1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
EPISODE 11
Bullet + Pen
2
00:00:02,644 --> 00:00:05,193
SUATU TEMPAT DI MANHATTAN
3
00:00:05,196 --> 00:00:08,500
57, 56, 55,
4
00:00:08,503 --> 00:00:11,725
54, 53, 52,
5
00:00:11,728 --> 00:00:13,280
- 51...
- Apa kamu benar-benar akan menghitung
6
00:00:13,283 --> 00:00:14,504
setiap lantai selama kita turun?
7
00:00:14,507 --> 00:00:15,804
Aku biasa melakukannya waktu kecil.
8
00:00:15,806 --> 00:00:17,576
Kupikir itu akan membuat
liftnya tetap bergerak.
9
00:00:17,578 --> 00:00:19,878
Yeah, bisa kupastikan
saat ini, itu tidak berpengaruh.
10
00:00:21,213 --> 00:00:23,871
Kau hanya mengganggu alurnya,
iya kan, huh? - Jangan.
11
00:00:23,874 --> 00:00:25,235
Ini berhenti karena dirimu, bung.
12
00:00:25,238 --> 00:00:26,470
- Bukan.
- Ya, benar.
13
00:00:29,311 --> 00:00:31,019
Selamat Natal.
14
00:00:31,021 --> 00:00:33,956
- Selamat Natal.
- Selamat Natal.
15
00:00:33,958 --> 00:00:36,058
Selamat Natal.
16
00:00:36,060 --> 00:00:36,892
Ayo masuk.
17
00:00:36,894 --> 00:00:39,027
Tidak apa-apa. Ayo.
18
00:00:48,572 --> 00:00:51,738
Bukankah dia seharusnya
memanggul karungnya?
19
00:00:51,741 --> 00:00:54,717
Benar. Benar.
20
00:00:54,720 --> 00:00:56,678
Yeah. Ini dia, Santa.
21
00:00:56,680 --> 00:00:58,113
Ini karungmu.
22
00:01:04,355 --> 00:01:05,621
Santa?
23
00:01:05,623 --> 00:01:06,688
MacGYVER: Uh-huh?
24
00:01:06,690 --> 00:01:09,057
Mengapa kau berada dalam
lift kami?
25
00:01:10,561 --> 00:01:11,699
Yeah...
26
00:01:11,702 --> 00:01:14,131
Hal lucu mengenai gedung apartemen
27
00:01:14,134 --> 00:01:16,965
adalah tidak ada cerobong asap.
28
00:01:18,602 --> 00:01:19,968
Ho, ho.
29
00:01:23,941 --> 00:01:27,371
Karungmu bergerak dan mengeluarkan suara.
30
00:01:28,479 --> 00:01:30,535
Itu mainan baru.
31
00:01:30,538 --> 00:01:32,006
G-Gelitik Aku Tony.
32
00:01:32,009 --> 00:01:33,726
- Gelitik Aku Tony.
- Bisakah kau matikan itu, Rudolph?
33
00:01:33,728 --> 00:01:36,319
Yeah, di mana tombol
untuk mematikannya?
34
00:01:39,089 --> 00:01:41,819
Aku bisa. Kurasa aku bisa.
35
00:01:44,128 --> 00:01:46,077
- Permisi, bu.
- Cepat, cepat, cepat.
36
00:01:46,080 --> 00:01:47,449
U-Untuk kau ketahui,
37
00:01:47,452 --> 00:01:49,731
kami bukan orang aneh.
38
00:01:50,868 --> 00:01:53,468
Kami orang baik-baik.
39
00:02:02,164 --> 00:02:08,670
S02E11
Bullet + Pen
40
00:02:08,673 --> 00:02:13,521
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
--- Translated by ebs135 ---
41
00:02:48,459 --> 00:02:50,292
Jadi kau bisa mengatasinya?
42
00:02:50,294 --> 00:02:52,828
Bagus. Aku khawatir
orang lain akan menemukannya.
43
00:02:52,830 --> 00:02:54,863
Pertama kalinya aku menggunakan
sebuah paket rahasia
44
00:02:54,865 --> 00:02:56,498
untuk mengirim hadiah Natal.
45
00:02:56,500 --> 00:02:57,766
Aku senang kau menyukainya.
46
00:02:57,768 --> 00:03:00,202
Tidak sabar melihat hadiah darimu.
47
00:03:00,204 --> 00:03:02,905
Aku telpon dirimu setelah
aku mendapatkannya.
48
00:03:02,908 --> 00:03:04,775
Aku rindu padamu juga.
49
00:03:04,778 --> 00:03:06,541
Kau rindu pada siapa?
50
00:03:07,277 --> 00:03:09,272
Uh... ayahku!
51
00:03:09,275 --> 00:03:10,508
Dia baru saja memastikan
52
00:03:10,511 --> 00:03:13,030
aku tidak butuh... bantuan memasak.
53
00:03:13,033 --> 00:03:14,650
Jadi mengingatkanku, Nn. Davis,
54
00:03:14,652 --> 00:03:17,052
tahun lalu, aku belum pernah
berkesempatan memberitahumu
55
00:03:17,054 --> 00:03:19,254
mengenai tradisi keluarga Bozer
56
00:03:19,256 --> 00:03:20,811
dengan pastrami Natal.
57
00:03:20,814 --> 00:03:22,363
Bagaimana kalau jangan diceritakan saja,
58
00:03:22,366 --> 00:03:23,765
dan kita tetap melaksanakannya?
59
00:03:23,768 --> 00:03:24,925
Kau tahu maksudku?
60
00:03:24,928 --> 00:03:28,225
Dan mengacaukan semua kesenangan ini?
61
00:03:28,228 --> 00:03:30,194
Tidak mungkin! Tidak,
kau sangat menyukainya.
62
00:03:30,197 --> 00:03:32,045
Sekarang, kita semua tahu Natal adalah
63
00:03:32,048 --> 00:03:33,969
waktu terindah dalam setahun.
64
00:03:33,971 --> 00:03:35,194
Membuatmu merasa...
65
00:03:35,197 --> 00:03:36,296
MacGYVER: Aku hanya mengatakan.
66
00:03:36,299 --> 00:03:38,507
Mengapa kau melakukannya tiap tahun, bung?
67
00:03:38,509 --> 00:03:39,808
MacGYVER: Bukti kalau dia tidak nyata.
68
00:03:39,810 --> 00:03:41,624
Santa tidak nyata, oke?
69
00:03:41,627 --> 00:03:42,944
Dasar kau. Trims.
70
00:03:42,946 --> 00:03:46,183
Dan tolong, beritahu aku
perhitunganmu yang menyatakan
71
00:03:46,186 --> 00:03:48,417
keberadaannya. Sungguh mengganggu.
72
00:03:48,419 --> 00:03:50,152
Terima kasih.
73
00:03:50,154 --> 00:03:53,555
Kau bukan seseorang yang tumbuh
dewaasa mempercayai Santa, bukan?
74
00:03:53,557 --> 00:03:57,402
Aku orang dewasa yang tidak dapat
menerima kehadiran Santa.
75
00:03:57,405 --> 00:04:00,028
Dua perbedaan. Karena jika
kau memikirkannya...
76
00:04:01,303 --> 00:04:03,732
rotasi Bumi, perbedaan zona waktu,
77
00:04:03,734 --> 00:04:06,268
dan penelitian terakhir mengenai
jembatan Einstein-Rosen...
78
00:04:06,270 --> 00:04:08,403
Kau selamat ini berbicara mengenai Santa.
79
00:04:08,405 --> 00:04:10,257
Ketika aku tahu kalau Jack
tidak mempercayai Santa,
80
00:04:10,259 --> 00:04:12,374
aku membuat beberapa rumus
untuk membantu merubah pikirannya,
81
00:04:12,376 --> 00:04:14,276
tapi ternyata membuatnya tambah pusing.
82
00:04:14,278 --> 00:04:16,411
Oke, jadi kau tahu apa
yang orang bodoh ini lakukan, huh?
83
00:04:16,413 --> 00:04:18,580
Dia memaksa masuk ke apartemenku
berpakaian seperti si Merah Besar,
84
00:04:18,582 --> 00:04:19,681
menata sebuah pohon,
85
00:04:19,683 --> 00:04:21,550
dan menaruh beberapa
hadiah di bawahnya.
86
00:04:21,552 --> 00:04:23,685
Yeah, tapi dia menangkapku
sebelum aku selesai.
87
00:04:23,687 --> 00:04:24,853
Yeah, jujur saja, Jack.
88
00:04:24,855 --> 00:04:26,888
Apakah kau mengira itu
Santa? Bahkan untuk sekejap?
89
00:04:26,890 --> 00:04:29,157
Jika dia melakukan diet
selama setahun, mungkin.
90
00:04:29,159 --> 00:04:30,759
Aku punya bantal di bawah mantelku.
91
00:04:30,761 --> 00:04:32,327
Kau seperti hamil.
92
00:04:32,329 --> 00:04:33,769
Jadi itu tidak berhasil, ya?
93
00:04:33,772 --> 00:04:35,530
Tidak. Kukira dia itu penyusup.
94
00:04:35,532 --> 00:04:36,778
- Dia hampir menembakku.
- Yeah, kau beruntung
95
00:04:36,780 --> 00:04:38,777
tidak tertembak, oke?
96
00:04:38,780 --> 00:04:41,381
Sekarang dengar, bahkan jika
Rusa Merah Rancher itu sungguhan,
97
00:04:41,384 --> 00:04:43,217
membobol dan menyusup itu tetap kejahatan.
98
00:04:43,220 --> 00:04:44,740
Di beberapa negara bagian,
99
00:04:44,742 --> 00:04:46,613
lebih baik meninggalkan hadiah itu
100
00:04:46,616 --> 00:04:48,512
di teras saja. Kau tahu maksudku?
101
00:04:49,813 --> 00:04:51,747
Bagaimana menurutmu?
102
00:04:51,749 --> 00:04:54,249
Oh, maksudmu apa aku percaya Santa?
103
00:04:54,251 --> 00:04:56,618
- Yeah.
- Aku belum melihat buktinya,
104
00:04:56,620 --> 00:04:58,653
tapi aku berpikiran terbuka.
105
00:04:58,655 --> 00:05:00,222
- Lihat?
- Ayolah.
106
00:05:00,224 --> 00:05:01,323
Kalian lapar?
107
00:05:01,325 --> 00:05:02,724
Ah, yeah, bawa kemari makanannya.
108
00:05:02,726 --> 00:05:05,600
- Oke.
- Ini menyenangkan, teman-teman.
109
00:05:05,603 --> 00:05:07,736
Sudah lama aku tidak pulang
bertemu dengan saudaraku sejak lama,
110
00:05:07,739 --> 00:05:09,348
jadi ini Natal pertamaku
111
00:05:09,351 --> 00:05:10,717
setelah sekian lama
112
00:05:10,720 --> 00:05:12,052
dengan, um...
113
00:05:15,172 --> 00:05:17,472
Keluarga? Teruskan. Kau bisa mengatakannya.
114
00:05:17,474 --> 00:05:19,608
Kalau tidak, mereka akan
memaksamu. Mereka memaksaku.
115
00:05:19,610 --> 00:05:21,816
Itulah kita, terdengar gila
seperti biasa.
116
00:05:21,819 --> 00:05:23,612
- Aku bersulang untuk itu.
- Aku juga.
117
00:05:23,614 --> 00:05:24,679
Cheers, teman-teman.
118
00:05:24,681 --> 00:05:26,014
- Cheers.
- Cheers.
119
00:05:28,170 --> 00:05:29,780
Hei, dia datang.
120
00:05:33,023 --> 00:05:34,990
Ada apa, bos?
121
00:05:34,992 --> 00:05:37,692
Ma'afkan aku, teman-teman, tapi
Natalnya ditunda dulu.
122
00:05:37,694 --> 00:05:38,835
Apa?
123
00:05:38,838 --> 00:05:39,991
Kenapa?
124
00:05:39,994 --> 00:05:42,430
- Karena kita ada masalah.
- Masalah seperti apa?
125
00:05:42,433 --> 00:05:44,386
Kau tahu bom yang kau buat
minggu lalu?
126
00:05:44,389 --> 00:05:45,335
Yang mana?
127
00:05:45,338 --> 00:05:47,868
Yang meledak di Angola
ketika penyamawan kami terbongkar
128
00:05:47,871 --> 00:05:50,672
atau yang di L.A. ketika kami,
uh, mendapat intel yang buruk?
129
00:05:50,674 --> 00:05:52,741
- Los Angeles.
- Mm-hmm.
130
00:05:52,743 --> 00:05:55,477
Kelihatannya intel kita
bahkan kurang lengkap
131
00:05:55,479 --> 00:05:57,217
seperti yang kita ketahui.
132
00:05:57,220 --> 00:05:58,613
Gedung itu tidak kosong.
133
00:05:58,615 --> 00:06:00,827
Seorang pemelihara gedung, warga sipil
134
00:06:00,830 --> 00:06:03,752
bernama George Ramsey, tewas ketika
sebagian dinding
135
00:06:03,754 --> 00:06:05,086
menimpa dirinya.
136
00:06:05,088 --> 00:06:07,949
Ma'afkan aku. Maksudmu aku
membunuh seorang warga sipil?
137
00:06:07,952 --> 00:06:09,124
Tidak, tidak, tunggu sebentar.
138
00:06:09,126 --> 00:06:10,992
Aku sudah memeriksa gedung itu sendiri
139
00:06:10,994 --> 00:06:13,028
Dan kosong. Jangan mulai
permainan menyalahkan...
140
00:06:13,030 --> 00:06:15,230
Sudah dimulai, Jack.
141
00:06:15,232 --> 00:06:17,675
LAPD sudah mengeluarkan
surat penahananmu, Mac.
142
00:06:17,678 --> 00:06:19,434
Mereka sedang menuju kemari.
143
00:06:19,436 --> 00:06:20,802
Apa?
144
00:06:20,804 --> 00:06:22,081
Tidak, ini bohong kan.
145
00:06:22,084 --> 00:06:23,917
Jadi bagaimana kita akan membantu Mac?
146
00:06:23,920 --> 00:06:25,585
Aku tidak tahu.
147
00:06:25,588 --> 00:06:28,610
Kau tidak tahu? Yeah, kurasa,
itu tidak cukup bagus.
148
00:06:28,612 --> 00:06:31,479
Kupastikan padamu, Jack,
aku akan berusaha.
149
00:06:31,481 --> 00:06:33,715
Tapi untuk sekarang, ini yang terjadi.
150
00:06:33,717 --> 00:06:35,984
Dan kita harus mempertahankan samaran kita.
151
00:06:37,487 --> 00:06:41,136
Jangan-jangan khawatir, Mac,
kami akan membantumu.
152
00:06:41,139 --> 00:06:43,592
Kau dengar aku?
153
00:06:43,594 --> 00:06:45,288
Aku janji.
154
00:06:56,206 --> 00:06:58,206
- Angus MacGyver?
- Ya.
155
00:06:58,208 --> 00:07:01,443
Kau ditahan untuk tuduhan
pembunuhan George Ramsey.
156
00:07:01,445 --> 00:07:04,264
Kau punya hak tidak berbicara.
157
00:07:04,267 --> 00:07:05,500
Apa pun yang kau katakan
158
00:07:05,503 --> 00:07:07,683
dapat digunakan untuk melawanmu
di pengadilan.
159
00:07:07,686 --> 00:07:09,351
Kau punya hak didampingi pengacara.
160
00:07:09,353 --> 00:07:10,685
Jika kau tidak mampu,
161
00:07:10,687 --> 00:07:12,487
akan disediakan untuk oleh pengadilan.
162
00:07:24,870 --> 00:07:27,415
Apa yang kau lakukan di
gudang itu, Tn. MacGyver?
163
00:07:32,104 --> 00:07:34,064
Kau tidak mau berbicara?
164
00:07:34,066 --> 00:07:35,800
Tidak apa-apa.
165
00:07:35,802 --> 00:07:39,170
Kau hanya perlu duduk dan santai.
Akan kutunjukkan beberapa gambar.
166
00:07:39,172 --> 00:07:42,573
Seperti ini jika seseorang
menjatuhkan sebuah gedung padamu.
167
00:07:43,800 --> 00:07:47,135
Orang yang kau bunuh itu berkeluarga.
168
00:07:47,138 --> 00:07:48,601
Punya dua anak.
169
00:07:48,604 --> 00:07:50,815
Umur 6 dan 8.
170
00:07:50,817 --> 00:07:53,729
Mengerjakan 3 pekerjaan
untuk menafkahi mereka.
171
00:08:01,994 --> 00:08:03,861
Kau mau pergi ke suatu tempat?
172
00:08:03,863 --> 00:08:06,230
Tatap aku.
173
00:08:06,232 --> 00:08:07,698
Kubilang tatap aku.
174
00:08:07,700 --> 00:08:09,533
Tidak akan ada
175
00:08:09,535 --> 00:08:11,656
keajaiban Natal untukmu, kawan.
176
00:08:11,659 --> 00:08:14,238
Kau berada di sini.
177
00:08:14,240 --> 00:08:17,341
Selamanya.
178
00:08:17,343 --> 00:08:19,310
Jadi kau bisa mulai bicara.
179
00:08:19,312 --> 00:08:21,345
Oke, Mac tidak bisa bilang apa pun.
180
00:08:21,347 --> 00:08:23,409
Oke, apa pun yang polisi
itu bilang padanya,
181
00:08:23,412 --> 00:08:25,583
dia tidak bisa bilang kalau
dia adalah agen rahasia
182
00:08:25,585 --> 00:08:27,051
untuk pemerintah A.S.
183
00:08:27,053 --> 00:08:30,721
Dakwaan pembunuhan adalah buruk, tapi
melanggar UU Mata-mata?
184
00:08:30,723 --> 00:08:31,722
Jauh lebih buruk.
185
00:08:31,724 --> 00:08:33,224
Aku menutupi semua jejak digital kita
186
00:08:33,226 --> 00:08:34,492
dan mengaburkan semua kamera.
187
00:08:34,495 --> 00:08:35,915
Bukti apa lagi yang mungkin
mereka miliki?
188
00:08:35,917 --> 00:08:38,562
Beritahu aku. Kau ahli teknologi
di tim kita.
189
00:08:38,565 --> 00:08:40,764
Tidak bisakah kau pakai itu
untuk membobol sistem LAPD?
190
00:08:40,766 --> 00:08:42,663
Setidaknya mengetahui bukti
apa yang mereka punya?
191
00:08:42,666 --> 00:08:44,032
Menurutmu apa yang sedang
aku lakukan, Jack?
192
00:08:44,034 --> 00:08:45,823
Yeah, lalu kenapa lama sekali?
193
00:08:45,826 --> 00:08:47,838
Kau membobol NSA lebih
cepat dari ini.
194
00:08:47,840 --> 00:08:50,518
Yeah, NSA itu satu sistem,
dan teknologinya terbaru.
195
00:08:50,521 --> 00:08:52,388
Sedangkan LAPD punya setidaknya
20 sistem yang berbeda,
196
00:08:52,391 --> 00:08:54,211
dan beberapa sudah tua.
197
00:08:54,213 --> 00:08:56,146
Aku sedang berusaha belajar Fortran.
198
00:08:56,148 --> 00:08:58,113
Kalau kau tahu apa itu,
kau akan frustasi seperti aku.
199
00:08:58,115 --> 00:08:59,717
Oke, begini. Kita tahu apa pun
yang dimiliki polisi
200
00:08:59,719 --> 00:09:02,286
untuk melawan Mac, cukup bagi
mereka untuk mencari dan menangkapnya.
201
00:09:02,288 --> 00:09:03,621
Kita perlu mengulang...
202
00:09:03,623 --> 00:09:06,223
Yang perlu kita lakukan adalah
pergi ke sana dan menjemputnya,
203
00:09:06,225 --> 00:09:08,261
dengan paksa, kalau perlu.
204
00:09:08,264 --> 00:09:10,893
Dia melakukan hal yang sama
untukku 2 minggu lalu.
205
00:09:10,896 --> 00:09:11,928
Aku berhutang padanya.
206
00:09:11,931 --> 00:09:13,797
Yeah, Jack, dia melakukannya... di Yaman,
207
00:09:13,800 --> 00:09:15,875
setelah kau tertangkap
dengan identitas palsu.
208
00:09:15,878 --> 00:09:19,370
Mac ditangkap dengan namanya
di rumahnya sendiri.
209
00:09:19,372 --> 00:09:20,537
Terserah saja.
210
00:09:20,539 --> 00:09:22,695
Riley, retas jaringan LAPD
211
00:09:22,698 --> 00:09:23,992
dan setidaknya lihat bukti apa
212
00:09:23,995 --> 00:09:26,510
yang mereka miliki untuk menangkap Mac
dan hapus itu! Sekarang, lakukan saja.
213
00:09:26,512 --> 00:09:28,859
Menghapus semua bukti tidak
akan menyelesaikan semua ini.
214
00:09:28,862 --> 00:09:31,582
Mereka akan bertanya-tanya
bagaimana itu bisa terjadi.
215
00:09:31,584 --> 00:09:34,742
Oh, ayolah, kalian semua.
Yang benar saja?
216
00:09:34,745 --> 00:09:37,012
Tahukah kalian berapa operasi
penyelamatan yang kami rencanakan
217
00:09:37,015 --> 00:09:38,047
di ruangan ini?
218
00:09:38,050 --> 00:09:40,324
Ini Mac yang sedang kita bahas.
219
00:09:40,326 --> 00:09:42,226
Membebaskannya tidak ada bedanya
220
00:09:42,228 --> 00:09:43,394
dibandingkan dengan misi yang lain.
221
00:09:43,396 --> 00:09:44,969
Karena ini memang berbeda, Jack.
222
00:09:44,972 --> 00:09:46,563
- Apanya?!
- Karena...
223
00:09:46,565 --> 00:09:48,289
tidak ada jalur pelarian dari masalah ini.
224
00:09:48,292 --> 00:09:49,253
Oke?
225
00:09:49,256 --> 00:09:51,302
Kita tidak bisa cukup membobol
dan membawa Mac kabur.
226
00:09:51,304 --> 00:09:54,187
Dan LAPD bukan musuh.
Mereka hanya melakukan tugas mereka.
227
00:09:54,190 --> 00:09:56,140
Yeah, dan begitu juga dia, Cage.
228
00:09:56,142 --> 00:09:57,609
Hanya melakukan tugasnya.
229
00:09:57,612 --> 00:10:00,765
Dengar, setiap dari kita di sini
menempatkannya di posisi yang sekarang,
230
00:10:00,768 --> 00:10:02,079
dan kita akan mengeluarkannya.
231
00:10:02,081 --> 00:10:04,797
Sekarang, Riley, tolonglah,
232
00:10:04,800 --> 00:10:05,983
kerjakan lebih cepat?
233
00:10:05,985 --> 00:10:10,821
Matty, dengan segala hormat,
tolong telponlah seseorang.
234
00:10:10,823 --> 00:10:12,222
Oke.
235
00:10:15,261 --> 00:10:16,727
Bisakah seseorang membantuku
236
00:10:16,729 --> 00:10:18,262
menampilkan laporan perkembangan
di benda ini?
237
00:10:18,264 --> 00:10:20,798
Atau aku akan menjebolnya
dari dinding sekarang.
238
00:10:20,800 --> 00:10:21,966
Tolong.
239
00:10:24,047 --> 00:10:27,015
Tim bom mengatakan
itu adalah IED yang sangat kuat,
240
00:10:27,018 --> 00:10:30,040
terbuat dari benda-benda
yang ada di sekitar.
241
00:10:30,042 --> 00:10:32,847
Di mana seorang pria belajar
membuat sesuatu seperti itu, aku penasaran?
242
00:10:39,485 --> 00:10:41,456
Mantanmu baru saja menelpon.
243
00:10:41,459 --> 00:10:43,008
Sudah kuduga. Aku sudah
mengalihkan panggilannya
244
00:10:43,011 --> 00:10:44,588
ke kotak suara 6 jam terakhir ini.
245
00:10:44,590 --> 00:10:47,203
Yeah, sekedar peringatan,
dia marah.
246
00:10:47,206 --> 00:10:48,525
Apa lagi yang baru?
247
00:10:48,527 --> 00:10:50,594
Dia ingin tahu apakah kau
akan gadis-gadis itu
248
00:10:50,596 --> 00:10:52,429
ke parade Natal besok.
249
00:10:52,431 --> 00:10:55,065
Tergantung pria ini, ketika dia
memutuskan untuk buka mulut.
250
00:10:55,067 --> 00:10:57,401
Oh, aku menyuruh Lorenzo mencari
datanya di sistem.
251
00:10:57,403 --> 00:11:00,637
Ini semua yang didapatkan
sejauh ini mengenai dirinya.
252
00:11:00,639 --> 00:11:04,408
Dia mantan tentara AD A.S.,
bergabung tahun 2009.
253
00:11:04,410 --> 00:11:06,410
Diberhentikan dengan hormat pada 2012.
254
00:11:06,412 --> 00:11:07,678
Pengebom Kota Oklahoma
255
00:11:07,680 --> 00:11:09,750
punya hal seperti itu juga.
256
00:11:09,753 --> 00:11:11,972
Berdasarkan data ini, dia dulunya
adalah spesialis EOD.
257
00:11:11,975 --> 00:11:15,284
Yeah, sekarang kita tahu
dari mana dia belajar membuat IED.
258
00:11:15,287 --> 00:11:17,521
Jika kau bisa menjinakkan sebuah bom,
kau pasti bisa membuatnya.
259
00:11:17,523 --> 00:11:19,823
Yeah. Dia anak yang pintar juga.
260
00:11:19,825 --> 00:11:21,937
Keluar dari MIT
tepat sebelum bergabung,
261
00:11:21,940 --> 00:11:24,361
bekerja di sebuah wadah pemikir
sejak kepulangannya.
262
00:11:24,363 --> 00:11:25,496
Wadah pemikir, huh?
263
00:11:25,498 --> 00:11:26,697
Apa yang dikerjakannya di sana?
264
00:11:26,699 --> 00:11:29,222
Melakukan sesuatu lebih dari kita, mungkin.
265
00:11:29,225 --> 00:11:31,206
Uh, saat ini bekerja
266
00:11:31,209 --> 00:11:32,669
di Yayasan Phoenix.
267
00:11:32,671 --> 00:11:35,172
Sebelumnya dia bekerja di
suatu tempat bernama DXS.
268
00:11:35,174 --> 00:11:37,307
Ditutup tahun lalu, tidak tahu kenapa.
269
00:11:37,309 --> 00:11:38,842
Kau sudah mengambil data telponnya?
270
00:11:38,844 --> 00:11:41,045
Panggilan dan SMS ke teman sekamarnya,
271
00:11:41,047 --> 00:11:43,479
beberapa teman dan
Yayasan Phoenix.
272
00:11:43,482 --> 00:11:46,950
Aku tidak menemukan hal yang aneh.
273
00:11:46,952 --> 00:11:49,253
Oh ya?
274
00:11:49,255 --> 00:11:51,922
Seberapa banyak orang umur 20-an
yang kau tahu
275
00:11:51,924 --> 00:11:53,957
tidak menggunakan telponnya
selama beberapa hari?
276
00:11:54,927 --> 00:11:56,060
Perhatikan jeda ini.
277
00:11:56,062 --> 00:11:59,296
Tidak ada panggilan, tidak ada SMS,
tidak ada penggunaan data. Kosong.
278
00:11:59,298 --> 00:12:01,331
Dia tidak punya kartu kredit
atau aktivitas bank
279
00:12:01,333 --> 00:12:03,167
selama masa itu juga.
280
00:12:03,169 --> 00:12:05,302
Dia seperti menghilang
dari muka Bumi
281
00:12:05,304 --> 00:12:06,570
selama beberapa hari.
282
00:12:06,572 --> 00:12:10,401
Lalu dia kembali lagi dan
gedung-gedung mulai meledak.
283
00:12:10,404 --> 00:12:14,411
Kuberitahu kalian, aku memeriksa
gedung itu dari atas ke bawah
284
00:12:14,413 --> 00:12:15,946
sebelum Mac meledakkan bom itu.
285
00:12:15,948 --> 00:12:17,511
Gedung itu kosong.
286
00:12:20,698 --> 00:12:22,265
Aku yakin.
287
00:12:22,268 --> 00:12:23,954
Kami sudah dengar itu, Jack,
288
00:12:23,956 --> 00:12:25,889
tapi kenyataannya,
itu gedung besar.
289
00:12:25,891 --> 00:12:27,257
Mungkin kau melewatkan seseorang.
290
00:12:27,259 --> 00:12:29,143
Yeah, meskipun demikian,
291
00:12:29,146 --> 00:12:30,949
Ri, kau pasti menangkapnya
dengan sensor panas, kan?
292
00:12:30,952 --> 00:12:32,285
Aku tidak menggunakannya.
293
00:12:32,288 --> 00:12:33,797
Kita tidak tahu kalau perlu
294
00:12:33,799 --> 00:12:34,965
menggunakannya, ingat?
295
00:12:34,967 --> 00:12:36,100
A-Apa yang aku ingat
296
00:12:36,102 --> 00:12:37,534
adalah Mac tidak membunuh siapa pun.
297
00:12:37,537 --> 00:12:39,269
Jadi, harusnya ada penjelasan
298
00:12:39,271 --> 00:12:40,946
bagaimana pria ini mati, titik.
299
00:12:40,949 --> 00:12:43,312
Aku tidak berada di sana,
jadi aku tidak tahu.
300
00:12:43,315 --> 00:12:44,241
Bisakah kau bantu
301
00:12:44,243 --> 00:12:45,342
aku mempelajari
semua apa yang telah terjadi,
302
00:12:45,344 --> 00:12:46,468
dimulai ketika kau pertama
303
00:12:46,471 --> 00:12:47,909
mendapat panggilan misi?
304
00:12:47,912 --> 00:12:50,514
- Di mana Mac?
- Denganku.
305
00:12:50,516 --> 00:12:53,101
Kami ada di dalam lab.
306
00:12:56,454 --> 00:12:58,153
Aku melihat ketakutan di matamu.
307
00:12:58,156 --> 00:13:00,390
Jangan khawatir.
308
00:13:00,392 --> 00:13:02,226
Ini akan segera berakhir.
309
00:13:02,228 --> 00:13:05,195
Oh, aku takut... padamu.
310
00:13:05,197 --> 00:13:06,697
Aku tahu kau sangat benci
kekalahan, jadi...
311
00:13:06,699 --> 00:13:08,866
Katakan Venus sebelum Serena
mengalahkannya,
312
00:13:08,868 --> 00:13:10,300
setelah beberapa kali.
313
00:13:10,302 --> 00:13:11,301
Kau berharap dirimu Serena.
314
00:13:11,303 --> 00:13:12,536
Aku akan memenangkan
setiap permainan hari ini.
315
00:13:12,538 --> 00:13:14,156
Aku adalah Serena Williams...
316
00:13:14,907 --> 00:13:16,851
di ping-pong.
317
00:13:20,246 --> 00:13:22,279
Penasaran.
318
00:13:22,281 --> 00:13:24,214
Normalnya, MacGyver melakukan backspin
319
00:13:24,216 --> 00:13:26,183
pada pukulannya untuk
memastikan kemenangan.
320
00:13:26,185 --> 00:13:27,719
Tapi tidak hari ini.
321
00:13:27,722 --> 00:13:29,091
Apakah cedera alasannya
322
00:13:29,094 --> 00:13:31,922
kau tidak bermain dalam kapasitas penuh?
323
00:13:31,924 --> 00:13:34,101
Ma'af.
324
00:13:35,928 --> 00:13:37,528
- Brah.
- Apa?
325
00:13:37,530 --> 00:13:38,962
Apa kau membiarkan aku menang?
326
00:13:38,964 --> 00:13:40,497
Tentu tidak.
327
00:13:42,835 --> 00:13:44,701
Baiklah, ya.
328
00:13:44,703 --> 00:13:46,003
Sedikit, tapi hanya karena
329
00:13:46,005 --> 00:13:47,804
aku berusaha menghiburmu karena Leanna.
330
00:13:47,806 --> 00:13:49,873
Inikah alasanmu memaksa
kita untuk bermain tiap malam?
331
00:13:49,875 --> 00:13:51,975
Begini, aku sudah di dunia
mata-mata dalam waktu lama.
332
00:13:51,977 --> 00:13:53,477
Setelah kau kehilangan seseorang,
333
00:13:53,479 --> 00:13:55,078
pengalih perhatian bisa menolong.
334
00:13:55,080 --> 00:13:56,313
Yeah, oke, tapi bowling,
335
00:13:56,315 --> 00:13:57,915
putt-putt, film horor marathon?
336
00:13:57,917 --> 00:13:59,883
Maksudku, ayolah, k-kau
tidak perlu melakukan semua itu.
337
00:13:59,885 --> 00:14:02,676
Nilai untuk permainanmu, MacGyver.
338
00:14:02,679 --> 00:14:04,408
Diamlah, Sparky.
339
00:14:05,101 --> 00:14:07,250
Hei, bung, hanya berusaha
menghiburmu.
340
00:14:07,253 --> 00:14:09,578
Kau mengikuti sekolah mata-mata,
kau bertemu gadis impianmu
341
00:14:09,581 --> 00:14:11,595
dan lalu kau harus mengucapkan
perpisahan untuk melayani negaramu.
342
00:14:11,597 --> 00:14:12,747
Itu tidak mudah.
343
00:14:12,750 --> 00:14:15,599
Yeah. Ini telah, uh...
344
00:14:16,735 --> 00:14:18,368
ini terasa berat.
345
00:14:21,047 --> 00:14:23,507
Coba kutebak.
346
00:14:23,509 --> 00:14:25,142
Matty, Ruang Perang, sekarang.
347
00:14:25,144 --> 00:14:26,510
Tambahkan beberapa tanda seru lagi
348
00:14:26,512 --> 00:14:27,844
dan kau akan mengenainya.
349
00:14:27,846 --> 00:14:31,081
Itu adalah senapan serbu G36.
350
00:14:31,083 --> 00:14:33,747
buatan Jerman, sangat berbahaya.
351
00:14:33,750 --> 00:14:36,920
CIA sedang melacak pengiriman
senjata itu yang dicuri
352
00:14:36,922 --> 00:14:38,956
dari sebuah pabrik di Berlin minggu lalu.
353
00:14:38,958 --> 00:14:40,224
Oh, yeah, aku tahu senjata itu.
354
00:14:40,226 --> 00:14:41,758
Jarak tembaknya
355
00:14:41,760 --> 00:14:44,130
luar biasa. Hampir-hampir
tidak memakai kumparan.
356
00:14:44,133 --> 00:14:46,463
Terbuat dari serat kaca,
plastik yang diperkuat.
357
00:14:46,465 --> 00:14:48,232
Ringan, kuat.
358
00:14:48,234 --> 00:14:49,930
Sangat mematikan.
359
00:14:49,933 --> 00:14:52,202
Suaranya berisik.
360
00:14:52,204 --> 00:14:55,583
Kau ingin waktu sendirian
dengan videonya, Dalton?
361
00:14:55,586 --> 00:14:56,907
Mm-mm.
362
00:14:56,909 --> 00:14:58,008
Bisa kulanjutkan?
363
00:14:58,010 --> 00:14:59,209
Yeah, silahkan.
364
00:14:59,211 --> 00:15:00,744
Bisakah kau minggir?
365
00:15:00,746 --> 00:15:02,379
Yeah.
366
00:15:02,381 --> 00:15:03,914
Kami baru saja menerima
367
00:15:03,916 --> 00:15:07,133
intel kalau pengirimannya akan
dijual di pasar gelap,
368
00:15:07,136 --> 00:15:08,653
di sini tepat di lingkungan kita sendiri.
369
00:15:08,656 --> 00:15:10,387
Aku masih berusaha mencari
identitas penjualnya,
370
00:15:10,389 --> 00:15:12,435
tapi kita tahu senjatanya
disimpan di sebuah gudang
371
00:15:12,437 --> 00:15:15,025
- di luar L.A.
- Dan karena senjata-senjata ini di tanah A.S.,
372
00:15:15,027 --> 00:15:16,593
CIA tidak bisa mengambilnya.
373
00:15:16,595 --> 00:15:18,128
Oleh karena itu mereka meminta kita.
374
00:15:18,130 --> 00:15:20,063
Tepat sekali. Kita yakin bahwa penjualannya
375
00:15:20,065 --> 00:15:22,169
akan dilaksanakan dalam 48 jam ke depan.
376
00:15:22,172 --> 00:15:24,187
Misi kita adalah mendapatkan senjata itu
377
00:15:24,190 --> 00:15:27,184
sebelum transaksi berlangsung dan
senjata ini beredar di jalanan,
378
00:15:27,187 --> 00:15:29,640
diarahkan ke warga sipil dan
penegak hukum.
379
00:15:29,642 --> 00:15:31,169
Kau tahu apa ini?
380
00:15:31,172 --> 00:15:33,110
Tentu saja dia tahu benda itu.
381
00:15:33,112 --> 00:15:34,845
Dia berharap kita
tidak tahu apa ini.
382
00:15:34,847 --> 00:15:36,346
Ini adalah bagian dari senapan serbu.
383
00:15:37,449 --> 00:15:39,953
Jerman, G36.
384
00:15:39,956 --> 00:15:41,985
Forensik menemukannya
tersebar di dalam gudang.
385
00:15:41,987 --> 00:15:44,121
Yang memberitahu kami telah
ada pengiriman besar-besaran
386
00:15:44,123 --> 00:15:45,088
dalam gedung.
387
00:15:45,090 --> 00:15:46,256
Juga memberitahu kami caramu
388
00:15:46,258 --> 00:15:48,364
menambah pendapatanmu
akhir-akhir ini.
389
00:15:48,367 --> 00:15:50,695
Kau menjual senjata,
MacGyver? Kau semacam
390
00:15:50,698 --> 00:15:52,095
pedagang senjata?
391
00:15:52,097 --> 00:15:53,954
Jika benar, kau bukan ahlinya.
392
00:15:53,956 --> 00:15:56,300
Kelihatannya bisnis yang buruk
telah menghancurkan daganganmu.
393
00:15:56,302 --> 00:15:57,434
Bisa dibilang begitu.
394
00:15:57,436 --> 00:15:59,803
Dan ini...
395
00:15:59,805 --> 00:16:02,253
yang tersisa dari bom yang kau buat.
396
00:16:04,644 --> 00:16:06,578
Kau mempelajarinya di EOD?
397
00:16:06,581 --> 00:16:08,772
Atau kau mempelajarinya sendiri?
398
00:16:21,994 --> 00:16:24,094
Kau ingin mengucapkan sesuatu sekarang?
399
00:16:24,096 --> 00:16:26,206
Jika aku terdengar serak,
400
00:16:26,209 --> 00:16:28,599
itu karena aku baru saja
berteriak-teriak kepada CIA.
401
00:16:28,602 --> 00:16:30,066
Secara resmi, mereka tidak mengakui
402
00:16:30,069 --> 00:16:31,401
hubungan apa pun dari operasi ini.
403
00:16:31,403 --> 00:16:32,969
Oke, lalu kesenangan dan permainan
telah berakhir.
404
00:16:32,971 --> 00:16:35,211
Ini waktunya bagi Oversight untuk
melibatkan skuad kaca mata hitam.
405
00:16:35,214 --> 00:16:37,048
Kau tahu, orang-orang dengan
kartu bebas dari penjara
406
00:16:37,050 --> 00:16:38,909
karena aku seorang agen rahasia?
Orang-orang itu.
407
00:16:38,911 --> 00:16:41,578
Aku sudah memintanya, Jack,
dan jawabannya adalah tidak.
408
00:16:41,580 --> 00:16:42,913
Ini resiko yang kita ambil
409
00:16:42,915 --> 00:16:44,147
ketika kita beroperasi di
410
00:16:44,149 --> 00:16:45,245
tanah A.S.
411
00:16:45,248 --> 00:16:47,523
Dan jika dakwaannya tetap
dan Mac masuk penjara,
412
00:16:47,526 --> 00:16:49,519
- kita harus membiarkannya.
- Membiarkannya?!
413
00:16:49,521 --> 00:16:51,655
- Dipenjara?!
- Bagaimana ini bisa terjadi?
414
00:16:51,657 --> 00:16:53,457
LAPD tidak mungkin punya cukup
415
00:16:53,459 --> 00:16:54,691
bukti untuk menuntutnya atas pembunuhan.
416
00:16:54,693 --> 00:16:55,759
Itu kau,
417
00:16:55,761 --> 00:16:57,794
keluar dari gudang yang meledak.
418
00:16:57,796 --> 00:16:59,663
Kau ingin menjelaskannya?
419
00:17:01,081 --> 00:17:02,263
Oh, manfaatkan saja waktumu.
420
00:17:02,266 --> 00:17:04,401
Aku yakin ini mengejutkan buatmu
421
00:17:04,403 --> 00:17:06,670
karena semua CCTV
di area itu
422
00:17:06,672 --> 00:17:08,652
secara misterius tidak berfungsi.
423
00:17:08,653 --> 00:17:12,163
Kau tidak mengira dari tertangkap
kamera dari kendaraan yang lewat, huh?
424
00:17:12,166 --> 00:17:13,444
Cap waktu menempatkanmu
425
00:17:13,447 --> 00:17:15,512
tepat di sana, di waktu
bomnya meledak.
426
00:17:15,514 --> 00:17:18,048
Oh, dan kami bilang "bom milikmu"
karena kami juga menemukan
427
00:17:18,050 --> 00:17:20,083
sidik jarimu di
benda yang tertinggal.
428
00:17:24,690 --> 00:17:26,823
Aku ingin menelpon.
429
00:17:26,825 --> 00:17:28,091
Sekarang.
430
00:17:29,981 --> 00:17:31,595
Oh, kau tidak boleh menelpon.
431
00:17:31,597 --> 00:17:33,864
Apa maksudmu aku tidak
boleh menelpon?
432
00:17:33,866 --> 00:17:37,367
Kau bisa mendapatkannya, jika kami
menuntutmu dengan pembunuhan.
433
00:17:37,369 --> 00:17:39,636
Bom buatanmu meledak
di tanah A.S.,
434
00:17:39,638 --> 00:17:41,835
yang akhirnya membunuh jiwa tak berdosa
dan menghancurkan sebuah gedung.
435
00:17:41,838 --> 00:17:44,007
Ini bukan mengenai pembunuhan lagi.
436
00:17:44,009 --> 00:17:46,076
Kami menuntutmu dengan tuduhan
terorisme domestik.
437
00:17:55,626 --> 00:17:56,792
Aneh, kan?
438
00:17:57,686 --> 00:18:01,119
Tiap kehidupan seseorang
bersentuhan dengan kehidupan orang lain.
439
00:18:01,122 --> 00:18:03,943
Ketika dia tidak ada, dia meninggalkan
sebuah lubang, iya kan?
440
00:18:09,037 --> 00:18:11,697
Apa maksudmu, Mac
tidak boleh menelpon?
441
00:18:11,699 --> 00:18:13,466
Tersangka selalu boleh menelpon.
442
00:18:13,468 --> 00:18:15,535
- Aku tahu, oke?
- Tidak, tidak benar.
443
00:18:15,537 --> 00:18:18,050
Tidak jika tuntutannya adalah
terorisme domestik.
444
00:18:18,053 --> 00:18:20,540
UU Patriot mengijinkan penegak hukum
445
00:18:20,542 --> 00:18:22,608
untuk menangguhkan hak tersangka
terorisme
446
00:18:22,610 --> 00:18:24,844
secara penuh. Oke? Dan kelihatannya
447
00:18:24,846 --> 00:18:26,946
mereka punya cukup bukti
untuk menetapkan tuntutan itu.
448
00:18:26,948 --> 00:18:29,549
Oke. Jadi, sekarang aku sudah diijinkan
449
00:18:29,551 --> 00:18:31,017
untuk mengeluarkannya dari sana?
450
00:18:31,019 --> 00:18:34,153
Kalau kau ingin Mac menghabiskan seluruh
hidupnya dalam pelarian
451
00:18:34,155 --> 00:18:36,089
dari seluruh agensi intelejen A.S.,
452
00:18:36,091 --> 00:18:37,056
silahkan saja.
453
00:18:37,058 --> 00:18:38,291
Tapi kalau kau ingin
454
00:18:38,293 --> 00:18:39,826
membebaskannya dari tuduhan ini,
455
00:18:39,829 --> 00:18:42,361
kita harus membuktikan bahwa
dia tidak membunuh George Ramsey.
456
00:18:42,363 --> 00:18:45,248
Caranya? Kau baru saja bilang
kalau LAPD punya semua buktinya.
457
00:18:45,251 --> 00:18:46,532
Mungkin mereka melihatnya
dengan cara yang salah.
458
00:18:46,534 --> 00:18:47,934
Mungkin kita bisa menggunakan
bukti yang sama
459
00:18:47,936 --> 00:18:49,342
untuk membersihkan namanya
460
00:18:49,345 --> 00:18:51,270
- setelah kita mendapatkan akses.
- Kurasa dia berbicara
461
00:18:51,272 --> 00:18:52,494
kepadamu, Riley. Ayo cepat.
462
00:18:52,496 --> 00:18:54,201
Teman-teman, aku mengetik
secepat mungkin.
463
00:18:54,204 --> 00:18:55,675
Kalau begitu lebih cepat lagi.
464
00:18:55,677 --> 00:18:57,243
Oke, semakin lama kita
membiarkan Mac duduk di sana,
465
00:18:57,245 --> 00:18:58,211
semakin lama polisi
466
00:18:58,213 --> 00:18:59,278
menguatkan bukti mereka
467
00:18:59,280 --> 00:19:00,180
dengan cerita mereka
468
00:19:00,183 --> 00:19:01,977
dan membuat Mac sebagai teroris.
469
00:19:04,085 --> 00:19:05,985
Agen Khusus Whittaker, FBI.
470
00:19:05,987 --> 00:19:07,920
Kalian cepat sekali.
471
00:19:07,922 --> 00:19:09,856
Ketika masalah terorisme.
472
00:19:09,858 --> 00:19:12,458
Kami akan memberikan kalian sejam lagi
untuk melengkapi interogasimu.
473
00:19:12,460 --> 00:19:14,329
Kemudian dia milik kami.
474
00:19:14,332 --> 00:19:16,027
Aku bukan orang yang
kalian sangkakan.
475
00:19:16,030 --> 00:19:20,266
Kalau kau tidak bersalah, beritahu kami
siapa dirimu.
476
00:19:20,268 --> 00:19:22,034
Bukan pedagang senjata.
477
00:19:22,036 --> 00:19:23,436
Bukan teroris.
478
00:19:23,438 --> 00:19:26,172
Kurasa kita tambahkan
"Membuat Pernyataan Palsu"
479
00:19:26,174 --> 00:19:29,091
dan "Menghalagi Penegakan Hukum"
dalam dakwaannya.
480
00:19:29,094 --> 00:19:32,545
Kau ini seperti, Tn. MacGyver,
teka-teki gambar.
481
00:19:32,547 --> 00:19:34,580
Gambar di kotaknya terlihat bagus,
482
00:19:34,582 --> 00:19:37,044
tapi buka tutupnya dan
kau akan menemukan di dalamnya
483
00:19:37,047 --> 00:19:40,353
potongan-potongan yang berantakan.
484
00:19:40,355 --> 00:19:42,488
Ibumu meninggal ketika kau umur 5.
485
00:19:42,490 --> 00:19:44,223
Ayahmu pergi ketika kau umur 10.
486
00:19:44,225 --> 00:19:46,259
Banyak orang kehilangan orang tuanya.
487
00:19:46,261 --> 00:19:47,493
Tapi mereka tidak membakar habis
488
00:19:47,495 --> 00:19:48,794
stadion sepak bola
sekolah mereka.
489
00:19:48,796 --> 00:19:49,996
Itu sebuah kecelakaan.
490
00:19:49,998 --> 00:19:51,631
Atau sebuah petunjuk...
491
00:19:51,633 --> 00:19:53,499
kau akan menjadi apa nantinya.
492
00:19:55,870 --> 00:19:57,470
Dalam pengalamanku,
493
00:19:57,472 --> 00:19:59,972
anak-anak yang sangat cerdas
dengan pengalaman ditinggalkan,
494
00:19:59,974 --> 00:20:02,008
punya sejarah sebagai biang pembakar
495
00:20:02,010 --> 00:20:04,343
dan terobsesi dengan
bahan peledak
496
00:20:04,345 --> 00:20:06,712
tidak berakhir menjadi
dokter atau pengacara.
497
00:20:08,149 --> 00:20:10,383
Kau menghabiskan seluruh
waktu hidupmu mencari
498
00:20:10,385 --> 00:20:12,385
untuk melampiaskan seluruh amarahmu.
499
00:20:13,466 --> 00:20:15,154
Sayang sekali kami
tidak berhasil menangkapmu
500
00:20:15,156 --> 00:20:17,657
sebelum kemarahan itu merenggut
nyawa seorang tak berdosa.
501
00:20:21,263 --> 00:20:23,326
Hanya ada satu jalan ke depan.
502
00:20:25,164 --> 00:20:27,755
Kau harus mengatakan sejujurnya, nak.
503
00:20:27,758 --> 00:20:29,721
Aku mengatakan yang sebenarnya, Matty.
504
00:20:29,724 --> 00:20:31,871
Kami telah memeriksa seluruh gedung itu
sebelum kami menemukan senjata itu.
505
00:20:31,873 --> 00:20:33,139
Tempat itu kosong.
506
00:20:33,141 --> 00:20:35,441
Katakan itu pada mayat
yang mereka temukan di puing-puing.
507
00:20:35,443 --> 00:20:37,143
Mayat?
508
00:20:37,145 --> 00:20:40,482
Bagaimana jika korban itu
sudah mati waktu di dalam gedung
509
00:20:40,485 --> 00:20:42,318
- ketika Mac dan Jack tiba di sana?
- Yeah.
510
00:20:42,321 --> 00:20:44,517
Yeah, itu mungkin bisa
menjelaskan kenapa aku melewatkannya.
511
00:20:44,519 --> 00:20:47,086
Itu teori yang bagus,
tapi kita butuh bukti.
512
00:20:47,088 --> 00:20:49,216
Oke, ayo kita periksa setiap detailnya
513
00:20:49,219 --> 00:20:50,489
apa yang terjadi di gudang itu.
514
00:20:50,491 --> 00:20:51,824
Mungkin kita bisa menemukan sesuatu.
515
00:20:51,826 --> 00:20:53,980
Oke, kita mulai dari awal.
Kalian berada di mana?
516
00:20:53,982 --> 00:20:55,695
Aku di dalam mobil,
517
00:20:55,697 --> 00:20:57,982
melumpuhkan semua CCTV
di area itu.
518
00:20:57,985 --> 00:20:59,285
Aku mengawasi jalannya,
519
00:20:59,288 --> 00:21:00,854
memperhatikan jika ada
tamu tak diundang.
520
00:21:00,857 --> 00:21:03,324
Aku dan Mac memeriksa luar gedung
gudang itu.
521
00:21:03,327 --> 00:21:04,626
Aku tidak percaya denganmu.
522
00:21:04,629 --> 00:21:05,728
Mengapa aku berbohong tentang itu?
523
00:21:05,731 --> 00:21:08,140
Karena, bung, kau selalu
membuat benda-benda.
524
00:21:08,142 --> 00:21:09,442
Ma'af? Sepuluh bangsawan melompat.
525
00:21:09,444 --> 00:21:10,676
Itu adalah hari ke-10 Natal.
526
00:21:10,678 --> 00:21:11,911
Mm-mm, aku... kedengarannya tidak benar.
527
00:21:11,913 --> 00:21:13,466
Oke, nyanyikan.
528
00:21:13,469 --> 00:21:15,314
♪ On the first day of Christmas ♪
529
00:21:15,316 --> 00:21:17,146
♪ My true love gave to me ♪
530
00:21:17,149 --> 00:21:18,787
♪ The dumbest song ever made. ♪
531
00:21:18,790 --> 00:21:20,286
Aku tidak akan menyanyikannya.
Kedengarannya bodoh.
532
00:21:20,288 --> 00:21:22,588
Kau tahu tidak? Natal
dibuat oleh Mattel
533
00:21:22,590 --> 00:21:23,889
untuk menjual Hot Wheels, lagipula.
534
00:21:23,891 --> 00:21:25,758
Santa hanyalah seorang
duta merk yang gemuk.
535
00:21:25,760 --> 00:21:29,295
Sebenarnya, "Christ's Mass" pertama kali
dirayakan di Roma tahun 336,
536
00:21:29,297 --> 00:21:30,930
sekitar seribu tahun sebelum Mattel
537
00:21:30,932 --> 00:21:32,131
mulai membuat Hot Wheels.
538
00:21:32,133 --> 00:21:33,802
Itu-itu membuktikan 2 hal:
539
00:21:33,805 --> 00:21:35,802
satu, cuci otak berhasil, dan dua,
540
00:21:35,805 --> 00:21:37,703
kau membuat benda-benda, bung.
541
00:21:37,705 --> 00:21:39,071
Itu... A-Aku tidak peduli.
542
00:21:39,073 --> 00:21:40,606
Kita lanjutkan saja dengan B&E.
543
00:21:40,608 --> 00:21:41,974
Cepatlah.
544
00:21:41,976 --> 00:21:44,537
Empat burung memanggil, tiga ayam Prancis,
545
00:21:44,540 --> 00:21:45,872
dua ekor burung tekukur dan
seekor ayam hutan?
546
00:21:45,875 --> 00:21:46,972
Itu burung yang banyak, bung.
547
00:21:46,975 --> 00:21:48,642
Itu adalah 4 hari yang mengecewakan.
548
00:21:48,645 --> 00:21:49,881
Jika kau cinta sejatiku,
549
00:21:49,884 --> 00:21:51,584
beri aku 5 cincin di hari pertama.
550
00:21:51,586 --> 00:21:52,918
Akan kupakai satu, kujual sisanya.
551
00:21:52,920 --> 00:21:55,021
Membelikan seluruh keluarga apa pun
yang mereka inginkan untuk Natal.
552
00:21:55,023 --> 00:21:56,656
Kau masih berbicara?
553
00:22:02,063 --> 00:22:04,162
Hee, whoa, whoa, tunggu, tunggu.
554
00:22:04,165 --> 00:22:05,765
Bung, ada apa denganmu?
555
00:22:05,767 --> 00:22:06,998
Apa?
556
00:22:07,001 --> 00:22:08,267
Apa yang kau lakukan?
557
00:22:08,270 --> 00:22:09,735
Aku mengganjal pintunya supaya terbuka.
558
00:22:09,737 --> 00:22:11,704
- Kenapa?
- Supaya kita bisa mengeluarkan senjatanya
559
00:22:11,706 --> 00:22:14,040
lewat tempat kita masuk, bodoh.
560
00:22:14,042 --> 00:22:16,242
Kau bukan satu-satunya yang bisa
memikirkan sesuatu sambil jalan,
561
00:22:16,244 --> 00:22:17,476
oke?
562
00:22:17,478 --> 00:22:19,478
Aku punya otak.
563
00:22:19,480 --> 00:22:21,347
Yang kau lakukan hanya mengambil
sebuah batako...
564
00:22:21,349 --> 00:22:22,515
Kau tahu?
565
00:22:22,517 --> 00:22:23,849
Kerja bagus.
566
00:22:23,851 --> 00:22:25,284
Apa yang kau lihat begitu di dalam?
567
00:22:25,286 --> 00:22:26,285
Tidak ada yang spesial.
568
00:22:26,287 --> 00:22:28,349
Hanya sebuah gudang tua biasa.
569
00:22:35,763 --> 00:22:38,464
Aku memeriksa bangunannya,
setiap ruang aku cek
570
00:22:38,466 --> 00:22:40,474
sementara kami mencari senjata-senjata itu.
571
00:22:42,637 --> 00:22:45,371
Tapi kemudian, ada orang baru ikut masuk.
572
00:22:46,140 --> 00:22:48,174
Teman-teman, aku mendapati
sebuah kendaraan mendekat,
573
00:22:48,176 --> 00:22:50,068
dengan pengawalan. 2 sedan.
574
00:22:50,071 --> 00:22:51,356
Mereka masih jauh,
575
00:22:51,359 --> 00:22:52,569
tapi mereka jelas menuju
ke tempat kalian.
576
00:22:52,571 --> 00:22:54,040
Itu pasti transportasi untuk
senjatanya.
577
00:22:54,042 --> 00:22:56,114
Transaksi yang kita kira berlangsung
dalam 48 jam?
578
00:22:56,117 --> 00:22:57,350
Kurasa itu berlangsung sekarang.
579
00:22:57,352 --> 00:22:58,918
Mac, Jack, ambil saja
senjatanya dan pergi
580
00:22:58,920 --> 00:23:00,086
keluar dari sana.
581
00:23:00,088 --> 00:23:01,420
Dengan senang hati, Riley.
582
00:23:01,422 --> 00:23:02,988
Sungguh. Hanya ada
583
00:23:02,990 --> 00:23:04,623
sedikit masalah di sini.
584
00:23:04,626 --> 00:23:08,127
Yeah, transaksinya bukan hanya lebih awal
bahkan lebih besar dari perkiraan kita.
585
00:23:08,129 --> 00:23:09,962
Jauh lebih besar.
586
00:23:09,964 --> 00:23:12,698
Ini terlalu banyak senjata yang
bisa kami ambil dan bawa pergi.
587
00:23:14,535 --> 00:23:16,769
Kurasa kau tidak bisa membuat forklift
588
00:23:16,771 --> 00:23:18,471
dari barang-barang di sini, bukan?
589
00:23:18,473 --> 00:23:19,939
Kau tahu?
590
00:23:19,941 --> 00:23:21,674
Aku bisa membuat peledak
untuk melelehkan ini semua,
591
00:23:21,676 --> 00:23:22,875
membuatnya tidak berguna.
592
00:23:22,877 --> 00:23:24,276
Ooh. Aku suka ide itu.
593
00:23:24,278 --> 00:23:25,745
Tapi ledakannya bisa merusak
integritas struktur
594
00:23:25,747 --> 00:23:27,092
bangunannya, meruntuhkannya.
595
00:23:27,094 --> 00:23:28,147
Aku tidak suka itu.
596
00:23:28,149 --> 00:23:29,248
Dengan waktu yang kita miliki,
597
00:23:29,250 --> 00:23:30,383
aku tidak melihat pilihan lain.
598
00:23:30,385 --> 00:23:31,684
Baiklah, yeah, lakukan saja nak.
599
00:23:31,686 --> 00:23:33,019
Akan kucoba mengulur waktu, yeah?
600
00:23:33,021 --> 00:23:34,708
Jadi aku pergi memblokade pintu
601
00:23:34,711 --> 00:23:35,978
dengan batako, kau tahu,
602
00:23:35,980 --> 00:23:37,495
untuk memperlambat mereka
603
00:23:37,498 --> 00:23:39,392
sementara Mac membuat
saus boom-boom.
604
00:23:39,394 --> 00:23:40,226
Apa yang kau lakukan setelah
605
00:23:40,228 --> 00:23:41,360
memblokade pintunya?
606
00:23:41,362 --> 00:23:42,854
Yeah, itu...
607
00:23:42,857 --> 00:23:45,131
itu masalahnya.
608
00:23:45,133 --> 00:23:47,046
Begitu aku sampai di sana,
pintunya sudah menutup.
609
00:23:47,049 --> 00:23:49,120
Seseorang pasti telah...
610
00:23:49,123 --> 00:23:51,370
memindahkan batakonya.
611
00:23:51,372 --> 00:23:53,172
Mengapa kau tidak menyebutkan
ini sebelumnya?
612
00:23:53,174 --> 00:23:55,207
Aku tidak tahu, Cage, aku
tidak begitu ingat.
613
00:23:55,209 --> 00:23:57,209
Aku berusaha menahan mereka di dermaga.
614
00:23:57,211 --> 00:23:59,745
Aku berencana memberikan
banyak roti lapis pukulan.
615
00:23:59,747 --> 00:24:02,281
Batako tidak dapat
berpindah sendiri, Jack.
616
00:24:02,283 --> 00:24:03,765
- Aku tahu.
- Seseorang pasti telah masuk
617
00:24:03,768 --> 00:24:05,251
ke dalam gudang setelah dirimu.
618
00:24:05,253 --> 00:24:06,752
Seseorang seperti George Ramsey.
619
00:24:06,754 --> 00:24:07,653
Atau siapa pun yang membunuhnya.
620
00:24:07,655 --> 00:24:08,888
Yeah, kita harus mencari tahu.
621
00:24:08,890 --> 00:24:09,889
Riley, bagaimana perkembangan
622
00:24:09,891 --> 00:24:11,531
- pembobolan LAPD-nya?
- Yep, tunggu dulu.
623
00:24:11,534 --> 00:24:12,992
Akhirnya menemukan komputer yang tepat.
624
00:24:12,994 --> 00:24:16,162
Hany perlu menemukan berkasnya, dan...
625
00:24:16,165 --> 00:24:18,498
Itu dia?
626
00:24:19,573 --> 00:24:20,833
Itu korbannya?
627
00:24:20,835 --> 00:24:21,867
Itu George Ramsey?
628
00:24:21,869 --> 00:24:22,902
Yeah. Kenapa?
629
00:24:22,904 --> 00:24:24,721
- Aku pernah melihat orang itu sebelumnya.
- Di mana?
630
00:24:24,724 --> 00:24:25,771
Akan kubantu kau, Jack.
631
00:24:25,773 --> 00:24:27,260
Menuju pintu belakang sekarang.
632
00:24:33,414 --> 00:24:35,648
Tapi jika George Ramsey sedang
pergi menjauh ketika gedungnya
633
00:24:35,650 --> 00:24:38,250
runtuh, lalu... lalu
Mac tidak membunuhnya.
634
00:24:38,252 --> 00:24:39,712
Berarti orang lain yang melakukannya,
dan mereka membawa mayatnya
635
00:24:39,714 --> 00:24:41,086
dan menaruhnya di dalam gudang.
636
00:24:41,088 --> 00:24:42,922
Tapi siapa? Dan mengapa?
637
00:24:42,924 --> 00:24:46,459
Yeah, itu yang sedang
kita cari tahu,
638
00:24:46,461 --> 00:24:48,268
Itu cara kita menyelamatkan Mac.
639
00:25:18,527 --> 00:25:20,583
Wawancara ini sudah berakhir. Aku ingin
berbicara berdua dengan klien-ku.
640
00:25:20,585 --> 00:25:22,151
- Kau tidak bisa menerobos begitu saja.
- Roger Preston,
641
00:25:22,153 --> 00:25:24,453
pengacara. Aku terkejut
kau tidak mengenaliku
642
00:25:24,456 --> 00:25:26,100
dari pesta Natal klien-ku
643
00:25:26,103 --> 00:25:27,376
kau menyela dengan kasar.
644
00:25:27,379 --> 00:25:28,578
Klientmu sedang ditahan
645
00:25:28,581 --> 00:25:30,237
atas dugaan terorisme domestik.
646
00:25:30,240 --> 00:25:32,560
Itu tidak menggugurkan haknya berdasarkan
Amandemen Keenam atas bantuan hukum
647
00:25:32,563 --> 00:25:34,595
yang disetujui oleh Hamdi v. Rumsfeld.
648
00:25:34,598 --> 00:25:36,431
Silahkan lihat.
649
00:25:36,434 --> 00:25:38,920
Jadi kita akan teruskan
melanggar hak-hak tersebut,
650
00:25:38,923 --> 00:25:41,103
atau bisakah aku menggunakan
kata-kata itu?
651
00:25:41,105 --> 00:25:42,838
Bukankah aku telah bilang "tolong"? Tolong?
652
00:25:42,840 --> 00:25:44,473
Baiklah.
653
00:25:44,475 --> 00:25:45,975
Tapi aku sarankan klienmu
654
00:25:45,977 --> 00:25:47,710
- untuk bekerja sama dengan kami.
- Terima kasih, Detektif.
655
00:25:47,712 --> 00:25:49,545
Aku tangani dari sini.
656
00:25:50,897 --> 00:25:52,314
Kalian telah melakukan kerja bagus,
tuan-tuan.
657
00:25:52,316 --> 00:25:53,785
Aku hargai itu.
658
00:25:58,508 --> 00:26:00,175
Tidak percaya kalau itu berhasil.
659
00:26:00,186 --> 00:26:01,731
Kuharap kau tahu
apa yang kau lakukan.
660
00:26:01,733 --> 00:26:03,192
Jangan khawatir, Riley mematikan, uh,
kameranya
661
00:26:03,194 --> 00:26:04,791
dan pengeras suara di
ruang observasi,
662
00:26:04,793 --> 00:26:05,774
jadi kita baik-baik saja. Lagi pula,
663
00:26:05,776 --> 00:26:07,296
apa pun yang kita bicarakan
664
00:26:07,298 --> 00:26:09,298
dilindungi oleh hukum kerahasiaan,
665
00:26:09,300 --> 00:26:10,871
jadi...
666
00:26:12,136 --> 00:26:13,269
Itu sangat mengesankan.
667
00:26:13,271 --> 00:26:14,770
Di mana kau belajar tentang hukum?
668
00:26:14,772 --> 00:26:16,806
Oh, Matty. Dia membuatku mengingatnya
secar fonetik.
669
00:26:16,808 --> 00:26:19,074
Aku sama sekali tidak paham
apa yang aku ucapkan barusan.
670
00:26:20,160 --> 00:26:22,745
Jadi, seperti kubilang, Riley
membobol jaringan LAPD,
671
00:26:22,747 --> 00:26:25,080
melihat berkasmu,
672
00:26:25,082 --> 00:26:28,071
dan itulah saat Bozer
bilang dia melihat orang itu,
673
00:26:28,074 --> 00:26:29,582
korbannya,
674
00:26:29,585 --> 00:26:32,121
meninggalkan gudang,
sebelum meledak.
675
00:26:32,123 --> 00:26:34,256
Sungguh? Dia tidak berada di...
676
00:26:34,258 --> 00:26:35,791
Aku tidak membunuhnya?
677
00:26:35,793 --> 00:26:37,893
Tidak, kau tidak melakukannya. Tentu tidak.
678
00:26:37,895 --> 00:26:39,195
Tapi kita tetap harus membuktikannya.
679
00:26:39,197 --> 00:26:41,990
Itu saatnya pelatihan EOD-mu
berguna, oke?
680
00:26:41,993 --> 00:26:45,334
Kau harus membuktikan orang itu
ditemukan mati di dalam sebuah gedung
681
00:26:45,336 --> 00:26:48,936
dan masih hidup di luar gedung
sebelum bomnya meledak.
682
00:26:48,939 --> 00:26:50,171
Mengerti?
683
00:26:50,174 --> 00:26:51,407
Mulai.
684
00:26:52,577 --> 00:26:54,777
Dasiku sudah lurus?
685
00:26:54,779 --> 00:26:56,779
Tunggu dulu.
686
00:26:56,781 --> 00:26:58,380
Di sana mereka menemukan mayatnya?
687
00:26:58,382 --> 00:27:00,577
- Yeah.
- Dia terlalu dekat.
688
00:27:00,580 --> 00:27:02,561
Yeah, itu jadi masalanya
sekarang, benar?
689
00:27:02,563 --> 00:27:04,162
Bukan, maksudku,
690
00:27:04,165 --> 00:27:06,088
dia tidak mungkin begitu
dekat dengan ledakan
691
00:27:06,090 --> 00:27:07,156
ketika bomnya meledak.
692
00:27:07,158 --> 00:27:09,491
Lihat. Pria ini,
693
00:27:09,493 --> 00:27:11,794
seharusnya ditemukan, dalam jarak ini,
694
00:27:11,796 --> 00:27:13,607
dengan luka-luka ledakan.
695
00:27:13,610 --> 00:27:16,974
Ratusan luka kecil
karena serpihan ledakan.
696
00:27:16,977 --> 00:27:18,701
Tapi dia tidak memilikinya.
697
00:27:18,703 --> 00:27:21,232
Aku tidak tahu di mana George Ramsey mati,
698
00:27:21,235 --> 00:27:22,368
tapi bukan di sana.
699
00:27:22,371 --> 00:27:23,623
Siapa pun yang membunuh George
700
00:27:23,626 --> 00:27:26,427
membawa mayatnya dan
menutupinya dengan puing.
701
00:27:31,215 --> 00:27:33,048
Webber. Dalton di sini.
702
00:27:33,050 --> 00:27:34,350
Hei, bocah kita sudah tahu.
703
00:27:34,352 --> 00:27:35,584
Dia memastikan tidak melakukannya.
704
00:27:35,586 --> 00:27:36,385
Speaker.
705
00:27:36,387 --> 00:27:37,748
Baik.
706
00:27:37,751 --> 00:27:39,521
Oke, tapi Mac tidak bisa bertindak
707
00:27:39,523 --> 00:27:41,657
sebagai saksi ahli dalam
persidangannya sendiri.
708
00:27:41,659 --> 00:27:44,126
Untuk membersihkan namanya, kita
harus menemukan pembunuh sebenarnya.
709
00:27:44,128 --> 00:27:45,461
Yeah, bagaimana cara kita
710
00:27:45,463 --> 00:27:47,463
melakukan itu? Kita tidak punya
banyak petunjuk.
711
00:27:48,666 --> 00:27:50,532
Sebenarnya, aku mungkin punya.
712
00:27:51,833 --> 00:27:54,136
Yeah.
713
00:27:54,138 --> 00:27:57,306
Baik, a-aku tidak benar-benar yakin
dapat menemukan yang aku butuhkan
714
00:27:57,308 --> 00:28:00,509
untuk dibuat... yeah, apa pun
yang aku butuhkan.
715
00:28:00,511 --> 00:28:04,013
Tapi kali ini, aku beruntung.
716
00:28:04,015 --> 00:28:06,015
Terlalu beruntung.
717
00:28:06,017 --> 00:28:07,383
Korek api...
718
00:28:08,219 --> 00:28:10,586
dan bungkus aluminium ada di mana-mana.
719
00:28:10,589 --> 00:28:12,990
Tapi sodium hydroksida?
720
00:28:12,993 --> 00:28:14,793
Tidak tumbuh di pohon.
721
00:28:14,796 --> 00:28:16,162
Begitu pula timah kaleng.
722
00:28:17,228 --> 00:28:18,627
Tidak terlalu penting,
723
00:28:18,629 --> 00:28:20,696
tapi itu tidak tumbuh di pohon.
724
00:28:21,966 --> 00:28:23,432
Aku sedang tergesa-gesa,
725
00:28:23,434 --> 00:28:25,901
menghitung reaksi eksothermis
di dalam kepalaku,
726
00:28:25,903 --> 00:28:29,005
jadi aku tidak begitu memperhatikannya
saat itu.
727
00:28:29,008 --> 00:28:30,940
Tapi bersama dengan sodium hydroksida,
728
00:28:30,942 --> 00:28:34,143
Aku juga menemukan... obat-obatan dingin
729
00:28:34,145 --> 00:28:35,990
dan pembuang kutek,
730
00:28:35,993 --> 00:28:37,925
yang berarti satu hal.
731
00:28:47,541 --> 00:28:49,574
Kau tahu, Mac, sebanyak
apa pun aku suka ketika kau
732
00:28:49,577 --> 00:28:50,893
memberi pelajaran yang aku tidak mengerti,
733
00:28:50,895 --> 00:28:52,628
tapi kita sedang terburu-buru di sini,
734
00:28:52,630 --> 00:28:53,796
jadi apa intinya?
735
00:28:53,798 --> 00:28:55,560
Methamphetamine, Jack.
736
00:28:55,563 --> 00:28:56,899
- Ooh.
- Pembuang kutek,
737
00:28:56,901 --> 00:28:58,767
obat-obatan dingin dan sodium hydroksida
738
00:28:58,769 --> 00:29:01,373
adalah komposisi inti
dalam metana sintesis.
739
00:29:01,376 --> 00:29:03,172
Tunggu dulu, sekarang.
Yang kau maksud,
740
00:29:03,174 --> 00:29:05,674
kelompok begundal pedagang
senjata internasional
741
00:29:05,676 --> 00:29:07,326
adalah bukan sembarang kelompok begundal
742
00:29:07,329 --> 00:29:09,678
pedagang methamphetamine murahan?
743
00:29:09,680 --> 00:29:10,466
Bukan.
744
00:29:10,469 --> 00:29:12,135
Bukan pedagang murahan. Tidak lagi.
745
00:29:12,138 --> 00:29:14,416
Bisnis metana di
A.S. telah berubah.
746
00:29:14,418 --> 00:29:17,653
Penggerebekan terakhir oleh DEA
meninggalkan sebuah lubang produksi
747
00:29:17,655 --> 00:29:19,488
yang mana Kartel La Ola
748
00:29:19,490 --> 00:29:20,880
berusaha mengisinya.
749
00:29:20,883 --> 00:29:22,357
Ketika aku pertama menggali
informasi gudang itu,
750
00:29:22,360 --> 00:29:23,826
aku menemukan sebuah perusahaan fiktif,
751
00:29:23,828 --> 00:29:26,221
yang mengarahkanku ke pemilik
gudang H. Ruiz.
752
00:29:26,224 --> 00:29:28,063
Tapi hanya mencari "H. Ruiz"
753
00:29:28,065 --> 00:29:30,032
menghasilkan 20.000 lebih temuan.
754
00:29:30,034 --> 00:29:32,935
Sekarang setelah aku tahu perusahaan fiktif
itu terkait dengan kartel narkoba Meksiko,
755
00:29:32,937 --> 00:29:36,105
aku bisa mencari H. Ruiz dalam
database DEA, dan...
756
00:29:37,174 --> 00:29:39,174
ini dia Hector Ruiz.
757
00:29:39,176 --> 00:29:40,435
Seorang perwira di La Ola,
758
00:29:40,438 --> 00:29:42,044
dan pemilik dari gudang
yang dipermasalahkan.
759
00:29:42,047 --> 00:29:43,512
Jika kartel itu pemilik gudangnya,
760
00:29:43,514 --> 00:29:44,947
berarti George Ramsey bekerja untuk mereka.
761
00:29:44,949 --> 00:29:46,849
Dan mungkin dia lebih dari sekedar
pemelihara gedung.
762
00:29:46,851 --> 00:29:48,810
Mungkin dia terus mengawasi
semua selundupan mereka.
763
00:29:48,813 --> 00:29:49,818
Tapi ketika kita masuk...
764
00:29:49,820 --> 00:29:51,453
Dia tahu dia kalah jumlah,
765
00:29:51,455 --> 00:29:54,373
jadi alih-aih melindungi barangnya,
di pergi dengan sepedanya.
766
00:29:54,376 --> 00:29:56,435
Hampir menabrakku saat itu.
767
00:29:56,438 --> 00:29:59,127
Jadi kartel membunuhnya
sebagai hukuman karena melarikan diri,
768
00:29:59,130 --> 00:30:01,130
dan lalu membuang mayatnya di puing-puing.
769
00:30:01,132 --> 00:30:03,665
Oh, yeah.
770
00:30:03,667 --> 00:30:05,067
Apa?
771
00:30:05,069 --> 00:30:06,902
Oh, ini mulai masuk akal.
772
00:30:06,904 --> 00:30:07,903
Sekarang kita butuh bukti
773
00:30:07,905 --> 00:30:10,105
untuk meyakinkan Joe Thursday di luar sana.
774
00:30:10,107 --> 00:30:11,306
Hei, kuberitahu kau.
775
00:30:11,308 --> 00:30:13,275
Matty, aku akan kembali
ke Phoenix,
776
00:30:13,277 --> 00:30:14,543
dan kita akan berbicara dari hati ke hati
777
00:30:14,545 --> 00:30:15,878
dengan si Hector Ruiz, yeah?
778
00:30:15,880 --> 00:30:17,079
Ide bagus, Jack.
779
00:30:17,081 --> 00:30:18,647
Baik.
780
00:30:18,649 --> 00:30:21,521
Dan kau... duduk saja.
781
00:30:21,524 --> 00:30:23,513
Ketika aku kembali,
782
00:30:23,516 --> 00:30:26,855
kita akan pergi dari sini.
783
00:30:26,857 --> 00:30:28,524
Bersama.
784
00:30:28,526 --> 00:30:29,625
Waktunya mendalami karakter.
785
00:30:29,627 --> 00:30:31,360
Seseorang katakan "action"?
786
00:30:32,613 --> 00:30:33,746
Action?
787
00:30:33,749 --> 00:30:35,515
Itu dia.
788
00:30:37,835 --> 00:30:40,248
Pembicaraan yang bagus,
sampai ketemu di pengadilan.
789
00:30:43,273 --> 00:30:45,880
RUMAH HECTOR RUIZ
790
00:30:45,935 --> 00:30:48,794
BAHKAN BANDAR NARKOBA PUNYA HIPOTEK
791
00:30:59,849 --> 00:31:01,557
Aman.
792
00:31:03,727 --> 00:31:04,982
Aman.
793
00:31:05,096 --> 00:31:06,708
Aman!
794
00:31:09,850 --> 00:31:11,708
Aman.
795
00:31:14,305 --> 00:31:15,794
Hector tidak di rumah, bos.
796
00:31:15,797 --> 00:31:17,096
Geledah tempat ini.
797
00:31:17,099 --> 00:31:19,529
Aku ingin tahu di mana
orang ini berada sekarang.
798
00:31:20,744 --> 00:31:23,763
Yeah, kau benar.
799
00:31:23,766 --> 00:31:26,815
Ada yang aneh
mengenai pengacara itu.
800
00:31:26,817 --> 00:31:28,383
Situs dan alamatnya dicek,
801
00:31:28,385 --> 00:31:30,252
tapi aku menghubungi temanku
di kantor kejaksaan.
802
00:31:30,254 --> 00:31:32,020
Belum pernah ada yang mendengar
nama "Roger Preston,
803
00:31:32,022 --> 00:31:33,322
seorang pengacara."
804
00:31:33,324 --> 00:31:35,724
Jadi entah pengacara MacGyver
belum pernah berurusan dengan
805
00:31:35,726 --> 00:31:36,859
kantor kejaksaan...
806
00:31:36,861 --> 00:31:38,818
Atau dia bukan pengacara sama sekali.
807
00:31:38,821 --> 00:31:40,429
Aku menelpon asosiasi pengacara.
808
00:31:40,431 --> 00:31:43,599
Tidak ada nama Roger Preston
terdaftar di California.
809
00:31:43,601 --> 00:31:46,301
Kurasa ini saatnya kita
sedikit berbincang dengannya.
810
00:31:46,303 --> 00:31:47,463
Baik.
811
00:31:47,466 --> 00:31:48,470
Tidak di dalam sana.
812
00:31:48,472 --> 00:31:49,583
Sudah terlalu lama di sana.
813
00:31:49,586 --> 00:31:51,106
Dia terlalu nyaman.
814
00:31:51,976 --> 00:31:53,662
Apakah ruang bawah tanahnya
sedang direnovasi?
815
00:31:53,665 --> 00:31:55,747
Yeah, jika kau menyebut
departemen kekurangan uang
816
00:31:55,750 --> 00:31:56,966
dan mengabaikan proyeknya
817
00:31:56,969 --> 00:31:59,514
"masih direnovasi,"
tentu. Tempatnya berantakan.
818
00:31:59,517 --> 00:32:01,183
Tidak ada yang turun
ke bawah dalam beberapa minggu.
819
00:32:01,185 --> 00:32:03,118
Kedengarannya sempurna.
820
00:32:05,990 --> 00:32:07,841
Oke. Aku menemukan semacam
821
00:32:07,844 --> 00:32:09,544
printer aneh di sini.
822
00:32:09,547 --> 00:32:11,126
Itu sebuah printer kartu identitas.
823
00:32:11,128 --> 00:32:13,498
Dengan perangkat lunak yang tepat
kau bisa membuat sebuah...
824
00:32:16,560 --> 00:32:17,659
Uh-oh.
825
00:32:17,662 --> 00:32:18,634
Ada apai?
826
00:32:18,636 --> 00:32:20,763
Pria itu membuat kartu
identitas polisi palsu.
827
00:32:20,766 --> 00:32:22,004
Kita harus ke tempat Mac.
828
00:32:22,006 --> 00:32:23,005
Kita tidak bisa melakukan itu
829
00:32:23,007 --> 00:32:23,927
tanpa membuka samaran.
830
00:32:23,930 --> 00:32:25,797
Aku tidak peduli. Nyawa Mac
lebih penting.
831
00:32:25,800 --> 00:32:27,333
Jack, selamatkan bocah kita.
832
00:32:27,336 --> 00:32:28,693
Baik, bu.
833
00:32:34,316 --> 00:32:36,443
Silahkan, Petugas Rivera.
834
00:33:46,859 --> 00:33:48,992
Ma'afkan soal debunya.
835
00:33:50,704 --> 00:33:52,470
Dia sepenuhnya milikmu.
836
00:33:52,472 --> 00:33:54,405
Mungkin kalian bisa mendapatkan
lebih banyak dari dia daripada aku.
837
00:33:57,978 --> 00:33:59,687
Berlindung, berlindung, berlindung!
838
00:34:08,468 --> 00:34:09,654
Teman-temanmu?
839
00:34:09,656 --> 00:34:11,189
Dia ke sini untuk membunuhku.
840
00:34:11,191 --> 00:34:12,924
Dia Kartel La Ola.
841
00:34:12,926 --> 00:34:14,259
Mereka pemilik gudang itu.
842
00:34:14,261 --> 00:34:16,261
Jadi kau mulai bicara.
843
00:34:16,263 --> 00:34:17,595
Di mana senjatamu?
844
00:34:17,597 --> 00:34:18,963
Terkunci di mejaku.
845
00:34:18,965 --> 00:34:20,632
Punyaku, juga. Kita punya 20 detik
846
00:34:20,634 --> 00:34:22,000
sebelum teman-teman kita menyadarinya.
847
00:34:22,002 --> 00:34:23,210
Tapi kita masih punya peluru.
848
00:34:23,213 --> 00:34:24,702
Apa gunanya peluru tanpa pistol?
849
00:34:24,704 --> 00:34:26,476
Kau ingin tahu siapa aku.
850
00:34:26,479 --> 00:34:27,878
Kuberitahu kalian.
851
00:34:32,500 --> 00:34:34,145
Sebenarnya, aku butuh semua
852
00:34:34,147 --> 00:34:35,880
yang kalian miliki.Terima kasih.
853
00:34:42,322 --> 00:34:44,355
Oke, apa sebenarnya yang akan kau lakukan?
854
00:34:44,357 --> 00:34:45,890
Menyelamatkan nyawa kita...
855
00:34:45,892 --> 00:34:47,025
Kuharap.
856
00:35:01,041 --> 00:35:02,607
Ah,permisi.
857
00:35:10,726 --> 00:35:12,650
Serahkan tersangkamu!
858
00:35:14,499 --> 00:35:16,432
Dan kalian berdua bisa pulang malam ini.
859
00:35:19,726 --> 00:35:22,894
Ini keuntungan buat semuanya.
860
00:35:22,896 --> 00:35:25,029
Semua kecuali si pirang.
861
00:35:36,109 --> 00:35:38,257
Tahan, di sana.
862
00:35:41,648 --> 00:35:42,880
Apa tadi itu?
863
00:35:42,882 --> 00:35:44,382
Sebuah panah ledak.
864
00:35:44,384 --> 00:35:46,265
Dibuat dengan bubuk mesiu
865
00:35:46,268 --> 00:35:48,635
dan sebuah hulu ledak dari peluru
866
00:35:48,638 --> 00:35:50,204
dan sebuah pulpen.
867
00:35:56,608 --> 00:35:58,208
Jangan khawatir.
868
00:35:58,211 --> 00:35:59,710
Mereka bersamaku.
869
00:36:07,140 --> 00:36:08,873
Kami sedang mengincar Ruiz
870
00:36:08,875 --> 00:36:12,844
dengan pembunuhan George
Ramsey dan 3 agen FBI.
871
00:36:12,846 --> 00:36:15,039
Dan kami memeperoleh e-mail tak dikenal,
872
00:36:15,042 --> 00:36:17,382
menjelaskan operasi methamphetamine
873
00:36:17,384 --> 00:36:19,651
dan perdagangan senjata kartel.
874
00:36:19,653 --> 00:36:21,335
Yang menjelaskan...
875
00:36:21,338 --> 00:36:23,109
ledakan yang meruntuhkan
gudang mereka
876
00:36:23,112 --> 00:36:25,742
adalah ledakan lab methana yang lain.
877
00:36:27,652 --> 00:36:29,418
Dan untukmu...
878
00:36:29,421 --> 00:36:30,595
Kami bisa menuntutmu karena
879
00:36:30,597 --> 00:36:32,363
meniru seorang petugas pengadilan
880
00:36:32,365 --> 00:36:34,232
dan menghalangi penegakan hukum.
881
00:36:34,234 --> 00:36:35,767
Siapa, aku?
882
00:36:35,769 --> 00:36:38,585
Tapi kami akan memberikan
kalian peringatan saja.
883
00:36:38,588 --> 00:36:40,454
- Kalian berdua boleh pergi.
- Hmm.
884
00:36:40,457 --> 00:36:42,085
Itu tadi keajaiban Natal.
885
00:36:42,088 --> 00:36:44,322
- Satu pertanyaan terakhir...
- Yep.
886
00:36:44,325 --> 00:36:46,710
Apa sebenarnya pekerjaan kalian sebenarnya?
887
00:36:46,713 --> 00:36:50,248
- Aku menjual keramik kamar mandi.
- Aku bekerja di wadah pemikir.
888
00:36:56,429 --> 00:36:58,189
Selamat Natal, Tn. MacGyver.
889
00:36:58,191 --> 00:37:00,725
Selamat Natal, Detektif Greer.
890
00:37:02,062 --> 00:37:03,734
Turner.
891
00:37:09,382 --> 00:37:10,881
Oke, benar.
892
00:37:12,337 --> 00:37:14,632
Aku mengirim Cage ke sebuah "kerja sosial"
893
00:37:14,635 --> 00:37:15,724
untuk bicara kepada Ruiz.
894
00:37:15,727 --> 00:37:17,909
Dia berhasil meyakinkan dia
untuk membongkar kartelnya.
895
00:37:17,911 --> 00:37:20,545
Dia membeberkan seluruh operasinya
untuk kita.
896
00:37:20,547 --> 00:37:21,990
Hebat, Cage.
897
00:37:21,993 --> 00:37:24,348
Yeah, harinya semakin membaik saja, bukan?
898
00:37:24,350 --> 00:37:28,219
Dan cara terbaik merayakannya...
899
00:37:28,221 --> 00:37:31,089
adalah dengan menikmati
pastrami Natal yang dihangatkan.
900
00:37:31,091 --> 00:37:34,392
Ini seperti anggur yang bagus, ini...
901
00:37:34,394 --> 00:37:36,694
semakin tua semakin bagus.
902
00:37:36,696 --> 00:37:38,476
Oke, ma'afkan aku.
903
00:37:38,479 --> 00:37:39,996
Pastrami Natal?
904
00:37:39,999 --> 00:37:42,085
Maksudku, siapa yang makan
pastrami waktu Natal?
905
00:37:42,088 --> 00:37:44,736
Ha. Yeah, aku-aku senang
kau bertanya, Matilda.
906
00:37:44,738 --> 00:37:47,004
Begini, ini dimulai pada tahun '93
907
00:37:47,006 --> 00:37:49,073
di suatu tempat kecil bernama Mission City,
908
00:37:49,075 --> 00:37:50,875
selama badai salju gila.
909
00:37:50,877 --> 00:37:52,541
- Aku masih kecil...
- Yeah, aku keluar.
910
00:37:52,544 --> 00:37:55,045
Yeah, aku ingin mendengar seluruh
ceritanya.
911
00:37:55,048 --> 00:37:56,380
Aku yakin itu enak.
912
00:37:56,382 --> 00:37:57,548
Uh, lain kali saja.
913
00:37:57,550 --> 00:37:59,843
Kau dan aku.
914
00:37:59,846 --> 00:38:01,313
Jadi, aku masih kecil...
915
00:38:01,316 --> 00:38:04,422
Lihat apa yang dibawa Cerobong tua
ini untukmu tahun ini, Ri.
916
00:38:04,424 --> 00:38:05,793
Oh, bung.
917
00:38:05,796 --> 00:38:07,257
Ini dari ayahmu.
918
00:38:07,260 --> 00:38:09,293
- Wow.
- Dan ini...
919
00:38:09,295 --> 00:38:10,394
ini dari aku.
920
00:38:10,396 --> 00:38:11,429
Ini tidak mudah rusak.
921
00:38:12,899 --> 00:38:16,901
Eh, uh, kemampuan membungkusmu
masih perlu dilatih.
922
00:38:16,903 --> 00:38:19,237
Yeah, tidak terlihat seperti
buatan anak sekolah,
923
00:38:19,239 --> 00:38:20,671
tapi idenya yang penting.
924
00:38:20,673 --> 00:38:21,739
Selamat Natal.
925
00:38:21,741 --> 00:38:22,734
Trims, Jack.
926
00:38:22,737 --> 00:38:24,470
Sama-sama.
927
00:38:24,473 --> 00:38:26,546
Di mana Mac dan Cage?
928
00:38:26,549 --> 00:38:28,421
Aku tidak tahu di mana Mac,
tapi kukira Cage
929
00:38:28,424 --> 00:38:30,715
pergi ke rumahnya untuk
mengambil hadiah buat semua.
930
00:38:47,934 --> 00:38:49,133
Mac?
931
00:38:52,438 --> 00:38:55,760
Apa kau benar-benar mencoba mengulangi
apa yang kau lakukan dengan Jack?
932
00:39:00,658 --> 00:39:02,547
Mac?
933
00:39:02,549 --> 00:39:04,348
Murdoc.
934
00:39:04,350 --> 00:39:05,807
Ho ho ho.
935
00:39:18,931 --> 00:39:21,131
Oh...
936
00:39:21,134 --> 00:39:24,885
Terakhir aku menembakmu,
kau memakai rompi.
937
00:39:30,109 --> 00:39:31,775
Kali ini tidak.
938
00:39:37,016 --> 00:39:38,957
Kutinggalkan kau supaya mati sekarang.
939
00:40:03,643 --> 00:40:05,142
Mendengar kabar bagus mengenai Hector.
940
00:40:05,144 --> 00:40:08,079
Hanya dirimu yang tertangkap
karena pembunuhan
941
00:40:08,081 --> 00:40:11,832
dan berakhir mengalahkan
sebuah kartel besar, Mac.
942
00:40:11,835 --> 00:40:13,368
Aku punya sesuatu.
943
00:40:17,179 --> 00:40:18,445
Apa ini?
944
00:40:18,448 --> 00:40:19,780
Bukalah.
945
00:40:22,929 --> 00:40:25,254
Klip kertas.
946
00:40:25,257 --> 00:40:26,223
Hei.
947
00:40:26,226 --> 00:40:28,633
Aku tahu aku merusak
948
00:40:28,635 --> 00:40:31,002
patungmu ketika aku mengambil alih,
949
00:40:31,004 --> 00:40:34,205
tapi, jika itu dapat membantumu berpikir...
950
00:40:34,207 --> 00:40:36,908
Kurasa sudah saatnya untuk
membiarkan MacGyver menjadi MacGyver.
951
00:40:39,913 --> 00:40:41,279
Kau yakin?
952
00:40:42,809 --> 00:40:45,549
Dengan semua yang telah
terjadi, aku...
953
00:40:45,551 --> 00:40:46,785
Aku tidak tahu.
954
00:40:46,788 --> 00:40:48,753
Aku mulai penasaran jika
caraku melakukan sesuatu...
955
00:40:48,755 --> 00:40:51,088
Oke, aku harus menghentikanmu.
956
00:40:51,090 --> 00:40:54,058
Aku tahu aku sempat ragu
pada dirimu di awal.
957
00:40:54,060 --> 00:40:56,520
Tapi kau meyakinkanku
untuk mengabaikan itu.
958
00:40:56,523 --> 00:40:57,956
Semuanya.
959
00:40:57,959 --> 00:40:59,830
Dan aku lega kau melakukannya.
960
00:40:59,832 --> 00:41:01,198
Karena sekarang,
961
00:41:01,200 --> 00:41:03,701
tidak ada yang lebih aku
percaya daripada kau, Mac.
962
00:41:10,308 --> 00:41:12,275
Kepercayaan itu...
963
00:41:12,278 --> 00:41:15,479
kita harus saling jujur, bukan?
964
00:41:15,481 --> 00:41:16,860
Mac...
965
00:41:16,863 --> 00:41:19,283
hadiah ini tidak ada
di bawah pohon kemarin...
966
00:41:19,285 --> 00:41:20,818
dan ini untukmu.
967
00:41:20,820 --> 00:41:22,785
Ini dari ayahku.
968
00:41:22,788 --> 00:41:24,287
Bagaimana kau tahu?
969
00:41:24,290 --> 00:41:26,074
MacGYVER: Kertas lipat ini,
970
00:41:26,077 --> 00:41:29,144
dia menggunakannya untuk
hadiah terakhir untukku.
971
00:41:29,147 --> 00:41:32,282
Aku hanya, tahu. Um...
972
00:41:32,285 --> 00:41:34,973
Jika kalian tidak keberatan. A-Aku, uh...
973
00:41:34,976 --> 00:41:36,500
Aku ingin membukanya sendirian.
974
00:41:39,505 --> 00:41:41,172
Cage?
975
00:41:46,179 --> 00:41:47,629
Cage?
976
00:41:50,949 --> 00:41:55,434
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
--- Translated by ebs135 ---