1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 EPISODE 15 Murdoc + Handcuffs 2 00:00:01,530 --> 00:00:04,664 - Sebelumnya di MacGyver... - Tn. Fletcher? Tn. Henry Fletcher? 3 00:00:06,039 --> 00:00:07,370 Dia membawa senjata, Mac! 4 00:00:09,312 --> 00:00:11,497 Sepertinya teman kita Henry ini adalah seorang pembunuh bayaran. 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,784 Henry dalam kurungan. Tidak ada tanda-tanda Murdoc 6 00:00:13,787 --> 00:00:14,825 di mana pun di kota. 7 00:00:22,037 --> 00:00:24,838 Henry! Sungguh senang akhirnya bertemu denganmu. 8 00:00:26,053 --> 00:00:27,633 Begini, aku sedang memulai bisnisku sendiri. 9 00:00:27,635 --> 00:00:29,645 Sebuah perkumpulan kecil, kalau kau tertarik. 10 00:00:29,648 --> 00:00:32,517 Dan kau adalah rekrutan pertamaku. 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,582 - Jaguar! - Panther! 12 00:00:36,585 --> 00:00:39,432 Seorang wolverine! Dan bukan Hugh Jackman... binatang. 13 00:00:39,435 --> 00:00:41,079 - Beruang! - Harimau! 14 00:00:41,080 --> 00:00:42,581 - Beruang-harimau. - Bung, apaan itu beruang-harimau? 15 00:00:42,583 --> 00:00:45,565 - Ini adalah selang-seling. Harus kubunuh dengan tanganku sendiri. - Apa? 16 00:00:45,568 --> 00:00:47,369 Whoa, whoa, whoa! Mac, kita sudah sepakat. 17 00:00:47,370 --> 00:00:48,483 Tidak menggunakan benda. 18 00:00:48,485 --> 00:00:49,932 Katamu dia itu pintar. 19 00:00:49,935 --> 00:00:51,846 Waktu habis! 20 00:00:51,849 --> 00:00:53,247 - Apa? - Cewek-cewek menang. 21 00:00:53,250 --> 00:00:54,659 Cowok-cowok kalah. 22 00:00:54,660 --> 00:00:55,659 Kulkas. 23 00:00:55,660 --> 00:00:56,871 - Apa? - Tadi itu kulkas. 24 00:00:56,873 --> 00:00:58,016 Kulkas? 25 00:00:58,019 --> 00:00:59,777 Mac, di dimensi pararel mana 26 00:00:59,780 --> 00:01:01,279 kulkas punya cakar? 27 00:01:01,280 --> 00:01:03,698 - Kau memerah sapi? - Aku sedang menggambarkan bentuk 28 00:01:03,701 --> 00:01:05,579 dari kumparan evaporator 29 00:01:05,580 --> 00:01:07,529 di bagian belakang setiap kulkas. 30 00:01:07,530 --> 00:01:10,021 Tidak ada yang tahu hal itu, bung. 31 00:01:10,024 --> 00:01:11,643 Bagaimana kau jenius selain 32 00:01:11,646 --> 00:01:13,621 - permainan ini? - Kita sudah mendiskusikan ini, Mac. 33 00:01:13,623 --> 00:01:15,833 Buat sederhana dan non-teknis. 34 00:01:15,836 --> 00:01:18,085 Ini hanya tebak kata, bukan "Bagaimana Ini Dibuat". 35 00:01:18,088 --> 00:01:19,617 Yeah, aku tersesat di detailnya. 36 00:01:19,620 --> 00:01:21,865 Teman-teman, ayo kita pergi sekarang. 37 00:01:21,868 --> 00:01:24,581 - Para cewek membersihkan jam kita. - Maksudmu dibersihkan, Jack. 38 00:01:24,583 --> 00:01:26,878 - Para cewek telah membersihkan jammu. - Bukannya sampai skor 20, kan? 39 00:01:26,880 --> 00:01:29,326 17 lawan 2, Jack. 40 00:01:29,329 --> 00:01:30,320 Jadi masih ada kesempatan bukan? 41 00:01:30,322 --> 00:01:32,231 Tidak. Sungguh, aku hanya malu 42 00:01:32,234 --> 00:01:33,239 pada kalian saat ini. 43 00:01:33,240 --> 00:01:34,659 Malu? Ayolah, teman-teman. 44 00:01:34,660 --> 00:01:36,006 - Kita mendapat kesempatan kedua, kan? - Benar. 45 00:01:36,008 --> 00:01:37,779 Oh, berbicara tentang kesempatan, siapa yang mau tambah? 46 00:01:37,780 --> 00:01:38,979 - Aku. - Yeah, akan kubantu. 47 00:01:38,981 --> 00:01:40,057 Kau harus mabuk 48 00:01:40,060 --> 00:01:41,199 supaya dapat menebak isyaratnya. 49 00:01:41,200 --> 00:01:43,791 Dan apa urusannya stopwatch opera sabun? Ini bukan aturannya. 50 00:01:43,794 --> 00:01:45,416 - Ini barang antik. - Aku suka. 51 00:01:45,419 --> 00:01:46,199 Terima kasih. 52 00:01:46,200 --> 00:01:48,489 Apa kau ingin membongkar dan melihat cara kerjanya? 53 00:01:48,490 --> 00:01:50,970 Kau jauh lebih jago dalam bidang itu daripada tebak kata. 54 00:01:52,410 --> 00:01:54,004 Ada apa dengan senyum itu? 55 00:01:54,007 --> 00:01:55,169 Oh, yeah! 56 00:01:56,430 --> 00:01:58,489 Sungguh menakjubkan melihat kau menghibur dirimu sendiri. 57 00:01:58,490 --> 00:02:02,909 Tapi lebih menakjubkan lagi ternyata kalian terhibur juga. 58 00:02:02,910 --> 00:02:04,619 Aku tahu apa maksudmu, Riley. 59 00:02:04,620 --> 00:02:06,450 - Aku mengisi ulang untuk semuanya. - Bukan, bukan. 60 00:02:06,453 --> 00:02:08,319 Mengundang ibumu dalam permainan malam ini? 61 00:02:08,320 --> 00:02:09,819 Ini mirip ketika Susan dan Sharon 62 00:02:09,820 --> 00:02:11,869 mengulang kencan pertama orang tua mereka di Martinelli. 63 00:02:11,870 --> 00:02:14,666 - Oke, coba lagi, tapi dengan kalimat berbeda. - The Parent Trap. 64 00:02:14,669 --> 00:02:17,247 Kau mungkin tidak persis sama dengan kembaran dirimu, 65 00:02:17,250 --> 00:02:19,409 tapi aku tahu maksudmu mengundang ibumu malam ini 66 00:02:19,410 --> 00:02:21,029 mencoba menghidupkan kembali 67 00:02:21,030 --> 00:02:22,612 getaran-getaran di antara kami. 68 00:02:22,615 --> 00:02:24,449 Kau pikir siapa dirimu, Hayley Mills? 69 00:02:24,450 --> 00:02:26,079 Maksudmu Lindsay Lohan? 70 00:02:26,080 --> 00:02:27,619 Aku tidak membicarakan pengulangan. 71 00:02:27,620 --> 00:02:28,700 Pengulangan tidak pernah berhasil. 72 00:02:28,701 --> 00:02:29,779 Yang satu itu berhasil. 73 00:02:29,780 --> 00:02:32,619 Intinya adalah, aku sudah melihat filmnya berulang kali. 74 00:02:32,620 --> 00:02:34,530 - Itu tidak akan terjadi. - Oke. 75 00:02:34,533 --> 00:02:37,054 Antara Sarah tahun kemarin dan Dixie minggu lalu, 76 00:02:37,057 --> 00:02:38,911 kau sudah mengalami patah hati 77 00:02:38,913 --> 00:02:40,288 Begitu juga ibu. 78 00:02:40,291 --> 00:02:42,246 Sekarang dia mempertimbangkan untuk balik lagi ke L.A., 79 00:02:42,248 --> 00:02:44,679 apakah sebegitu buruknya jika kalian berdua mencoba lagi? 80 00:02:46,237 --> 00:02:47,606 Aku... 81 00:02:47,609 --> 00:02:50,398 Diselamatkan oleh pengantar pizza. Tapi coba pikirkan lagi, yeah? 82 00:02:56,370 --> 00:02:59,279 Hai, apakah Angus MacGyver tinggal di sini? 83 00:02:59,280 --> 00:03:01,369 Angkat tangan. 84 00:03:01,370 --> 00:03:03,741 Berlutut. Berlutut. 85 00:03:03,744 --> 00:03:06,159 Sedikit saja kau bergerak kubunuh kau. Periksa dia, Bozer. 86 00:03:06,160 --> 00:03:07,867 - Jack? - Bu, berdiri di belakangku. 87 00:03:07,870 --> 00:03:09,529 - Ada apa ini? - Kami jelaskan nanti. 88 00:03:09,530 --> 00:03:11,199 - Dia bersih. - Wow. 89 00:03:11,200 --> 00:03:14,621 Murdoc memang benar. Kau sungguh tinggal di sini. 90 00:03:14,624 --> 00:03:17,119 Kau tahu, ini-ini sanat tidak aman. 91 00:03:17,120 --> 00:03:18,031 Di mana Murdoc? 92 00:03:18,034 --> 00:03:19,624 Dia mungkin hanya pengalih perhatian. 93 00:03:19,627 --> 00:03:21,660 Aku sadar kata-kataku tidak berarti banyak, 94 00:03:21,663 --> 00:03:25,079 tapi aku janji padamu, Murdoc tidak ada di sekitar sini. 95 00:03:25,080 --> 00:03:27,566 Aku datang sendirian dan tanpa senjata. 96 00:03:27,569 --> 00:03:30,283 - Jadi apa alasanmu kemari? - Kita punya hal penting 97 00:03:30,286 --> 00:03:32,032 untuk dibicarakan, dan percaya padaku, 98 00:03:32,035 --> 00:03:35,824 kau pasti ingin mendengarnya. 99 00:03:51,064 --> 00:03:55,902 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- --- Translated by ebs135 --- 100 00:03:56,580 --> 00:03:58,027 Hei. Oke. 101 00:03:58,030 --> 00:04:01,019 Kau tahu, ini semua tidak perlu. 102 00:04:01,022 --> 00:04:03,785 Aku ke sini untuk menunjukkan sesuatu. 103 00:04:03,788 --> 00:04:05,707 Tunjukkan kalau begitu. 104 00:04:05,710 --> 00:04:08,449 Kau bilang akan menjelaskannya. Sekarang saatnya, sayang. 105 00:04:08,452 --> 00:04:09,651 Apa yang sedang terjadi? 106 00:04:09,654 --> 00:04:11,761 Bu, aku tahu kau pasti bertanya-tanya. 107 00:04:11,764 --> 00:04:14,617 Aku hanya ingin kau bersabar dulu sekarang, oke? 108 00:04:17,160 --> 00:04:19,503 Yeah, Murdoc pasti tidak terlihat senang. 109 00:04:19,506 --> 00:04:21,239 Kau akan menyesali ini! 110 00:04:21,240 --> 00:04:23,319 Yeah, kalau soal Murdoc, kelihatannya bisa menipu. 111 00:04:23,320 --> 00:04:25,699 Keluarkan aku! Sekarang! 112 00:04:25,700 --> 00:04:27,075 Ada apa ini? 113 00:04:27,076 --> 00:04:28,449 Balas dendam. 114 00:04:28,450 --> 00:04:32,579 Yeah, sebelum Murdoc merekrutku dalam kelompoknya, 115 00:04:32,580 --> 00:04:35,902 Aku punya kehidupan yang cukup menyenangkan dalam persembunyian. 116 00:04:35,905 --> 00:04:37,369 Murdoc membuangmu. 117 00:04:37,370 --> 00:04:38,425 Kasihan. 118 00:04:38,428 --> 00:04:40,579 Kau berada di tempat yang salah untuk mencari simpati, bung. 119 00:04:40,580 --> 00:04:42,933 Kau bilang Murdoc merekrutmu dalam kelompoknya. 120 00:04:42,936 --> 00:04:44,990 - Jadi tidak hanya dirimu saja? - Ya. 121 00:04:44,993 --> 00:04:48,079 Dan masing-masing mereka punya cerita seperti diriku. 122 00:04:48,080 --> 00:04:48,955 Oh, ayolah. 123 00:04:48,958 --> 00:04:51,417 Kau berharap kami percaya bahwa ada Liga anti-Keadilan 124 00:04:51,420 --> 00:04:53,158 yang capek beraksi dan kemudian berkhianat padanya begitu saja? 125 00:04:53,160 --> 00:04:55,031 - Apa seperti itu? - Tepat sekali. 126 00:04:55,034 --> 00:04:57,579 Dan aku di sini menawarkan sebuah kesepakatan. 127 00:04:57,580 --> 00:05:02,239 Dalam 12 jam, kami berniat menyerahkan Murdoc kepadamu. 128 00:05:02,240 --> 00:05:06,480 Yang kami minta hanya uang $10 juta tunai dan... 129 00:05:06,483 --> 00:05:07,648 Oh, hanya itu saja? 130 00:05:07,651 --> 00:05:08,815 Aku belum selesai. 131 00:05:09,574 --> 00:05:13,402 Agen yang diijinkan untuk pertukaran hanya kalian berdua. 132 00:05:13,405 --> 00:05:16,354 Setelah pertukaran, jangan buntuti kami. 133 00:05:16,357 --> 00:05:17,987 Kami pergi dengan tenang. 134 00:05:17,990 --> 00:05:20,625 Kuberi waktu beberapa menit untuk berdiskusi, 135 00:05:20,628 --> 00:05:23,740 tapi waktunya terus berjalan. 136 00:05:24,713 --> 00:05:28,081 Seperti yang kalian bayangkan, kami punya pihak lain yang berminat. 137 00:05:28,084 --> 00:05:29,583 Kami tidak butuh waktu. 138 00:05:29,586 --> 00:05:31,197 Ini jebakan, sederhana saja. 139 00:05:31,200 --> 00:05:33,581 Mungkin saja, tapi ini juga kesempatan terbaik 140 00:05:33,584 --> 00:05:35,627 yang kita miliki tentang Murdoc dalam beberapa bulan. 141 00:05:35,630 --> 00:05:38,041 Andai saja ada sedikit kesempatan 142 00:05:38,044 --> 00:05:39,867 untuk menangkap dia kembali, 143 00:05:39,870 --> 00:05:42,489 yeah, kita ambil saja kesempatan itu. 144 00:05:42,490 --> 00:05:43,886 Tapi bagaimana mengenai kelompok itu? 145 00:05:43,888 --> 00:05:45,617 Mengambil kesepakatan ini artinya membantu setiap pembunuh 146 00:05:45,620 --> 00:05:47,019 rekrutan Murdoc bebas begitu saja. 147 00:05:47,022 --> 00:05:48,641 Dan sebagai gantinya, kita mendapat Murdoc. 148 00:05:48,644 --> 00:05:49,984 Aku tidak percaya kalian 149 00:05:49,986 --> 00:05:51,565 benar-benar mempertimbangkannya. 150 00:05:51,568 --> 00:05:53,222 Huh? 151 00:05:53,225 --> 00:05:54,684 Kita percaya pada seorang mantan 152 00:05:54,687 --> 00:05:57,805 guru kelas 5 alias pembunuh profesional? 153 00:05:57,808 --> 00:06:00,300 Mengapa hanya aku yang merasa ditipu di sini? 154 00:06:00,303 --> 00:06:03,027 Bukan begitu, Jack. Tapi Murdoc adalah target utamanya. 155 00:06:03,030 --> 00:06:04,615 Jadi kau bisa menerimanya? 156 00:06:04,618 --> 00:06:05,699 Ya. 157 00:06:05,702 --> 00:06:08,414 Yeah, kau membuatnya terasa berat menanggung hutang nyawa Wookiee. 158 00:06:08,417 --> 00:06:11,659 Tapi jika kau juga setuju, yeah, Aku ikut saja. Ayo kita lakukan. 159 00:06:11,660 --> 00:06:14,319 Sepertinya kau sudah dapat kesepakatannya. 160 00:06:14,320 --> 00:06:16,409 Tapi aku berjanji padamu satu hal... 161 00:06:16,410 --> 00:06:18,579 Jika kau mengkhianati kami, 162 00:06:18,580 --> 00:06:21,144 kau akan kuburu pertama kali. 163 00:06:23,359 --> 00:06:25,028 Menyenangkan. 164 00:06:25,031 --> 00:06:28,780 Akan kukabari rinciannya nanti. 165 00:06:28,783 --> 00:06:31,253 Jika kau tidak keberatan? 166 00:06:31,256 --> 00:06:32,466 Pergi dari sini. 167 00:06:34,770 --> 00:06:37,099 Sampai jumpa besok, tuan-tuan. 168 00:06:37,102 --> 00:06:40,102 Sekarang bisakah seseorang menjelaskan kepadaku? 169 00:06:40,105 --> 00:06:42,988 Kita baru saja membuat kesepakatan dengan Iblis untuk menangkap Setan, 170 00:06:44,280 --> 00:06:45,933 Itu yang terjadi. 171 00:06:47,175 --> 00:06:49,245 30 MIL DI LUAR INDIANAPOLIS 172 00:06:49,492 --> 00:06:52,329 5 MIL MENUJU PERTUKARAN TAHANAN 173 00:06:52,870 --> 00:06:55,079 Kurasa kau membawa banyak barang? 174 00:06:55,080 --> 00:06:57,480 Untuk si dokter? Belum cukup. 175 00:06:57,483 --> 00:06:59,777 Suasanya ini tetap membuatku merasa tidak enak. 176 00:06:59,780 --> 00:07:01,699 Kau tahu, dulu, ada pemberontakan, 177 00:07:01,700 --> 00:07:03,199 yang membuatnya berjalan di atas papan. 178 00:07:03,200 --> 00:07:05,909 Maksudku, mengapa Fletcher mau menyerahkan Murdoc kepada kita, huh? 179 00:07:05,910 --> 00:07:08,863 Mau kuberitahu padamu alasannya? Karena dia ingin kita mati. 180 00:07:08,866 --> 00:07:11,857 Itu alasannya. Ini jebakan beruang besar tua. 181 00:07:11,860 --> 00:07:13,649 Aku tahu, Jack. Itulah mengapa bukan hanya dirimu 182 00:07:13,652 --> 00:07:15,271 yang melakukan persiapan. 183 00:07:15,274 --> 00:07:17,154 - Kau membawa sesuatu juga, huh? - Yeah. 184 00:07:17,157 --> 00:07:18,909 Aku harap itu sinar pembunuh. 185 00:07:18,912 --> 00:07:20,071 Bukan. 186 00:07:20,074 --> 00:07:22,243 Sebuah gas chromatograph portabel. 187 00:07:22,246 --> 00:07:24,402 Jadi dia mengambil, um, contoh dari udara 188 00:07:24,405 --> 00:07:27,157 dan memindai jika terdapat bahan peledak. 189 00:07:27,160 --> 00:07:29,175 Jadi itu sebuah pendeteksi bom? 190 00:07:29,178 --> 00:07:30,888 - Yeah. - Kenapa tidak bilang begitu saja? 191 00:07:30,891 --> 00:07:31,831 A-Aku rasa sudah kulakukan. 192 00:07:31,834 --> 00:07:33,162 Tidak, kau tidak mengatakan seperti itu. 193 00:07:39,066 --> 00:07:40,867 Aku minta ma'af ibumu jadi terlibat dalam masalah ini. 194 00:07:40,870 --> 00:07:42,239 Bagaimana kondisinya? 195 00:07:42,240 --> 00:07:44,949 Berdasarkan skala ketika aku menindik pusarku 196 00:07:44,950 --> 00:07:46,716 sampai dengan saat dia diculik oleh orang 197 00:07:46,719 --> 00:07:48,855 yang menginginkan aku membobol NSA? 198 00:07:48,858 --> 00:07:50,406 Sebagian besar dia punya banyak pertanyaan 199 00:07:50,409 --> 00:07:51,779 yang aku tidak diijinkan menjawabnya. 200 00:07:51,780 --> 00:07:54,230 Tapi resiko pekerjaan, bukan? 201 00:07:54,233 --> 00:07:55,682 Yeah. 202 00:07:55,685 --> 00:07:58,894 Hei, Riley, apa yang kau lihat di lokasi yang ditunjukkan Fletcher? 203 00:07:58,897 --> 00:08:00,937 Apa yang baru saja terjadi? 204 00:08:00,940 --> 00:08:03,095 Yang benar saja? Kurasa alat komunikasi kita tidak berfungsi. 205 00:08:03,098 --> 00:08:05,845 Aku baru saja kehilangan semua sinyal satelit dan seluler di sekitar area. 206 00:08:05,848 --> 00:08:08,029 Jadi, Mac dan Jack sedang menuju ke tempat pertemuan dengan Murdoc, 207 00:08:08,032 --> 00:08:09,699 dan setidaknya satu lagi psikopat lain, 208 00:08:09,700 --> 00:08:10,950 dan kita bahkan tidak dapat mengawasi mereka? 209 00:08:10,952 --> 00:08:12,952 HP tidak berfungsi juga. Ini pasti perbuatan mereka. 210 00:08:12,954 --> 00:08:14,862 Kurasa Fletcher benar-benar serius ketika bilang hanya kita saja. 211 00:08:14,864 --> 00:08:16,371 Riley, aku tidak peduli caranya, 212 00:08:16,374 --> 00:08:18,277 kau dapatkan lagi keberadaan teman-teman kiat. 213 00:08:18,280 --> 00:08:20,017 Perangkap beruang besar tua. 214 00:08:20,020 --> 00:08:21,737 Kita tahu sedang menuju ke mana. 215 00:08:23,660 --> 00:08:24,990 Aah! 216 00:08:41,783 --> 00:08:43,541 Aku tidak melihat siapa pun. 217 00:08:43,544 --> 00:08:46,409 Apa perangkat kecilmu menangkap sesuatu? 218 00:08:46,410 --> 00:08:48,931 Tidak, tapi... 219 00:08:50,294 --> 00:08:51,830 Kurasa mereka di sni. 220 00:09:01,697 --> 00:09:04,338 Selamat pagi, tuan-tuan. 221 00:09:04,341 --> 00:09:06,840 Aku yakin kalian hanya berdua. 222 00:09:06,843 --> 00:09:10,302 Seperti yang kau lihat, aku tidak. 223 00:09:10,305 --> 00:09:13,908 Tapi jika kalian tidak macam-macam, 224 00:09:13,911 --> 00:09:16,361 kalian akan mendapatkan hadiahnya. 225 00:09:19,615 --> 00:09:23,502 Oh, MacGyver, aku sangat memimpikan reuni kita. 226 00:09:23,505 --> 00:09:26,986 Meskipun mimpiku tidak termasuk mereka. 227 00:09:26,989 --> 00:09:28,408 Uangnya dulu. 228 00:09:28,411 --> 00:09:30,320 Uh, bagaimana kalau tidak? 229 00:09:30,323 --> 00:09:32,095 Kau tidak akan melihat 1 dollar-pun 230 00:09:32,098 --> 00:09:34,517 sampai kami mendapatkan Cuckoo-Ka-Choo dalam tahanan. 231 00:09:34,520 --> 00:09:36,479 Yeah, aku takut caranya tidak seperti itu. 232 00:09:36,480 --> 00:09:39,353 Begini, aku tidak mempercayaimu. 233 00:09:39,356 --> 00:09:41,519 Bagaimana mungkin kau tidak percaya pada kami? Kami orang baik. 234 00:09:41,520 --> 00:09:43,760 Bagaimana dengan menunjukkan niat baik dan kita bertemu di tengah? 235 00:10:09,448 --> 00:10:11,947 Hati-hati, Angus. Aku orang yang mudah geli. 236 00:10:14,520 --> 00:10:16,569 Senang berbisnis denganmu. 237 00:10:16,570 --> 00:10:18,955 Oh, dan, Murdoc, kalau menyerahkanmu 238 00:10:18,958 --> 00:10:21,859 tidak terbayar dengan baik, aku akan membunuhmu sendiri. 239 00:10:21,860 --> 00:10:23,480 Ingat itu. 240 00:10:24,820 --> 00:10:26,713 Ayo pergi. 241 00:10:30,650 --> 00:10:32,400 Kau yang menyetir, Mac. Aku tangani dia. 242 00:10:35,610 --> 00:10:36,939 Tolong aku, Looney Tunes. 243 00:10:36,940 --> 00:10:38,353 Apa pun untukmu, Jack. 244 00:10:38,356 --> 00:10:39,947 Hilangkan senyum mengerikan itu 245 00:10:39,950 --> 00:10:42,439 atau aku melompat ke belakang dan menampar wajahmu. 246 00:10:42,440 --> 00:10:44,509 Aku merasakan kemarahan, Jack. 247 00:10:44,512 --> 00:10:47,173 Masih marah padaku karena membunuh temanmu Natal yang lalu? 248 00:10:47,176 --> 00:10:49,267 Oh, bagaimana, uh, pemakaman Cage, ngomong-ngomong? 249 00:10:49,270 --> 00:10:50,963 Aku berniat mengirim karangan bunga. 250 00:10:50,966 --> 00:10:53,175 Yeah, aku benci membuatmu kecewa, tapi dia masih hidup. 251 00:10:53,178 --> 00:10:55,131 Yeah, kurasa kau harus menghapus torehan itu 252 00:10:55,134 --> 00:10:56,569 dari sabukmu, tolol. 253 00:10:56,570 --> 00:10:58,845 Benarkah? Sungguh mengejutkan. 254 00:10:58,848 --> 00:10:59,971 Dia baru saja memberitahumu 255 00:10:59,974 --> 00:11:02,003 kau bahkan tidak sedikitpun sebaik yang kau kira, 256 00:11:02,006 --> 00:11:04,665 dan begitu malam tiba kau akan kembali mendiami kamar 10x10, 257 00:11:04,668 --> 00:11:06,417 jadi mengapa kau tersenyum? 258 00:11:06,420 --> 00:11:08,897 Hanya bermimpi di siang bolong. 259 00:11:08,900 --> 00:11:11,970 Apakah kau ingat masa kecilmu, 260 00:11:11,973 --> 00:11:14,322 dan kau sedang bermain di halaman belakang, 261 00:11:14,325 --> 00:11:15,947 dan lalu kau melihat laba-laba, 262 00:11:15,950 --> 00:11:19,149 dan kemudian kamu tangkap, kau bawa masuk, 263 00:11:19,152 --> 00:11:20,882 dan kau menghabiskan waktu lama di kamarmu 264 00:11:20,885 --> 00:11:23,514 menarik lepas kaki-kakinya, satu per satu 265 00:11:23,517 --> 00:11:26,166 satu lagi, sampai dia 266 00:11:26,169 --> 00:11:27,458 tidak dapat bergerak lagi. 267 00:11:27,461 --> 00:11:30,580 Dan-dan ketika makhluk ini merasakan puncak kengerian, 268 00:11:30,583 --> 00:11:33,585 kau menekannya menjadi jeli dengan ibu jarimu. 269 00:11:33,588 --> 00:11:34,788 Yang benar saja? 270 00:11:35,780 --> 00:11:38,119 Apa? Apa hanya aku yang melakukan hal seperti itu? 271 00:11:38,122 --> 00:11:40,788 Apakah peraljalanan tidak menyenangkan ini mempunyai suatu tujuan? 272 00:11:40,791 --> 00:11:41,819 Tentu saja. 273 00:11:41,820 --> 00:11:43,478 Selalu ada tujuan, MacGyver. 274 00:11:43,481 --> 00:11:45,127 Aku tersenyum, Jack, 275 00:11:45,130 --> 00:11:47,729 karena ketika aku menangkap orang-orang itu 276 00:11:47,730 --> 00:11:50,666 yang menyerahkanku padamu, aku akan bermain dengan mereka 277 00:11:50,669 --> 00:11:54,213 hal yang sama ketika aku bermain dengan laba-labaku. 278 00:11:54,237 --> 00:11:55,452 Biar kutembak dia. 279 00:11:55,455 --> 00:11:56,729 - Jangan. - Tolong? 280 00:11:56,730 --> 00:11:58,244 A-Aku tahu dalam hatiku 281 00:11:58,247 --> 00:11:59,385 itu hal yang benar dilakukan. 282 00:11:59,388 --> 00:12:01,221 Kau tahu, kau punya perasaan lebih 283 00:12:01,224 --> 00:12:03,729 pada kepentinganmu sendiri, Doc. 284 00:12:03,730 --> 00:12:07,252 Ibu selalu bilang kalau aku spesial. 285 00:12:08,269 --> 00:12:10,416 KOORDINAT PELARIAN 286 00:12:10,419 --> 00:12:13,816 LOKASI RAHASIA 287 00:12:18,635 --> 00:12:19,765 Ayo. 288 00:12:23,520 --> 00:12:25,561 Pergi menggunakan helikopter. 289 00:12:25,564 --> 00:12:27,399 - #Fun. - Tutup mulutmu. 290 00:12:29,230 --> 00:12:30,520 Apa itu? 291 00:12:32,980 --> 00:12:34,899 Lari. Lari! 292 00:12:58,388 --> 00:12:59,937 Jack. 293 00:13:00,025 --> 00:13:03,452 Jack. 294 00:13:03,453 --> 00:13:04,782 Kau tidak apa-apa? 295 00:13:04,783 --> 00:13:06,639 Aku sedikit pusing, tapi aku masih bernafas. 296 00:13:06,642 --> 00:13:08,992 Aku juga tidak apa-apa. Trims untuk perhatiannya. 297 00:13:08,993 --> 00:13:10,993 Diam. Tidak ada yang peduli. 298 00:13:12,082 --> 00:13:13,791 Oke, aku katakan 299 00:13:13,794 --> 00:13:15,626 kalau itu bukan kecelakaan. 300 00:13:15,629 --> 00:13:17,298 Kita harus pergi dari sini. 301 00:13:17,301 --> 00:13:18,862 Yeah, mobil itu sudah tidak berguna. 302 00:13:18,863 --> 00:13:20,242 Kita tidak bisa menggunakannya lagi. 303 00:13:20,243 --> 00:13:22,402 Nilai asuransimu pasti akan melesat tinggi. 304 00:13:22,403 --> 00:13:23,572 Kukira sudah kubilang padamu... 305 00:13:25,361 --> 00:13:26,653 Berlindung sekarang! 306 00:13:42,453 --> 00:13:44,251 Siapa orang ini? 307 00:13:44,254 --> 00:13:45,293 Temanmu? 308 00:13:45,296 --> 00:13:46,767 Kita tahu kalau aku tidak punya teman. 309 00:13:47,903 --> 00:13:49,403 Kita harus pergi dari sini sekarang. 310 00:13:50,613 --> 00:13:52,152 Ayo, ayo, ayo! 311 00:14:06,529 --> 00:14:07,530 Tunggu. 312 00:14:07,533 --> 00:14:09,087 Hei, apanya yang lucu? 313 00:14:09,090 --> 00:14:11,129 Kau menertawakan apa? Huh? 314 00:14:11,132 --> 00:14:13,212 Ini semua bagian dari renacanmu, kan, otak kriminal, huh? 315 00:14:13,214 --> 00:14:14,743 Membuat dirimu sebagai umpan 316 00:14:14,746 --> 00:14:15,837 untuk mencelakakan kita semua. 317 00:14:15,840 --> 00:14:17,129 Ha, ha, ha, sangat lucu. 318 00:14:17,132 --> 00:14:19,759 Ayolah, Jackie boy, kau lebih mengenalku. 319 00:14:19,762 --> 00:14:21,369 Jika aku merencanakan ini, kalian berdua akan terikat 320 00:14:21,371 --> 00:14:23,411 dalam helicopter itu pada saat mengudara, huh? 321 00:14:23,413 --> 00:14:24,720 Aku tidak tahu. 322 00:14:24,723 --> 00:14:26,837 Saling berhadapan, berteriak dalam ketakutan 323 00:14:26,840 --> 00:14:29,228 saat kau menuju kematianmu yang indah dan berapi. 324 00:14:29,231 --> 00:14:30,610 Ada apa dengan dirimu? 325 00:14:30,613 --> 00:14:33,017 Aku hanya mengajukan pendapat, tapi kau mengerti maksudku kan. 326 00:14:33,020 --> 00:14:35,001 Ayolah. Jika ini sebuah penipuan, 327 00:14:35,004 --> 00:14:36,954 ini yang terburuk dalam sejarah penipuan. 328 00:14:36,957 --> 00:14:38,246 Yeah. 329 00:14:38,249 --> 00:14:39,780 Yeah. Fletcher membawa uang kita 330 00:14:39,783 --> 00:14:41,959 dan dia berputar balik untuk membunuhnya sendiri. 331 00:14:41,962 --> 00:14:43,182 And that's a win-win right there. 332 00:14:43,184 --> 00:14:44,885 Tunggu, lihat, ada kemungkinan lain nih. 333 00:14:44,887 --> 00:14:46,137 Fletcher. Dia bilang kalau ada 334 00:14:46,139 --> 00:14:48,258 pihak lain yang menginginkan Murdoc, 335 00:14:48,261 --> 00:14:50,733 jadi mungkin dia telah menemui orang lain sebelum dia mendatangi kita. 336 00:14:50,736 --> 00:14:52,967 Yeah, dan lalu orang itu 337 00:14:52,970 --> 00:14:55,152 melacak Fletcher untuk membunuh Murdoc sendiri. 338 00:14:55,153 --> 00:14:57,064 Jauh lebih murah dengan cara itu. 339 00:14:57,067 --> 00:14:59,493 Jadi pertanyaan sesungguhanya adalah, Murdoc, siapa yang ingin kau mati? 340 00:14:59,496 --> 00:15:01,530 Ambil kursi, anak-anak, ini bisa memakan waktu. 341 00:15:01,533 --> 00:15:02,822 Kami tidak akan mengambil kursi. 342 00:15:02,825 --> 00:15:03,948 Kita akan mencari tahu hal itu nanti di atas pesawat 343 00:15:03,950 --> 00:15:05,320 saat kembali ke Phoenix. 344 00:15:05,323 --> 00:15:06,845 Ayolah. 345 00:15:13,903 --> 00:15:15,876 Bawa dia. 346 00:15:15,879 --> 00:15:17,782 Aku pegang dia. 347 00:15:17,783 --> 00:15:19,775 Menara seluler masih mati. 348 00:15:19,778 --> 00:15:21,692 Oh, bagus, jadi kita sendiri bersama Murdoc 349 00:15:21,693 --> 00:15:24,095 dan teman tak dikenalnya yang segera mati. 350 00:15:24,098 --> 00:15:25,216 Sekali lagi, bukan temanku. 351 00:15:25,219 --> 00:15:26,844 Yeah, siapa pun dia, dia tidak jauh. 352 00:15:26,846 --> 00:15:29,345 Kita perlu tahu dengan siapa kita berhadapan, Mac. Pronto. 353 00:15:29,348 --> 00:15:31,468 Jika kita bisa mengambil fotonya dan dapat mencapai Phoenix, 354 00:15:31,470 --> 00:15:32,651 mereka bisa melakukan pengenalan wajah. 355 00:15:32,653 --> 00:15:33,742 Bagaimana kita melakukan itu? 356 00:15:33,743 --> 00:15:35,652 Kita tidak bisa berada cukup dekat dengan Terminator 357 00:15:35,653 --> 00:15:36,822 tanpa dihabisinya. 358 00:15:37,823 --> 00:15:39,556 - Apa? - Buat jebakan. 359 00:15:39,559 --> 00:15:41,518 Ayolah, fotgrafer alam menggunakan umpan 360 00:15:41,521 --> 00:15:43,290 untuk mengambil foto binatang-binatang buas. 361 00:15:43,293 --> 00:15:44,954 Ini sama saja. 362 00:15:44,957 --> 00:15:46,206 Pancing dia keluar. 363 00:15:46,209 --> 00:15:47,958 Siapkan kameramu untuk merekam dan otomatis mengirim 364 00:15:47,961 --> 00:15:50,370 dan kemudian ketika menara seluler sudah bekerja kembali, voilà, 365 00:15:50,373 --> 00:15:52,568 videonya akan terbang melintasi negeri 366 00:15:52,571 --> 00:15:54,021 menuju Matilda sayang. 367 00:15:54,947 --> 00:15:56,116 Kedengarannya bagus kan, Angus? 368 00:15:56,119 --> 00:15:58,158 Sebenarnya, itu tepat seperti yang ada dalam pikiranku. 369 00:15:58,161 --> 00:16:00,220 Pemikiran hebat, MacGyver. Hebat. 370 00:16:00,223 --> 00:16:01,252 Jack, aku butuh HP-mu. 371 00:16:01,255 --> 00:16:03,004 Jangan, bung. Hancurkan saja HP-mu sendiri. 372 00:16:03,007 --> 00:16:04,441 Punyaku terbakar ketika helikopternya 373 00:16:04,443 --> 00:16:07,283 - meledak. - Teman-teman, apa pun itu lakukan saja, 374 00:16:07,286 --> 00:16:08,742 dan lakukan dengan cepat. 375 00:16:08,745 --> 00:16:10,415 Hei, lewat sini. 376 00:16:10,418 --> 00:16:12,248 Siapa pria ini? 377 00:16:48,071 --> 00:16:50,447 Teman-teman, aku ada agen di lapangan 378 00:16:50,450 --> 00:16:52,324 yang tidak bisa aku lihat atau ajak bicara. 379 00:16:52,327 --> 00:16:54,962 Bagaimana perkembangan kita memulihkan komunikasi & satelit? 380 00:16:54,965 --> 00:16:56,005 Um, perusahaan seluler baru dapat 381 00:16:56,007 --> 00:16:57,065 memulihkan dua menara mereka. 382 00:16:58,369 --> 00:16:59,477 Whoa, whoa, tahan. 383 00:16:59,480 --> 00:17:02,056 HP Mac baru saja mengirim file video besar ke cloud. 384 00:17:03,766 --> 00:17:04,885 Oke. 385 00:17:04,888 --> 00:17:06,138 Aku tidak yakin kalian menerima 386 00:17:06,140 --> 00:17:08,272 rekaman ini sebelum kami mati, tapi Murdoc masih bersama kami. 387 00:17:08,275 --> 00:17:09,452 Seseorang sedang mencoba membunuh kami. 388 00:17:09,453 --> 00:17:11,969 Dan jika ini berhasil, kau akan mendapat penampakan yang bagus darinya. 389 00:17:11,972 --> 00:17:13,741 Kita harus pergi sekarang, teman. Ayo cepat. 390 00:17:13,744 --> 00:17:15,543 Oke, cukup. 391 00:17:15,546 --> 00:17:16,836 Percepat. 392 00:17:18,766 --> 00:17:20,095 Oke, berhenti. 393 00:17:20,098 --> 00:17:22,427 Ambil tangkapan layarnya dan lakukan penelusuran wajah. 394 00:17:22,430 --> 00:17:25,204 Ada pemain baru yang bergabung sekarang, 395 00:17:25,207 --> 00:17:27,287 dan aku ingin tahu siapa dia. 396 00:17:31,412 --> 00:17:33,337 Oke, sepertinya layana seluler sudah normal kembali. 397 00:17:33,340 --> 00:17:35,517 Kita harus memberitahu Phoenix kalau kita masih hidup. 398 00:17:35,520 --> 00:17:36,979 Kenapa kau tidak bunuh saja wanita itu 399 00:17:36,981 --> 00:17:38,474 - dan mencuri HP-nya? - Tidak. 400 00:17:38,477 --> 00:17:39,887 Baiklah. 401 00:17:39,890 --> 00:17:42,152 Aku tidak tahu bagaimana kalian berdua menyelesaikan permasalahan. 402 00:17:42,155 --> 00:17:44,075 Kita berada di perpustakaan umum. Kita tidak butuh HP. 403 00:17:45,230 --> 00:17:46,399 Hei, teman-teman. 404 00:17:46,402 --> 00:17:48,637 Mac, Jack. Sungguh melegakan melihat kalian. 405 00:17:48,640 --> 00:17:50,626 Aku kirimkan koordinat pelarian yang baru. 406 00:17:50,629 --> 00:17:52,832 Sebuah tim akan bersiap di sana dalam 4 jam. 407 00:17:52,835 --> 00:17:54,262 Oke, bagus. Kami akan bersembunyi dulu. 408 00:17:54,265 --> 00:17:55,316 Matty. 409 00:17:55,319 --> 00:17:56,418 Hai! 410 00:17:56,421 --> 00:17:59,208 Aku hanya ingin mengucapkan senang bisa melihatmu lagi. 411 00:17:59,211 --> 00:18:01,670 Tutup mulutmu, Pennywise. Orang-orang dewasa sedang berbicara. 412 00:18:01,673 --> 00:18:02,785 Kalian mendapatkan videoku? 413 00:18:02,788 --> 00:18:03,684 Ya. 414 00:18:03,687 --> 00:18:05,585 Tapi kami tidak menemukan hasil apa pun. 415 00:18:05,588 --> 00:18:07,066 Mungkin Murdoc mengenalnya. 416 00:18:07,069 --> 00:18:08,387 Kirim ke kami fotonya. 417 00:18:12,144 --> 00:18:13,746 Oh! 418 00:18:14,828 --> 00:18:16,237 Ini akan menyenangkan. 419 00:18:16,240 --> 00:18:17,472 Matty, kurasa kita ada pekerjaan. 420 00:18:17,474 --> 00:18:19,433 Psikopat kita mengenali psikopatmu. 421 00:18:19,436 --> 00:18:21,265 Oke, siapa orang ini? 422 00:18:21,268 --> 00:18:22,347 Mengapa dia menginginkan kau mati? 423 00:18:22,350 --> 00:18:25,762 Dia... adalah Nicholas Helman. 424 00:18:25,765 --> 00:18:27,438 Nama itu berarti sesuatu ya? 425 00:18:27,439 --> 00:18:29,808 Mm-hmm. 426 00:18:29,809 --> 00:18:32,493 Artinya kalian harus mulai menggali 3 kuburan 427 00:18:32,496 --> 00:18:34,728 karena orang itu yang melatihku. 428 00:18:34,729 --> 00:18:37,648 Dia yang mengajari semua yang aku tahu. 429 00:18:37,649 --> 00:18:40,359 Kau kira aku jahat? 430 00:18:42,229 --> 00:18:44,229 Oh, kalian belum melihat semuanya. 431 00:18:51,589 --> 00:18:56,368 5 MIL JAUH DI UTARA BEECH GROVE, IN 432 00:19:02,149 --> 00:19:04,343 Oke, jadi, apa urusannya 433 00:19:04,344 --> 00:19:05,673 pria ini memburumu? 434 00:19:05,674 --> 00:19:06,564 Harus ada alasan yang bagus 435 00:19:06,566 --> 00:19:08,727 - karena dia sangat ngin kau mati. - Sungguh menyedihkan, sebenarnya. 436 00:19:08,730 --> 00:19:10,083 Oh ya? 437 00:19:10,084 --> 00:19:12,583 Helman dan aku dalam 1 pekerjaan, 438 00:19:12,584 --> 00:19:14,843 menyingkirkan seorang anak senator menggunakan bom mobil. 439 00:19:14,844 --> 00:19:16,365 Standar saja, sebenarnya. 440 00:19:16,368 --> 00:19:17,977 Helman berada di bawah mobilnya 441 00:19:17,980 --> 00:19:21,337 memasang perangkatnya, ketika si anak keluar lebih awal. 442 00:19:21,340 --> 00:19:22,680 Sekarang, ini permasalahannya. 443 00:19:22,683 --> 00:19:25,012 Aku tidak ingin meledakkan targetnya, jadi aku... 444 00:19:25,015 --> 00:19:26,662 meledakkan bomnya. 445 00:19:29,660 --> 00:19:32,539 Helman mengalami luka bakar serius di 75% lebih tubuhnya. 446 00:19:32,542 --> 00:19:34,006 Suatu keajaiban dia selamat. 447 00:19:34,009 --> 00:19:35,581 Maksudku, jika kau melihatnya, kau akan mengakui 448 00:19:35,584 --> 00:19:37,423 Pria itu punya wajah untuk telethons. 449 00:19:37,424 --> 00:19:39,003 Kau tahu, kita akan lebih diuntungkan dapat menghentikan dia 450 00:19:39,004 --> 00:19:40,463 jika kau beritahu kami yang sebenarnya. 451 00:19:40,464 --> 00:19:43,243 Kebenarannya tidak relevan, MacGyver. 452 00:19:43,246 --> 00:19:45,915 Helman menginginkan kita mati, kita akan mati. 453 00:19:49,424 --> 00:19:51,923 Tapi aku tidak bisa berkata tidak pada wajah itu, Angus. 454 00:19:51,924 --> 00:19:55,083 Jadi begini, cerita sebenarnya. 455 00:19:55,084 --> 00:19:57,043 Setelah lulus dari SMA, aku sangat ingin 456 00:19:57,044 --> 00:19:59,079 bergabung dengan angkatan bersenjata AS. 457 00:19:59,082 --> 00:20:01,145 - Mereka tidak menerimaku. - Oh, bayangkan itu. 458 00:20:01,148 --> 00:20:03,577 sesuatu mengenai kegagalan tes psikologi yang spektakuler. 459 00:20:03,580 --> 00:20:04,995 - Oh, aku terkejut. - Benarkah? 460 00:20:04,998 --> 00:20:06,787 Jadi, berharap aku dapat 461 00:20:06,790 --> 00:20:08,421 bergabung dengan angkatan bersenjata di luar AS. 462 00:20:08,424 --> 00:20:10,463 Bergabung dengan kesatuan pertama yang mau menerimaku. 463 00:20:10,464 --> 00:20:12,083 Kau bergabung dengan militer asing? 464 00:20:12,084 --> 00:20:14,048 Aku sangat yakin itu sebuah pengkhianatan. 465 00:20:14,051 --> 00:20:16,673 Lihat, aku berkeinginan kuat untuk menembak orang. 466 00:20:16,674 --> 00:20:17,883 Teman-teman baruku bersedia 467 00:20:17,884 --> 00:20:19,141 untuk memanjakanku. 468 00:20:19,144 --> 00:20:21,379 Jadi, apa yang dianggap masalah bagi AS, 469 00:20:21,382 --> 00:20:23,711 teman baruku menganggapnya sebagai hadiah. 470 00:20:23,714 --> 00:20:25,383 Jadi mereka mengirimku untuk berlatih dengan Helman. 471 00:20:25,384 --> 00:20:26,883 Percepat ceritamu ke bagian 472 00:20:26,884 --> 00:20:28,844 di mana dia ingin membunuhmu. 473 00:20:29,984 --> 00:20:32,677 Kupikir ada 2 kemungkinan. 474 00:20:32,680 --> 00:20:36,638 Pertama: Aku membekukan pria di kasir di rumah makan di Lisbon. 475 00:20:36,641 --> 00:20:39,427 Masih berhutang padanya $13,57. 476 00:20:39,430 --> 00:20:42,898 Atau kedua: Aku,uh, membunuh istrinya di depan matanya. 477 00:20:44,134 --> 00:20:46,083 Mungkin yang kedua, huh? 478 00:20:46,084 --> 00:20:47,294 - Untuk amannya. - Mm-hmm. 479 00:20:47,297 --> 00:20:48,219 Jadi apa yang terjadi? 480 00:20:48,222 --> 00:20:51,661 Yeah, setelah Helman melatihku dan negara di mana 481 00:20:51,664 --> 00:20:54,003 kami mengabdi sudah tidak ada, 482 00:20:54,004 --> 00:20:57,067 akhirnya kami bekerja untuk orang yang benar, benar buruk. 483 00:20:57,070 --> 00:20:58,797 Sampai suatu hari, 484 00:20:58,800 --> 00:21:00,423 Helman bertemu dengan wanita ini 485 00:21:00,424 --> 00:21:05,043 lalu dia jatuh cinta dan... 486 00:21:05,044 --> 00:21:07,106 memutuskan untuk berhenti. 487 00:21:07,109 --> 00:21:10,674 Begini, pekerjaan jenis ini bukanlah pekerjaan yang mudah ditinggalkan. 488 00:21:10,677 --> 00:21:12,177 Jadi mereka mengirimmu untuk membunuhnya. 489 00:21:12,180 --> 00:21:13,463 Begitulah. 490 00:21:13,464 --> 00:21:15,753 Ingat ketika aku bilang Helman lebih jago daripada aku? 491 00:21:15,754 --> 00:21:18,003 Coba kutebak... kau mencoba membunuhnya, 492 00:21:18,004 --> 00:21:20,028 meleset, alih-alih perempuan itu yang mati, 493 00:21:20,031 --> 00:21:21,923 dan dia mengejarmu sejak saat itu. 494 00:21:21,924 --> 00:21:24,677 10 poin untuk Gryffindor, Angus! 495 00:21:24,680 --> 00:21:26,180 Whoo-hoo! 496 00:21:26,183 --> 00:21:27,963 Yeah, jadi, itulah mengapa aku tidak pernah tinggal 497 00:21:27,964 --> 00:21:30,463 di tempat yang sama dalam waktu yang lama... Aku selalu sadar Helman 498 00:21:30,464 --> 00:21:34,173 akan menyusulku dan memastikan janjinya untuk menghabisiku. 499 00:21:34,174 --> 00:21:36,101 Sepertinya hari ini saatnya! 500 00:21:39,634 --> 00:21:40,634 Baik. 501 00:21:40,635 --> 00:21:41,953 Terima kasih. 502 00:21:54,584 --> 00:21:56,383 Permisi, Pak, 503 00:21:56,384 --> 00:21:59,844 sepertinya aku tahu siapa yang mencuri van wanita itu. 504 00:22:04,276 --> 00:22:06,320 Ini Petugas... 505 00:22:10,164 --> 00:22:12,020 Martinez. 506 00:22:12,023 --> 00:22:14,758 Aku ingin melaporkan kemungkinan 207. 507 00:22:14,761 --> 00:22:16,888 Hei, teman-teman, aku mendapatkan sebuah panggilan masuk 508 00:22:16,891 --> 00:22:19,423 dari seorang penelpon yang mengaku sebagai Nicholas Helman. 509 00:22:19,424 --> 00:22:20,503 Pakai pengeras suara. 510 00:22:20,504 --> 00:22:21,922 Oke. 511 00:22:21,925 --> 00:22:23,963 Di sini Direktur Matilda Webber. 512 00:22:23,964 --> 00:22:25,383 Dengan siapa aku berbicara? 513 00:22:25,384 --> 00:22:28,598 Saat ini, kurasa kau sudah tahu dengan siapa kau berbicara. 514 00:22:28,601 --> 00:22:30,219 Kau yang bertanggung jawab? 515 00:22:30,222 --> 00:22:31,297 Ya benar. 516 00:22:31,300 --> 00:22:32,423 Oh, bagus. 517 00:22:32,424 --> 00:22:33,648 Aku punya sebuah penawaran. 518 00:22:33,651 --> 00:22:36,075 Kedua agenmu tidak mengetahui 519 00:22:36,078 --> 00:22:37,883 mereka sedang terlibat masalah apa. 520 00:22:37,884 --> 00:22:39,543 Jadi begini penawaranku: 521 00:22:39,544 --> 00:22:41,383 kau serahkan Dennis padaku, 522 00:22:41,384 --> 00:22:43,423 dan kubiarkan mereka hidup. 523 00:22:43,424 --> 00:22:44,583 Dennis? 524 00:22:44,584 --> 00:22:45,828 Yeah, kau mengenalnya sebagai 525 00:22:45,831 --> 00:22:47,213 Murdoc. 526 00:22:47,214 --> 00:22:48,673 Tapi itu tidak penting... 527 00:22:48,674 --> 00:22:50,684 apa yang tertulis di batu nisannya, 528 00:22:50,687 --> 00:22:54,083 karena akan ada batu nisan sebentar lagi. 529 00:22:54,084 --> 00:22:56,226 Satu-satunya pertanyaannya adalah, 530 00:22:56,229 --> 00:22:57,543 apakah akan berjumlah 3 ? 531 00:23:02,924 --> 00:23:06,214 Ooh. Aku melihat dengan mata kecilku ada sesuatu. 532 00:23:07,254 --> 00:23:09,213 Tidak ada yang percaya? Hmm. 533 00:23:09,214 --> 00:23:11,423 Ooh, bagaimana kalau 20 pertanyaan? 534 00:23:11,424 --> 00:23:13,923 Ooh, permainan alfabet. 535 00:23:13,924 --> 00:23:15,577 Yah, apakah kita sudah sampai? 536 00:23:15,580 --> 00:23:16,788 Diamlah. 537 00:23:16,791 --> 00:23:17,980 Aku harusnya berhenti 538 00:23:17,983 --> 00:23:19,444 - mengajukan pertanyaan. - Tutup mulutmu! 539 00:23:19,447 --> 00:23:21,503 Hei. Jangan hiraukan dia. 540 00:23:21,504 --> 00:23:23,293 Apa katamu? 541 00:23:23,294 --> 00:23:24,583 Mengenai apa? 542 00:23:24,584 --> 00:23:26,088 - Diane. - Bagaimana dengan dia? 543 00:23:26,091 --> 00:23:27,300 Kau tidak pernah menyelesaikannya. 544 00:23:27,303 --> 00:23:29,306 Oh. Yeah... 545 00:23:29,309 --> 00:23:30,963 A-Aku tidak tahu, teman, itu seperti, 546 00:23:30,964 --> 00:23:32,423 jauh di masa lalu, kau tahu? 547 00:23:32,424 --> 00:23:34,963 Yeah, hanya cari bahan obrolan. Anggap saja dia tidak di sini. 548 00:23:34,964 --> 00:23:36,583 Oke. 549 00:23:36,584 --> 00:23:38,632 Jujur saja, aku tidak memikirkannya 550 00:23:38,635 --> 00:23:41,428 dan apa yang seharusnya terjadi, tapi sejujurnya, 551 00:23:41,431 --> 00:23:44,713 aku berpikir mengenai, bagaimana jika kami mencoba kembali dan aku mengacaukannya? 552 00:23:44,714 --> 00:23:46,158 Aku selalu mengacaukannya. 553 00:23:46,161 --> 00:23:47,964 - Maksudmu tentang Riley? - Ya. 554 00:23:47,967 --> 00:23:50,205 Dan akhirnya aku mendapatkan Riley kembali dalam hidupku... 555 00:23:50,208 --> 00:23:52,294 - Aku tidak ingin kehilangan dia. - ♪ Home ♪ 556 00:23:52,297 --> 00:23:55,280 ♪ Home on the range ♪ 557 00:23:55,283 --> 00:23:56,655 ♪ Where the deer ♪ 558 00:23:56,658 --> 00:23:58,114 - Boleh kutembak dia? - Jangan. 559 00:23:58,117 --> 00:23:59,239 A-Aku tidak punya 560 00:23:59,242 --> 00:24:00,543 banyak peluru lagi, tapi aku jamin 561 00:24:00,544 --> 00:24:01,543 dia akan berhenti menyanyi sebelum aku menggunakan semuanya. 562 00:24:01,544 --> 00:24:02,793 Dia berusaha membuatmu emosi. 563 00:24:02,794 --> 00:24:04,045 aku bisa menghajarnya dengan pistol, huh? 564 00:24:04,047 --> 00:24:05,505 Kupukul dengan pistol, huh? 565 00:24:05,507 --> 00:24:06,503 ♪ A discourag... ♪ 566 00:24:06,504 --> 00:24:08,383 Bagaimana kalau kupukul dengan pistol?! Diam! 567 00:24:08,384 --> 00:24:11,253 Lihat? 568 00:24:11,254 --> 00:24:12,503 Lebih baik. 569 00:24:12,504 --> 00:24:14,642 Lihat? Semuanya akan berjalan mulus. 570 00:24:14,645 --> 00:24:17,080 Sebenarnya, keadaan baru saja bertambah buruk. 571 00:24:17,083 --> 00:24:18,293 Apa? 572 00:24:18,294 --> 00:24:20,133 Peringatan AMBER. 573 00:24:20,134 --> 00:24:22,464 Itu kita. Helman pasti telah membuat laporan itu. 574 00:24:22,467 --> 00:24:24,306 Ooh-hoo, orang tua itu masih punya kemampuan. 575 00:24:24,309 --> 00:24:26,797 Kita tidak akan sampai di lokasi penjemputan. Kita butuh bantuan. 576 00:24:42,836 --> 00:24:44,126 Keluar. 577 00:24:48,622 --> 00:24:51,215 Ada apa sekarang? Kau ingin aku menangkap burung merpati? 578 00:24:51,218 --> 00:24:52,467 Sebenarnya, aku bisa memperbaiki ini. 579 00:24:52,470 --> 00:24:53,509 Apa? 580 00:24:53,512 --> 00:24:55,301 Aku sebenarnya pernah berusaha memelihara burung merpati dulu. 581 00:24:55,304 --> 00:24:57,434 - Diam. - Apa? Dulu waktu aku masih kecil. 582 00:24:57,437 --> 00:25:00,003 Kalau kau ingin berbicara pada dirimu sendiri, lakukanlah, 583 00:25:00,004 --> 00:25:02,213 dasar sinting... Tidak berarti aku harus mendengarkan. 584 00:25:02,214 --> 00:25:04,723 Columba livia domestica. 585 00:25:04,726 --> 00:25:06,791 Hei, apakah kau tahu merpati domestik, 586 00:25:06,794 --> 00:25:09,133 tidak seperti teman kita tersayang Jack Dalton, 587 00:25:09,134 --> 00:25:11,395 sebenarnya dianggap makhluk dengan kecerdasan tinggi? 588 00:25:11,398 --> 00:25:13,267 Itu benar. Tidak, tidak, tidak, 589 00:25:13,270 --> 00:25:15,479 A-Aku melatih mereka terbang sampai tinggi, 590 00:25:15,482 --> 00:25:17,691 dan lalu mereka meluncur langsung ke dalam kandangnya. 591 00:25:17,694 --> 00:25:20,443 Dan setelah mereka menguasinya, 592 00:25:20,446 --> 00:25:23,131 aku mulai memasang petasan M-80 kecil 593 00:25:23,134 --> 00:25:25,424 ke kaki mereka dan... 594 00:25:26,714 --> 00:25:28,590 Apa masalahmu? 595 00:25:28,593 --> 00:25:30,498 Kau menyukai sesuatu yang meledak. Kupikir kau suka cerita itu. 596 00:25:30,500 --> 00:25:32,208 - Hei, Mac. - Sedikit lagi. 597 00:25:32,211 --> 00:25:33,568 Tidak, tidak, tidak, bung, lupakan telponya. 598 00:25:33,570 --> 00:25:34,650 Biarkan aku membunuhnya di sini. 599 00:25:34,652 --> 00:25:35,651 Kulakukan dengan cepat. 600 00:25:35,654 --> 00:25:36,974 - Oh, aku sudah selesai. - Butuh sedikit waktu... 601 00:25:38,004 --> 00:25:39,043 Whoo! 602 00:25:39,044 --> 00:25:40,473 Masih mengesankan saja, 603 00:25:40,476 --> 00:25:41,845 melihatmu, Angus. 604 00:25:41,847 --> 00:25:43,253 Sangat mengagumkan. 605 00:25:43,254 --> 00:25:45,123 - Mac, apa ini kamu. - Hei, Matty. 606 00:25:45,125 --> 00:25:49,291 Kami berada di Rute 65, mil 13, dan kami mengalami sedikit hambatan. 607 00:25:49,294 --> 00:25:51,413 Helman membuat laporan Peringatan AMBER pada kendaraan kami. 608 00:25:51,416 --> 00:25:52,876 Kami akan berusaha dan mencari kendaraan lain, tapi... 609 00:25:52,878 --> 00:25:55,114 kami sedang berada di tempat terpencil... Bisakah tim penjemputan ke tempat kami? 610 00:25:55,117 --> 00:25:57,723 - Yeah. Tunggulah di sana. Kukirim heli ke sana... - Teman-teman, aku melihat 611 00:25:57,726 --> 00:25:59,392 sebuah mobil polisis tampak di satelit meluncur dengan cepat. 612 00:25:59,395 --> 00:26:01,226 Berdasarkan tanda di atapnya, polisi ini 613 00:26:01,229 --> 00:26:02,673 jauh dari wilaya yuridiksinya. 614 00:26:02,674 --> 00:26:03,942 Tentu saja. 615 00:26:03,945 --> 00:26:07,012 Pengemudinya bukan penegak hukum, Riley sayang. 616 00:26:07,015 --> 00:26:09,844 Helman punya kecenderungan untuk mencuri kendaraan seperti itu. 617 00:26:09,847 --> 00:26:11,143 Kondisinya terus memburuk saja. 618 00:26:11,145 --> 00:26:12,155 Kuberitahu kau sesuatu: 619 00:26:12,157 --> 00:26:14,700 kita tidak akan bisa lari dari mobil polisi menggunakan papan luncur wanita hamil itu. 620 00:26:19,924 --> 00:26:22,356 Mungkin kita tidak perlu melakukannya. Ayo. 621 00:26:23,178 --> 00:26:24,348 Jangan dorong. 622 00:26:48,434 --> 00:26:50,394 Helman? 623 00:27:05,624 --> 00:27:07,660 SUATU TEMPAT DI AMERIKA TENGAH 624 00:27:07,663 --> 00:27:11,080 Kau tahu, aku senang melihatmu bekerja, MacGyver, tapi... 625 00:27:11,083 --> 00:27:12,777 ini sungguh tidak diperlukan. 626 00:27:12,780 --> 00:27:13,872 Maksudku, kalian berdua 627 00:27:13,873 --> 00:27:16,622 melindungiku. 628 00:27:16,623 --> 00:27:18,582 Tidak masuk akal buatku untuk melarikan diri. 629 00:27:18,583 --> 00:27:20,542 Yeah, bahkan jika kau melakukannya, kau tidak bisa sekarang. 630 00:27:20,543 --> 00:27:22,712 Apa kita tahu ke mana kaleng ini pergi? 631 00:27:22,713 --> 00:27:23,962 Menurut manifes 632 00:27:23,963 --> 00:27:25,252 di peti-peti di sana, 633 00:27:25,253 --> 00:27:27,347 kau akan menuju ke Pelabuhan Los Angeles. 634 00:27:27,350 --> 00:27:30,999 Jadi tanpa menggunakan rumus matematika SMP yang rumit, 635 00:27:31,002 --> 00:27:32,581 sekitar 18 jam. 636 00:27:32,584 --> 00:27:35,332 Yeah, selama Helman tidak masuk dalam faktor di rumusnya. 637 00:27:35,333 --> 00:27:37,832 Hei. Jangan bertindak bodoh. 638 00:27:37,833 --> 00:27:39,963 Oh, kupikir kau sudah memperhitungkan bagian itu, Jack. 639 00:27:44,683 --> 00:27:46,972 Oh, Angus, bagaimana perkembangan pencarian 640 00:27:46,975 --> 00:27:49,372 ayahmu tersayang? 641 00:27:49,373 --> 00:27:51,582 Sudah ada kemajuan? 642 00:27:53,543 --> 00:27:55,502 Sebenarnya, yeah. 643 00:27:55,503 --> 00:27:57,582 Yeah. 644 00:27:57,583 --> 00:28:00,795 Aku menemukannya hidup di daerah terpencil di hutan Montana. 645 00:28:00,798 --> 00:28:03,351 Memang tidak mudah, karena kami hampir tidak saling mengenal lagi, 646 00:28:03,354 --> 00:28:06,083 - tapi kami sedang berusaha. - Mm-hmm, yeah, 647 00:28:06,084 --> 00:28:08,105 Aku melihat usahamu... aku menyukainya. 648 00:28:08,108 --> 00:28:09,542 - Apa? - Tidak, tidak, tidak, tidak, 649 00:28:09,543 --> 00:28:12,292 Aku mengarang sebuah cerita, lalu kau juga melakukannya, oh! 650 00:28:12,293 --> 00:28:14,123 Kau tidak bisa membohongiku, bung. 651 00:28:14,126 --> 00:28:16,922 Aku bisa melihatmu dengan jelas. Ayolah, MacGyver. 652 00:28:16,923 --> 00:28:19,651 Sekali saja, bisakah kita bercerita dengan jujur 653 00:28:19,654 --> 00:28:21,045 selama perjalanan kecil kita ini? 654 00:28:21,048 --> 00:28:22,347 Oke, kau duluan. 655 00:28:22,350 --> 00:28:24,639 Mengapa kau setuju untuk membunuh mantan mentormu? 656 00:28:24,642 --> 00:28:26,870 Oh, tunggu. Apakah mungkin... 657 00:28:26,873 --> 00:28:30,014 aku bukan satu-satunya yang punya masalah dengan ayahnya? 658 00:28:31,713 --> 00:28:33,065 Touché. 659 00:28:33,068 --> 00:28:36,026 Aku dulu ditinggal pergi oleh ayahku. 660 00:28:36,029 --> 00:28:38,712 Hanya saja dengan cita rasa berbeda dengan masalahmu, MacGyver. 661 00:28:38,713 --> 00:28:40,582 Begini, ayahku tidak pernah meninggalkanku. 662 00:28:40,583 --> 00:28:42,002 Dia menetap. 663 00:28:42,003 --> 00:28:43,082 Dan... 664 00:28:43,083 --> 00:28:46,928 yeah, aku akan berbagi detilnya denganmu, 665 00:28:46,931 --> 00:28:51,252 tapi percaya padaku ketika aku bilang sesekali lebih baik ditinggal pergi saja. 666 00:28:51,253 --> 00:28:52,872 Untuk semua orang. 667 00:28:52,873 --> 00:28:55,082 Tapi beda kasusnya dengan Helman. Apakah aku benar? 668 00:28:55,083 --> 00:28:56,962 Kau menganggapnya serius ketika dia membuangmu. 669 00:28:56,965 --> 00:28:58,624 Kurasa ketika Helman pensiun, 670 00:28:58,627 --> 00:29:01,292 Aku memang... merasa kecewa. 671 00:29:01,293 --> 00:29:03,832 MacGyver, dia adalah seorang seniman kematian, 672 00:29:03,833 --> 00:29:05,372 seseorang yang sangat aku puja, 673 00:29:05,373 --> 00:29:07,929 dan lalu dia pergi dan melepaskan semuanya demi cinta? 674 00:29:07,932 --> 00:29:11,011 Seperti... seperit sesuatu yang aku tidak pernah mengerti. 675 00:29:11,014 --> 00:29:12,792 Bagaimana menurutmu, MacGyver, 676 00:29:12,793 --> 00:29:14,422 apakah kau tahu alasan kepergian ayahmu? 677 00:29:14,423 --> 00:29:16,362 Kupikir aku dulu aku tahu alasannya. 678 00:29:16,365 --> 00:29:18,792 Aku bilang kalau kematian ibu adalah kesalahannya 679 00:29:18,793 --> 00:29:20,003 tepat sebelum dia pergi. 680 00:29:22,637 --> 00:29:24,386 Tapi kau tahu tidak? 681 00:29:24,389 --> 00:29:26,872 Aku masih kecil, aku terluka. 682 00:29:26,873 --> 00:29:30,792 Dia menjadi begitu jauh setelah kematian ibu, aku hanya... 683 00:29:30,793 --> 00:29:32,599 aku merasa ingin bisa melihat 684 00:29:32,602 --> 00:29:35,349 jika dia menunjukkan reaksi darinya. 685 00:29:35,352 --> 00:29:37,682 Kau tidak pernah terpikir untuk membunuhnya? 686 00:29:39,576 --> 00:29:42,792 Aku tidak ingin menjadi Freudian bagimu, tapi... 687 00:29:42,793 --> 00:29:45,872 sama sekali tidak seperti katarsis 688 00:29:45,873 --> 00:29:47,922 seperti membunuh ayahmu sendiri. 689 00:29:47,923 --> 00:29:49,253 Percayalah padaku. 690 00:29:55,961 --> 00:29:58,717 YAYASAN PHOENIX 691 00:30:06,412 --> 00:30:08,162 Ma'af membuatmu menunggu. 692 00:30:08,163 --> 00:30:10,212 Hari ini sungguh melelahkan. 693 00:30:10,213 --> 00:30:11,332 Di mana Riley? 694 00:30:11,333 --> 00:30:12,592 Aku ingin bertemu anakku. 695 00:30:12,595 --> 00:30:14,292 Yeah, kau harus menunggu untuk itu. 696 00:30:14,295 --> 00:30:16,230 - Riley sedang sibuk bekerja. - Aku tidak ingin bersikap kurang ajar, 697 00:30:16,232 --> 00:30:17,792 tapi mengapa kau menempatkanku di sini? 698 00:30:17,793 --> 00:30:19,162 Untuk keamananmu sendiri. 699 00:30:19,163 --> 00:30:21,217 Apa yang terjadi di rumah MacGyver 700 00:30:21,220 --> 00:30:24,219 sangat serius dan harus ditanggapi dengan tidak main-main. 701 00:30:24,222 --> 00:30:26,271 Dan itu sudah cukup jelas. 702 00:30:26,274 --> 00:30:29,460 Aku tahu bahwa hal ini sangat sulit dipahami, 703 00:30:29,463 --> 00:30:31,232 dan aku yakin kau punya banyak pertanyaan. 704 00:30:31,235 --> 00:30:33,732 Dia memperingatkanku untuk tidak menanyakannya. 705 00:30:33,735 --> 00:30:36,454 Yeah, aku yakin dalam posisi ini, 706 00:30:36,457 --> 00:30:38,706 akan lebih berbahaya jika meninggalkanmu dengan pertanyaan itu 707 00:30:38,709 --> 00:30:41,162 daripada memberitahumu apa yang sedang terjadi saat ini. 708 00:30:41,163 --> 00:30:42,832 Ayo. 709 00:30:42,833 --> 00:30:44,712 Ikut denganku. 710 00:30:44,713 --> 00:30:46,623 Setelah kejadian terkait dirimu tahun lalu, 711 00:30:46,626 --> 00:30:49,460 Aku melakukan penyelidikan latar belakang dirimu, hanya untuk amannya. 712 00:30:49,463 --> 00:30:51,212 Artinya aku bisa mempercayai dirimu 713 00:30:51,213 --> 00:30:53,292 dengan informasi yang akan aku bagi denganmu. 714 00:30:53,293 --> 00:30:55,826 Aku tidak tahu apakah seharusnya khawatir atau tersanjung. 715 00:30:55,829 --> 00:30:57,542 Tidak apa-apa menjadi sedikit dari keduanya. 716 00:30:57,543 --> 00:30:59,622 Untuk dunia luar, Yayasan Phoenix 717 00:30:59,623 --> 00:31:01,318 hanyalah sebuah wadah pemikir. 718 00:31:01,321 --> 00:31:05,160 Tapi dibalik tembok ini, kami adalah badan intelijen A.S. 719 00:31:05,163 --> 00:31:07,460 ditugaskan untuk melumpuhkan musuh negara, 720 00:31:07,463 --> 00:31:09,462 menghentikan tindakan terorisme, 721 00:31:09,463 --> 00:31:11,678 dan menyelamatkan nyawa di seluruh dunia 722 00:31:11,681 --> 00:31:14,201 di manapun mereka terancam. 723 00:31:14,204 --> 00:31:16,514 Jadi di sinilah anakku bekerja. 724 00:31:16,517 --> 00:31:17,936 Ya kadang kadang. 725 00:31:17,939 --> 00:31:19,922 Dan terkadang dia keluar di lapangan. 726 00:31:19,923 --> 00:31:21,529 Lapangan? 727 00:31:21,532 --> 00:31:24,491 Riley adalah seorang agen rahasia, bagian dari tim elit 728 00:31:24,494 --> 00:31:26,537 Jadi anakku adalah mata-mata bekerja untuk pemerintah A.S. 729 00:31:26,540 --> 00:31:28,379 yang mempertaruhkan hidupnya di seluruh dunia, 730 00:31:28,382 --> 00:31:30,724 dan aku harus berterima kasih pada Jack Dalton untuk ini? 731 00:31:30,727 --> 00:31:33,816 Kau memiliki hak untuk marah. 732 00:31:33,819 --> 00:31:37,149 Dan semua alasan untuk bangga. 733 00:31:41,583 --> 00:31:44,092 Satu-satunya hal yang tidak bisa kubuat adalah sendok. 734 00:31:44,095 --> 00:31:45,684 Jadi kau ingin ... 735 00:31:45,687 --> 00:31:47,122 Kau ingin minum kacang? 736 00:31:47,123 --> 00:31:50,185 Itu menjijikkan. Tidak, Aku-aku tidak suka kacang. 737 00:31:50,188 --> 00:31:51,244 Oh, jika dia tidak ingin kacangnya, 738 00:31:51,246 --> 00:31:52,857 bolehkah untukku saja, MacGyver? 739 00:31:52,860 --> 00:31:54,963 Apa? Kelihatannya seperti kacang yang lezat. 740 00:31:57,209 --> 00:31:58,583 Buka saja sendiri. 741 00:31:59,578 --> 00:32:01,711 Apa kau sadar kau baru saja memberi dia senjata, bukan? 742 00:32:01,714 --> 00:32:03,576 Apa yang akan dia lakukan dengan sekaleng kacang? 743 00:32:06,342 --> 00:32:07,873 Awasi saja dia. 744 00:32:12,123 --> 00:32:14,082 Aku membiarkan dia masuk ke dalam kepalaku sebelumnya. 745 00:32:14,083 --> 00:32:16,122 Yeah, itu yang dilakukannya. 746 00:32:16,123 --> 00:32:18,462 Itulah mengapa kau harus mengabaikannya, seperti aku. 747 00:32:18,463 --> 00:32:21,561 Ya aku tahu. 748 00:32:21,564 --> 00:32:23,043 Tapi itu membuatku berpikir. 749 00:32:24,583 --> 00:32:26,647 Bagaimana jika ayahku tidak benar-benar ingin ditemukan? 750 00:32:26,650 --> 00:32:28,359 Ayo, bung. Jika memang begitu, 751 00:32:28,362 --> 00:32:29,990 dia tidak akan masuk ke rumahmu, 752 00:32:29,993 --> 00:32:31,492 meninggalkan pesan bersandi. 753 00:32:31,495 --> 00:32:33,824 Aku tidak tahu, tapi menambahkan itu ke daftar hal yang terus berkembang 754 00:32:33,827 --> 00:32:35,920 yang aku tidak ketahui mengenai ayahku. 755 00:32:35,923 --> 00:32:38,252 Termasuk hubungannya dengan Matty. 756 00:32:38,253 --> 00:32:41,514 Yeah. Yeah, aku masih merasa belum jelas soal itu. 757 00:32:41,517 --> 00:32:44,214 Intinya adalah, aku tidak tahu kenapa aku membuang begitu banyak waktu dan energi 758 00:32:44,217 --> 00:32:45,717 pada seseorang yang tidak cukup peduli untuk tinggal 759 00:32:45,719 --> 00:32:46,891 - sejak semula. - Benar, benar. 760 00:32:46,893 --> 00:32:49,540 Kau tahu, a-aku tahu mungkin sedang melakukan hal yang sia-sia, 761 00:32:49,543 --> 00:32:52,326 tapi begitulah yang terjadi dalam sebuah keluarga, bung. 762 00:32:52,329 --> 00:32:55,868 Butuh waktu cukup lama bagi seseorang untuk menyadarinya... 763 00:32:55,871 --> 00:32:57,686 telah berbuat kesalahan. 764 00:33:01,444 --> 00:33:03,002 Apakah ini tentang dirimu sekarang? 765 00:33:03,003 --> 00:33:04,670 Yeah, kupikir kau sudah selesai. 766 00:33:04,673 --> 00:33:06,006 Apa... 767 00:33:06,009 --> 00:33:09,287 Tentang Diane. Dia sedang terlintas dalam pikiranku sedikit. 768 00:33:09,290 --> 00:33:10,922 Hei, mungkin itu hal yang baik. 769 00:33:10,923 --> 00:33:12,389 Eh. 770 00:33:12,392 --> 00:33:14,641 Kalian berdua terlihat bersenang-senang waktu pesta. 771 00:33:14,644 --> 00:33:16,561 Yeah, kau tahu, sebelum 772 00:33:16,564 --> 00:33:18,430 pembunuh/guru itu muncul, maksudku. 773 00:33:18,433 --> 00:33:20,932 Yeah, itulah sebagian alasan kenapa aku meninggalkannya dulu. 774 00:33:20,935 --> 00:33:23,592 Sebanyak mungkin aku berusaha memisahkan pekerjaan dan kehidupan pribadiku, 775 00:33:23,595 --> 00:33:25,924 cepat atau lambat pekerjaan itu datang padamu. 776 00:33:25,927 --> 00:33:29,014 Dan sayangnya aku harus sampaikan padamu, teman, 777 00:33:29,017 --> 00:33:30,596 orang-orang dengan pekerjaan seperti kita, 778 00:33:30,599 --> 00:33:33,648 kita tidak mendapat akhir seperti dongeng. 779 00:33:33,651 --> 00:33:35,546 Bukan berarti kau tidak boleh mencoba. 780 00:33:35,549 --> 00:33:37,131 Yeah. 781 00:33:40,527 --> 00:33:42,237 Kalau kau tidak keberatan? Kacangnya. 782 00:33:43,466 --> 00:33:44,885 Tunggu dulu. 783 00:33:44,888 --> 00:33:46,292 Kita masih 30 mi dari pemberhentian berikutnya. 784 00:33:46,293 --> 00:33:49,122 Mengapa kita semakin lambat? 785 00:33:49,123 --> 00:33:51,257 Karena dia menemukan kita, itu alasannya. 786 00:33:54,753 --> 00:33:56,163 Yeah, kita tidak bisa tinggal di sini. 787 00:33:58,009 --> 00:33:59,212 Ayo bergerak. 788 00:33:59,213 --> 00:34:01,438 - Bisakah aku minta kaleng kacangku? - Kaleng ka... 789 00:34:01,439 --> 00:34:03,993 - Terima kasih. - Tangkap. 790 00:34:03,996 --> 00:34:05,538 Whoa! 791 00:34:25,465 --> 00:34:28,334 Yeah, sungguh menyusahkan harus turun dari kereta sebelum dia menemukan kita. 792 00:34:28,337 --> 00:34:29,542 Kabar baiknya lagi... Kita tidak bisa masuk. 793 00:34:29,543 --> 00:34:31,042 Yeah, aku bisa menembaknya, 794 00:34:31,043 --> 00:34:32,704 tapi kupikir lebih baik menghemat amunisi untuk sang Terminator. 795 00:34:32,706 --> 00:34:34,906 Tidak-tidak-tidak, a-aku bisa membukanya. Ini baja kelas rendah. 796 00:34:34,908 --> 00:34:38,469 Aku hanya perlu sebuah, uh, heavy-duty, baja karbon tinggi... 797 00:34:38,472 --> 00:34:40,920 Ini untukmu, MacGyver. 798 00:34:40,923 --> 00:34:42,453 Jangan lakukan ini. 799 00:34:42,456 --> 00:34:43,514 Lepaskan borgolnya. 800 00:34:43,517 --> 00:34:45,759 Jika ada kontes untuk ide terburuk sepanjang masa, 801 00:34:45,762 --> 00:34:47,667 - ini akan memenangkan pita biru. - Kita tidak punya pilihan. 802 00:34:47,669 --> 00:34:49,252 Singkirkan senyum jelekmu. 803 00:34:56,713 --> 00:34:58,181 Berhasil! 804 00:35:07,129 --> 00:35:08,419 Murdoc! 805 00:35:09,491 --> 00:35:10,491 Pergi! 806 00:35:20,300 --> 00:35:21,459 Di mana dia? 807 00:35:21,462 --> 00:35:22,551 A-Aku tidak tahu. 808 00:35:22,554 --> 00:35:23,803 Kau tidak tahu? 809 00:35:23,806 --> 00:35:25,491 Tidak hanya satu, 810 00:35:25,494 --> 00:35:26,914 tapi 2 pembunuh psikopat yang berkeliaran. 811 00:35:26,916 --> 00:35:28,245 Aku masih punya sekitar 6 peluru lagi. 812 00:35:28,248 --> 00:35:29,498 Kenapa mesti kau lepaskan dia. 813 00:35:29,501 --> 00:35:30,749 Yeah, kau benar. 814 00:35:30,752 --> 00:35:32,252 Tentang apa? 815 00:35:32,253 --> 00:35:35,694 Ide terburuk sepanjang masa. 816 00:35:35,697 --> 00:35:36,857 Terima kasih. 817 00:35:52,974 --> 00:35:55,322 - Apa rencananya sekarang? - Sedang kupikirkan. 818 00:35:55,325 --> 00:35:56,932 Yeah, ayo cepat berpikirnya, oke? 819 00:35:56,933 --> 00:35:58,021 Aku punya sekitar 6 peluru lagi. 820 00:35:58,023 --> 00:35:59,064 - Aku sudah dengar tadi. - Yeah, 821 00:35:59,066 --> 00:36:00,065 satu-satunya alasan aku memberitahumu 822 00:36:00,067 --> 00:36:01,066 agar kau tidak menyalahkanku 823 00:36:01,069 --> 00:36:02,448 ketika aku tidak bisa menyelamatkan dirimu. 824 00:36:02,451 --> 00:36:03,701 Yeah, jika kau tidak bisa menyelamatkanku, karena aku sudah mati, 825 00:36:03,703 --> 00:36:04,703 jadi tidak akan ada penimpaan kesalahan, aku pastikan itu. 826 00:36:04,705 --> 00:36:06,037 Yeah, kau benar. Itu ada benarnya. 827 00:36:06,039 --> 00:36:07,868 Yeah, itu membuatku merasa jauh lebih baik. 828 00:36:07,871 --> 00:36:08,972 - Bukan aku. - Oh, ayolah. 829 00:36:08,973 --> 00:36:10,012 Kau tahu aku tidak akan membiarkan apa pun... 830 00:36:10,013 --> 00:36:11,033 Kau tahu, lupakan saja. 831 00:36:11,036 --> 00:36:12,347 Yeah, lupakan saja. Itu ide bagus. 832 00:36:12,349 --> 00:36:13,552 Kau melepaskannya. 833 00:36:13,553 --> 00:36:14,678 Berhenti. Aku sedang berusaha fokus. 834 00:36:14,679 --> 00:36:15,803 Harus melepaskannya. 835 00:36:47,553 --> 00:36:48,932 A-Aku bisa menggunakannya. 836 00:36:48,933 --> 00:36:51,080 Yeah? Ap-Apa rencananya? 837 00:36:51,083 --> 00:36:54,360 Oh, yeah. Uh, aku akan membuat jebakan jaring. 838 00:36:54,363 --> 00:36:56,812 Sama seperti yang kita gunakan untuk binatang liar, tapi, uh, 839 00:36:56,815 --> 00:36:58,155 kita mesti memancing Helman ke bawahnya. 840 00:36:58,157 --> 00:36:59,236 Dengan apa? 841 00:36:59,239 --> 00:37:00,529 - Dengan umpan hidup. - Bagus. 842 00:37:03,261 --> 00:37:06,050 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya, peran sebagai "umpan hidup" 843 00:37:06,051 --> 00:37:08,380 akan dimainkan oleh sendiri oleh Jack Dalton. Betul kan? 844 00:37:08,381 --> 00:37:10,220 Cukup lama untukku melumpuhkannya. 845 00:37:10,221 --> 00:37:11,670 Yeah, okay, baik. 846 00:37:11,671 --> 00:37:14,300 Hei, kau dengar hal yang lucu? 847 00:37:14,301 --> 00:37:15,880 Sekarang? 848 00:37:15,881 --> 00:37:18,099 Dari seluruh alasan kenapa aku ingin selamat melewati ini, 849 00:37:18,102 --> 00:37:19,669 kau tahu satu hal yang terus muncul 850 00:37:19,671 --> 00:37:20,670 di kepalaku? 851 00:37:20,671 --> 00:37:22,050 The Cowboys memenangkan Super Bowl? 852 00:37:22,053 --> 00:37:23,728 Menurutmu juga kan? Yeah, t-tapi tidak. 853 00:37:23,731 --> 00:37:25,840 Adalah... Diane. 854 00:37:25,841 --> 00:37:27,670 Kurasa aku siap untuk melihat bagaimana kemungkinannya, 855 00:37:27,671 --> 00:37:28,877 kau tahu maksudku? 856 00:37:28,880 --> 00:37:30,419 Sungguh romantis. 857 00:37:30,422 --> 00:37:32,430 Tapi kita perlu memikirkan, uh, bagaimana selamat dari 858 00:37:32,431 --> 00:37:34,631 dua pembunuh paling berbahaya di dunia dulu, huh? 859 00:37:36,917 --> 00:37:38,496 Baik, lihat. 860 00:37:38,499 --> 00:37:40,260 Aku sudah menguncinya. Aku akan menyiapkan jebakannya. 861 00:37:40,261 --> 00:37:42,300 Kau cari Helman dan bawa dia ke sini. 862 00:37:42,301 --> 00:37:44,800 Yeah, oke. Semoga berhasil. 863 00:37:44,801 --> 00:37:46,220 Untuk nanti saja. 864 00:37:46,221 --> 00:37:47,551 Oke. 865 00:38:11,644 --> 00:38:13,394 Well, well, well, MacGyver. 866 00:38:16,138 --> 00:38:18,364 Hei! Jatuhkan! 867 00:38:19,481 --> 00:38:21,021 Kubilang jatuhkan! 868 00:38:23,221 --> 00:38:25,122 Jangan bergerak. 869 00:38:29,341 --> 00:38:31,388 Aku baru saja menyelamatkan MacGyver, Jack. 870 00:38:31,391 --> 00:38:33,640 Kau sungguh mengira aku akan mengambilnya sekarang? 871 00:38:33,643 --> 00:38:35,628 Kau tidak percaya padaku, ya? 872 00:38:35,631 --> 00:38:38,260 Tidak, Jack, dia-dia mengatakan yang sebenarnya. 873 00:38:38,261 --> 00:38:39,760 Dia yang menyelamatkan aku. 874 00:38:39,761 --> 00:38:41,380 Apa yang kau inginkan? 875 00:38:41,381 --> 00:38:43,050 Huh? 876 00:38:43,051 --> 00:38:45,349 Kita tahu kau tidak punya hati. 877 00:38:45,352 --> 00:38:46,645 Bahkan jika kau punya, 878 00:38:46,648 --> 00:38:48,968 kau tidak akan menggunakannya untuk kebaikan. 879 00:38:48,971 --> 00:38:51,720 Yeah, sekarang baru kau bilang. 880 00:38:52,961 --> 00:38:55,000 Ada sesuatu yang aku inginkan sebagai balasannya 881 00:38:55,003 --> 00:38:57,303 untuk keberanian dan kepahlawananku. 882 00:38:58,881 --> 00:39:01,661 Sesuatu yang hanya kau yang bisa memberikannya padaku. 883 00:39:15,833 --> 00:39:17,252 Aku masih bisa berjalan sendiri. 884 00:39:17,255 --> 00:39:19,732 A... Aku hanya berusaha membantu. 885 00:39:19,735 --> 00:39:21,814 Yeah, santai saja. 886 00:39:21,817 --> 00:39:23,466 Hei, semuanya. 887 00:39:23,469 --> 00:39:24,972 - Hei, bagaimana kabarmu? - Selamat datang kembali, Mac. 888 00:39:24,974 --> 00:39:26,170 Hei, selamat datang. 889 00:39:26,173 --> 00:39:27,093 - Hei. - Hai. 890 00:39:27,096 --> 00:39:28,533 Nicholas Helman sudah mati, 891 00:39:28,536 --> 00:39:30,378 dan Murdoc kembali dalam tahanan. 892 00:39:30,381 --> 00:39:32,333 Ooh. Bagus untuk pekerjaan. Aku suka itu. 893 00:39:32,336 --> 00:39:35,505 Yeah, mungkin tidak terlalu bagus, tapi setidaknya ini sebuah kemenangan. 894 00:39:35,508 --> 00:39:36,720 Kerja bagus. 895 00:39:36,721 --> 00:39:38,300 Apakah ini berarti kami dapat kenaikan gaji? 896 00:39:38,301 --> 00:39:39,301 Tidak. 897 00:39:40,542 --> 00:39:42,903 Diane, aku dengar Matty membawamu ke Phoenix. 898 00:39:42,906 --> 00:39:44,565 Dan-dan kau melihat apa yang 899 00:39:44,568 --> 00:39:45,817 sebenarnya kami kerjakan. 900 00:39:45,820 --> 00:39:47,029 Ya benar. 901 00:39:47,032 --> 00:39:49,478 Dan-dan aku yakin kau pasti marah, 902 00:39:49,481 --> 00:39:50,801 tapi aku hanya... 903 00:39:53,809 --> 00:39:56,382 Aku tidak mengeluhkannya, tapi itu tadi untuk apa? 904 00:39:56,384 --> 00:39:58,380 Sejujurnya, aku masih berusaha memahami 905 00:39:58,383 --> 00:40:00,083 Phoenix dan urusannya. 906 00:40:00,086 --> 00:40:02,302 Dan percaya padaku, kita akan kembali membahas ini 907 00:40:02,305 --> 00:40:04,528 karena kau menempatkan putriku di jalan yang berbahaya. 908 00:40:04,531 --> 00:40:08,840 Tapi untuk sekarang, aku ingin berterima kasih padamu karena mempercayai Riley. 909 00:40:08,841 --> 00:40:12,122 Dan untuk memberinya kesempatan kedua. 910 00:40:12,125 --> 00:40:13,544 Oh, terima kasih kembali. 911 00:40:13,547 --> 00:40:15,091 Meskipun itu berbahaya. 912 00:40:15,094 --> 00:40:17,364 Yeah, kesempatan kedua yang terlalu berbahaya. 913 00:40:17,367 --> 00:40:20,513 Dan tidak terlalu berbahaya. 914 00:40:20,516 --> 00:40:21,586 Jadi aku sepertinya kembali dalam klub 915 00:40:21,589 --> 00:40:23,630 luka pisau, lubang peluru, dan pecandu. 916 00:40:23,633 --> 00:40:25,092 Aku tahu, bung. 917 00:40:25,095 --> 00:40:26,299 - Berulang kali. - Yeah. 918 00:40:26,302 --> 00:40:27,928 Cukup untuk membuatmu menyingkir. 919 00:40:27,931 --> 00:40:29,970 Aku masih tidak percaya Murdoc menyelamatkan hidupmu 920 00:40:29,971 --> 00:40:30,970 Yeah. 921 00:40:30,971 --> 00:40:32,474 Nah, ternyata, 922 00:40:32,477 --> 00:40:35,567 Ada sesuatu yang dia inginkan lebih daripada melihatku mati 923 00:40:39,716 --> 00:40:41,175 Ayah! 924 00:40:41,178 --> 00:40:43,224 Aku sudah mencari ke mana-mana untukmu, sobat 925 00:40:44,261 --> 00:40:46,050 Ingin melihat apa yang aku gambar? 926 00:40:46,051 --> 00:40:47,552 Lebih dari apa pun. 927 00:40:49,721 --> 00:40:52,550 Oh, wow, itu indah 928 00:40:52,551 --> 00:40:54,011 Masih ada lagi. 929 00:40:54,012 --> 00:40:55,970 Mungkin kau bisa menunukkan padaku semuanya nanti. 930 00:40:55,973 --> 00:40:57,665 Apa kita akan pulang? 931 00:40:59,274 --> 00:41:02,631 Apakah kau masih menyimpan hadiah ulang tahun yang kukirimkan padamu? 932 00:41:07,039 --> 00:41:08,470 Sempurna. 933 00:41:08,471 --> 00:41:10,875 Bantu aku. Bisakah kau memakainya? 934 00:41:10,878 --> 00:41:13,641 Sekarang mainkan musik favoritmu. 935 00:41:13,644 --> 00:41:17,617 Nyalakan suaranya dengan keras dan tutup matamu. 936 00:41:17,620 --> 00:41:20,664 Dan tetap tutup dengan rapat sampai aku bilang dibuka. 937 00:41:20,667 --> 00:41:21,841 Oke? 938 00:41:45,940 --> 00:41:48,359 Hei, sobat, Ayah harus berhenti sebentar 939 00:41:48,362 --> 00:41:49,905 sebelum kita pergi ke tempat tujuan kita. 940 00:41:49,908 --> 00:41:51,375 Tolong bantu aku 941 00:41:51,378 --> 00:41:53,202 Pasang kembali headphone-mu. 942 00:42:39,964 --> 00:42:41,476 Halo, Henry. 943 00:42:45,500 --> 00:42:49,011 Aku ingin kau tahu kalau aku akan mendatangimu terlebih dulu. 944 00:42:55,906 --> 00:43:00,547 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- --- Translated by ebs135 ---