1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
EPISODE 18
Riley + Airplane
2
00:00:01,639 --> 00:00:03,880
- Sebelumnya di MacGyver...
- Ini dari ayahku.
3
00:00:03,882 --> 00:00:07,634
Yang masih menyimpan berkas Perang Dunia II
Jerman di bawah pohon cemara?
4
00:00:07,637 --> 00:00:09,607
Semuanya jadi misteri jika
menyangkut ayahku.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,856
Kupikir dia berusaha untuk
memberitahumu cara menemukan dirinya.
6
00:00:11,859 --> 00:00:15,072
Selamat datang di
Uang Muka Jaminan Keluarga Colton.
7
00:00:15,074 --> 00:00:17,375
Lumayan juga bekerja sama
dengan kalian berdua.
8
00:00:17,378 --> 00:00:21,144
Kalau kau berani memakai simbolku lagi,
9
00:00:21,147 --> 00:00:23,578
oh, akan ada harga yang mesti kau bayar.
10
00:00:34,545 --> 00:00:37,412
Dulu, dulu sekali
11
00:00:37,484 --> 00:00:39,817
Oke, oke, oke.
12
00:00:39,820 --> 00:00:42,166
Oh, yeah. Yeah.
13
00:00:42,168 --> 00:00:44,235
Ini akan berhasil.
14
00:00:44,237 --> 00:00:46,304
Kurasa kau melupakan sesuatu.
15
00:00:46,307 --> 00:00:47,338
Apa itu?
16
00:00:47,340 --> 00:00:48,873
Celanamu.
17
00:00:48,875 --> 00:00:51,175
Bagaimana kau tahu aku
tidak memakai celana?
18
00:00:51,177 --> 00:00:53,546
Ada cermin di belakangmu.
19
00:00:56,115 --> 00:00:58,282
Oh. Oh. Uh, ma'af.
20
00:00:58,284 --> 00:00:59,450
Yeah, aku hanya, hanya
21
00:00:59,452 --> 00:01:01,252
memakai ini sementara
celanaku dikeringkan.
22
00:01:01,254 --> 00:01:02,668
Aku akan siap sebentar lagi.
23
00:01:02,671 --> 00:01:03,888
Oh, sungguh?
24
00:01:03,890 --> 00:01:06,290
Karena kupikir kau sudah
terlihat cukup bagus sekarang.
25
00:01:06,292 --> 00:01:08,960
Matty. Kita bekerja bersama.
26
00:01:08,962 --> 00:01:10,628
Aku tidak akan cerita kalau
kau juga tidak.
27
00:01:10,630 --> 00:01:12,601
Percakapannya jadi terasa sedikit aneh.
28
00:01:12,604 --> 00:01:14,425
Kau yang masuk dengan
setengah telanjang.
29
00:01:15,268 --> 00:01:17,068
Aku bisa perbaiki ini.
30
00:01:19,742 --> 00:01:21,067
Kau tidak apa-apa, Tex?
31
00:01:21,070 --> 00:01:22,139
Ya, yeah.
32
00:01:22,141 --> 00:01:23,707
Masalah gesekan kecil?
33
00:01:23,710 --> 00:01:25,876
Hanya di area penting saja.
34
00:01:25,878 --> 00:01:27,945
Baiklah, cepat.
35
00:01:27,947 --> 00:01:30,879
Aku ingin kau berada di posisi
sebelumnya rodeo-nya dimulai.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,750
Dapat.
37
00:01:32,752 --> 00:01:34,752
Aku melihat targetmu. Waktunya bergerak.
38
00:01:34,754 --> 00:01:36,484
- Yang benar saja?
- Yeah, beneran.
39
00:01:36,487 --> 00:01:38,489
- Tapi celanaku belum kering.
- Sekarang!
40
00:01:47,967 --> 00:01:49,667
Yahoo!
41
00:01:55,274 --> 00:01:56,474
Aah!
42
00:02:11,958 --> 00:02:13,024
Bung.
43
00:02:13,026 --> 00:02:14,058
Teman-teman brengsekmu
44
00:02:14,060 --> 00:02:15,606
akan membuatmu selalu mengingatnya.
45
00:02:15,609 --> 00:02:16,961
Kau baru saja tertangkap oleh seorang
46
00:02:16,963 --> 00:02:18,848
yang tidak memakai celana.
47
00:02:18,851 --> 00:02:20,865
Yeah, yeah, kerja bagus, Howdy Poopy,
48
00:02:20,867 --> 00:02:22,445
berhentilah menyombong.
49
00:02:22,448 --> 00:02:24,448
Kita harus bergerak.
50
00:02:41,995 --> 00:02:46,906
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
--- Translated by ebs135 ---
51
00:02:47,660 --> 00:02:50,746
And you don't know his
name? Place of birth?
52
00:02:50,749 --> 00:02:52,195
Kapan ini diambil?
53
00:02:52,198 --> 00:02:54,809
Sayangnya, aku tidak tahu apa pun
mengenai pria ini.
54
00:02:54,812 --> 00:02:58,602
Tapi jika aku bisa tahu identitasnya, mungkin
bisa membantuku menemukan ayahku.
55
00:02:58,604 --> 00:03:02,406
Ah, yang mana... ceritanya sangat panjang.
56
00:03:02,408 --> 00:03:05,443
Yeah, kenyataan bahwa dia memiliki tato
57
00:03:05,445 --> 00:03:06,996
artinya dia dulu berada di Auschwitz.
58
00:03:06,999 --> 00:03:08,045
Oke.
59
00:03:08,047 --> 00:03:11,716
Peletakan di tangan kirinya berarti
setelah bulan Maret 1942,
60
00:03:11,718 --> 00:03:14,919
tapi selebihnya...
61
00:03:14,921 --> 00:03:17,054
Aku tahu, dan aku tahu bahwa
permintaan terlalu banyak,
62
00:03:17,056 --> 00:03:18,656
tapi aku berharap kalau
kau bisa, uh,
63
00:03:18,658 --> 00:03:20,591
memberiku akses ke rekaman
visual milikmu.
64
00:03:20,593 --> 00:03:23,694
Jadi, arsip-arsip foto, video,
65
00:03:23,696 --> 00:03:26,130
apa pun yang bisa memberiku
petunjuk tentang dia.
66
00:03:26,132 --> 00:03:30,512
Arsipnya terdiri dari 55 ribu wawancara
67
00:03:30,515 --> 00:03:33,070
dan menyimpan 700 ribu foto.
68
00:03:33,072 --> 00:03:35,740
Berusaha mencari satu orang pria
di antara 3 juta
69
00:03:35,742 --> 00:03:38,356
yang bertahan hidup dan 6 juta
yang terbunuh
70
00:03:38,359 --> 00:03:40,311
akan sangat sulit.
71
00:03:40,313 --> 00:03:42,984
Aku tahu, tapi hanya karena
kecil kemungkinannya
72
00:03:42,987 --> 00:03:44,582
bukan berarti kau tidak bisa mencobanya.
73
00:03:44,584 --> 00:03:46,546
Oke.
74
00:03:46,549 --> 00:03:48,519
Baiklah mari kita lihat
apa yang bisa kita temukan.
75
00:03:48,521 --> 00:03:50,321
Terima kasih banyak.
76
00:04:00,066 --> 00:04:01,232
Ada apa, Matty?
77
00:04:01,234 --> 00:04:02,600
Mana si pirang?
78
00:04:02,602 --> 00:04:04,068
Mm-mm.
79
00:04:04,070 --> 00:04:05,273
Hai.
80
00:04:05,276 --> 00:04:06,837
Senang kau bisa bergabung.
81
00:04:06,839 --> 00:04:08,706
Aku hanya sedikit terlambat.
82
00:04:08,708 --> 00:04:10,708
Jangan dihitung. Terlambat tetap terlambat.
83
00:04:10,711 --> 00:04:12,270
Sekarang, mari kita mulai diskusinya.
84
00:04:12,273 --> 00:04:13,611
Kita baru saja mendapat jejak
85
00:04:13,613 --> 00:04:15,079
dari Emil Beck.
86
00:04:15,081 --> 00:04:16,781
Tunggu, Emil Beck yang itu?
87
00:04:16,783 --> 00:04:18,332
Ya.
88
00:04:18,335 --> 00:04:20,192
MacGYVER: Um, nampaknya, tidak semuanya
89
00:04:20,195 --> 00:04:21,719
mengerti. Siapa itu Emil Beck?
90
00:04:21,722 --> 00:04:23,489
Jangan khawatir, Matty.
Aku yang meneruskan.
91
00:04:23,491 --> 00:04:25,121
Emil Beck adalah seorang
ahli teknologi pemerintah
92
00:04:25,124 --> 00:04:26,101
yang berkhianat
93
00:04:26,104 --> 00:04:28,044
yang sudah kami kejar semenjak
dia mencuri,
94
00:04:28,046 --> 00:04:30,981
begini, 300 gigabytes
intel rahasia
95
00:04:30,984 --> 00:04:32,596
dan kemudian melarikan diri dari A.S.
96
00:04:32,598 --> 00:04:33,773
- 300 gigs?
- Mm-hmm.
97
00:04:33,776 --> 00:04:35,025
Yang bisa sangat berbahaya
98
00:04:35,028 --> 00:04:36,454
- dengan intel seperti itu.
- Yeah.
99
00:04:36,457 --> 00:04:39,195
Itulah mengapa aku menghabiskan
waktu bertahun-tahun untuk menangkapnya.
100
00:04:39,198 --> 00:04:41,421
Beck bukan mata-mata terlatih.
101
00:04:41,424 --> 00:04:43,692
Tapi dengan IQ 162,
102
00:04:43,695 --> 00:04:44,906
dia cepat belajar.
103
00:04:44,909 --> 00:04:47,576
Dia berhasil lolos dari penangkapan
selama bertahun-tahun,
104
00:04:47,579 --> 00:04:49,379
selalu selangkah di depan
para penegak hukum
105
00:04:49,382 --> 00:04:52,049
sampai... tadi malam.
106
00:04:52,051 --> 00:04:53,758
Beck ditarik di Arkansas
107
00:04:53,761 --> 00:04:55,160
karena lampu belakang mobil yang rusak.
108
00:04:55,163 --> 00:04:58,389
Petugas yang menangkapnya
curiga identitasnya palsu,
109
00:04:58,391 --> 00:05:00,215
tapi ketika dia berusaha menangkap Beck,
110
00:05:00,218 --> 00:05:01,921
tahan nafasmu.
111
00:05:04,697 --> 00:05:06,730
Jatuhkan senjatamu.
112
00:05:10,136 --> 00:05:13,170
Petugas Thomas Porter terbunuh.
113
00:05:14,142 --> 00:05:15,416
Beck berhasil melarikan diri,
114
00:05:15,419 --> 00:05:16,418
tapi kami percaya
115
00:05:16,421 --> 00:05:17,742
pria itu terluka akibat kejadian
tembak-menembak itu.
116
00:05:17,744 --> 00:05:19,177
Yang memungkin kita untuk menangkapnya.
117
00:05:19,179 --> 00:05:20,711
Luka itu bisa membuatnya
melakukan tindakan ceroboh.
118
00:05:20,713 --> 00:05:22,680
Kita harap begitu.
Polisi sudah mengeluarkan
119
00:05:22,682 --> 00:05:24,215
hadiah untuk penangkapannya,
120
00:05:24,217 --> 00:05:25,796
tapi yang mereka miliki hanya
kartu identitas palsu miliknya.
121
00:05:25,799 --> 00:05:28,249
Mereka tidak mengetahui siapa
sebenarnya yang mereka hadapi.
122
00:05:28,252 --> 00:05:29,285
Kita harus menghentikan pria ini
123
00:05:29,287 --> 00:05:30,620
sebelum dia membunuh polisi lagi.
124
00:05:30,623 --> 00:05:32,211
Dan kurasa aku tahu ke mana
kita mencarinya.
125
00:05:32,213 --> 00:05:33,879
Aku punya aplikasi pengenal wajah
126
00:05:33,882 --> 00:05:35,585
yang memindai gambar yang di-posting online
127
00:05:35,588 --> 00:05:37,261
dalam radius 500 mil
dari lokasi penembakan.
128
00:05:37,263 --> 00:05:39,275
Ini yang aku temukan.
129
00:05:39,278 --> 00:05:40,744
Uh, yeah, oke.
130
00:05:40,747 --> 00:05:42,899
Kecuali dia memiliki masalah
serius seperti Benjamin Buttons,
131
00:05:42,902 --> 00:05:45,569
- Kurasa tidak...
- Tunggu dulu, Jack. Tunggu sebentar.
132
00:05:48,174 --> 00:05:49,807
Di mana gambar ini diambil?
133
00:05:49,809 --> 00:05:51,442
Atlanta, 2 jam lalu.
134
00:05:54,513 --> 00:05:56,046
Berangkat.
135
00:05:56,546 --> 00:05:58,948
Memasuki Wilayah Udara Atlanta
136
00:05:58,951 --> 00:06:02,606
- Tidak ada kacang gratis di penerbangan ini -
Oke, Kepolisian Atlanta menempatkan DPO
dengan foto Beck terbaru
137
00:06:02,609 --> 00:06:04,702
dan nama aslinya, jadi kita tunggu.
138
00:06:04,705 --> 00:06:06,310
Yeah, sama juga dengan petugas
daerah dan sherrif,
139
00:06:06,312 --> 00:06:07,579
artinya semua penegak hukum lokal
140
00:06:07,581 --> 00:06:08,804
sedang mencari dia.
141
00:06:08,807 --> 00:06:10,561
Yeah, kau tahu, mungkin masih
belum cukup.
142
00:06:10,563 --> 00:06:12,229
Orang ini sudah memperdayaku
dan Matty
143
00:06:12,231 --> 00:06:13,530
lebih dari 1 dekade.
144
00:06:13,532 --> 00:06:14,965
Perhatikan fotonya lagi.
145
00:06:14,967 --> 00:06:16,974
Coba lihat jika ada sesuatu yang
bisa memberi kita petunjuk
146
00:06:16,976 --> 00:06:18,202
keberadaan dirinya.
147
00:06:18,205 --> 00:06:20,199
Bagaimana dengan lukanya? Perbannya.
148
00:06:20,202 --> 00:06:22,373
Dia pasti mengobati lukanya
di suatu tempat.
149
00:06:22,375 --> 00:06:24,208
Yeah, tapi kau tidak bisa
begitu saja memasuki IGD
150
00:06:24,210 --> 00:06:26,199
dengan luka tembak dan
tetap tidak terlihat
151
00:06:26,202 --> 00:06:27,679
karena akan dilaporkan.
152
00:06:27,682 --> 00:06:29,906
Yeah. Yeah, jadi, hei, coba cek pembobolan
153
00:06:29,909 --> 00:06:31,649
rumah sakit hewan lokal.
154
00:06:31,651 --> 00:06:33,651
Aku pernah melakukan operasi
pada diriku sendiri
155
00:06:33,653 --> 00:06:35,124
di belakang kantor klinik hewan.
156
00:06:35,127 --> 00:06:36,398
Aku punya pemikiran yang sama,
157
00:06:36,401 --> 00:06:38,522
tapi aku sudah cek pengaduan
ke polisi dan tidak menemukannya.
158
00:06:38,524 --> 00:06:40,524
Jadi sekarang aku cari mengenai
perampokan klinik
159
00:06:40,526 --> 00:06:42,026
dan apotek...
160
00:06:42,028 --> 00:06:43,494
Kurasa aku menemukan sesuatu.
161
00:06:43,496 --> 00:06:45,546
Pembobolan di sebuah toko obat
di Peachtree.
162
00:06:48,648 --> 00:06:50,034
MacGYVER: Oh, yeah.
163
00:06:50,036 --> 00:06:52,236
Daftar barang yang dicuri
seperti yang kau butuhkan
164
00:06:52,238 --> 00:06:54,471
untuk merawat luka tembak.
Ini pasti ulah Beck.
165
00:06:54,473 --> 00:06:56,273
Kecuali bukan.
166
00:06:56,275 --> 00:06:59,038
Polisi sedang mencari seorang Owen Palmer.
167
00:06:59,041 --> 00:07:00,577
Dia cukup bodoh membiarkan
mukanya tertangkap
168
00:07:00,579 --> 00:07:02,446
kamera keamanan, tapi cukup pintar
169
00:07:02,448 --> 00:07:03,702
sehingga belum tertangkap polisi.
170
00:07:03,705 --> 00:07:05,816
Yeah, tapi anehnya adalah
pria ini mencuri secara acak
171
00:07:05,818 --> 00:07:07,785
semua kebutuhan Beck
untuk merawat lukanya
172
00:07:07,787 --> 00:07:09,062
beberapa jam setelah Beck tertembak?
173
00:07:09,065 --> 00:07:11,722
- Palmer pasti telah dimanfaatkan Beck.
- Tepat sekali.
174
00:07:11,724 --> 00:07:13,624
Jika Beck membayar penjahat
itu untuk melakukan pekerjaan kotornya,
175
00:07:13,626 --> 00:07:15,071
aku mengerti kenapa dia
sulit untuk ditangkap.
176
00:07:15,073 --> 00:07:16,694
Kabar baiknya, jika kita bisa
menemukan orang ini,
177
00:07:16,696 --> 00:07:18,395
dia mungkin bisa memberitahu kita
di mana Beck bersembunyi.
178
00:07:18,397 --> 00:07:19,830
Apakah kita tahu di mana Palmer sekarang?
179
00:07:19,832 --> 00:07:21,398
HP-nya ada di sebuah rumah di Grant Park.
180
00:07:21,400 --> 00:07:24,382
Bagus sekali. Ayo kita
kunjungi dia.
181
00:07:27,116 --> 00:07:29,577
Aku baru saja mau menggunakan kartuku.
182
00:07:29,580 --> 00:07:33,262
Lebih cepat dengan ditendang
dan lebih keren, loh.
183
00:07:33,265 --> 00:07:34,645
MacGYVER: Begini, aku
bukannya tidak setuju denganmu,
184
00:07:34,647 --> 00:07:36,177
tapi Palmer pasti akan tahu
kalau kita sekarang di sini.
185
00:07:36,179 --> 00:07:37,047
Yeah, jadi kenapa?
186
00:07:37,049 --> 00:07:38,182
Aku menemukan sebuah HP
sedang di-charge di sini.
187
00:07:38,184 --> 00:07:39,583
Artinya dia akan kembali lagi.
188
00:07:39,585 --> 00:07:41,077
Yeah, hari yang baik untuk mengintai.
189
00:07:41,080 --> 00:07:42,520
Giliran siapa yang membeli cemilan?
190
00:07:57,236 --> 00:07:59,077
Itu pesan ke-7 sejak
kita sampai di sini.
191
00:07:59,080 --> 00:08:00,437
Siapa yang merusak HP-mu, Riley?
192
00:08:00,439 --> 00:08:01,616
Jangan pikirkan.
193
00:08:01,627 --> 00:08:02,960
Dia sedang berkencan
dengan seorang pria baru.
194
00:08:02,963 --> 00:08:04,359
Dia tidak akan memberitahu kita siapa.
195
00:08:04,362 --> 00:08:05,909
Kurasa kau perlu punya hobi, Jack.
196
00:08:05,911 --> 00:08:07,074
Sudahkah kau mencoba merajut?
197
00:08:07,077 --> 00:08:08,363
Atau CrossFit?
198
00:08:08,366 --> 00:08:10,590
Atau, aku tidak tahu, urus saja
urusanmu sendiri?
199
00:08:10,593 --> 00:08:12,473
Hei, aku bertaruh pasti
orang itu punya nama yang konyol.
200
00:08:12,476 --> 00:08:14,724
Kau tahu, seperti Cletus atau Milton
201
00:08:14,727 --> 00:08:17,160
atau Fidget Spinner. Semacam itulah.
202
00:08:17,163 --> 00:08:19,960
Lihat kan, persis seperti ini mengapa
aku tidak mau mendiskusikannya denganmu.
203
00:08:19,963 --> 00:08:22,390
Tidak, alasan kenapa tidak
mendiskusikannya denganku
204
00:08:22,393 --> 00:08:24,325
adalah ada sesuatu yang salah
dengan dirinya.
205
00:08:24,327 --> 00:08:25,321
Mungkin tidak menyukainya.
206
00:08:25,323 --> 00:08:26,406
Katakan saja siapa dia.
207
00:08:26,409 --> 00:08:27,743
Kau ingat yang terakhir kali
208
00:08:27,745 --> 00:08:29,094
aku memberitahumu lelaki yang aku suka?
209
00:08:29,097 --> 00:08:30,129
Hmm?
210
00:08:30,132 --> 00:08:33,037
Oh. Yeah, Trevor.
211
00:08:33,039 --> 00:08:34,062
Yeah, sekarang,
212
00:08:34,065 --> 00:08:36,206
yang aku tahu Trevor adalah,
dia harusnya seorang yang sopan
213
00:08:36,208 --> 00:08:38,008
atau aku bisa membuatnya menghilang
214
00:08:38,010 --> 00:08:39,209
dari planet ini.
215
00:08:39,211 --> 00:08:40,978
Dia baru umur 12.
216
00:08:40,980 --> 00:08:42,913
- 12.
- Kau tidak pernah cukup muda
217
00:08:42,915 --> 00:08:44,415
untuk menjadi pria yang sopan.
218
00:08:44,417 --> 00:08:46,071
Intinya adalah, aku masih berusaha
mencari tahu
219
00:08:46,073 --> 00:08:47,473
mengenai kencan ini sementara pekerjaanmu
220
00:08:47,475 --> 00:08:48,786
harus kau rahasiakan.
221
00:08:48,788 --> 00:08:50,949
Hal terakhir yang aku butuhkan
adalah kau mencampuri urusanku lagi.
222
00:08:50,952 --> 00:08:52,835
- Oke?
- Oke. Aku tidak menyukai Trevor.
223
00:08:52,838 --> 00:08:55,492
Teman-teman, Palmer, Palmer.
224
00:09:09,175 --> 00:09:10,474
Owen.
225
00:09:10,476 --> 00:09:13,281
Ma'afkan aku soal pintumu, bung.
226
00:09:26,593 --> 00:09:28,525
Jalan buntu, teman.
227
00:09:31,843 --> 00:09:33,764
Angus MacGyver.
228
00:09:33,766 --> 00:09:35,632
Selama aku masih hidup dan bernafas.
229
00:09:35,634 --> 00:09:37,267
Apa kabarmu?
230
00:09:37,269 --> 00:09:39,369
- Mama Colton.
- Hmm.
231
00:09:39,371 --> 00:09:40,838
Apa yang kalian lakukan di sini?
232
00:09:40,840 --> 00:09:41,905
Mengejar penjahat
233
00:09:41,907 --> 00:09:44,481
yang menembak mati seorang
petugas polisi di Arkansas.
234
00:09:44,484 --> 00:09:46,110
Kami punya alasan kuat
235
00:09:46,112 --> 00:09:47,731
bahwa Tn. Palmer ini
236
00:09:47,734 --> 00:09:49,429
bisa membawa kami kepadanya.
237
00:09:49,432 --> 00:09:51,148
Uh, uang.
238
00:09:51,150 --> 00:09:54,051
Uang? Apa, maksudmu 10?
239
00:09:54,053 --> 00:09:56,187
Tidak. 10 terlalu baik.
240
00:09:56,190 --> 00:09:58,455
Kau tahu, sepertinya kalian
terlihat sibuk,
241
00:09:58,457 --> 00:10:00,324
- jadi bagaimana kalau aku...
- Diam, Owen!
242
00:10:00,326 --> 00:10:01,996
Kau tidak pergi ke mana pun.
Diam saja di situ.
243
00:10:01,999 --> 00:10:03,060
- Oke.
- Lihat, lihat, lihat.
244
00:10:03,062 --> 00:10:04,812
Bukannya kami tidak senang
bertemu dengan kalian,
245
00:10:04,815 --> 00:10:06,349
tapi apa urusan kalian dengannya?
246
00:10:06,351 --> 00:10:07,698
Urusan kami adalah urusan kami,
247
00:10:07,700 --> 00:10:09,231
tapi percaya padaku ketika kuberitahu
248
00:10:09,234 --> 00:10:10,982
bahwa kalian telah melampaui
batas kali ini.
249
00:10:10,984 --> 00:10:13,004
Pria yang kalian kejar itu sangat jahat.
250
00:10:13,007 --> 00:10:15,072
Tolong biarkan kami yang tangani dari sini.
251
00:10:15,074 --> 00:10:16,903
Dan "tolong" adalah kata yang sopan, Mama.
252
00:10:16,906 --> 00:10:17,754
Kami menyukai kalian.
253
00:10:17,757 --> 00:10:19,743
Tapi kalian pemburu hadiah.
Kami agen federal.
254
00:10:19,745 --> 00:10:21,445
Aku lebih berhak. Dia ikut bersama kami.
255
00:10:21,447 --> 00:10:23,129
Semoga hari kalian menyenangkan.
256
00:10:23,132 --> 00:10:24,832
Kurasa tidak.
257
00:10:24,835 --> 00:10:27,751
Tidak apa-apa, sayang.
258
00:10:27,753 --> 00:10:29,987
Mama tahu ketika seekor anjing
tidak berburu.
259
00:10:29,989 --> 00:10:34,114
Jelas, kasus ini sudah
berada di tangan yang tepat.
260
00:10:34,117 --> 00:10:35,882
Jadi kita biarkan
261
00:10:35,885 --> 00:10:38,562
teman-teman pemerintah kita
menanganinya mulai dari sini.
262
00:10:38,564 --> 00:10:40,564
Mm-hmm.
263
00:10:40,566 --> 00:10:42,466
Semoga beruntung.
264
00:10:42,468 --> 00:10:45,235
Ayo. Ayo.
265
00:10:46,772 --> 00:10:48,872
- Kemari kau, Owen.
- Yeah.
266
00:10:48,874 --> 00:10:50,168
Apa masalahmu?
267
00:10:56,604 --> 00:10:58,504
Kau percaya dia?
268
00:10:58,507 --> 00:11:00,476
Oh, tidak. Tidak untuk sekejap pun.
269
00:11:07,599 --> 00:11:09,460
- Duduk. Diam.
- Hei, kau tidak bisa...
270
00:11:09,463 --> 00:11:11,717
Ayo kita buat nyaman saja.
Dengar, kami tahu semua tentang
271
00:11:11,720 --> 00:11:13,878
permasalahan farmalogismu.
272
00:11:13,881 --> 00:11:15,206
- Oke?
- Apa?
273
00:11:15,209 --> 00:11:17,245
Hentikan. Kami tahu kau mengambil obatnya.
274
00:11:17,247 --> 00:11:18,913
Apotek memiliki rekamanmu.
275
00:11:18,915 --> 00:11:22,550
Yeah. Apotek tidak membunyikan alarm.
276
00:11:22,552 --> 00:11:23,995
Mungkin,
277
00:11:23,998 --> 00:11:25,529
jika aku melihat videonya.
278
00:11:25,532 --> 00:11:27,756
Aku mesti memberitahumu
sedikit mengenai diriku.
279
00:11:27,758 --> 00:11:29,391
Aku bukan orang yang sabaran.
280
00:11:29,393 --> 00:11:31,693
Jadi kita ulangi lagi.
281
00:11:31,695 --> 00:11:33,795
Dan kau akan mengatakan sejujurnya.
282
00:11:33,797 --> 00:11:35,864
Atau aku akan mulai
membunyikan bel untukmu.
283
00:11:35,866 --> 00:11:37,132
Kau paham?
284
00:11:37,134 --> 00:11:39,300
Sebelum kau mulai, Riley,
kau dapat sesuatu?
285
00:11:39,303 --> 00:11:41,503
Oh, yeah. Aku sudah dapat
semua yang dimiliki Coltons
286
00:11:41,505 --> 00:11:44,773
mengenai semua aktivita Beck sebelum dan
sesudah penembakan di Arkansas.
287
00:11:44,775 --> 00:11:45,974
Sementara kalian berdua berusaha
288
00:11:45,976 --> 00:11:47,776
menggertak Mama, aku membajak
HP milik Billy.
289
00:11:47,778 --> 00:11:50,145
Kemudian aku gunakan untuk mengakses
penyimpanan cloud milik Coltons.
290
00:11:50,147 --> 00:11:51,846
Sedang kukirim semuanya kepada
Bozer dan Matty sekarang.
291
00:11:51,848 --> 00:11:53,148
Kuharap ini bisa membantu
mereka untuk mengetahui
292
00:11:53,150 --> 00:11:54,382
alasan Beck kembali ke A.S.,
293
00:11:54,384 --> 00:11:55,490
dan di mana dia sekarang.
294
00:11:55,493 --> 00:11:57,585
Oke, kita tahu namanya Beck.
295
00:11:57,587 --> 00:11:58,787
Kau mengenalnya.
296
00:11:58,789 --> 00:12:00,822
Palmer, kami tahu kau mengenalnya.
297
00:12:00,824 --> 00:12:02,056
Di mana dia?
298
00:12:02,058 --> 00:12:04,292
Aku tidak akan memberitahumu apa pun.
299
00:12:04,294 --> 00:12:07,154
Yang kalian tahu hanyalah
aku menukar beberapa skrip.
300
00:12:07,157 --> 00:12:08,623
Hukumannya 1 tahun.
301
00:12:08,626 --> 00:12:09,859
Maksimal.
302
00:12:09,862 --> 00:12:11,566
Silahkan saja.
303
00:12:11,568 --> 00:12:15,103
Oke, biasanya, ketika kau merampok
toko seperti yang kau lakukan, memang,
304
00:12:15,105 --> 00:12:16,800
paling hanya mendapat pukulan di tangan,
305
00:12:16,803 --> 00:12:18,206
tapi kau mencuri obat
306
00:12:18,208 --> 00:12:20,742
untuk seseorang yang dicari
pemerintah A.S. karena pengkhianatan.
307
00:12:20,744 --> 00:12:22,277
Kau tahu hal itu membuatmu jadi apa?
308
00:12:22,279 --> 00:12:23,978
Hmm?
309
00:12:23,980 --> 00:12:25,613
Seorang pengkhianat.
310
00:12:25,615 --> 00:12:27,615
Dan-dan apa hukuman bagi
pengkhianat, untuk saat ini?
311
00:12:27,617 --> 00:12:28,950
MacGYVER: Terakhir kulihat,
312
00:12:28,952 --> 00:12:31,286
minimum hukuman penjara 5 tahun,
313
00:12:31,288 --> 00:12:32,821
dengan hukuman maksimal, um...
314
00:12:32,823 --> 00:12:34,022
Gantung
315
00:12:34,024 --> 00:12:35,290
dengan tali sampai mati, benar kan?
316
00:12:35,292 --> 00:12:36,624
Tidak, mereka tidak melakukan itu lagi.
317
00:12:36,626 --> 00:12:37,659
Suntik mati sekarang.
318
00:12:37,661 --> 00:12:39,327
Oh, yeah. Suntik mati.
319
00:12:39,329 --> 00:12:40,670
Bagaimana kedengarannya?
320
00:12:40,673 --> 00:12:42,740
Ingat sesuatu sekarang?
321
00:12:44,067 --> 00:12:46,100
Baiklah.
322
00:12:46,102 --> 00:12:47,602
Baik.
323
00:12:47,604 --> 00:12:49,070
Tapi aku tidak tahu banyak.
324
00:12:49,072 --> 00:12:50,886
Jadi bagaimana Beck menghubungimu?
325
00:12:50,889 --> 00:12:52,123
Dark Web.
326
00:12:52,126 --> 00:12:53,772
Selalu lewat Dark Web.
327
00:12:53,775 --> 00:12:55,477
Bayarannya bagus, pekerjaannya mudah.
328
00:12:55,479 --> 00:12:57,111
Di mana kau menyerahkan obat kepada Beck?
329
00:12:57,113 --> 00:12:58,279
Aku tidak melakukannya.
330
00:12:58,281 --> 00:13:00,209
Aku bahkan belum pernah bertemu muka.
331
00:13:00,212 --> 00:13:02,151
Aku disuruh membawa barang-barangnya
ke tempat yang dia minta,
332
00:13:02,154 --> 00:13:03,751
menaruhnya di tas senam warna biru,
333
00:13:03,753 --> 00:13:07,021
dan menaruhnya di tempat barang
hilang di Fitness Village.
334
00:13:07,023 --> 00:13:09,257
Jaraknya 2 mil.
335
00:13:09,259 --> 00:13:10,692
Matty ingin menginterogasi
336
00:13:10,695 --> 00:13:12,128
Captain Sticky Fingers ini,
337
00:13:12,131 --> 00:13:14,028
mengenai hubungannya dengan Beck, jadi...
338
00:13:14,030 --> 00:13:16,045
- bagaimana selanjutnya?
- Kita tidak punya waktu untuk menunggu
339
00:13:16,048 --> 00:13:17,623
tim taktis untuk menjemputnya.
340
00:13:17,626 --> 00:13:19,526
Jadi kita perlu membekukannya, sekarang.
341
00:13:24,574 --> 00:13:26,908
Whoa, whoa, whoa, hei, hei, hei! Hei.
342
00:13:26,910 --> 00:13:28,558
Oke, begini, yang benar saja, oke?
343
00:13:28,561 --> 00:13:30,011
Apa yang kau... Tunggu... dulu...
344
00:13:32,582 --> 00:13:33,990
Yang benar saja?
345
00:13:33,993 --> 00:13:35,019
Hei!
346
00:13:38,188 --> 00:13:39,420
Oke.
347
00:13:39,422 --> 00:13:41,479
Mac, Jack dan Riley
baru saja mendapatkan petunjuk
348
00:13:41,482 --> 00:13:42,924
mengenai keberadaan Beck.
349
00:13:42,926 --> 00:13:45,860
Tolong beritahu aku alasan
Beck kembali ke Amerika.
350
00:13:45,862 --> 00:13:47,262
Aku belum bisa memberitahumu,
351
00:13:47,264 --> 00:13:49,145
tapi setelah mengkombinasikan intel
kita dengan unduhan Riley
352
00:13:49,147 --> 00:13:51,833
dari Coltons, aku mendapatkan
lebih dari sekedar "di mana".
353
00:13:51,835 --> 00:13:55,470
Ini linimasa dari aktivitas Beck.
354
00:13:55,472 --> 00:13:57,171
Sialan, Coltons.
355
00:13:57,173 --> 00:13:58,487
Sangat mengesankan.
356
00:13:58,490 --> 00:13:59,670
Aku tahu.
357
00:13:59,673 --> 00:14:02,135
Mereka mengetahui Beck masuk
ke A.S., menggunakan identitas palsu
358
00:14:02,138 --> 00:14:03,237
dari penerbangan menuju Houston.
359
00:14:03,240 --> 00:14:04,846
Dia lalu menyewa mobil menggunakan
360
00:14:04,848 --> 00:14:06,648
nama palsu dan menuju timur.
361
00:14:08,485 --> 00:14:10,339
Berhenti setelah 13 jam kemudian,
362
00:14:10,342 --> 00:14:12,120
di pinggiran Little Rock, Arkansas,
363
00:14:12,122 --> 00:14:13,521
di mana penembakan itu terjadi.
364
00:14:13,523 --> 00:14:15,456
Yeah. Pertanyaannya,
365
00:14:15,458 --> 00:14:18,159
mengapa butuh waktu 13 jam
bagi Beck menuju Little Rock?
366
00:14:18,161 --> 00:14:20,695
Waktu berkendara dari Houston
hanya butuh 7 jam.
367
00:14:20,697 --> 00:14:22,163
Hmm. Jadi kita baru mengetahui
368
00:14:22,165 --> 00:14:24,365
kekosongan 6 jam pada linimasa Beck.
369
00:14:24,367 --> 00:14:25,700
Yeah. Jadi kemungkinan Beck mengambil
370
00:14:25,702 --> 00:14:27,602
pemberhentian yang epik
di sebuah Rumah Waffle,
371
00:14:27,604 --> 00:14:29,470
atau alasan dia kembali ke Amerika
372
00:14:29,472 --> 00:14:31,172
adalah suatu tempat dalam lingkaran ini.
373
00:14:31,174 --> 00:14:33,074
Dengan semua orang mencari Beck,
374
00:14:33,076 --> 00:14:34,842
tidak mungkin dia mengambil resiko
perjalanan ini
375
00:14:34,844 --> 00:14:36,811
kecuali untuk alasan yang sangat bagus.
376
00:14:36,813 --> 00:14:39,147
Yeah. Aku sudah membuat daftar
semua yang berada dalam lingkaran ini,
377
00:14:39,150 --> 00:14:41,382
jujur saja, rasanya menemui
jalan buntu.
378
00:14:41,384 --> 00:14:44,118
Aku menemukan sebuah penyulingan
minuman, selusin peternakan,
379
00:14:44,120 --> 00:14:46,354
3 Denny's berbeda,
2 pom bensin.
380
00:14:46,356 --> 00:14:47,772
Tunggu dulu.
381
00:14:47,775 --> 00:14:50,558
Ada sesuatu dalam area itu
yang tidak ada dalam semua peta,
382
00:14:50,560 --> 00:14:52,529
Aku harus mengubungi seseorang.
383
00:14:59,061 --> 00:15:00,272
Ya ampun.
384
00:15:00,275 --> 00:15:01,712
- Jangan coba ini di rumah -
Aw, kau bisa melakukan itu, Jack.
385
00:15:01,715 --> 00:15:03,271
Yeah, itu beban yang
sangat berat, Ri.
386
00:15:03,273 --> 00:15:04,738
- Kau mesti mencobanya.
- Oke.
387
00:15:04,741 --> 00:15:06,708
- Tidak.
- Selamat datang di Fitness Village.
388
00:15:06,710 --> 00:15:07,709
Apa yang bisa kami bantu agar kalian
389
00:15:07,711 --> 00:15:09,256
dapat mencapai tujuan kesehatan
dan kebugaran hari ini?
390
00:15:09,259 --> 00:15:10,943
Kami hanya punya 1 tujuan hari ini,
391
00:15:10,946 --> 00:15:12,529
dan itu adalah menemukan orang ini,
392
00:15:12,532 --> 00:15:15,716
Dia mungkin pernah datang kemari,
mencari tas warna biru?
393
00:15:15,719 --> 00:15:18,052
Kalian polisi?
394
00:15:18,054 --> 00:15:19,821
Melayani keadilan.
395
00:15:19,823 --> 00:15:21,489
Kalian semua?
396
00:15:21,491 --> 00:15:23,424
Ya benar, Beef
Swellington, kami semua.
397
00:15:23,426 --> 00:15:24,759
MacGYVER: Mereka membayangiku,
398
00:15:24,761 --> 00:15:27,017
karena mereka masih baru
di firma, jelas sekali.
399
00:15:27,020 --> 00:15:28,618
Ma'afkan aku.
400
00:15:28,621 --> 00:15:30,205
Jika aku pernah melihat pria itu,
aku pasti mendaftarkan dia
401
00:15:30,207 --> 00:15:31,344
segera untuk mengikuti CrossFit.
402
00:15:31,347 --> 00:15:33,668
Cocok sebagai inspirasi atlit
dengan badan yang langsing.
403
00:15:33,670 --> 00:15:35,821
Bagaimana dengan dirimu, teman.
404
00:15:35,824 --> 00:15:37,709
Yeah, yeah, a-aku setuju dengan itu juga.
405
00:15:37,712 --> 00:15:39,340
Kau yakin belum pernah
melihat pria ini?
406
00:15:39,342 --> 00:15:40,441
Mungkin dia masuk menggunakan topi
407
00:15:40,443 --> 00:15:41,751
- atau kaca mata?
- Cukup yakin.
408
00:15:41,754 --> 00:15:43,978
Tapi aku baru saja mulai giliranku.
409
00:15:43,980 --> 00:15:45,446
- Hei, Cindy?
- Yeah?
410
00:15:45,448 --> 00:15:47,217
- Apa kau buka hari ini?
- Tentu.
411
00:15:47,220 --> 00:15:48,916
Kemarilah.
412
00:15:48,918 --> 00:15:50,251
Hai.
413
00:15:50,254 --> 00:15:51,586
Selamat datang di Fitness Village.
414
00:15:51,588 --> 00:15:52,960
Apa yang bisa kubantu
meningkatkan kesehatan
415
00:15:52,962 --> 00:15:54,447
- dan kebugaranmu?
- Oh, ya ampun.
416
00:15:54,449 --> 00:15:55,693
Berikan padaku. Sayang,
417
00:15:55,696 --> 00:15:56,891
kau pernah melihat pria ini?
418
00:15:56,893 --> 00:15:57,900
- Pria itu?
- Yeah.
419
00:15:57,903 --> 00:15:59,102
Yeah. Dia melupakan tasnya,
420
00:15:59,105 --> 00:16:00,705
tapi kami menyimpannya
di tempat barang hilang.
421
00:16:00,708 --> 00:16:01,929
Uh-huh. Oke.
422
00:16:01,931 --> 00:16:03,831
D-Dan apakah kau tahu ke mana
dia pergi setelah
423
00:16:03,833 --> 00:16:04,932
dia menemukan tasnya?
424
00:16:04,934 --> 00:16:06,100
Tentu saja.
425
00:16:06,102 --> 00:16:07,251
Ke mana?
426
00:16:07,254 --> 00:16:08,536
Dia berjalan keluar.
427
00:16:08,538 --> 00:16:10,204
Bagus. Wow.
428
00:16:10,206 --> 00:16:11,506
Selamat siang. Trims.
429
00:16:11,508 --> 00:16:13,165
Kau tahu, jika kau bergegas,
430
00:16:13,168 --> 00:16:14,742
kau mungkin bisa
bertemu pacarnya.
431
00:16:14,744 --> 00:16:16,844
- Pacarnya?
- Yeah. Pacarnya dan ibunya
432
00:16:16,846 --> 00:16:18,654
mampir untuk mengambil tasnya tadi,
433
00:16:18,657 --> 00:16:20,775
tapi aku bilang pada mereka
dia sudah mengambilnya.
434
00:16:20,778 --> 00:16:22,483
Mereka tadi di sini, sekitar,
2 menit yang lalu.
435
00:16:22,485 --> 00:16:24,025
- Mereka baru saja pergi.
- Sialan.
436
00:16:26,189 --> 00:16:28,156
Di sana. Itu truk mereka.
437
00:16:28,158 --> 00:16:29,624
Jika mereka masuk ke gedung itu,
438
00:16:29,626 --> 00:16:31,060
itu pasti tempat persembunyian Beck.
439
00:16:31,062 --> 00:16:32,916
Sialan. Mereka akan mendapatkan
dia sebelum kita.
440
00:16:32,919 --> 00:16:34,429
Yeah, dan jika demikian, mereka
tidak akan mau menyerahkan begitu saja
441
00:16:34,431 --> 00:16:36,467
- tiket kemenangan mereka.
- Tentu tidak.
442
00:16:36,470 --> 00:16:39,000
Itulah mengapa kita buat
Beck mendatangi kita.
443
00:17:33,254 --> 00:17:35,421
Ha, yeah, kau pasti Emil.
444
00:17:35,424 --> 00:17:36,623
Senang akhirnya dapat...
445
00:17:38,392 --> 00:17:39,727
Lupa untuk mendapat uang.
446
00:17:39,729 --> 00:17:41,028
Jack!
447
00:18:04,788 --> 00:18:06,888
- Mama akan...
- Marah.
448
00:18:06,890 --> 00:18:08,157
Benar sekali.
449
00:18:08,160 --> 00:18:09,987
Sekarang, aku tadinya berharap
450
00:18:09,990 --> 00:18:13,165
hal tidak profesional semacam
ini dari agen-agen pemerintah,
451
00:18:13,168 --> 00:18:15,392
tapi ternyata dari darah dagingku sendiri?
452
00:18:15,395 --> 00:18:17,164
Tidak, tidak, kami sudah bilang
untuk tidak ikut campur.
453
00:18:17,167 --> 00:18:18,566
Sudah kami bilang kami yang urus.
454
00:18:18,568 --> 00:18:21,035
Sekarang karena ulah kalian,
Beck hilang, dan aku disetrum.
455
00:18:21,037 --> 00:18:22,136
Itu sakit, nak.
456
00:18:22,138 --> 00:18:24,493
Aw, kau disetrum?
457
00:18:24,496 --> 00:18:25,528
Tolong.
458
00:18:25,531 --> 00:18:27,032
Alasan orang itu lari
459
00:18:27,035 --> 00:18:30,039
karena dirimu dan
ide sirine klise itu.
460
00:18:30,042 --> 00:18:31,475
Jika bukan karena kalian,
461
00:18:31,478 --> 00:18:33,915
dia sudah diborgol di
bak belakang trukku sekarang,
462
00:18:33,917 --> 00:18:36,053
bukannya berada di belakang kemudi,
463
00:18:36,056 --> 00:18:37,275
melarikan diri.
464
00:18:37,278 --> 00:18:39,679
Dengan segala hormat, Mama, ini bukan
standar pengejaranmu.
465
00:18:39,682 --> 00:18:41,515
Organisasi dengan sumber daya yang banyak
466
00:18:41,518 --> 00:18:43,758
melebihi Colton Bail Bonds menghabiskan
banyak waktu untuk menangkapnya.
467
00:18:43,760 --> 00:18:44,999
Yang mana itulah mengapa
468
00:18:45,002 --> 00:18:46,167
kalian harus mundur
469
00:18:46,170 --> 00:18:47,695
dan biarkan kami mengatasinya.
470
00:18:47,697 --> 00:18:49,384
Tolonglah.
471
00:18:49,387 --> 00:18:53,404
Aku tidak peduli apakah dia
rata-rata, luar biasa
472
00:18:53,407 --> 00:18:55,469
atau si Iblis sendiri.
473
00:18:55,471 --> 00:18:57,232
Beck adalah buruan kami.
474
00:18:57,235 --> 00:18:59,040
Buruan Colton.
475
00:18:59,042 --> 00:19:00,808
Itu alasannya kami tidak mundur.
476
00:19:00,810 --> 00:19:02,210
Benar.
477
00:19:02,212 --> 00:19:05,157
Jadi, kita bisa tetap saling
menjatuhkan,
478
00:19:05,160 --> 00:19:06,826
atau kita bisa bekerja sama.
479
00:19:08,610 --> 00:19:10,134
Bagaimana menurutmu?
480
00:19:10,137 --> 00:19:12,537
Kau orang yang pintar. Lakukan
hal yang pintar.
481
00:19:18,628 --> 00:19:20,461
- Setuju.
- Mm.
482
00:19:22,565 --> 00:19:24,665
Oke, tapi kami yang memimpin.
483
00:19:25,702 --> 00:19:27,134
Oke?
484
00:19:35,696 --> 00:19:37,177
Oleh karena itu, secara strategis,
485
00:19:37,179 --> 00:19:38,546
- masuk akal bagi kami untuk...
- Yang benar saja, Mac?
486
00:19:38,548 --> 00:19:40,586
Aku tidak peduli jika kau
bekerja sama dengan Coltons
487
00:19:40,589 --> 00:19:41,735
atau Kardashians.
488
00:19:41,738 --> 00:19:43,595
Yang aku peduli adalah menangkap Beck.
489
00:19:43,597 --> 00:19:46,833
Dan yang aku pedulikan hanya
uang hadiah Beck setelah
490
00:19:46,836 --> 00:19:48,133
dia ditangkap.
491
00:19:48,135 --> 00:19:49,935
Oke, dan selama kau
membantu kami menangkapnya,
492
00:19:49,937 --> 00:19:51,369
Kupastikan kau mendapat bayarannya.
493
00:19:51,371 --> 00:19:52,850
Bahkan jika harus keluar
dari kantongku sendiri.
494
00:19:52,852 --> 00:19:55,140
Oh, sekarang itu kontrak yang kusuka.
495
00:19:55,142 --> 00:19:56,174
Aku suka dengannya.
496
00:19:56,176 --> 00:19:57,461
Jadi antarkan paketnya.
497
00:19:57,464 --> 00:20:00,443
- Sekarang, apa kita tahu di mana Beck?
- Uh, belum, tapi kita akan cari.
498
00:20:00,446 --> 00:20:03,081
Truk Coltons dilengkapi
dengan LoJack, yang Riley
499
00:20:03,083 --> 00:20:05,080
- dan sedang lacak sekarang
- Yeah, lacak lebih cepat.
500
00:20:05,082 --> 00:20:07,385
Beck bukan tipe orang
yang berdiam diri jika merasa gerah.
501
00:20:07,387 --> 00:20:09,489
Dan jika dia berhasil
pergi keluar negeri saat ini,
502
00:20:09,492 --> 00:20:11,590
yeah, kita mungkin tidak akan
bisa menangkapnya lagi.
503
00:20:11,592 --> 00:20:13,622
Palmer adalah kontak Beck yang kita tahu.
504
00:20:13,625 --> 00:20:16,061
Dia mungkin punya beberapa
informasi yang dapat membantu kita.
505
00:20:16,063 --> 00:20:17,929
Bawa dia dengan pesawat ke Phoenix. Riley,
506
00:20:17,931 --> 00:20:19,865
- kau bisa mengawalnya.
- Tahan, tunggu dulu.
507
00:20:19,867 --> 00:20:22,467
Palmer punya nilai buronan
yang tinggi di Nevada.
508
00:20:22,469 --> 00:20:24,569
Dia sangat berharga, sayang,
509
00:20:24,571 --> 00:20:26,872
Dan aku merasa lebih tenang
510
00:20:26,874 --> 00:20:31,076
jika Billy-ku yang mengantarnya
kepadamu untuk ditanyai,
511
00:20:31,078 --> 00:20:34,813
lalu, membawanya ke Nevada
untuk diproses dan dibayar.
512
00:20:34,815 --> 00:20:38,958
Oke. Riley dan Billy bisa
mengantar Palmer bersama.
513
00:20:38,961 --> 00:20:40,218
Penawaran terakhir.
514
00:20:40,220 --> 00:20:41,620
Baiklah, kalau begitu.
515
00:20:41,622 --> 00:20:43,321
Yeah, apa kita tahu di mana Palmer?
516
00:20:43,323 --> 00:20:44,818
Uh, yeah, dia tergulun di karpet
517
00:20:44,821 --> 00:20:46,091
di kamar mandinya di rumahnya.
518
00:20:46,093 --> 00:20:47,141
Yang benar?
519
00:20:47,144 --> 00:20:49,196
- Kau ingin kami lepaskan dia begitu saja?
- Benar.
520
00:20:49,199 --> 00:20:50,828
Teman-teman, aku menemukan truk kita.
521
00:20:50,831 --> 00:20:52,564
Beck menuju ke barat di Tol 20.
522
00:20:52,566 --> 00:20:54,299
Oke, yeah, kita mesti menuju ke sana.
523
00:20:54,302 --> 00:20:56,540
Riley dan Billy, ambil Palmer dan terbang
524
00:20:56,543 --> 00:20:58,869
dengan penerbangan pertama ke
L.A. Yang lainnya,
525
00:20:58,872 --> 00:21:00,405
pergi tangkap Beck untukku.
526
00:21:00,408 --> 00:21:01,704
Ayo, berangkat.
527
00:21:04,177 --> 00:21:06,144
Wakil Direktur Rowell.
528
00:21:06,146 --> 00:21:07,578
Aku sangat menghargai telpon balasan Anda.
529
00:21:07,581 --> 00:21:09,581
Selalu senang mendengar kabar
darimu, Direktur Webber.
530
00:21:09,584 --> 00:21:11,348
Bagus. Kalau begitu, aku langsung saja:
531
00:21:11,351 --> 00:21:14,619
apakah DepHan masih mengoperasikan
fasilitas intel rahasia
532
00:21:14,621 --> 00:21:16,661
di selatan Little Rock, Arkansas?
533
00:21:16,664 --> 00:21:18,990
Aku tidak bisa mengkonfirmasi
atau menyangkal...
534
00:21:18,992 --> 00:21:20,091
Oh, hentikan omong kosongnya.
535
00:21:20,093 --> 00:21:21,726
Menurutku kau masih punya fasilitas itu.
536
00:21:21,729 --> 00:21:23,622
Dan menurutku fasilitas itu
baru saja dibobol
537
00:21:23,625 --> 00:21:25,297
dalam 48 jam terakhir.
538
00:21:25,299 --> 00:21:28,552
Dan menurutku Emil
Beck mencuri sesuatu yang besar.
539
00:21:28,555 --> 00:21:31,188
Sekarang, aku ingin tahu apa itu.
540
00:21:38,344 --> 00:21:39,977
Itu truk kita.
541
00:21:46,353 --> 00:21:47,552
Tunggu. Teman-teman...
542
00:21:57,258 --> 00:21:59,239
Oh, Billy tidak akan menyukai ini.
543
00:21:59,242 --> 00:22:01,066
Whoo, itu pasti ulah Beck.
544
00:22:01,068 --> 00:22:03,021
Membuatnya meledak, lalu melarikan diri.
545
00:22:03,024 --> 00:22:04,269
Dia tidak melarikan diri.
546
00:22:04,271 --> 00:22:07,305
Dia mencuri apa pun yang terparkir di sana.
547
00:22:07,307 --> 00:22:10,208
Kamera dashboard truk mungkin
merekam kendaraan baru Beck.
548
00:22:10,210 --> 00:22:13,044
- Kartu SD kamera dashboard?
- Laci kompartemen.
549
00:22:13,046 --> 00:22:16,703
Dan laci kompartemennya terbakar.
550
00:22:16,706 --> 00:22:19,551
Hei, Jack, buka kapnya, netralkan
posisinya.
551
00:22:19,553 --> 00:22:21,686
- Aku akan kembali.
- Oke.
552
00:22:33,967 --> 00:22:35,133
MacGYVER: Injak gasnya, Jack.
553
00:22:45,779 --> 00:22:49,747
Kau anak muda yang
sangat aneh, MacGyver.
554
00:22:49,750 --> 00:22:51,586
Beberapa orang pernah
menyebutku seperti itu.
555
00:22:51,589 --> 00:22:53,656
Hei, kau dapat kesempatan.
556
00:23:03,263 --> 00:23:04,462
Oh...
557
00:23:05,365 --> 00:23:07,699
Oke, mengunduh videonya sekarang.
558
00:23:11,438 --> 00:23:13,004
Mengapa dia memakai tuxedo?
559
00:23:15,375 --> 00:23:17,771
Ambil gambar platnya, Frank.
560
00:23:17,774 --> 00:23:19,644
Oke, kita cari tahu
ke mana dia pergi.
561
00:23:19,646 --> 00:23:21,046
Yeah.
562
00:23:27,421 --> 00:23:29,154
Ow.
563
00:23:35,402 --> 00:23:38,437
HP-mu terus berbunyi sejak
kita melewati keamanan.
564
00:23:38,440 --> 00:23:39,572
Siapa namanya?
565
00:23:39,575 --> 00:23:42,466
Ayolah, biar kutebak... Chip.
566
00:23:42,469 --> 00:23:44,102
Tidak, tidak, Chuck.
567
00:23:44,104 --> 00:23:45,370
Jadi, bagaimana kau dan Chuck bertemu?
568
00:23:45,372 --> 00:23:46,538
Kau sudah berpacaran lama dengannya?
569
00:23:46,540 --> 00:23:48,940
Namanya bukan Chuck, oke?
570
00:23:48,942 --> 00:23:50,175
Dan apa pedulimu?
571
00:23:50,177 --> 00:23:51,676
Hanya cari bahan obrolan.
572
00:23:51,678 --> 00:23:53,478
- Ini akan jadi penerbangan yang lama.
- Oh.
573
00:23:53,480 --> 00:23:55,480
Yeah, dalam penerbangan yang lama,
aku memilih menonton film.
574
00:23:55,482 --> 00:23:56,948
Kau tahu, dengan tenang.
575
00:23:56,950 --> 00:23:58,716
Tanpa percakapan.
576
00:23:58,718 --> 00:24:01,186
Apa dia tinggi?
577
00:24:01,188 --> 00:24:03,810
Kalian berdua ingin duduk
berdampingan, atau...?
578
00:24:03,813 --> 00:24:05,191
- Tidak.
- Tidak.
579
00:24:06,793 --> 00:24:09,039
Namanya Ryan. Oke?
580
00:24:09,042 --> 00:24:10,595
Kami bertemu daring, kami
sudah berpacaran beberapa bulan.
581
00:24:10,597 --> 00:24:11,516
Kau senang sekarang?
582
00:24:11,526 --> 00:24:12,764
Oh, kau tahu, masih ada waktu
583
00:24:12,766 --> 00:24:14,466
untuk menelpon sebentar
sebelum pesawat tinggal landas.
584
00:24:14,468 --> 00:24:16,801
- Trims, tapi kami biasanya hanya mengirim SMS.
- Yang benar saja?
585
00:24:16,803 --> 00:24:18,938
Tapi kau sudah bertemu langsung, kan?
586
00:24:21,477 --> 00:24:23,341
Jujur saja, kami belum pernah bertemu
587
00:24:23,343 --> 00:24:24,776
sesering itu.
588
00:24:24,778 --> 00:24:27,245
Aku sering bepergian untuk bekerja.
589
00:24:27,247 --> 00:24:29,524
Lumayan sibuk, jadi...
590
00:24:29,527 --> 00:24:31,811
- Mm.
- Apa?
591
00:24:31,814 --> 00:24:33,847
Ma'af...
592
00:24:33,850 --> 00:24:36,450
tapi kau tidak benar-benar
berpacaran dengan pria ini, kan?
593
00:24:36,453 --> 00:24:38,664
- Ma'af?
- Kebanyakan SMS?
594
00:24:38,667 --> 00:24:41,326
Hanya nongkron beberapa kali,
dan kutebak
595
00:24:41,328 --> 00:24:42,827
"nongkrong"-nya larut malam kan?
596
00:24:42,829 --> 00:24:45,024
Dan biasanya dimulai dengan
nonton film?
597
00:24:45,027 --> 00:24:46,727
Pernahkah dia setidaknya
memberimu bunga?
598
00:24:46,730 --> 00:24:47,953
Ide seorang pria
599
00:24:47,956 --> 00:24:50,701
memberi bunga pada wanita
sudah ketinggalan jaman.
600
00:24:50,704 --> 00:24:52,637
Bunga mati dalam beberapa
hari, terus gimana?
601
00:24:52,639 --> 00:24:54,617
- Jadi sampah di vas.
- Mungkin.
602
00:24:54,620 --> 00:24:56,787
Tapi aku dibesarkan supaya
menunjukkan perhatian
603
00:24:56,790 --> 00:24:58,831
- dan penghargaan pada wanita.
- Salah satu caranya
604
00:24:58,834 --> 00:25:00,478
dengan memberinya bunga.
605
00:25:00,480 --> 00:25:01,646
Lagipula,
606
00:25:01,648 --> 00:25:04,649
bunga mencerahkan ruangan.
607
00:25:04,651 --> 00:25:06,851
Ini sama sekali tidak ada
urusannya denganmu...
608
00:25:06,853 --> 00:25:09,120
Kalian berdua... tapi
aku tidak punya waktu
609
00:25:09,122 --> 00:25:11,489
untuk hubungan yang super
kompleks saat ini.
610
00:25:11,491 --> 00:25:13,367
Aku tidak percaya. Sama sekali.
611
00:25:13,370 --> 00:25:15,125
Tidak, begini, aku pernah bertemu
perempuan seperti dirimu.
612
00:25:15,128 --> 00:25:17,695
Menawan dan sangar dalam
tiap aspeknya kecuali
613
00:25:17,697 --> 00:25:19,227
urusan romantisme.
614
00:25:19,230 --> 00:25:22,310
Kau tidak terlalu serius karena...
Dan, aku hanya menebak saja
615
00:25:22,313 --> 00:25:24,335
di sini... tapi wanita yang membajak
rahasia milik orang lain
616
00:25:24,337 --> 00:25:25,867
punya masalah dengan kepercayaan.
617
00:25:25,870 --> 00:25:27,911
Aku tidak tahu mereka menawarkan
kelas psikoterapi
618
00:25:27,914 --> 00:25:29,240
di sekolah pemburu buronan.
619
00:25:29,242 --> 00:25:30,675
Begini, yang kau butuhkan
adalah seorang pria
620
00:25:30,677 --> 00:25:32,310
yang bisa kau andalkan.
Seseorang yang selalu
621
00:25:32,312 --> 00:25:33,945
ada untukmu dan tidak
pernah mengecewakanmu.
622
00:25:33,947 --> 00:25:37,348
Dan coba kutebak, kau
salah satu pria seperti itu.
623
00:25:37,350 --> 00:25:38,783
Kau yang bilang,
bukan aku.
624
00:25:38,785 --> 00:25:41,553
Oke, aku akui kau
orang yang percaya diri.
625
00:25:41,555 --> 00:25:43,788
Begini, dalam bidang pekerjaanku,
percaya diri adalah kuncinya.
626
00:25:43,790 --> 00:25:46,161
Sekarang, orang-orang yang berurusan
denganku tiap hari akan memakanmu
627
00:25:46,164 --> 00:25:48,660
dan memuntahkanmu begitu mereka
mencium sedikit kelemahanmu.
628
00:25:48,662 --> 00:25:49,827
Kau tahu,
629
00:25:49,829 --> 00:25:52,463
- Aku dikenal...
- Hei, tutup mulutmu, orang kecil.
630
00:25:52,465 --> 00:25:53,831
Sekarang, jika kau ingin mengenal
631
00:25:53,833 --> 00:25:57,468
pria macam apa aku, Nn. Davis,
yang perlu kau lakukan adalah...
632
00:25:57,470 --> 00:25:59,399
melihat dari ponselku.
633
00:26:01,164 --> 00:26:02,440
Yeah.
634
00:26:02,442 --> 00:26:03,907
Aku tahu itu.
635
00:26:14,187 --> 00:26:16,654
Dan kita yakin dia pergi ke sini?
636
00:26:16,656 --> 00:26:18,056
Yeah, berdasarkan orang-orangmu,
637
00:26:18,058 --> 00:26:20,302
mobil curian Beck diparkir di
lahan ini sekarang.
638
00:26:20,305 --> 00:26:22,293
Ada yang tahu pemilik tempat ini?
639
00:26:22,295 --> 00:26:24,929
Huh. Kelihatannya dimiliki oleh
640
00:26:24,931 --> 00:26:26,264
sebuah perusahaan fiktif.
641
00:26:26,266 --> 00:26:28,133
Yang dimiliki oleh...
642
00:26:28,136 --> 00:26:29,438
perusahaan fiktif lain lagi.
643
00:26:29,441 --> 00:26:30,508
Membuat ini
644
00:26:30,511 --> 00:26:33,470
semacam acara amal
yang mencurigakan.
645
00:26:33,473 --> 00:26:34,772
Hei, Matty.
646
00:26:34,774 --> 00:26:37,575
Katakan padaku kalau kau sudah
menangkap Beck.
647
00:26:37,577 --> 00:26:40,071
Hampir. Sedang kami kerjakan.
648
00:26:40,074 --> 00:26:41,279
Kalau begitu kerja lebih cepat.
649
00:26:41,281 --> 00:26:42,614
Aku baru tahu apa yang dia curi
650
00:26:42,616 --> 00:26:44,782
- dari DepHan.
- Oh, pasti kabar buruk.
651
00:26:44,784 --> 00:26:45,750
Memang.
652
00:26:45,752 --> 00:26:46,786
72 jam yang lalu,
653
00:26:46,789 --> 00:26:49,053
DepHan menemukan kesalahan keamanan
654
00:26:49,055 --> 00:26:50,355
dalam perangkat lunak yang mengatur
655
00:26:50,357 --> 00:26:52,056
mesin-mesin kebanyakan pesawat,
656
00:26:52,058 --> 00:26:54,196
komersial maupun militer.
657
00:26:54,199 --> 00:26:55,493
Itu kesalahan yang serius.
658
00:26:55,495 --> 00:26:57,161
Yeah. Yeah, mereka sedang
berusaha memperbaikinya
659
00:26:57,163 --> 00:26:58,863
ketika Beck membobol fasilitasnya.
660
00:26:58,865 --> 00:27:01,474
Intel yang dia curi menunjukkan
cara seseorang dapat mengakses
661
00:27:01,477 --> 00:27:04,235
perangkat lunak ini secara jarak jauh
dan meningkatkan suhu mesin.
662
00:27:04,237 --> 00:27:05,693
Kedengarannya seperti sebuah cara
663
00:27:05,696 --> 00:27:07,138
yang dicuri Beck dengan kemampuan
664
00:27:07,140 --> 00:27:08,673
menjatuhkan sebuah pesawat dari langit.
665
00:27:08,675 --> 00:27:09,974
Bukan sebuah pesawat.
666
00:27:09,976 --> 00:27:12,310
Beberapa pesawat kapan saja.
667
00:27:12,312 --> 00:27:14,305
Kalian harus mendapatkannya kembali.
668
00:27:14,308 --> 00:27:15,641
Sekarang.
669
00:27:31,190 --> 00:27:32,551
Jadi, bagaimana kita mencarinya?
670
00:27:32,554 --> 00:27:34,087
Setiap pintunya dijaga.
671
00:27:34,090 --> 00:27:36,127
Begitu banyak bahkan di pintu belakang.
672
00:27:36,129 --> 00:27:38,429
Yeah, kami telah mempelajari
pola keamanan mereka
673
00:27:38,431 --> 00:27:39,897
dari satelit yang bosmu pinjamkan.
674
00:27:39,899 --> 00:27:41,064
Mereka orang-orang hebat.
675
00:27:41,067 --> 00:27:42,169
Maksudnya "sulit mencari celah
676
00:27:42,172 --> 00:27:43,504
keamanannya".
677
00:27:43,507 --> 00:27:45,861
Jadi, Tn. Agen Federal,
678
00:27:45,864 --> 00:27:47,305
apa rencananya?
679
00:27:47,308 --> 00:27:48,552
Yeah, aku membayangkan
kita memanjat
680
00:27:48,555 --> 00:27:49,707
salah satu pohon besar ini.
681
00:27:49,709 --> 00:27:51,111
Mac bisa membuat sebuah pengait
682
00:27:51,114 --> 00:27:52,697
dari apa pun yang bisa dibuat
683
00:27:52,700 --> 00:27:54,401
sebagai pengait. Jangan pura-pura
kau tidak bisa membuatnya.
684
00:27:54,403 --> 00:27:56,380
Kemudian aku akan melempar
pengaitnya ala rodeo
685
00:27:56,382 --> 00:27:58,115
melintas ke atap dari rumah yang lain,
686
00:27:58,117 --> 00:27:59,379
dan lalu kita ikat tali
687
00:27:59,382 --> 00:28:01,285
- melintang.
- Bagaimana kalau kita masuk sebagai tamu?
688
00:28:01,287 --> 00:28:03,888
- Yeah, kedengarannya bagus.
- Ya.
689
00:28:12,658 --> 00:28:14,457
Kau sekitar 40an, yeah?
690
00:28:24,333 --> 00:28:25,977
Cepatlah. Ayo. Ada masalah?
691
00:28:25,979 --> 00:28:27,345
Kurasa kita pakai ide
692
00:28:27,347 --> 00:28:29,751
memanjat pohon besar,
dan menggunakan kait".
693
00:28:29,754 --> 00:28:30,947
Bung, ini tidak akan berhasil.
694
00:28:30,950 --> 00:28:32,550
Oh. Oh, ayolah.
695
00:28:32,552 --> 00:28:34,051
Kau terlihat tampan.
696
00:28:34,887 --> 00:28:36,153
Apa yang kau tertawakan?
697
00:28:36,155 --> 00:28:37,555
Aku tidak tertawa.
698
00:28:37,557 --> 00:28:40,224
Celana ketat sedang trend
sekarang. Kau tampil trendi.
699
00:28:40,226 --> 00:28:41,292
Sedang trend?
700
00:28:41,294 --> 00:28:42,603
Celananya terlalu tinggi.
701
00:28:42,606 --> 00:28:44,346
- Yeah.
- Oke, tim penyusup
702
00:28:44,348 --> 00:28:45,963
sudah siap. Oh, dan, Mac,
703
00:28:45,965 --> 00:28:47,331
setelah kau menhentikan Beck,
704
00:28:47,333 --> 00:28:48,632
Aku butuh foto Jack
705
00:28:48,634 --> 00:28:50,470
memakai tuxedo itu
untuk file permanennya.
706
00:28:50,473 --> 00:28:53,237
Tidak, tidak akan ada file
foto permanen. Hentikan.
707
00:28:53,239 --> 00:28:54,405
Oke, Matty. Penyusup akan masuk.
708
00:28:54,407 --> 00:28:55,973
Hei, setidaknya kita tukeran jasnya.
709
00:28:55,975 --> 00:28:58,275
Aku tidak ingin terlihat konyol.
710
00:29:09,490 --> 00:29:11,423
Tolong beritahu aku kiriman ini
diantar ke mana.
711
00:29:11,426 --> 00:29:14,259
Karena aku membawa van yang
penuh dengan kue pie mentega susu
712
00:29:14,262 --> 00:29:17,223
yang perlu segera didinginkan.
713
00:29:17,226 --> 00:29:19,195
Kau lewat pintu masuk yang
salah. Seluruh pengiriman
714
00:29:19,198 --> 00:29:21,347
- lewat pintu belakang.
- Oh, tidak, tidak, tidak.
715
00:29:21,350 --> 00:29:23,783
Petunjuk pengirimanku
cukup jelas.
716
00:29:23,786 --> 00:29:26,181
Aku harus mengantarnya di sini
717
00:29:26,184 --> 00:29:27,972
lewat pintu depan. Dan, yeah,
718
00:29:27,974 --> 00:29:30,074
- di sinilah aku sekarang.
- Bu,
719
00:29:30,076 --> 00:29:33,110
kami ingin kau memutar van-mu.
Sekarang.
720
00:29:33,112 --> 00:29:35,246
Kau mencoba menghancurkan bisnisku?
721
00:29:35,248 --> 00:29:37,081
- Begitu maksudmu?
- Bu, tolong.
722
00:29:37,083 --> 00:29:38,768
Karena aku ingin kau
tahu kalau aku sudah bekerja
723
00:29:38,770 --> 00:29:40,536
terlalu lama dan terlalu keras
724
00:29:40,539 --> 00:29:42,572
- agar kau hancurkan...
- Bu, aku hanya... Bu.
725
00:29:42,575 --> 00:29:43,949
Yang sudah kubangun
726
00:29:43,952 --> 00:29:45,051
hampir seumur hidupku.
727
00:29:45,054 --> 00:29:46,424
- dengan satu ulasan Yelp yang jelek.
- Tolong, putar balik
728
00:29:46,426 --> 00:29:47,470
van-nya.
729
00:29:50,263 --> 00:29:51,796
Baik, saatnya untuk membaur.
730
00:29:51,798 --> 00:29:54,165
Membaur? Tidak, trims.
731
00:29:54,167 --> 00:29:56,834
Mudah bagimu bicara, James
Bond. Kau bisa membaur.
732
00:29:56,836 --> 00:29:58,736
Aku terlihat seperti baru dari
cuci gudang di...
733
00:29:58,738 --> 00:30:00,938
Tuksedo untuk Balita.
734
00:30:00,940 --> 00:30:04,442
Berbicara mengenai bayi,
ngomong-ngomong,
735
00:30:04,444 --> 00:30:07,478
kau tahu kalau Riley
sudah bukan bayi lagi, kan?
736
00:30:07,480 --> 00:30:08,825
Apa maksudnya?
737
00:30:08,828 --> 00:30:10,414
- Dia sudah bukan gadis kecil lagi.
- Tidak.
738
00:30:10,416 --> 00:30:12,369
Persetujuanmu, sangat berarti buat dirinya,
739
00:30:12,372 --> 00:30:13,918
dan jika kau terus saja
menahannya,
740
00:30:13,920 --> 00:30:15,953
dia akan dipaksa memilih
antara dirimu
741
00:30:15,955 --> 00:30:17,655
dan siapa pun pria ini.
742
00:30:17,657 --> 00:30:21,290
Aku tidak... Aku tidak
menahan persetujuanku, oke?
743
00:30:21,293 --> 00:30:23,193
Aku hanya berpikir bahwa
Riley terlalu mengagumkan.
744
00:30:23,196 --> 00:30:24,695
Kurasa dia seharusnya mendapat pria
745
00:30:24,697 --> 00:30:25,963
yang sama-sama mengagumkan.
746
00:30:25,965 --> 00:30:27,798
Jadi, kau tahu, yang sepadan.
747
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
Hatimu ada di tempat yang tepat,
748
00:30:29,202 --> 00:30:31,335
dan jika kau ingin dia menemukan
pria yang sama-sama mengagumkan,
749
00:30:31,337 --> 00:30:34,025
biarkan dia yang mencarinya.
Dia akan membuat kesalahan,
750
00:30:34,028 --> 00:30:36,073
tapi... kurasa kau lebih
tahu dibanding siapa pun...
751
00:30:36,075 --> 00:30:38,175
Dia punya insting yang bagus
dan kau percaya saja padanya.
752
00:30:38,177 --> 00:30:40,978
Lagi pula. Kurasa pria baru ini
tidak akan bertahan lama.
753
00:30:42,328 --> 00:30:43,347
Hmm?
754
00:30:43,349 --> 00:30:44,682
Billy?
755
00:30:44,684 --> 00:30:47,418
Apa yang kau katakan?
756
00:30:47,420 --> 00:30:50,291
Oh, kau tidak melihat cara dia
melihatnya, ya?
757
00:30:50,294 --> 00:30:53,057
Uh, tidak, aku tidak melihat cara
dia menatapnya.
758
00:30:53,059 --> 00:30:54,558
Dan jika aku tahu cara dia
menatapnya,
759
00:30:54,560 --> 00:30:55,860
Akan kupecahkan bola matanya.
760
00:30:55,862 --> 00:30:58,395
Dia tidak akan melihatnya seperti itu
lagi.. aku jamin itu.
761
00:30:58,397 --> 00:31:00,164
Baik. Yeah, bersiaplah,
762
00:31:00,166 --> 00:31:02,533
karena dia menatapnya dengan
cara yang sama.
763
00:31:02,535 --> 00:31:04,090
Sungguh?
764
00:31:05,938 --> 00:31:07,738
Kau melihat Beck di dalam sini tidak?
765
00:31:07,740 --> 00:31:10,941
Ooh, tidak. Tidak, tapi aku
melihat Gigantor
766
00:31:10,943 --> 00:31:13,677
penjaga anak tangga. Aku bertaruh
bocah yang kita cari
767
00:31:13,679 --> 00:31:14,778
ada di lantai atas.
768
00:31:14,780 --> 00:31:16,347
Yeah. Mungkin sedang berusaha
menjual celah keamanan
769
00:31:16,349 --> 00:31:18,382
- kepada siapa pun pemilik tempat ini.
- Mm-hmm.
770
00:31:18,384 --> 00:31:20,718
Hei, aku mungkin akan
merobek beberapa jahitan
771
00:31:20,720 --> 00:31:22,785
di tuxedo kecil ini, tapi kupikir
772
00:31:22,788 --> 00:31:24,254
aku bisa melumpuhkan penjaga itu
773
00:31:24,257 --> 00:31:26,036
dengan sekali pukul untukmu,
jika kau mau.
774
00:31:26,039 --> 00:31:27,491
Kau tidak akan melakukannya.
Karena jika kau lakukan,
775
00:31:27,493 --> 00:31:28,926
seluruh penjaga yang lain
akan datang kemari.
776
00:31:28,928 --> 00:31:30,341
Oh, ayolah, bung. Aku sudah siap.
777
00:31:30,343 --> 00:31:32,017
- Biarkan aku melakukannya.
- Tidak.
778
00:31:32,020 --> 00:31:33,387
Hei, Mama Colton,
779
00:31:33,390 --> 00:31:35,199
apakah kau sudah menyadap radio
780
00:31:35,201 --> 00:31:36,372
tim keamanannya?
781
00:31:36,375 --> 00:31:37,868
Aku ingin kau memindahkan
seorang penjaga untukku.
782
00:31:37,870 --> 00:31:38,958
- Hei, biar aku saja.
- Tidak.
783
00:31:38,961 --> 00:31:40,510
Tentu saja, Mac. Kau ingin dia
pindah ke mana?
784
00:31:40,512 --> 00:31:42,176
Keluar kalau bisa.
785
00:31:43,520 --> 00:31:45,442
Aku ingin semua sekuriti
menuju pintu depan.
786
00:31:45,444 --> 00:31:48,379
Aku ulangi, semua sekuriti
ke pintu depan sekarang.
787
00:31:48,381 --> 00:31:49,547
MacGYVER: Um,
788
00:31:49,549 --> 00:31:50,915
dia tidak beranjak.
789
00:31:50,918 --> 00:31:52,658
Sekarang artinya sekarang!
790
00:31:52,661 --> 00:31:53,984
Bergerak.
791
00:31:53,986 --> 00:31:55,719
Baik, itu berhasil. Kerja bagus.
792
00:31:56,504 --> 00:31:57,787
Oke, ayo bergerak.
793
00:31:57,790 --> 00:31:59,403
Yeah, yeah.
794
00:32:11,470 --> 00:32:13,771
Yeah, itu tidak mencolok sama sekali.
795
00:32:13,773 --> 00:32:16,340
Mungkin juga sama dengan lampu neon besar
di atas pintu bertuliskan
796
00:32:16,342 --> 00:32:18,426
"Hal Buruk Terjadi Di Sini."
797
00:32:23,382 --> 00:32:24,815
Pria kecil ini akan menjadi
798
00:32:24,817 --> 00:32:25,950
teman baik barumu,
799
00:32:25,952 --> 00:32:28,219
memberimu kendali pada
sembarang pesawat, di manapun,
800
00:32:28,221 --> 00:32:29,903
hanya dengan klik
pada sebuah tombol.
801
00:32:29,906 --> 00:32:31,388
Ma'afkan aku
802
00:32:31,390 --> 00:32:33,357
tidak mempercayai kata-katamu.
803
00:32:33,359 --> 00:32:36,794
Kurasa kau tidak keberatan
dengan memberikan buktinya.
804
00:32:36,796 --> 00:32:39,630
Sebuah demonstrasi?
805
00:32:40,450 --> 00:32:42,733
Tidak masalah.
806
00:32:42,735 --> 00:32:44,735
Dan aku tahu sebuah pesawat.
807
00:32:51,944 --> 00:32:54,478
Beck akan menggunakan alat itu
untuk menjatuhkan sebuah pesawat sekarang.
808
00:32:54,480 --> 00:32:55,846
- Sungguh?
- Ya.
809
00:32:55,848 --> 00:32:57,067
Itu yang dia pikir.
810
00:32:57,070 --> 00:32:59,229
Minggir, bubba, aku akan
melabrak anak nakal ini.
811
00:32:59,231 --> 00:33:00,330
Tidak, tidak, tidak, tidak.
812
00:33:00,333 --> 00:33:02,294
Pintunya diperkuat baha
dengan kunci titanium.
813
00:33:02,297 --> 00:33:03,425
Kau hanya akan melukai dirimu
814
00:33:03,427 --> 00:33:04,494
dan membiarkan mereka tahu kita di sini.
815
00:33:04,496 --> 00:33:06,256
- Aku tidak keberatan melukai diriku sendiri.
- Tidak.
816
00:33:06,259 --> 00:33:08,083
Oke, jadi apa rencananya?
817
00:33:08,086 --> 00:33:09,419
Karena aku lihat kau tidak mungkin
818
00:33:09,422 --> 00:33:11,095
membuka pintu itu dengan
sebuah kartu kredit.
819
00:33:11,097 --> 00:33:12,563
Tunggu, aku mungkin punya kartu kredit.
820
00:33:12,565 --> 00:33:14,131
Ikat pinggang, berikan aku ikat pinggangmu.
821
00:33:14,133 --> 00:33:17,034
- Kau terlihat tidak memerlukannya.
- Oke.
822
00:33:17,036 --> 00:33:18,769
Aku tidak mengerti mengapa
ikat pinggangku
823
00:33:18,771 --> 00:33:20,671
akan menolongmu membuka pintu baja.
824
00:33:21,741 --> 00:33:23,741
Kita akan menggunakan kepala kita.
825
00:33:43,562 --> 00:33:45,596
Kelihatannya kesepakatanya batal.
826
00:33:46,966 --> 00:33:48,590
Kita terlambat menghentikan demonya.
827
00:33:48,593 --> 00:33:49,933
Dia sudah mengunggah virusnya.
828
00:33:49,935 --> 00:33:51,602
Maksudmu dia sudah
memasangnya di suatu pesawat
829
00:33:51,604 --> 00:33:52,721
yang mengudara sekarang?
830
00:33:52,723 --> 00:33:55,286
Yeah.
831
00:33:55,289 --> 00:33:57,098
Bukan sembarang pesawat...
832
00:34:15,828 --> 00:34:16,994
Permisi.
833
00:34:16,996 --> 00:34:18,429
Apa kau Riley Davis?
834
00:34:18,431 --> 00:34:19,463
Ya.
835
00:34:19,465 --> 00:34:20,931
Ada telpon untukmu.
836
00:34:29,008 --> 00:34:31,141
Trims.
837
00:34:33,946 --> 00:34:35,412
Ini Riley Davis.
838
00:34:35,414 --> 00:34:36,981
Riles, aku Mac.
839
00:34:36,984 --> 00:34:38,816
Kau membawa laptopmu, kan?
840
00:34:38,818 --> 00:34:39,950
Yeah, kenapa?
841
00:34:39,952 --> 00:34:41,819
Beck baru saja menggunakan intel
curiannya dari DepHan
842
00:34:41,821 --> 00:34:43,487
untuk mensabotase pesawatmu.
843
00:34:46,492 --> 00:34:49,993
Seperti... seperti penerbangan di
film atau sabotase,
844
00:34:49,995 --> 00:34:51,536
seperti-seperti jatuh dari angkasa?
845
00:34:51,539 --> 00:34:53,823
Yang kedua, kurang dari
5 menit.
846
00:34:53,826 --> 00:34:55,126
Dia sudah mengunggah kode kesalahannya
847
00:34:55,129 --> 00:34:56,934
dan tidak ada yang bisa kami lakukan
untuk menghentikannya dari bawah,
848
00:34:56,936 --> 00:34:58,602
artinya satu-satunya orang
yang dapat menyelamatkan nyawa
849
00:34:58,604 --> 00:35:00,848
semua orang di pesawat adalah kau.
850
00:35:18,303 --> 00:35:21,304
Billy, aku butuh kartu kreditmu sekarang,
sekarang.
851
00:35:28,682 --> 00:35:30,175
Trims.
852
00:35:30,178 --> 00:35:34,551
- Jadi...adakah yang ingin kau beritahu padaku?
- Yeah.
853
00:35:34,553 --> 00:35:38,955
Aku perlu online dan membajak
sistem kendali pesawat,
854
00:35:38,957 --> 00:35:40,612
atau kita akan jatuh.
855
00:35:40,615 --> 00:35:43,259
Ma'af, apa?
856
00:35:43,261 --> 00:35:44,394
Jangan panik.
857
00:35:44,396 --> 00:35:46,429
Oke, panik tidak menolong. Ini.
858
00:35:47,565 --> 00:35:49,198
Aku-aku tidak panik,
859
00:35:49,201 --> 00:35:51,668
tapi aku perlu tahu
apa yang terjadi,
860
00:35:51,670 --> 00:35:53,315
- dan aku tahu sekarang.
- Oke, oke.
861
00:35:53,318 --> 00:35:55,392
Versi 2 detik:
Beck mencuri kode kesalahan
862
00:35:55,395 --> 00:35:57,628
dari DepHan yang memungkinkan
dia menjatuhkan pesawat.
863
00:35:57,631 --> 00:35:59,109
Dan kutebak dia
membereskan
864
00:35:59,111 --> 00:36:01,584
permasalahannya dengan
melakukan tes pada kita.
865
00:36:16,261 --> 00:36:17,474
Oke.
866
00:36:17,477 --> 00:36:18,862
Oke, kode kesalahan Beck adalah mengacaukan
867
00:36:18,864 --> 00:36:20,730
kendali suhu dari kedua mesin.
868
00:36:20,732 --> 00:36:21,798
Asumsiku itu adalah hal yang buruk.
869
00:36:21,800 --> 00:36:22,999
Yeah, tanpa itu,
870
00:36:23,001 --> 00:36:24,417
mesinnya akan kepanasan,
871
00:36:24,420 --> 00:36:26,034
kemudian akan mati, dan lalu...
872
00:36:26,037 --> 00:36:29,347
Yep. Aku paham. Jadi berapa lama
waktu yang kita miliki?
873
00:36:29,350 --> 00:36:30,883
4 menit, setidaknya.
874
00:36:34,713 --> 00:36:36,685
Oke, apa rencananya?
875
00:36:36,688 --> 00:36:38,848
Aku tidak tahu, tapi menjawab
pertanyaan tidak membantu.
876
00:36:41,477 --> 00:36:43,043
Mesinnya kelebihan panas.
877
00:36:43,046 --> 00:36:45,377
Kami kehilangan hidrolik. Aku tidak
bisa mengurangi lajunya.
878
00:36:45,380 --> 00:36:46,756
Aku tidak tahu kenapa.
879
00:36:46,758 --> 00:36:48,224
Bagaimana dengan dia, Matty?
880
00:36:48,226 --> 00:36:49,559
Tidak bagus. Dia punya
881
00:36:49,561 --> 00:36:52,432
kurang dari 3 menit sebelum
mesinnya terbakar.
882
00:36:52,435 --> 00:36:54,597
Look, that's my child up there.
883
00:36:54,599 --> 00:36:56,399
MacGyver, beritahu aku kalau kau
ada rencana.
884
00:36:56,401 --> 00:36:57,834
Katakan kau bisa berbuat sesuatu.
885
00:36:57,836 --> 00:36:59,569
Tidak ada yang bisa kita lakukan
dari sini.
886
00:36:59,571 --> 00:37:01,171
Sekarang tergantung pada Riley.
887
00:37:07,779 --> 00:37:09,412
Apa-apa yang terjadi?
888
00:37:11,146 --> 00:37:12,916
Apa? Katamu kau tidak ingin
ada gangguan.
889
00:37:14,013 --> 00:37:15,418
- Apa?!
- Apa, apa, apa?
890
00:37:15,420 --> 00:37:17,271
Aku koneksiku baru saja terputus.
891
00:37:17,274 --> 00:37:18,990
Ya Tuhan, aku benci Wi-Fi pesawat.
892
00:37:21,126 --> 00:37:22,492
Itu dia.
893
00:37:23,495 --> 00:37:26,162
- Sepertinya kau punya ide.
- Sepertinya.
894
00:37:26,164 --> 00:37:29,604
Ini rencana yang gila, tapi ide gila
selalu berhasil buat Mac, jadi...
895
00:37:29,607 --> 00:37:31,234
Kau tahu ketika ponselmu hang?
896
00:37:31,236 --> 00:37:32,836
Dan kau hidupkan lagi untuk
menyingkirkan masalahnya
897
00:37:32,838 --> 00:37:34,104
atau apa pun penyebab hang.
898
00:37:34,106 --> 00:37:35,538
Dan untuk sesaat, ponsel itu
jadi barang tak berguna,
899
00:37:35,540 --> 00:37:37,769
sampai kau nyalakan lagi dan bekerja
secara normal kembali, tanpa masalah.
900
00:37:37,771 --> 00:37:38,770
Yeah.
901
00:37:38,773 --> 00:37:40,685
Aku akan lakukan hal yang sama
pada pesawatnya.
902
00:37:42,427 --> 00:37:44,647
Oke, jadi berapa lama waktu
pesawatnya untuk dihidupkan ulang
903
00:37:44,649 --> 00:37:46,950
- karena kita akan jatuh sampai saat itu?
- Perkiraanku...
904
00:37:46,952 --> 00:37:48,528
selama kita di atas 20 ribu kaki,
905
00:37:48,531 --> 00:37:50,598
akan hidup kembali sebelum
kita menyentuh daratan.
906
00:37:56,128 --> 00:37:57,994
Kau mungkin perlu mengencangkan
sabukmu.
907
00:37:58,822 --> 00:38:01,189
Beberapa menit ke depan
akan sangat menyebalkan.
908
00:38:16,248 --> 00:38:18,314
Apa yang baru saja terjadi?
909
00:38:34,860 --> 00:38:36,393
Pusat Denver Center, di sini
910
00:38:36,396 --> 00:38:38,396
November-tujuh-dua-
dua-lima-empat-Romeo.
911
00:38:38,399 --> 00:38:39,442
Mengirim transmisi tanpa sinyal.
912
00:38:39,445 --> 00:38:41,010
Seluruh mesin kami mati.
913
00:38:41,013 --> 00:38:42,966
Kami berada 100 mil arah timur Boulder.
914
00:38:42,969 --> 00:38:45,108
Ulangi: 100 mil arah timur Boulder.
915
00:38:49,713 --> 00:38:51,046
Berpegangan.
916
00:38:51,049 --> 00:38:52,773
Berpegangan. Berpegangan.
Kepala di bawah.
917
00:38:52,776 --> 00:38:53,909
Tetap di bawah.
918
00:38:53,912 --> 00:38:55,084
Berpegangan. Berpegangan.
919
00:38:55,086 --> 00:38:56,419
Berpegangan. Kepala di bawah.
920
00:38:58,390 --> 00:39:00,523
3 menit sudah berlalu.
921
00:39:03,836 --> 00:39:05,502
Matty, apa kabar terbarunya.
922
00:39:05,505 --> 00:39:07,430
Ada beberapa orang
yang mulai cemas.
923
00:39:10,642 --> 00:39:12,623
Pesawatnya menghilang dari radar.
924
00:39:15,106 --> 00:39:17,073
Dia sengaja melakukannya.
925
00:39:17,075 --> 00:39:18,608
Right? Riley-Riley bisa mengatasi ini.
926
00:39:18,610 --> 00:39:21,678
- Iya kan?
- Aku tidak tahu, Jack.
927
00:39:21,680 --> 00:39:22,912
Riley.
928
00:39:22,914 --> 00:39:24,080
Mesinnya tidak...
929
00:39:24,082 --> 00:39:25,685
Aku tahu.
930
00:39:50,982 --> 00:39:52,134
Kita sudah terhubung lagi.
931
00:39:52,137 --> 00:39:54,107
Tarik ke atas sekarang,
sekarang, sekarang, sekarang.
932
00:39:56,882 --> 00:39:57,947
Tarik ke atas.
933
00:39:59,284 --> 00:40:00,650
Tarik ke atas.
934
00:40:06,198 --> 00:40:07,614
Pusat Denver Center, di sini
935
00:40:07,617 --> 00:40:09,817
November-tujuh-dua-
dua-lima-empat-Romeo.
936
00:40:09,828 --> 00:40:11,894
Mesinku sudah tidak panas lagi.
937
00:40:11,897 --> 00:40:13,924
Kami sudah aman dan berjalan dengan baik.
938
00:40:13,927 --> 00:40:15,329
Kami ingin membatalkan
status daruratnya.
939
00:40:15,332 --> 00:40:16,432
Dia berhasil.
940
00:40:17,469 --> 00:40:18,735
Ya.
941
00:40:22,440 --> 00:40:23,699
Riley mendapatkan pengalaman ini
dari penerjunannya.
942
00:40:23,702 --> 00:40:25,341
Tidak perlu merasa khawatir.
Aku tidak merasa khawatir.
943
00:40:25,343 --> 00:40:26,743
Aku tidak percaya kalian merasa...
944
00:40:26,745 --> 00:40:27,810
khawatir.
945
00:40:27,812 --> 00:40:29,112
Kemarilah, pria tangguh.
946
00:40:29,114 --> 00:40:30,847
Aku tidak akan beritahu
orang lain kau tadi ketakutan.
947
00:40:32,019 --> 00:40:34,204
Para penumpang, kapten Anda berbicara.
948
00:40:34,207 --> 00:40:37,053
Saya ingin meminta ma'af
karena peristiwa tadi.
949
00:40:37,055 --> 00:40:39,141
Kami akan mengantarkan Anda
mendarat dengan aman
950
00:40:39,144 --> 00:40:40,456
secepatnya.
951
00:40:47,732 --> 00:40:49,527
Hei.
952
00:40:49,637 --> 00:40:50,900
Hei.
953
00:40:50,902 --> 00:40:53,832
Semua orang di pesawat ini
berhutang nyawa padamu,
954
00:40:53,835 --> 00:40:55,385
termasuk aku.
955
00:40:56,907 --> 00:40:59,708
Apa yang bisa kulakuan
untuk berterima kasih?
956
00:41:04,716 --> 00:41:06,938
Cari cara untuk membungkamnya
dan kita impas.
957
00:41:12,176 --> 00:41:13,656
Yeah, kelihatannya setiap kali
958
00:41:13,659 --> 00:41:14,891
kami bekerja dengan kalian,
959
00:41:14,894 --> 00:41:17,660
keadaannya jadi di luar kendali.
960
00:41:17,662 --> 00:41:20,463
Tapi Mama tetap mendapatkan uangnya.
961
00:41:20,465 --> 00:41:21,824
Yeah, mengenai itu.
962
00:41:21,827 --> 00:41:24,661
Mama, kami tidak bisa mengijinkanmu
membawanya
963
00:41:24,664 --> 00:41:26,002
dan mendapatkan hadianya.
964
00:41:26,004 --> 00:41:27,570
- A-Aku minta ma'af.
- Kenapa tidak?
965
00:41:27,572 --> 00:41:29,872
- Ini masalah keamanan nasional.
- Yeah.
966
00:41:29,875 --> 00:41:30,966
Tapi tenanglah,
967
00:41:30,969 --> 00:41:32,369
keluarga Coltons akan dibayar.
968
00:41:32,372 --> 00:41:34,860
Kalian membantu bos kami mencari seseorang
yang lolos darinya bertahun-tahun.
969
00:41:34,863 --> 00:41:36,279
Kau benar sekali.
970
00:41:36,281 --> 00:41:39,282
Dan kami akan mengambil seluruh hadiah
971
00:41:39,284 --> 00:41:40,583
dan penghargaannya,
972
00:41:40,585 --> 00:41:42,043
ditambah komisi
973
00:41:42,046 --> 00:41:45,588
untuk kejadian tak terduganya.
974
00:41:45,590 --> 00:41:47,890
Selalu ada "tambahan" kalau berurusan
dengan, ya kan, Mama?
975
00:41:47,892 --> 00:41:48,996
Benar sekali.
976
00:41:50,695 --> 00:41:52,929
Ada sedikit kerusakan sewaktu transit,
977
00:41:52,931 --> 00:41:54,777
- tapi dia akan baik-baik saja.
- Ayo.
978
00:42:13,633 --> 00:42:15,165
Jadi, awak pesawat
979
00:42:15,168 --> 00:42:16,986
memberikan kita ini.
980
00:42:16,988 --> 00:42:18,888
Cara mereka berterima kasih
981
00:42:18,890 --> 00:42:21,891
karena menghindarkan
dari bahaya besar.
982
00:42:30,006 --> 00:42:31,587
Di mana kau mendapatkan itu?
983
00:42:31,590 --> 00:42:33,169
Aku seorang pemburu hadiah.
984
00:42:33,171 --> 00:42:34,754
Aku menemukan banyak hal.
985
00:42:37,749 --> 00:42:41,121
Jadi, di sini kita masih hidup.
986
00:42:42,347 --> 00:42:45,014
Ini untuk sesuatu yang tak terduga.
987
00:42:50,465 --> 00:42:54,535
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
--- Translated by ebs135 ---