814 --> 00:24:33,847 Ma'af... 592 00:24:33,850 --> 00:24:36,450 tapi kau tidak benar-benar berpacaran dengan pria ini, kan? 593 00:24:36,453 --> 00:24:38,664 - Ma'af? - Kebanyakan SMS? 594 00:24:38,667 --> 00:24:41,326 Hanya nongkron beberapa kali, dan kutebak 595 00:24:41,328 --> 00:24:42,827 "nongkrong"-nya larut malam kan? 596 00:24:42,829 --> 00:24:45,024 Dan biasanya dimulai dengan nonton film? 597 00:24:45,027 --> 00:24:46,727 Pernahkah dia setidaknya memberimu bunga? 598 00:24:46,730 --> 00:24:47,953 Ide seorang pria 599 00:24:47,956 --> 00:24:50,701 memberi bunga pada wanita sudah ketinggalan jaman. 600 00:24:50,704 --> 00:24:52,637 Bunga mati dalam beberapa hari, terus gimana? 601 00:24:52,639 --> 00:24:54,617 - Jadi sampah di vas. - Mungkin. 602 00:24:54,620 --> 00:24:56,787 Tapi aku dibesarkan supaya menunjukkan perhatian 603 00:24:56,790 --> 00:24:58,831 - dan penghargaan pada wanita. - Salah satu caranya 604 00:24:58,834 --> 00:25:00,478 dengan memberinya bunga. 605 00:25:00,480 --> 00:25:01,646 Lagipula, 606 00:25:01,648 --> 00:25:04,649 bunga mencerahkan ruangan. 607 00:25:04,651 --> 00:25:06,851 Ini sama sekali tidak ada urusannya denganmu... 608 00:25:06,853 --> 00:25:09,120 Kalian berdua... tapi aku tidak punya waktu 609 00:25:09,122 --> 00:25:11,489 untuk hubungan yang super kompleks saat ini. 610 00:25:11,491 --> 00:25:13,367 Aku tidak percaya. Sama sekali. 611 00:25:13,370 --> 00:25:15,125 Tidak, begini, aku pernah bertemu perempuan seperti dirimu. 612 00:25:15,128 --> 00:25:17,695 Menawan dan sangar dalam tiap aspeknya kecuali 613 00:25:17,697 --> 00:25:19,227 urusan romantisme. 614 00:25:19,230 --> 00:25:22,310 Kau tidak terlalu serius karena... Dan, aku hanya menebak saja 615 00:25:22,313 --> 00:25:24,335 di sini... tapi wanita yang membajak rahasia milik orang lain 616 00:25:24,337 --> 00:25:25,867 punya masalah dengan kepercayaan. 617 00:25:25,870 --> 00:25:27,911 Aku tidak tahu mereka menawarkan kelas psikoterapi 618 00:25:27,914 --> 00:25:29,240 di sekolah pemburu buronan. 619 00:25:29,242 --> 00:25:30,675 Begini, yang kau butuhkan adalah seorang pria 620 00:25:30,677 --> 00:25:32,310 yang bisa kau andalkan. Seseorang yang selalu 621 00:25:32,312 --> 00:25:33,945 ada untukmu dan tidak pernah mengecewakanmu. 622 00:25:33,947 --> 00:25:37,348 Dan coba kutebak, kau salah satu pria seperti itu. 623 00:25:37,350 --> 00:25:38,783 Kau yang bilang, bukan aku. 624 00:25:38,785 --> 00:25:41,553 Oke, aku akui kau orang yang percaya diri. 625 00:25:41,555 --> 00:25:43,788 Begini, dalam bidang pekerjaanku, percaya diri adalah kuncinya. 626 00:25:43,790 --> 00:25:46,161 Sekarang, orang-orang yang berurusan denganku tiap hari akan memakanmu 627 00:25:46,164 --> 00:25:48,660 dan memuntahkanmu begitu mereka mencium sedikit kelemahanmu. 628 00:25:48,662 --> 00:25:49,827 Kau tahu, 629 00:25:49,829 --> 00:25:52,463 - Aku dikenal... - Hei, tutup mulutmu, orang kecil. 630 00:25:52,465 --> 00:25:53,831 Sekarang, jika kau ingin mengenal 631 00:25:53,833 --> 00:25:57,468 pria macam apa aku, Nn. Davis, yang perlu kau lakukan adalah... 632 00:25:57,470 --> 00:25:59,399 melihat dari ponselku. 633 00:26:01,164 --> 00:26:02,440 Yeah. 634 00:26:02,442 --> 00:26:03,907 Aku tahu itu. 635 00:26:14,187 --> 00:26:16,654 Dan kita yakin dia pergi ke sini? 636 00:26:16,656 --> 00:26:18,056 Yeah, berdasarkan orang-orangmu, 637 00:26:18,058 --> 00:26:20,302 mobil curian Beck diparkir di lahan ini sekarang. 638 00:26:20,305 --> 00:26:22,293 Ada yang tahu pemilik tempat ini? 639 00:26:22,295 --> 00:26:24,929 Huh. Kelihatannya dimiliki oleh 640 00:26:24,931 --> 00:26:26,264 sebuah perusahaan fiktif. 641 00:26:26,266 --> 00:26:28,133 Yang dimiliki oleh... 642 00:26:28,136 --> 00:26:29,438 perusahaan fiktif lain lagi. 643 00:26:29,441 --> 00:26:30,508 Membuat ini 644 00:26:30,511 --> 00:26:33,470 semacam acara amal yang mencurigakan. 645 00:26:33,473 --> 00:26:34,772 Hei, Matty. 646 00:26:34,774 --> 00:26:37,575 Katakan padaku kalau kau sudah menangkap Beck. 647 00:26:37,577 --> 00:26:40,071 Hampir. Sedang kami kerjakan. 648 00:26:40,074 --> 00:26:41,279 Kalau begitu kerja lebih cepat. 649 00:26:41,281 --> 00:26:42,614 Aku baru tahu apa yang dia curi 650 00:26:42,616 --> 00:26:44,782 - dari DepHan. - Oh, pasti kabar buruk. 651 00:26:44,784 --> 00:26:45,750 Memang. 652 00:26:45,752 --> 00:26:46,786 72 jam yang lalu, 653 00:26:46,789 --> 00:26:49,053 DepHan menemukan kesalahan keamanan 654 00:26:49,055 --> 00:26:50,355 dalam perangkat lunak yang mengatur 655 00:26:50,357 --> 00:26:52,056 mesin-mesin kebanyakan pesawat, 656 00:26:52,058 --> 00:26:54,196 komersial maupun militer. 657 00:26:54,199 --> 00:26:55,493 Itu kesalahan yang serius. 658 00:26:55,495 --> 00:26:57,161 Yeah. Yeah, mereka sedang berusaha memperbaikinya 659 00:26:57,163 --> 00:26:58,863 ketika Beck membobol fasilitasnya. 660 00:26:58,865 --> 00:27:01,474 Intel yang dia curi menunjukkan cara seseorang dapat mengakses 661 00:27:01,477 --> 00:27:04,235 perangkat lunak ini secara jarak jauh dan meningkatkan suhu mesin. 662 00:27:04,237 --> 00:27:05,693 Kedengarannya seperti sebuah cara 663 00:27:05,696 --> 00:27:07,138 yang dicuri Beck dengan kemampuan 664 00:27:07,140 --> 00:27:08,673 menjatuhkan sebuah pesawat dari langit. 665 00:27:08,675 --> 00:27:09,974 Bukan sebuah pesawat. 666 00:27:09,976 --> 00:27:12,310 Beberapa pesawat kapan saja. 667 00:27:12,312 --> 00:27:14,305 Kalian harus mendapatkannya kembali. 668 00:27:14,308 --> 00:27:15,641 Sekarang. 669 00:27:31,190 --> 00:27:32,551 Jadi, bagaimana kita mencarinya? 670 00:27:32,554 --> 00:27:34,087 Setiap pintunya dijaga. 671 00:27:34,090 --> 00:27:36,127 Begitu banyak bahkan di pintu belakang. 672 00:27:36,129 --> 00:27:38,429 Yeah, kami telah mempelajari pola keamanan mereka 673 00:27:38,431 --> 00:27:39,897 dari satelit yang bosmu pinjamkan. 674 00:27:39,899 --> 00:27:41,064 Mereka orang-orang hebat. 675 00:27:41,067 --> 00:27:42,169 Maksudnya "sulit mencari celah 676 00:27:42,172 --> 00:27:43,504 keamanannya". 677 00:27:43,507 --> 00:27:45,861 Jadi, Tn. Agen Federal, 678 00:27:45,864 --> 00:27:47,305 apa rencananya? 679 00:27:47,308 --> 00:27:48,552 Yeah, aku membayangkan kita memanjat 680 00:27:48,555 --> 00:27:49,707 salah satu pohon besar ini. 681 00:27:49,709 --> 00:27:51,111 Mac bisa membuat sebuah pengait 682 00:27:51,114 --> 00:27:52,697 dari apa pun yang bisa dibuat 683 00:27:52,700 --> 00:27:54,401 sebagai pengait. Jangan pura-pura kau tidak bisa membuatnya. 684 00:27:54,403 --> 00:27:56,380 Kemudian aku akan melempar pengaitnya ala rodeo 685 00:27:56,382 --> 00:27:58,115 melintas ke atap dari rumah yang lain, 686 00:27:58,117 --> 00:27:59,379 dan lalu kita ikat tali 687 00:27:59,382 --> 00:28:01,285 - melintang. - Bagaimana kalau kita masuk sebagai tamu? 688 00:28:01,287 --> 00:28:03,888 - Yeah, kedengarannya bagus. - Ya. 689 00:28:12,658 --> 00:28:14,457 Kau sekitar 40an, yeah? 690 00:28:24,333 --> 00:28:25,977 Cepatlah. Ayo. Ada masalah? 691 00:28:25,979 --> 00:28:27,345 Kurasa kita pakai ide 692 00:28:27,347 --> 00:28:29,751 memanjat pohon besar, dan menggunakan kait". 693 00:28:29,754 --> 00:28:30,947 Bung, ini tidak akan berhasil. 694 00:28:30,950 --> 00:28:32,550 Oh. Oh, ayolah. 695 00:28:32,552 --> 00:28:34,051 Kau terlihat tampan. 696 00:28:34,887 --> 00:28:36,153 Apa yang kau tertawakan? 697 00:28:36,155 --> 00:28:37,555 Aku tidak tertawa. 698 00:28:37,557 --> 00:28:40,224 Celana ketat sedang trend sekarang. Kau tampil trendi. 699 00:28:40,226 --> 00:28:41,292 Sedang trend? 700 00:28:41,294 --> 00:28:42,603 Celananya terlalu tinggi. 701 00:28:42,606 --> 00:28:44,346 - Yeah. - Oke, tim penyusup 702 00:28:44,348 --> 00:28:45,963 sudah siap. Oh, dan, Mac, 703 00:28:45,965 --> 00:28:47,331 setelah kau menhentikan Beck, 704 00:28:47,333 --> 00:28:48,632 Aku butuh foto Jack 705 00:28:48,634 --> 00:28:50,470 memakai tuxedo itu untuk file permanennya. 706 00:28:50,473 --> 00:28:53,237 Tidak, tidak akan ada file foto permanen. Hentikan. 707 00:28:53,239 --> 00:28:54,405 Oke, Matty. Penyusup akan masuk. 708 00:28:54,407 --> 00:28:55,973 Hei, setidaknya kita tukeran jasnya. 709 00:28:55,975 --> 00:28:58,275 Aku tidak ingin terlihat konyol. 710 00:29:09,490 --> 00:29:11,423 Tolong beritahu aku kiriman ini diantar ke mana. 711 00:29:11,426 --> 00:29:14,259 Karena aku membawa van yang penuh dengan kue pie mentega susu 712 00:29:14,262 --> 00:29:17,223 yang perlu segera didinginkan. 713 00:29:17,226 --> 00:29:19,195 Kau lewat pintu masuk yang salah. Seluruh pengiriman 714 00:29:19,198 --> 00:29:21,347 - lewat pintu belakang. - Oh, tidak, tidak, tidak. 715 00:29:21,350 --> 00:29:23,783 Petunjuk pengirimanku cukup jelas. 716 00:29:23,786 --> 00:29:26,181 Aku harus mengantarnya di sini 717 00:29:26,184 --> 00:29:27,972 lewat pintu depan. Dan, yeah, 718 00:29:27,974 --> 00:29:30,074 - di sinilah aku sekarang. - Bu, 719 00:29:30,076 --> 00:29:33,110 kami ingin kau memutar van-mu. Sekarang. 720 00:29:33,112 --> 00:29:35,246 Kau mencoba menghancurkan bisnisku? 721 00:29:35,248 --> 00:29:37,081 - Begitu maksudmu? - Bu, tolong. 722 00:29:37,083 --> 00:29:38,768 Karena aku ingin kau tahu kalau aku sudah bekerja 723 00:29:38,770 --> 00:29:40,536 terlalu lama dan terlalu keras 724 00:29:40,539 --> 00:29:42,572 - agar kau hancurkan... - Bu, aku hanya... Bu. 725 00:29:42,575 --> 00:29:43,949 Yang sudah kubangun 726 00:29:43,952 --> 00:29:45,051 hampir seumur hidupku. 727 00:29:45,054 --> 00:29:46,424 - dengan satu ulasan Yelp yang jelek. - Tolong, putar balik 728 00:29:46,426 --> 00:29:47,470 van-nya. 729 00:29:50,263 --> 00:29:51,796 Baik, saatnya untuk membaur. 730 00:29:51,798 --> 00:29:54,165 Membaur? Tidak, trims. 731 00:29:54,167 --> 00:29:56,834 Mudah bagimu bicara, James Bond. Kau bisa membaur. 732 00:29:56,836 --> 00:29:58,736 Aku terlihat seperti baru dari cuci gudang di... 733 00:29:58,738 --> 00:30:00,938 Tuksedo untuk Balita. 734 00:30:00,940 --> 00:30:04,442 Berbicara mengenai bayi, ngomong-ngomong, 735 00:30:04,444 --> 00:30:07,478 kau tahu kalau Riley sudah bukan bayi lagi, kan? 736 00:30:07,480 --> 00:30:08,825 Apa maksudnya? 737 00:30:08,828 --> 00:30:10,414 - Dia sudah bukan gadis kecil lagi. - Tidak. 738 00:30:10,416 --> 00:30:12,369 Persetujuanmu, sangat berarti buat dirinya, 739 00:30:12,372 --> 00:30:13,918 dan jika kau terus saja menahannya, 740 00:30:13,920 --> 00:30:15,953 dia akan dipaksa memilih antara dirimu 741 00:30:15,955 --> 00:30:17,655 dan siapa pun pria ini. 742 00:30:17,657 --> 00:30:21,290 Aku tidak... Aku tidak menahan persetujuanku, oke? 743 00:30:21,293 --> 00:30:23,193 Aku hanya berpikir bahwa Riley terlalu mengagumkan. 744 00:30:23,196 --> 00:30:24,695 Kurasa dia seharusnya mendapat pria 745 00:30:24,697 --> 00:30:25,963 yang sama-sama mengagumkan. 746 00:30:25,965 --> 00:30:27,798 Jadi, kau tahu, yang sepadan. 747 00:30:27,800 --> 00:30:29,200 Hatimu ada di tempat yang tepat, 748 00:30:29,202 --> 00:30:31,335 dan jika kau ingin dia menemukan pria yang sama-sama mengagumkan, 749 00:30:31,337 --> 00:30:34,025 biarkan dia yang mencarinya. Dia akan membuat kesalahan, 750 00:30:34,028 --> 00:30:36,073 tapi... kurasa kau lebih tahu dibanding siapa pun... 751 00:30:36,075 --> 00:30:38,175 Dia punya insting yang bagus dan kau percaya saja padanya. 752 00:30:38,177 --> 00:30:40,978 Lagi pula. Kurasa pria baru ini tidak akan bertahan lama. 753 00:30:42,328 --> 00:30:43,347 Hmm? 754 00:30:43,349 --> 00:30:44,682 Billy? 755 00:30:44,684 --> 00:30:47,418 Apa yang kau katakan? 756 00:30:47,420 --> 00:30:50,291 Oh, kau tidak melihat cara dia melihatnya, ya? 757 00:30:50,294 --> 00:30:53,057 Uh, tidak, aku tidak melihat cara dia menatapnya. 758 00:30:53,059 --> 00:30:54,558 Dan jika aku tahu cara dia menatapnya, 759 00:30:54,560 --> 00:30:55,860 Akan kupecahkan bola matanya. 760 00:30:55,862 --> 00:30:58,395 Dia tidak akan melihatnya seperti itu lagi.. aku jamin itu. 761 00:30:58,397 --> 00:31:00,164 Baik. Yeah, bersiaplah, 762 00:31:00,166 --> 00:31:02,533 karena dia menatapnya dengan cara yang sama. 763 00:31:02,535 --> 00:31:04,090 Sungguh? 764 00:31:05,938 --> 00:31:07,738 Kau melihat Beck di dalam sini tidak? 765 00:31:07,740 --> 00:31:10,941 Ooh, tidak. Tidak, tapi aku melihat Gigantor 766 00:31:10,943 --> 00:31:13,677 penjaga anak tangga. Aku bertaruh bocah yang kita cari 767 00:31:13,679 --> 00:31:14,778 ada di lantai atas. 768 00:31:14,780 --> 00:31:16,347 Yeah. Mungkin sedang berusaha menjual celah keamanan 769 00:31:16,349 --> 00:31:18,382 - kepada siapa pun pemilik tempat ini. - Mm-hmm. 770 00:31:18,384 --> 00:31:20,718 Hei, aku mungkin akan merobek beberapa jahitan 771 00:31:20,720 --> 00:31:22,785 di tuxedo kecil ini, tapi kupikir 772 00:31:22,788 --> 00:31:24,254 aku bisa melumpuhkan penjaga itu 773 00:31:24,257 --> 00:31:26,036 dengan sekali pukul untukmu, jika kau mau. 774 00:31:26,039 --> 00:31:27,491 Kau tidak akan melakukannya. Karena jika kau lakukan, 775 00:31:27,493 --> 00:31:28,926 seluruh penjaga yang lain akan datang kemari. 776 00:31:28,928 --> 00:31:30,341 Oh, ayolah, bung. Aku sudah siap. 777 00:31:30,343 --> 00:31:32,017 - Biarkan aku melakukannya. - Tidak. 778 00:31:32,020 --> 00:31:33,387 Hei, Mama Colton, 779 00:31:33,390 --> 00:31:35,199 apakah kau sudah menyadap radio 780 00:31:35,201 --> 00:31:36,372 tim keamanannya? 781 00:31:36,375 --> 00:31:37,868 Aku ingin kau memindahkan seorang penjaga untukku. 782 00:31:37,870 --> 00:31:38,958 - Hei, biar aku saja. - Tidak. 783 00:31:38,961 --> 00:31:40,510 Tentu saja, Mac. Kau ingin dia pindah ke mana? 784 00:31:40,512 --> 00:31:42,176 Keluar kalau bisa. 785 00:31:43,520 --> 00:31:45,442 Aku ingin semua sekuriti menuju pintu depan. 786 00:31:45,444 --> 00:31:48,379 Aku ulangi, semua sekuriti ke pintu depan sekarang. 787 00:31:48,381 --> 00:31:49,547 MacGYVER: Um, 788 00:31:49,549 --> 00:31:50,915 dia tidak beranjak. 789 00:31:50,918 --> 00:31:52,658 Sekarang artinya sekarang! 790 00:31:52,661 --> 00:31:53,984 Bergerak. 791 00:31:53,986 --> 00:31:55,719 Baik, itu berhasil. Kerja bagus. 792 00:31:56,504 --> 00:31:57,787 Oke, ayo bergerak. 793 00:31:57,790 --> 00:31:59,403 Yeah, yeah. 794 00:32:11,470 --> 00:32:13,771 Yeah, itu tidak mencolok sama sekali. 795 00:32:13,773 --> 00:32:16,340 Mungkin juga sama dengan lampu neon besar di atas pintu bertuliskan 796 00:32:16,342 --> 00:32:18,426 "Hal Buruk Terjadi Di Sini." 797 00:32:23,382 --> 00:32:24,815 Pria kecil ini akan menjadi 798 00:32:24,817 --> 00:32:25,950 teman baik barumu, 799 00:32:25,952 --> 00:32:28,219 memberimu kendali pada sembarang pesawat, di manapun, 800 00:32:28,221 --> 00:32:29,903 hanya dengan klik pada sebuah tombol. 801 00:32:29,906 --> 00:32:31,388 Ma'afkan aku 802 00:32:31,390 --> 00:32:33,357 tidak mempercayai kata-katamu. 803 00:32:33,359 --> 00:32:36,794 Kurasa kau tidak keberatan dengan memberikan buktinya. 804 00:32:36,796 --> 00:32:39,630 Sebuah demonstrasi? 805 00:32:40,450 --> 00:32:42,733 Tidak masalah. 806 00:32:42,735 --> 00:32:44,735 Dan aku tahu sebuah pesawat. 807 00:32:51,944 --> 00:32:54,478 Beck akan menggunakan alat itu untuk menjatuhkan sebuah pesawat sekarang. 808 00:32:54,480 --> 00:32:55,846 - Sungguh? - Ya. 809 00:32:55,848 --> 00:32:57,067 Itu yang dia pikir. 810 00:32:57,070 --> 00:32:59,229 Minggir, bubba, aku akan melabrak anak nakal ini. 811 00:32:59,231 --> 00:33:00,330 Tidak, tidak, tidak, tidak. 812 00:33:00,333 --> 00:33:02,294 Pintunya diperkuat baha dengan kunci titanium. 813 00:33:02,297 --> 00:33:03,425 Kau hanya akan melukai dirimu 814 00:33:03,427 --> 00:33:04,494 dan membiarkan mereka tahu kita di sini. 815 00:33:04,496 --> 00:33:06,256 - Aku tidak keberatan melukai diriku sendiri. - Tidak. 816 00:33:06,259 --> 00:33:08,083 Oke, jadi apa rencananya? 817 00:33:08,086 --> 00:33:09,419 Karena aku lihat kau tidak mungkin 818 00:33:09,422 --> 00:33:11,095 membuka pintu itu dengan sebuah kartu kredit. 819 00:33:11,097 --> 00:33:12,563 Tunggu, aku mungkin punya kartu kredit. 820 00:33:12,565 --> 00:33:14,131 Ikat pinggang, berikan aku ikat pinggangmu. 821 00:33:14,133 --> 00:33:17,034 - Kau terlihat tidak memerlukannya. - Oke. 822 00:33:17,036 --> 00:33:18,769 Aku tidak mengerti mengapa ikat pinggangku 823 00:33:18,771 --> 00:33:20,671 akan menolongmu membuka pintu baja. 824 00:33:21,741 --> 00:33:23,741 Kita akan menggunakan kepala kita. 825 00:33:43,562 --> 00:33:45,596 Kelihatannya kesepakatanya batal. 826 00:33:46,966 --> 00:33:48,590 Kita terlambat menghentikan demonya. 827 00:33:48,593 --> 00:33:49,933 Dia sudah mengunggah virusnya. 828 00:33:49,935 --> 00:33:51,602 Maksudmu dia sudah memasangnya di suatu pesawat 829 00:33:51,604 --> 00:33:52,721 yang mengudara sekarang? 830 00:33:52,723 --> 00:33:55,286 Yeah. 831 00:33:55,289 --> 00:33:57,098 Bukan sembarang pesawat... 832 00:34:15,828 --> 00:34:16,994 Permisi. 833 00:34:16,996 --> 00:34:18,429 Apa kau Riley Davis? 834 00:34:18,431 --> 00:34:19,463 Ya. 835 00:34:19,465 --> 00:34:20,931 Ada telpon untukmu. 836 00:34:29,008 --> 00:34:31,141 Trims. 837 00:34:33,946 --> 00:34:35,412 Ini Riley Davis. 838 00:34:35,414 --> 00:34:36,981 Riles, aku Mac. 839 00:34:36,984 --> 00:34:38,816 Kau membawa laptopmu, kan? 840 00:34:38,818 --> 00:34:39,950 Yeah, kenapa? 841 00:34:39,952 --> 00:34:41,819 Beck baru saja menggunakan intel curiannya dari DepHan 842 00:34:41,821 --> 00:34:43,487 untuk mensabotase pesawatmu. 843 00:34:46,492 --> 00:34:49,993 Seperti... seperti penerbangan di film atau sabotase, 844 00:34:49,995 --> 00:34:51,536 seperti-seperti jatuh dari angkasa? 845 00:34:51,539 --> 00:34:53,823 Yang kedua, kurang dari 5 menit. 846 00:34:53,826 --> 00:34:55,126 Dia sudah mengunggah kode kesalahannya 847 00:34:55,129 --> 00:34:56,934 dan tidak ada yang bisa kami lakukan untuk menghentikannya dari bawah, 848 00:34:56,936 --> 00:34:58,602 artinya satu-satunya orang yang dapat menyelamatkan nyawa 849 00:34:58,604 --> 00:35:00,848 semua orang di pesawat adalah kau. 850 00:35:18,303 --> 00:35:21,304 Billy, aku butuh kartu kreditmu sekarang, sekarang. 851 00:35:28,682 --> 00:35:30,175 Trims. 852 00:35:30,178 --> 00:35:34,551 - Jadi...adakah yang ingin kau beritahu padaku? - Yeah. 853 00:35:34,553 --> 00:35:38,955 Aku perlu online dan membajak sistem kendali pesawat, 854 00:35:38,957 --> 00:35:40,612 atau kita akan jatuh. 855 00:35:40,615 --> 00:35:43,259 Ma'af, apa? 856 00:35:43,261 --> 00:35:44,394 Jangan panik. 857 00:35:44,396 --> 00:35:46,429 Oke, panik tidak menolong. Ini. 858 00:35:47,565 --> 00:35:49,198 Aku-aku tidak panik, 859 00:35:49,201 --> 00:35:51,668 tapi aku perlu tahu apa yang terjadi, 860 00:35:51,670 --> 00:35:53,315 - dan aku tahu sekarang. - Oke, oke. 861 00:35:53,318 --> 00:35:55,392 Versi 2 detik: Beck mencuri kode kesalahan 862 00:35:55,395 --> 00:35:57,628 dari DepHan yang memungkinkan dia menjatuhkan pesawat. 863 00:35:57,631 --> 00:35:59,109 Dan kutebak dia membereskan 864 00:35:59,111 --> 00:36:01,584 permasalahannya dengan melakukan tes pada kita. 865 00:36:16,261 --> 00:36:17,474 Oke. 866 00:36:17,477 --> 00:36:18,862 Oke, kode kesalahan Beck adalah mengacaukan 867 00:36:18,864 --> 00:36:20,730 kendali suhu dari kedua mesin. 868 00:36:20,732 --> 00:36:21,798 Asumsiku itu adalah hal yang buruk. 869 00:36:21,800 --> 00:36:22,999 Yeah, tanpa itu, 870 00:36:23,001 --> 00:36:24,417 mesinnya akan kepanasan, 871 00:36:24,420 --> 00:36:26,034 kemudian akan mati, dan lalu... 872 00:36:26,037 --> 00:36:29,347 Yep. Aku paham. Jadi berapa lama waktu yang kita miliki? 873 00:36:29,350 --> 00:36:30,883 4 menit, setidaknya. 874 00:36:34,713 --> 00:36:36,685 Oke, apa rencananya? 875 00:36:36,688 --> 00:36:38,848 Aku tidak tahu, tapi menjawab pertanyaan tidak membantu. 876 00:36:41,477 --> 00:36:43,043 Mesinnya kelebihan panas. 877 00:36:43,046 --> 00:36:45,377 Kami kehilangan hidrolik. Aku tidak bisa mengurangi lajunya. 878 00:36:45,380 --> 00:36:46,756 Aku tidak tahu kenapa. 879 00:36:46,758 --> 00:36:48,224 Bagaimana dengan dia, Matty? 880 00:36:48,226 --> 00:36:49,559 Tidak bagus. Dia punya 881 00:36:49,561 --> 00:36:52,432 kurang dari 3 menit sebelum mesinnya terbakar. 882 00:36:52,435 --> 00:36:54,597 Look, that's my child up there. 883 00:36:54,599 --> 00:36:56,399 MacGyver, beritahu aku kalau kau ada rencana. 884 00:36:56,401 --> 00:36:57,834 Katakan kau bisa berbuat sesuatu. 885 00:36:57,836 --> 00:36:59,569 Tidak ada yang bisa kita lakukan dari sini. 886 00:36:59,571 --> 00:37:01,171 Sekarang tergantung pada Riley. 887 00:37:07,779 --> 00:37:09,412 Apa-apa yang terjadi? 888 00:37:11,146 --> 00:37:12,916 Apa? Katamu kau tidak ingin ada gangguan. 889 00:37:14,013 --> 00:37:15,418 - Apa?! - Apa, apa, apa? 890 00:37:15,420 --> 00:37:17,271 Aku koneksiku baru saja terputus. 891 00:37:17,274 --> 00:37:18,990 Ya Tuhan, aku benci Wi-Fi pesawat. 892 00:37:21,126 --> 00:37:22,492 Itu dia. 893 00:37:23,495 --> 00:37:26,162 - Sepertinya kau punya ide. - Sepertinya. 894 00:37:26,164 --> 00:37:29,604 Ini rencana yang gila, tapi ide gila selalu berhasil buat Mac, jadi... 895 00:37:29,607 --> 00:37:31,234 Kau tahu ketika ponselmu hang? 896 00:37:31,236 --> 00:37:32,836 Dan kau hidupkan lagi untuk menyingkirkan masalahnya 897 00:37:32,838 --> 00:37:34,104 atau apa pun penyebab hang. 898 00:37:34,106 --> 00:37:35,538 Dan untuk sesaat, ponsel itu jadi barang tak berguna, 899 00:37:35,540 --> 00:37:37,769 sampai kau nyalakan lagi dan bekerja secara normal kembali, tanpa masalah. 900 00:37:37,771 --> 00:37:38,770 Yeah. 901 00:37:38,773 --> 00:37:40,685 Aku akan lakukan hal yang sama pada pesawatnya. 902 00:37:42,427 --> 00:37:44,647 Oke, jadi berapa lama waktu pesawatnya untuk dihidupkan ulang 903 00:37:44,649 --> 00:37:46,950 - karena kita akan jatuh sampai saat itu? - Perkiraanku... 904 00:37:46,952 --> 00:37:48,528 selama kita di atas 20 ribu kaki, 905 00:37:48,531 --> 00:37:50,598 akan hidup kembali sebelum kita menyentuh daratan. 906 00:37:56,128 --> 00:37:57,994 Kau mungkin perlu mengencangkan sabukmu. 907 00:37:58,822 --> 00:38:01,189 Beberapa menit ke depan akan sangat menyebalkan. 908 00:38:16,248 --> 00:38:18,314 Apa yang baru saja terjadi? 909 00:38:34,860 --> 00:38:36,393 Pusat Denver Center, di sini 910 00:38:36,396 --> 00:38:38,396 November-tujuh-dua- dua-lima-empat-Romeo. 911 00:38:38,399 --> 00:38:39,442 Mengirim transmisi tanpa sinyal. 912 00:38:39,445 --> 00:38:41,010 Seluruh mesin kami mati. 913 00:38:41,013 --> 00:38:42,966 Kami berada 100 mil arah timur Boulder. 914 00:38:42,969 --> 00:38:45,108 Ulangi: 100 mil arah timur Boulder. 915 00:38:49,713 --> 00:38:51,046 Berpegangan. 916 00:38:51,049 --> 00:38:52,773 Berpegangan. Berpegangan. Kepala di bawah. 917 00:38:52,776 --> 00:38:53,909 Tetap di bawah. 918 00:38:53,912 --> 00:38:55,084 Berpegangan. Berpegangan. 919 00:38:55,086 --> 00:38:56,419 Berpegangan. Kepala di bawah. 920 00:38:58,390 --> 00:39:00,523 3 menit sudah berlalu. 921 00:39:03,836 --> 00:39:05,502 Matty, apa kabar terbarunya. 922 00:39:05,505 --> 00:39:07,430 Ada beberapa orang yang mulai cemas. 923 00:39:10,642 --> 00:39:12,623 Pesawatnya menghilang dari radar. 924 00:39:15,106 --> 00:39:17,073 Dia sengaja melakukannya. 925 00:39:17,075 --> 00:39:18,608 Right? Riley-Riley bisa mengatasi ini. 926 00:39:18,610 --> 00:39:21,678 - Iya kan? - Aku tidak tahu, Jack. 927 00:39:21,680 --> 00:39:22,912 Riley. 928 00:39:22,914 --> 00:39:24,080 Mesinnya tidak... 929 00:39:24,082 --> 00:39:25,685 Aku tahu. 930 00:39:50,982 --> 00:39:52,134 Kita sudah terhubung lagi. 931 00:39:52,137 --> 00:39:54,107 Tarik ke atas sekarang, sekarang, sekarang, sekarang. 932 00:39:56,882 --> 00:39:57,947 Tarik ke atas. 933 00:39:59,284 --> 00:40:00,650 Tarik ke atas. 934 00:40:06,198 --> 00:40:07,614 Pusat Denver Center, di sini 935 00:40:07,617 --> 00:40:09,817 November-tujuh-dua- dua-lima-empat-Romeo. 936 00:40:09,828 --> 00:40:11,894 Mesinku sudah tidak panas lagi. 937 00:40:11,897 --> 00:40:13,924 Kami sudah aman dan berjalan dengan baik. 938 00:40:13,927 --> 00:40:15,329 Kami ingin membatalkan status daruratnya. 939 00:40:15,332 --> 00:40:16,432 Dia berhasil. 940 00:40:17,469 --> 00:40:18,735 Ya. 941 00:40:22,440 --> 00:40:23,699 Riley mendapatkan pengalaman ini dari penerjunannya. 942 00:40:23,702 --> 00:40:25,341 Tidak perlu merasa khawatir. Aku tidak merasa khawatir. 943 00:40:25,343 --> 00:40:26,743 Aku tidak percaya kalian merasa... 944 00:40:26,745 --> 00:40:27,810 khawatir. 945 00:40:27,812 --> 00:40:29,112 Kemarilah, pria tangguh. 946 00:40:29,114 --> 00:40:30,847 Aku tidak akan beritahu orang lain kau tadi ketakutan. 947 00:40:32,019 --> 00:40:34,204 Para penumpang, kapten Anda berbicara. 948 00:40:34,207 --> 00:40:37,053 Saya ingin meminta ma'af karena peristiwa tadi. 949 00:40:37,055 --> 00:40:39,141 Kami akan mengantarkan Anda mendarat dengan aman 950 00:40:39,144 --> 00:40:40,456 secepatnya. 951 00:40:47,732 --> 00:40:49,527 Hei. 952 00:40:49,637 --> 00:40:50,900 Hei. 953 00:40:50,902 --> 00:40:53,832 Semua orang di pesawat ini berhutang nyawa padamu, 954 00:40:53,835 --> 00:40:55,385 termasuk aku. 955 00:40:56,907 --> 00:40:59,708 Apa yang bisa kulakuan untuk berterima kasih? 956 00:41:04,716 --> 00:41:06,938 Cari cara untuk membungkamnya dan kita impas. 957 00:41:12,176 --> 00:41:13,656 Yeah, kelihatannya setiap kali 958 00:41:13,659 --> 00:41:14,891 kami bekerja dengan kalian, 959 00:41:14,894 --> 00:41:17,660 keadaannya jadi di luar kendali. 960 00:41:17,662 --> 00:41:20,463 Tapi Mama tetap mendapatkan uangnya. 961 00:41:20,465 --> 00:41:21,824 Yeah, mengenai itu. 962 00:41:21,827 --> 00:41:24,661 Mama, kami tidak bisa mengijinkanmu membawanya 963 00:41:24,664 --> 00:41:26,002 dan mendapatkan hadianya. 964 00:41:26,004 --> 00:41:27,570 - A-Aku minta ma'af. - Kenapa tidak? 965 00:41:27,572 --> 00:41:29,872 - Ini masalah keamanan nasional. - Yeah. 966 00:41:29,875 --> 00:41:30,966 Tapi tenanglah, 967 00:41:30,969 --> 00:41:32,369 keluarga Coltons akan dibayar. 968 00:41:32,372 --> 00:41:34,860 Kalian membantu bos kami mencari seseorang yang lolos darinya bertahun-tahun. 969 00:41:34,863 --> 00:41:36,279 Kau benar sekali. 970 00:41:36,281 --> 00:41:39,282 Dan kami akan mengambil seluruh hadiah 971 00:41:39,284 --> 00:41:40,583 dan penghargaannya, 972 00:41:40,585 --> 00:41:42,043 ditambah komisi 973 00:41:42,046 --> 00:41:45,588 untuk kejadian tak terduganya. 974 00:41:45,590 --> 00:41:47,890 Selalu ada "tambahan" kalau berurusan dengan, ya kan, Mama? 975 00:41:47,892 --> 00:41:48,996 Benar sekali. 976 00:41:50,695 --> 00:41:52,929 Ada sedikit kerusakan sewaktu transit, 977 00:41:52,931 --> 00:41:54,777 - tapi dia akan baik-baik saja. - Ayo. 978 00:42:13,633 --> 00:42:15,165 Jadi, awak pesawat 979 00:42:15,168 --> 00:42:16,986 memberikan kita ini. 980 00:42:16,988 --> 00:42:18,888 Cara mereka berterima kasih 981 00:42:18,890 --> 00:42:21,891 karena menghindarkan dari bahaya besar. 982 00:42:30,006 --> 00:42:31,587 Di mana kau mendapatkan itu? 983 00:42:31,590 --> 00:42:33,169 Aku seorang pemburu hadiah. 984 00:42:33,171 --> 00:42:34,754 Aku menemukan banyak hal. 985 00:42:37,749 --> 00:42:41,121 Jadi, di sini kita masih hidup. 986 00:42:42,347 --> 00:42:45,014 Ini untuk sesuatu yang tak terduga. 987 00:42:50,465 --> 00:42:54,535 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- --- Translated by ebs135 ---