1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
EPISODE 07
Duct Tape + Jack
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,711
Hei, Mac, ketika kita
melompat keluar dari pesawat tadi,
3
00:00:05,733 --> 00:00:07,299
kukira kau tadi bilang punya rencana.
4
00:00:07,301 --> 00:00:09,735
Selamat dari lompatan
itu rencananya.
5
00:00:09,737 --> 00:00:10,936
Sekarang kita butuh
rencana baru.
6
00:00:10,938 --> 00:00:12,437
Oh yeah, kita perlu itu.
7
00:00:12,439 --> 00:00:15,073
Karena kelihatannya kita mendarat
di hutan belantara Endor.
8
00:00:15,075 --> 00:00:17,011
Tidak butuh waktu lama
sebelum Ewoks muncul,
9
00:00:17,014 --> 00:00:18,308
mulai berusaha memangsa kita.
10
00:00:18,311 --> 00:00:20,978
Untuk keseribu kalinya,
Ewoks tidak memangsa orang.
11
00:00:20,981 --> 00:00:22,381
Mau bertaruh?
12
00:00:22,383 --> 00:00:25,250
Lalu menurutmu mengapa mereka
membuat api unggun besar di Jedi, huh?
13
00:00:25,252 --> 00:00:26,568
Untuk memanggang marshmallows?
14
00:00:26,571 --> 00:00:27,737
Kuberitahu ya,
15
00:00:27,740 --> 00:00:30,027
Chewie, Luke dan Han
dalam menu mereka, bung.
16
00:00:30,030 --> 00:00:31,757
Mereka tidak berniat memakannya.
17
00:00:31,759 --> 00:00:33,725
Mereka bermaksud mengorbankan
mereka kepada C-3PO
18
00:00:33,727 --> 00:00:35,098
karena mereka mengira dia dewa.
19
00:00:35,101 --> 00:00:37,095
Mengorbankan dan memasak mereka
sama saja.
20
00:00:38,098 --> 00:00:39,331
Uh-oh.
21
00:00:39,333 --> 00:00:40,566
Apa?
22
00:00:40,568 --> 00:00:42,137
Mereka bukan Ewoks.
23
00:00:44,171 --> 00:00:45,840
Mereka memang bukan.
24
00:00:47,723 --> 00:00:50,608
Kutebak, mereka adalah teman pelarian
pedagang narkoba dari Bosnia
25
00:00:50,611 --> 00:00:53,345
yang baru saja kita curi
bagan organisasinya.
26
00:00:53,348 --> 00:00:54,780
Ya ampun...
27
00:00:54,782 --> 00:00:56,682
Oh, tidak.
28
00:00:56,723 --> 00:00:57,724
Jangan tembak
29
00:00:57,766 --> 00:00:58,976
Kita butuh mereka hidup-hidup
30
00:00:59,053 --> 00:01:01,220
Oh. Huh. Mereka membawa mesin gergaji.
31
00:01:01,222 --> 00:01:03,088
Oh, sungguh manis.
32
00:01:04,796 --> 00:01:06,959
Jika sebuah pohon tumbang di
hutan, tidak akan terdengar.
33
00:01:06,961 --> 00:01:08,960
Maksudku... Apakah kau bisa
mendengarnya. Kau dengar tidak?
34
00:01:08,963 --> 00:01:10,295
Sesuatu mengenai pendengaran.
Apa ya itu?
35
00:01:10,298 --> 00:01:11,949
Sementara kau mengingat-ingat,
tolong kau pegang ini dulu?
36
00:01:11,952 --> 00:01:13,418
Aku butuh kedua tanganku.
37
00:01:15,169 --> 00:01:17,469
Oke. Pegang ini.
38
00:01:17,471 --> 00:01:19,348
Apakah kau membuat ayunan Tarzan?
39
00:01:19,351 --> 00:01:20,707
Secara teknis, ini sebuah
bandul tali
40
00:01:20,710 --> 00:01:22,065
- dibuat menggunakan simpul nelayan.
- Terserahlah.
41
00:01:22,068 --> 00:01:23,507
Boleh kunamai ayunan Tarzan?
42
00:01:23,510 --> 00:01:24,843
Jika itu membuatmu
sampai ke sana,
43
00:01:24,845 --> 00:01:26,311
terserah mau kau sebut apa.
44
00:01:26,313 --> 00:01:27,525
Bagus.
45
00:01:51,746 --> 00:01:56,645
- Synced and corrected by VitoSilans & chamallow -
- www.Addic7ed.com -
- Translated by ebs135 -
46
00:01:59,747 --> 00:02:02,047
Aku sedang berpikir perabota
ultra modern
47
00:02:02,049 --> 00:02:05,025
dalam gaya minimalis dengan
sentuhan Indiana Jones,
48
00:02:05,028 --> 00:02:07,019
seperti bantal kulit empuks.
49
00:02:07,021 --> 00:02:08,082
Oh, ayolah, Bozer.
50
00:02:08,085 --> 00:02:10,876
Kau terlalu banyak memberi Jack
ide desain interior.
51
00:02:10,879 --> 00:02:12,991
Aku setuju denganmu mengenai
bahan kulitnya.
52
00:02:12,993 --> 00:02:15,160
Tapi, satu ton bahan kulit.
53
00:02:15,162 --> 00:02:16,295
Seperti, konser Whitesnake
54
00:02:16,297 --> 00:02:17,529
yang diadakan di kondominium.
55
00:02:17,531 --> 00:02:19,298
Ayolah, Ri. Yang benar saja.
56
00:02:19,300 --> 00:02:20,933
Whitesnake? Menurutmu aku seperti itu?
57
00:02:20,935 --> 00:02:23,371
Itu yang dipikirkan oleh
semua orang mengenai dirimu.
58
00:02:24,621 --> 00:02:28,273
Kau memakai manset kulit,
sepanjang waktu.
59
00:02:28,275 --> 00:02:29,541
Bahkan dalam acara formal.
60
00:02:29,543 --> 00:02:31,143
Ini sesuatu yang... Kau tahu tidak?
61
00:02:31,145 --> 00:02:32,444
Jika kalian tidak berhenti mengerjai Jack,
62
00:02:32,446 --> 00:02:33,946
Akan kuusir kalian semua sekarang.
63
00:02:33,948 --> 00:02:35,180
Oh, ayolah, Jack. Jangan berkata
seperti itu.
64
00:02:35,182 --> 00:02:37,215
Bozer dan aku belum pernah
ke rumahmu.
65
00:02:37,217 --> 00:02:38,575
Kami tidak tahan membayangkan
66
00:02:38,578 --> 00:02:40,286
- seperti apa kediaman Dalton.
- Tepat sekali.
67
00:02:40,289 --> 00:02:42,120
Kami hanya sangat bersemangat
kau akhirnya mengundang kami,
68
00:02:42,122 --> 00:02:44,723
meskipun hanya setengah minggu
maraton Bruce Willis.
69
00:02:45,893 --> 00:02:48,895
Ayo.
70
00:02:48,898 --> 00:02:50,562
Oke, sekarang, aku tidak punya teras lebar
71
00:02:50,564 --> 00:02:51,997
dengan pemandangan garis langit L.A.,
72
00:02:51,999 --> 00:02:53,532
tapi menurutku kalian akan mendapati
kediaman Dalton
73
00:02:53,535 --> 00:02:55,734
adalah sepotong surga.
74
00:02:58,772 --> 00:03:00,038
Operator, aku masih menunggu...
75
00:03:00,040 --> 00:03:01,473
Jack, mengapa pintumu terbuka?
76
00:03:01,475 --> 00:03:02,607
Sepertinya kau baru saja kerampokan.
77
00:03:02,609 --> 00:03:04,076
Oh, tidak.
78
00:03:04,078 --> 00:03:06,969
Mereka mengambil TV-ku?
79
00:03:06,972 --> 00:03:09,714
Aku baru saja bisa
menggunakan remote-nya.
80
00:03:09,717 --> 00:03:11,557
Yeah, kalau ini bisa sedikit melegakanmu...
81
00:03:12,419 --> 00:03:14,019
mereka meninggalkan remote-nya.
82
00:03:14,021 --> 00:03:15,153
Jack, aku berusaha menelponmu,
83
00:03:15,155 --> 00:03:16,697
tapi selalu saja masuk
ke pesan suara.
84
00:03:16,700 --> 00:03:18,337
Yeah, itu karena seseorang
membuat telponku
85
00:03:18,340 --> 00:03:19,925
tidak dapat di...
86
00:03:19,927 --> 00:03:21,059
Yeah.
87
00:03:21,061 --> 00:03:23,395
- Apa yang terjadi, Janese?
- A... Aku datang pagi ini
88
00:03:23,397 --> 00:03:24,543
untuk mengantar suratmu,
89
00:03:24,546 --> 00:03:26,597
dan kondisinya sudah begini. A...
Aku rasa aku sudah
90
00:03:26,600 --> 00:03:28,240
mengecek dengan baik
tempat ini 2 kali sehari.
91
00:03:28,243 --> 00:03:30,338
Aku merasa jadi tetangga
yang buruk. Ma'afkan aku, Jack.
92
00:03:30,341 --> 00:03:32,599
Oh, bukan... Ma'afkan aku.
Ini bukan salahmu, oke?
93
00:03:32,602 --> 00:03:34,404
Tidak ada yang menyadari
hal di luar kebiasaan harian?
94
00:03:34,407 --> 00:03:35,874
Uh, Tommy mengira dia
mendengar suara berisik
95
00:03:35,876 --> 00:03:37,876
- tadi malam.
- Kurasa sekitar...
96
00:03:37,878 --> 00:03:39,644
Membawa TV layar datar
melalui tangga darurat...
97
00:03:39,646 --> 00:03:40,879
Tidak akan mudah.
98
00:03:40,881 --> 00:03:43,248
Selain TV dan meja kopi,
99
00:03:43,250 --> 00:03:44,583
ada yang hilang lagi, Jack?
100
00:03:44,585 --> 00:03:46,184
Yeah, mereka membawa
lukisan Telly Savalas-ku,
101
00:03:46,186 --> 00:03:48,291
yang bernilai budaya tinggi.
102
00:03:48,294 --> 00:03:49,988
Mengambil semua bukuku.
103
00:03:49,990 --> 00:03:52,090
CD-ku. Aku punya banyak CD.
104
00:03:52,092 --> 00:03:54,125
Bisakah kita kembali ke Telly Savalas... ?
105
00:03:54,128 --> 00:03:55,560
Dan kotak cerutuku.
106
00:03:55,563 --> 00:03:57,182
Tidak, mereka mengambil kotak cerutuku.
107
00:03:57,185 --> 00:03:59,450
Tn. Dalton?
108
00:03:59,453 --> 00:04:00,585
Ada daftar barang
109
00:04:00,588 --> 00:04:02,643
- yang aku ingin bicarakan dengan Anda.
- Barang-barangku yang dicuri?
110
00:04:02,646 --> 00:04:03,597
- Yeah.
- Sebenarnya, bukan.
111
00:04:03,600 --> 00:04:04,857
Kita akan membahar itu nanti.
112
00:04:04,860 --> 00:04:06,904
Ada beberapa barang lain
yang masih dalam apartemen
113
00:04:06,907 --> 00:04:08,521
yang menarik perhatian kami.
114
00:04:08,524 --> 00:04:10,475
Bisa kemari sebentar?
115
00:04:10,477 --> 00:04:11,977
Anda memiliki pedang samurai?
116
00:04:15,182 --> 00:04:17,049
Sebutannya katana.
117
00:04:17,051 --> 00:04:19,697
Dan y... ya. Aku membelinya
saat pegi ke Jepang.
118
00:04:19,700 --> 00:04:21,319
Perjalanan bisnis.
119
00:04:21,321 --> 00:04:22,654
Dan 2 buah pedang lebar.
120
00:04:22,656 --> 00:04:23,789
Itu, uh...
121
00:04:23,791 --> 00:04:25,557
dari perjalanan bisnis yang lain
122
00:04:25,560 --> 00:04:28,107
ke Skotlandia. Penggemar berat Braveheart.
123
00:04:28,110 --> 00:04:29,994
Dan ada juga senapan sniper Rusia
124
00:04:29,997 --> 00:04:33,131
era Perang Dunia II di
kamar mandi Anda. Hei.
125
00:04:33,133 --> 00:04:34,232
Beberapa ranjau tanam bertumpuk
di bawah tempat tidur Anda?
126
00:04:34,234 --> 00:04:36,034
Itu replika. Bukan barang asli.
127
00:04:36,036 --> 00:04:37,769
Kau tahu, aku korbannya di sini.
128
00:04:37,771 --> 00:04:39,071
Bukannya mendata barang-barangku
129
00:04:39,073 --> 00:04:41,540
yang masih ada, mengapa kita
tidak fokus pada yang hilang saja.
130
00:04:41,542 --> 00:04:43,394
Jack. Jack.
131
00:04:43,397 --> 00:04:45,330
Ini menyebalkan.
132
00:04:45,333 --> 00:04:47,627
Aku tahu. Tapi aku... coba kita
lihat gambaran umumnya di sini.
133
00:04:47,630 --> 00:04:50,082
- Oke? Itu hanya barang.
- Yeah.
134
00:04:50,084 --> 00:04:52,484
Aku tahu, Riley. Itu hanya barang.
135
00:04:52,486 --> 00:04:55,220
Itu tidak penting kecuali satu hal.
136
00:04:55,223 --> 00:04:56,654
Kotak cerutu.
137
00:04:56,657 --> 00:04:58,123
Yeah.
138
00:04:58,125 --> 00:04:59,658
Apa yang ada di dalamnya?
139
00:05:00,775 --> 00:05:02,431
Aku tidak mau mengatakannya.
140
00:05:07,634 --> 00:05:09,319
- Matty membutuhkan kita.
- Mm.
141
00:05:09,322 --> 00:05:11,670
Aku akan bilang padanya
kau sedang ada urusan.
142
00:05:11,672 --> 00:05:13,371
- Yeah?
- Tidak, tidak, kawan, tidak apa-apa.
143
00:05:13,373 --> 00:05:15,340
Semua barangku sudah hilang sekarang.
144
00:05:15,342 --> 00:05:17,042
Peduli amat?
145
00:05:17,044 --> 00:05:19,658
Ayo kita selamatkan dunia lagi.
146
00:05:21,115 --> 00:05:22,885
Maafkan aku, kawan.
147
00:05:30,157 --> 00:05:32,213
3 bulan lalu,
148
00:05:32,216 --> 00:05:35,427
sebuah skandal korupsi memaksa
presiden Ekuador untuk mengundurkan diri.
149
00:05:35,429 --> 00:05:39,116
Langsung keesokan harinya,
Kolonel Diego Zarate
150
00:05:39,119 --> 00:05:41,463
memimpin 4.000 pasukan menuju
ibu kota
151
00:05:41,466 --> 00:05:43,960
- dan menyatakan darurat militer.
- Yeah, beritanya sudah meluas.
152
00:05:43,963 --> 00:05:45,003
Kuberitahu kalian.
153
00:05:45,005 --> 00:05:46,371
Kau tunjukkan padaku tempat
154
00:05:46,373 --> 00:05:49,236
Zarate ini, dan aku akan menendang
pantatnya dengan sepatuku.
155
00:05:49,239 --> 00:05:51,143
Kau tampak lebih emosi dari biasanya, Jack.
156
00:05:52,380 --> 00:05:53,912
- Ada yang ingin kau ceritakan?
- Tidak, aku...
157
00:05:53,914 --> 00:05:55,914
- Aku baik-baik saja.
- Oke.
158
00:05:55,916 --> 00:05:57,582
Sepertinya tidak, tapi terserahlah.
159
00:05:57,584 --> 00:05:59,838
Sekarang, sepertinya ini akan
mengecewakan Jack,
160
00:05:59,841 --> 00:06:01,286
Aku tidak akan mengirimmu ke Ekuador
161
00:06:01,288 --> 00:06:02,721
untuk menendang apa pun.
162
00:06:02,723 --> 00:06:05,323
Aku mengirimmu ke sana untuk
menyelamatkan demokrasi.
163
00:06:05,325 --> 00:06:08,193
Ekuador akan mengadakan
sebuah pemilihan khusus
164
00:06:08,195 --> 00:06:10,225
- untuk memilih presiden berikutnya.
- Coba kutebak.
165
00:06:10,228 --> 00:06:11,853
Si Zarate ini menempatkan
dirinya pada posisi itu.
166
00:06:11,899 --> 00:06:16,034
Jika demokrasi runtuh di Ekuador,
seluruh regional dalam bahaya.
167
00:06:16,036 --> 00:06:17,577
Sayang sekali, itu benar.
168
00:06:17,580 --> 00:06:19,604
Dan harapan kita satu-satunya
menghentikan Zarate
169
00:06:19,606 --> 00:06:22,207
dan menyelamatkan negara itu
adalah pria ini.
170
00:06:22,209 --> 00:06:25,217
Hector León, mantan prajurit Ekuador
171
00:06:25,220 --> 00:06:27,179
yang menjadi oposisi.
172
00:06:27,181 --> 00:06:32,517
León bekerja sebagai penjaga keamanan PBB.
Irak, Bosnia, Somalia...
173
00:06:32,519 --> 00:06:34,920
Kau sebutkan suatu tempat berbahaya,
dia pernah ke sana.
174
00:06:34,922 --> 00:06:36,647
Ketika Zarate mengambil alih kekuasaan,
175
00:06:36,650 --> 00:06:39,024
León orang pertama yang
menentang dia.
176
00:06:39,026 --> 00:06:40,592
Sekarang dia satu-satunya kandidat
177
00:06:40,594 --> 00:06:42,127
yang cukup berani untuk melawan.
178
00:06:42,129 --> 00:06:44,080
León's memperoleh suara masyarakat,
179
00:06:44,083 --> 00:06:46,798
dan dia diprediksi akan menang
dengan mudah,
180
00:06:46,800 --> 00:06:48,900
tapi jika dia masih hidup
pada hari pemilihan.
181
00:06:48,902 --> 00:06:50,874
Zarate berusaha membunuhnya.
182
00:06:50,877 --> 00:06:53,605
Yeah, itu cara berhemat dari pada
menyerang lewat iklan.
183
00:06:53,607 --> 00:06:55,607
Sejauh ini, León cukup pandai
bersembunyi
184
00:06:55,609 --> 00:06:57,542
dari pasukan kematian Zarate.
185
00:06:57,544 --> 00:06:58,877
Tapi sayangnya,
186
00:06:58,880 --> 00:07:00,612
sekarang dia menghadapi masalah baru:
187
00:07:00,614 --> 00:07:02,447
dia sedang sekarat.
188
00:07:02,449 --> 00:07:04,816
Hmm. Dia tidak terlihat pucat.
189
00:07:04,818 --> 00:07:06,451
Suara napas yang pendek.
190
00:07:06,453 --> 00:07:08,887
- Apa dia punya penyakit jantung?
- Gagal jantung.
191
00:07:08,889 --> 00:07:10,488
Jika dia tidak mendapatkan
transplantasi jantung
192
00:07:10,490 --> 00:07:12,994
dalam 48 jam ke depan,
dia akan mati.
193
00:07:12,997 --> 00:07:15,252
Jadi, apa yang kau ingin kami
lakukan? Mencarikan dia jantung baru?
194
00:07:15,255 --> 00:07:16,948
Ada sebagian diriku yang
ingin memberi
195
00:07:16,951 --> 00:07:18,869
perintah kepadamu untuk,
196
00:07:18,872 --> 00:07:20,572
"Carikan aku jantung."
197
00:07:20,575 --> 00:07:22,701
Tapi, sayangnya, Jack,
Aku sudah menemukannya.
198
00:07:22,703 --> 00:07:24,703
Masalahnya adalah tidak
berada di tempat yang benar.
199
00:07:24,705 --> 00:07:29,206
Aku menemukan seorang donor jantung
dan seorang ahli bedah di Pasto, Kolombia,
200
00:07:29,209 --> 00:07:32,143
dan aku sudah menyediakan ruang operasi
yang aman di Quito, Ekuador.
201
00:07:32,145 --> 00:07:33,912
Mac, Jack, kalian pergi menuju Kolombia
202
00:07:33,914 --> 00:07:36,982
dan mengawal dokter dan jantungnya
melintasi perbatasan.
203
00:07:36,984 --> 00:07:40,518
Riley dan Cage akan menyusup
ke dalam Ekuador, mencari León,
204
00:07:40,520 --> 00:07:42,202
dan membawa dia ke rumah sakit yang
telah diamankan,
205
00:07:42,205 --> 00:07:44,656
di mana kalian akan bergabung
bersama Mac dan Jack.
206
00:07:44,658 --> 00:07:46,507
Kita lakukan tugas kita dengan baik,
207
00:07:46,510 --> 00:07:48,952
León dan jantung barunya bersatu
208
00:07:48,955 --> 00:07:51,396
sebelum Zarate tahu kalau dia sakit.
209
00:07:51,398 --> 00:07:52,897
Uh...
210
00:07:52,899 --> 00:07:54,633
semua mendapat tugas kecuali aku.
211
00:07:54,635 --> 00:07:56,001
Kau lupa bilang aku harus berbuat apa.
212
00:07:56,003 --> 00:07:56,935
Kau tinggal di sini.
213
00:07:56,937 --> 00:07:59,671
Aku ada tim taktis lain yang
pergi ke Jerman untuk misi yang lain,
214
00:07:59,673 --> 00:08:00,772
dan mereka butuh penyamaran.
215
00:08:00,774 --> 00:08:02,207
Sisi baiknya, Boze,
216
00:08:02,209 --> 00:08:04,442
kau tidak harus melihat Jack
melakukan kekejaman verbal
217
00:08:04,444 --> 00:08:05,710
dalam bahasa Spanyol.
218
00:08:05,712 --> 00:08:07,064
Hei, kuberitahu ya
219
00:08:07,065 --> 00:08:09,614
bahasa Spanyolku itu fantastico.
220
00:08:09,616 --> 00:08:11,816
Aksenku, perfecto.
221
00:08:11,818 --> 00:08:14,219
Dan jangan membuatku enojado.
=> enojado : marah
222
00:08:14,221 --> 00:08:17,017
Kau tidak akan suka
ketika aku enojado.
223
00:08:17,020 --> 00:08:18,556
Kau membuatku enojado
224
00:08:18,558 --> 00:08:20,525
sekarang, keluar dari sini.
225
00:08:20,527 --> 00:08:23,862
León's corazón tidak bisa
melakukan transplantasi sendiri.
226
00:08:24,415 --> 00:08:26,048
Adios, muchacha.
227
00:08:46,526 --> 00:08:49,278
Jadi, apakah kau akan memberitahuku
apa yang ada di kotak cerutu itu?
228
00:08:49,281 --> 00:08:51,481
Atau aku harus menebaknya?
229
00:08:57,856 --> 00:09:00,023
Pin tentara ayahku.
230
00:09:00,025 --> 00:09:01,758
Oke?
231
00:09:01,760 --> 00:09:03,960
Pin tentara ayahku dalam kotak itu.
232
00:09:03,962 --> 00:09:05,295
Dia memberikan padaku
ketika meninggal.
233
00:09:05,297 --> 00:09:06,464
Benda itu sangat berarti baginya,
234
00:09:06,467 --> 00:09:09,598
sekarang benda berhaga bagiku.
Itu adalah...
235
00:09:09,601 --> 00:09:11,267
Kawan, aku sangat menyesal.
236
00:09:11,269 --> 00:09:13,976
Tidak, itu tidak apa-apa.
Kau tidak tahu.
237
00:09:13,979 --> 00:09:15,338
Jangan khawatir.
238
00:09:15,340 --> 00:09:17,807
Tapi percayalah, aku mengerti.
239
00:09:17,809 --> 00:09:19,642
Memiliki suatu benda untuk
mengenangnya.
240
00:09:19,644 --> 00:09:21,177
- Itu penting.
- Yeah.
241
00:09:21,179 --> 00:09:23,079
Yeah, dan sejak kehilangan benda itu,
242
00:09:23,081 --> 00:09:24,647
aku jadi sering mengingatnya.
243
00:09:24,649 --> 00:09:25,782
Kau tahu?
244
00:09:25,784 --> 00:09:28,284
Selama di AU selama perang Vietnam.
245
00:09:28,286 --> 00:09:31,454
Dia menjalani misi 72 penyelamatan,
246
00:09:31,456 --> 00:09:33,123
semuanya di zona perang,
247
00:09:33,125 --> 00:09:34,922
semuanya untuk menyelamatkan
pilot yang jatuh.
248
00:09:34,925 --> 00:09:37,794
Ayahku menyelamatkan
banyak nyawa, bung.
249
00:09:37,796 --> 00:09:40,096
Dia adalah pahlawan sebenarnya.
250
00:09:40,098 --> 00:09:43,066
Yeah. Benar sekali...
251
00:09:43,068 --> 00:09:45,402
Ah, dia adalah pahlawanku.
252
00:09:45,404 --> 00:09:49,105
Kau tahu? Ini...
253
00:09:49,107 --> 00:09:50,306
Kedengarannya seperti
orang yang mengagumkan.
254
00:09:50,308 --> 00:09:51,808
- Aku berharap dapat berjumpa dengannya.
- Oh.
255
00:09:51,810 --> 00:09:52,976
Yeah, aku juga.
256
00:09:52,978 --> 00:09:54,310
Kau akan menyukainya.
257
00:09:54,312 --> 00:09:56,079
Dan, oh, ya Tuhan, dia akan menyukaimu.
258
00:09:57,482 --> 00:10:00,316
Selama kau tidak ikut-ikutan
menggunakan radio amatirnya.
259
00:10:00,318 --> 00:10:03,553
Dia... dia mencintai radio amatirnya. Oh.
260
00:10:03,555 --> 00:10:06,104
Yeah, itu sangat sulit bagiku,
karena kau tahu betapa
261
00:10:06,107 --> 00:10:07,457
aku suka dengan radio amatir.
262
00:10:07,459 --> 00:10:09,692
Yeah.
263
00:10:11,143 --> 00:10:12,995
Kurasa ayahmu dan aku
memiliki hubungan
264
00:10:12,998 --> 00:10:15,820
- yang sangat rumit.
- Oh, yeah, setidaknya begitu.
265
00:10:15,823 --> 00:10:18,234
Dan aku pikir bahwa...
266
00:10:19,504 --> 00:10:22,272
misi menyelamatkan León
267
00:10:22,274 --> 00:10:25,265
ini mirip dengan tugas yang
telah dia lakukan dulu.
268
00:10:25,268 --> 00:10:26,987
Kau tahu?
269
00:10:26,990 --> 00:10:28,757
Sepertinya begitu.
270
00:10:33,685 --> 00:10:35,685
- Tahu tidak? Bagaimana kalau?
- Hmm?
271
00:10:35,687 --> 00:10:37,086
Kita ambil jantung León,
272
00:10:37,088 --> 00:10:38,488
dan lalu kita antarkan cepat,
273
00:10:38,490 --> 00:10:39,956
kemudian kita cari pin tentara ayahmu.
274
00:10:39,958 --> 00:10:42,392
Keren. Oke. Yeah, yeah,
itu terdengar seperti sebuah rencana.
275
00:10:42,394 --> 00:10:44,094
- Itu keren. Oke.
- Yeah, kawan.
276
00:10:44,097 --> 00:10:45,462
Yeah.
277
00:10:45,464 --> 00:10:46,862
Hei, lihat, seharusnya itu dia.
278
00:10:46,865 --> 00:10:48,550
Yeah, yeah. Dan itu jantungnya.
279
00:10:50,065 --> 00:10:51,601
Kalian dari Phoenix?
280
00:10:51,603 --> 00:10:53,636
Yeah, aku MacGyver, dia Jack.
281
00:10:53,638 --> 00:10:55,205
Dr. Alejandra Rosa.
282
00:10:55,207 --> 00:10:58,007
Ayo. Kita hanya punya 12 jam
dan waktunya sudah berjalan.
283
00:10:58,009 --> 00:10:59,159
Quito, kami datang.
284
00:10:59,162 --> 00:11:00,710
Hei, perjalanannya akan
banyak goncangan, Dok,
285
00:11:00,712 --> 00:11:03,079
jadi sebelumnya maafkan aku.
286
00:11:03,081 --> 00:11:05,114
Permainan kata, huh?
Apa dia sering melakukannya?
287
00:11:05,116 --> 00:11:06,783
Yeah. Dia pikir itu bisa
memberi semangat.
288
00:11:06,785 --> 00:11:08,218
Oh, aku tahu itu memberi semangat.
289
00:11:08,220 --> 00:11:10,553
Aku mulai berpikir aku
belum membuatmu gembira.
290
00:11:10,555 --> 00:11:13,089
Matty, paketnya sudah didapat.
Kami dalam perjalanan sekarang.
291
00:11:13,091 --> 00:11:14,491
Kerja bagus, teman-teman.
292
00:11:14,493 --> 00:11:16,433
Cage dan Riley sudah tiba di Quito,
293
00:11:16,436 --> 00:11:19,194
dan sebentar lagi bersama León.
294
00:11:19,197 --> 00:11:20,180
Tolong tahan
295
00:11:20,181 --> 00:11:22,131
dan seseorang akan bergabung
dengan Anda sebentar lagi.
296
00:11:22,133 --> 00:11:23,366
Apakah ini artinya
297
00:11:23,368 --> 00:11:26,261
ekspresi "memandang cat mengering"?
298
00:11:26,264 --> 00:11:29,378
Yeah. Kurasa sesekali itu
bukan hanya ekspresi.
299
00:11:29,381 --> 00:11:32,976
Aku menemukan lebih dari 418.000 referensi
menatap cat mengering.
300
00:11:32,979 --> 00:11:34,511
Semuanya menunjukkan kesamaan arti
301
00:11:34,513 --> 00:11:37,080
dengan rasa bosan berlebihan, yang
kurasa itu menarik.
302
00:11:37,082 --> 00:11:38,915
Apakah kau masih menunggu telpon polisi?
303
00:11:38,917 --> 00:11:40,083
Sudah berapa lama?
304
00:11:40,085 --> 00:11:41,417
Hampir 3 jam.
305
00:11:41,419 --> 00:11:44,034
Pembobolan sebuah departemen
bukanlah prioritas utama.
306
00:11:44,037 --> 00:11:45,292
Aku sarankan dia untuk menutup telpon
307
00:11:45,295 --> 00:11:47,562
dan menelpon ulang 911. Sebuah 10-72
308
00:11:47,565 --> 00:11:50,159
atau 10-79 akan memberikan
hasil yang lebih baik.
309
00:11:50,161 --> 00:11:51,694
Kau ingin aku menelpon
karena ancaman bom?
310
00:11:51,696 --> 00:11:53,261
Apa sirkuitmu sudah terbakar?
311
00:11:53,264 --> 00:11:55,539
Itu jelas menjamin respon yang cepat.
312
00:11:55,542 --> 00:11:56,733
Silahkan menunggu,
313
00:11:56,735 --> 00:11:58,737
- dan seseorang akan menjawab Anda...
- Ma'af menyela,
314
00:11:58,740 --> 00:12:00,502
tapi aku telah mengecek di
eBay dan daftar iklan,
315
00:12:00,505 --> 00:12:02,405
seperti yang kau minta...
tidak ada.
316
00:12:02,407 --> 00:12:04,007
Tidak ada satu pun barangnya
terdaftar.
317
00:12:04,009 --> 00:12:05,542
Kau seharusnya melihat
wajah Jack
318
00:12:05,544 --> 00:12:07,911
ketika sadar dia telah kerampokan.
319
00:12:07,913 --> 00:12:11,080
Dia telah menyelamatkan nyawaku
lebih dari yang dapat kuhitung.
320
00:12:11,082 --> 00:12:12,682
Ini hanya...
321
00:12:12,684 --> 00:12:15,218
caraku untuk dapat
membalasnya sedikit.
322
00:12:15,220 --> 00:12:17,854
Ma'af, Bozer. Aku sangat berharap
dapat melakukan lebih untuk membantu.
323
00:12:17,856 --> 00:12:19,963
Sebenarnya,
324
00:12:19,966 --> 00:12:21,765
kau seorang ahli forensik teknologi,
325
00:12:21,768 --> 00:12:24,794
dan topeng-topeng ini
memang butuh waktu lama untuk kering.
326
00:12:25,596 --> 00:12:27,529
Mau pergi jalan-jalan?
327
00:12:27,532 --> 00:12:29,465
Tergantung. Apa Matty merestui
328
00:12:29,467 --> 00:12:31,058
- apapun rencana yang sedang kau buat?
- Tidak.
329
00:12:31,061 --> 00:12:33,414
Tapi kau sudah di luar jam kerja jadi apa pun
yang kau lakukan bukan urusan Matty.
330
00:12:33,417 --> 00:12:35,362
Dan Sparky ini
331
00:12:35,365 --> 00:12:37,373
bisa mengawasi topeng-topengku
untukku, jadi Matty tidak perlu
332
00:12:37,375 --> 00:12:39,108
tahu kalau aku sedang
pergi, benar kan, kawan?
333
00:12:39,110 --> 00:12:42,245
Aku dengan senang hati mengawasi
catnya mengering untukmu, Bozer.
334
00:12:42,247 --> 00:12:43,446
Terima kasih. Aku sangat menghargainya.
335
00:12:43,448 --> 00:12:45,181
Ayo pergi.
336
00:12:50,522 --> 00:12:52,288
Hei, Matty.
337
00:12:52,290 --> 00:12:54,190
Mac dan Jack sudah membawa
jantung dan ahli bedahnya.
338
00:12:54,192 --> 00:12:56,058
Mereka sedang dalam perjalan
dan 6 jam lagi sampai.
339
00:12:56,061 --> 00:12:57,460
Bagaimana denganmu dan Cage?
340
00:12:57,462 --> 00:13:01,197
Kami sedang menuju ke
tempat León sekarang.
341
00:13:01,199 --> 00:13:02,632
Itu León.
342
00:13:02,634 --> 00:13:04,500
Apa yang terjadi?
343
00:13:04,502 --> 00:13:06,235
Tampilkan di layar.
344
00:13:09,341 --> 00:13:11,741
10 menit yang lalu, León
pingsan di rumah amannya,
345
00:13:11,743 --> 00:13:13,810
dan salah seorang pembantunya
menelpon 911.
346
00:13:13,812 --> 00:13:15,863
Petugas medis datang 5 menit kemudian
347
00:13:15,866 --> 00:13:17,398
dan mereka pasti telah mengenali León,
348
00:13:17,401 --> 00:13:19,182
karena sewaktu mereka dihubungi operator,
349
00:13:19,184 --> 00:13:20,850
mereka menyebutkan namanya.
350
00:13:20,852 --> 00:13:23,586
Jadi penyakitnya sudah bukan
rahasia lagi. Apakah Zarate tahu?
351
00:13:23,588 --> 00:13:24,987
Tidak hanya Zarate tahu,
352
00:13:24,990 --> 00:13:27,689
tapi menurut intel kita,
pasukannya sedang bergerak.
353
00:13:27,692 --> 00:13:29,826
Jika kalian berdua tidak
menghentikan ambulans itu
354
00:13:29,828 --> 00:13:31,260
sebelum sampai ke rumah sakit...
355
00:13:31,262 --> 00:13:33,129
Bukan jantung León yang
akan membunuhnya.
356
00:13:55,077 --> 00:13:56,410
Perbatasannya sudah dekat, Mac.
357
00:13:56,412 --> 00:13:57,978
Kau sudah selesai belum di belakang?
358
00:13:58,880 --> 00:14:00,614
Yeah.
359
00:14:00,616 --> 00:14:01,849
Hanya memastikan jantungnya
tersembunyi dengan baik.
360
00:14:01,851 --> 00:14:03,183
Yang perlu kita khawatirkan adalah
361
00:14:03,185 --> 00:14:05,052
sepasang anjing pelacak menemukannya.
362
00:14:09,725 --> 00:14:12,693
Hei. Kita masih 5 jam lagi
baru akan sampai,
363
00:14:12,695 --> 00:14:14,695
dan jantung ini masih punya
11 jam untuk bertahan,
364
00:14:14,697 --> 00:14:17,831
jadi kita masih punya banyak waktu
ketika sampai ke tempat León.
365
00:14:30,346 --> 00:14:32,346
Ini bukan mengenai jantungnya, kan?
366
00:14:41,357 --> 00:14:43,857
Di malam saat Zarate mengambil
alih kekuasaan,
367
00:14:43,859 --> 00:14:47,127
saudara lelakiku pergi menyatakan
protes dengan damai
368
00:14:47,129 --> 00:14:50,764
dan... tidak pernah pulang kembali.
369
00:14:53,903 --> 00:14:56,703
Mereka menemukan mayatnya
2 minggu kemudian.
370
00:14:56,705 --> 00:14:59,773
polisi Zarate menyatakan kematiannya
adalah sebuah kecelakaan,
371
00:14:59,775 --> 00:15:01,542
tapi aku tahu itu tidak benar.
372
00:15:01,544 --> 00:15:04,811
Zarate membunuh semua orang
yang menentangnya.
373
00:15:04,813 --> 00:15:07,848
Aku turut berduka.
374
00:15:09,752 --> 00:15:11,451
Saudaraku mempercayai León
375
00:15:11,453 --> 00:15:14,555
satu-satunya orang yang
dapat menyelamatkan negara kami.
376
00:15:14,557 --> 00:15:17,424
Oleh karena itu aku dengan
sukarela untuk menyelamatkannya.
377
00:15:18,394 --> 00:15:21,061
Keberanian pasti mengalir dalam keluargamu.
378
00:15:21,063 --> 00:15:24,231
Jujur saja, aku sedang tidak
merasa berani sekarang.
379
00:15:24,233 --> 00:15:26,934
Aku sangat ketakutan.
380
00:15:26,936 --> 00:15:28,635
Oh.
381
00:15:30,673 --> 00:15:33,106
Hei. Apa kabar?
382
00:15:33,108 --> 00:15:35,242
Ambil beberapa napas yang dalam.
383
00:15:35,244 --> 00:15:37,377
Banyak sekali perdagangan
antara Ekuador dan Kolombia,
384
00:15:37,379 --> 00:15:39,846
dan samaran kita meyakinkan, oke?
385
00:15:39,848 --> 00:15:42,015
Mereka mungkin hanya akan
melambaikan tangan saja.
386
00:15:42,017 --> 00:15:44,137
Semuanya akan baik-baik saja.
387
00:15:51,794 --> 00:15:52,960
Oke, oke, oke.
388
00:15:53,929 --> 00:15:57,599
Uh, Mac, mengapa mereka tidak
melambaikan tangan pada kita,
389
00:15:57,601 --> 00:15:59,967
malah menggeledah truknya?
390
00:15:59,969 --> 00:16:01,234
Yeah, mungkin kita sedang beruntung.
391
00:16:01,936 --> 00:16:04,271
Sejak kapan kita beruntung?
392
00:16:04,407 --> 00:16:06,140
Dulu sekali di Madagaskar.
393
00:16:08,593 --> 00:16:10,093
Jadikan 2 kali.
394
00:16:10,395 --> 00:16:13,038
Semoga saja Riley dan Cage
lebih mudah situasinya.
395
00:16:18,526 --> 00:16:20,337
Aku coba membajak bluetooth ambulans-nya,
396
00:16:20,339 --> 00:16:23,353
- supaya aku bisa mengendalikannya, tapi...
- Tapi kendaraannya terlalu tua.
397
00:16:23,383 --> 00:16:26,121
Tepat sekali, jadi aku bajak lampu
lalu-lintasnya saja.
398
00:16:26,590 --> 00:16:29,044
Ambulans tidak berhenti di lampu merah.
399
00:16:30,515 --> 00:16:32,339
Ya tapi akan berhenti di kemacetan.
400
00:16:43,695 --> 00:16:45,253
Ini bukan masalah di komputernya,
401
00:16:45,260 --> 00:16:47,882
- tapi manusianya.
- Kita harus mendahului mereka.
402
00:16:56,296 --> 00:16:58,184
Belok kiri.
403
00:17:02,749 --> 00:17:04,358
Jadi ini solusimu?
Main siapa berani?
404
00:17:04,373 --> 00:17:05,604
Ini bukan permainan. Mereka
tenaga medis.
405
00:17:05,622 --> 00:17:07,175
Berdedikasi untuk menyelamatkan
nyawa.
406
00:17:07,205 --> 00:17:08,472
Mereka tidak akan membiarkan
siapa pun terluka.
407
00:17:15,903 --> 00:17:18,516
Keluar! Cepatlah.
408
00:17:20,748 --> 00:17:22,468
Keluar. Sekarang.
409
00:17:24,325 --> 00:17:25,813
Ayo kita bawa dia.
410
00:17:26,961 --> 00:17:28,490
Señor León.
411
00:17:28,615 --> 00:17:30,049
Nama saya Riley Davis.
412
00:17:33,607 --> 00:17:35,797
Kami mendapatkan León. Kami berada
5 mil dari tempat pembedahan.
413
00:17:35,847 --> 00:17:36,926
Tidak, tidak. Perubahan rencana.
414
00:17:36,936 --> 00:17:39,168
Tempat itu sekarang
dipenuhi pasukan Zarate.
415
00:17:39,216 --> 00:17:42,742
Aku menemukan ruang operasi baru,
tapi jaraknya 11 mil.
416
00:17:42,776 --> 00:17:44,690
Fasilitas baru, sangat privat.
417
00:17:44,762 --> 00:17:47,622
Tidak ada radio komunikasi Zarate
pernah menyebutnya,
418
00:17:47,640 --> 00:17:49,750
jadi sepertinya tidak seorangpun
tahu tentang tempat itu.
419
00:17:49,791 --> 00:17:51,927
Kukirimkan koordinat GPS-nya padamu.
420
00:17:51,945 --> 00:17:54,527
Oh, dan, Cage, kau harus
lebih hati-hati lagi
421
00:17:54,557 --> 00:17:56,033
lebih lama dari perkiraan.
422
00:17:56,158 --> 00:17:58,878
Mac dan Jack sedang mengalami
sedikit masalah di perbatasan.
423
00:18:02,502 --> 00:18:04,777
Tidak.
424
00:18:05,297 --> 00:18:06,912
Patahkan jari itu.
425
00:18:12,724 --> 00:18:15,064
Aku jadi sebal orang-orang
selalu mengambil barangku.
426
00:18:15,093 --> 00:18:16,492
Sangat, sangat sebal.
427
00:18:16,494 --> 00:18:19,037
Jack sangat, sangat marah.
428
00:18:19,079 --> 00:18:21,411
Aku tahu, kawan, tapi jangan
berubah menjadi Hulk dulu sekarang.
429
00:18:21,429 --> 00:18:23,095
Kita lihat dulu usahanya, oke?
430
00:18:24,202 --> 00:18:25,600
Mereka akan membiarkan kita lewat,
atau...?
431
00:18:25,624 --> 00:18:27,737
Ya, tapi kaptennya bilang
ada tarif baru
432
00:18:27,760 --> 00:18:29,498
untuk melintasi perbatasan.
433
00:18:30,108 --> 00:18:32,188
Maksudmu "tarif", mereka bisa mengambil
apa saja sesuai keinginannya.
434
00:18:32,236 --> 00:18:34,254
Pertama TV-ku, sekarang jantungku.
435
00:18:34,272 --> 00:18:36,152
Mereka bisa mengambil
semuanya, Mac.
436
00:18:36,193 --> 00:18:38,748
- Kita tidak bisa kehilangan mereka. Kita harus ikuti.
- Hei, tahan dulu.
437
00:18:39,415 --> 00:18:41,408
Kau sudah menunjukkan banyak
keberanian, aku suka itu.
438
00:18:41,786 --> 00:18:43,409
Ma'af. Aku harus melakukannya.
439
00:18:43,447 --> 00:18:44,838
Tapi untuk kembali ke truk itu,
440
00:18:44,845 --> 00:18:46,951
Aku harus melewati 4 orang
tentara bersenjata.
441
00:18:47,449 --> 00:18:49,361
Aku tidak suka peluangnya,
tapi akan aku lakukan.
442
00:18:49,383 --> 00:18:50,856
- Cukup berikan aba-abanya.
- Tidak, tidak, tidak.
443
00:18:50,908 --> 00:18:54,085
Kita tidak butuh truk kita,
kita hanya butuh pengalihan.
444
00:18:54,145 --> 00:18:55,400
Dan awasi yang itu,
445
00:18:55,418 --> 00:18:56,775
karena kita akan pakai itu.
446
00:18:56,801 --> 00:18:58,292
Yeah, yeah, yeah. Sini,
tetap di sini.
447
00:18:58,303 --> 00:18:59,678
Dia akan melakukan sesuatu.
448
00:19:16,697 --> 00:19:18,137
Lari.
449
00:19:22,093 --> 00:19:23,291
Kau baru saja membuat gas air mata?
450
00:19:23,297 --> 00:19:25,629
Yeah, hal terbaik yang bisa
kulakukan saat ini.
451
00:19:39,416 --> 00:19:42,440
Bisakah kalian beritahu di jeep
mana jantung itu?
452
00:19:45,668 --> 00:19:47,603
Yeah. Hei, Matty, um,
453
00:19:47,625 --> 00:19:49,811
- yeah, ini MacGyver.
- Ya, Mac.
454
00:19:49,841 --> 00:19:52,288
Aku mengenali suaramu,
455
00:19:52,290 --> 00:19:54,111
terutama ketika kau
akan memberitahuku
456
00:19:54,148 --> 00:19:56,158
kalau ada masalah.
457
00:19:58,744 --> 00:20:01,458
kami sedang di tempat pemeriksaan
dan anak buah Zarate membawa jantungnya,
458
00:20:01,496 --> 00:20:04,506
ke dalam jeep, dan membawanya pergi,
tapi kami tidak tahu jeep yang mana,
459
00:20:04,541 --> 00:20:07,605
- jadi kami berharapa kau...
- Apa kau serius bilang
460
00:20:07,642 --> 00:20:09,538
bahwa seseorang mencuri jantungnya?
461
00:20:09,540 --> 00:20:11,011
Lihat? Dia melakukannya, kan.
462
00:20:11,136 --> 00:20:13,094
Uh, Matty, ini Dalton.
463
00:20:13,109 --> 00:20:15,229
Secara teknis, jantungnya tidak dicuri.
464
00:20:15,244 --> 00:20:17,446
Belum, karena kami masih bisa melihatnya.
465
00:20:17,456 --> 00:20:19,984
Jantungnya ada di salah satu dari
2 jeep yang berada di depan kami,
466
00:20:19,998 --> 00:20:21,974
tapi masalahnya adalah, jeep-nya
terlihat mirip sekali,
467
00:20:21,998 --> 00:20:23,429
jadi kami sangat berharap,
468
00:20:23,454 --> 00:20:25,334
kau bisa menggunakan salah
satu trik satelit mewahmu,
469
00:20:25,344 --> 00:20:27,496
dan, uh, melacaknya untuk
kami secepatnya, huh?
470
00:20:27,524 --> 00:20:28,557
Tentu, Jack.
471
00:20:28,559 --> 00:20:31,479
Aku hanya perlu membuka
aplikasi "cari jantungku yang hilang".
472
00:20:31,541 --> 00:20:33,488
Kau tahu, aku baru saja mengunduhnya,
473
00:20:33,512 --> 00:20:36,321
dipaket bersama perjalanan
waktuku dan aplikasi tersembunyiku.
474
00:20:36,368 --> 00:20:38,082
Yeah, dengan menggunakan
jari kecilmu.
475
00:20:38,102 --> 00:20:39,853
Simpan leluconmu, Dalton,
476
00:20:39,871 --> 00:20:41,786
dan ambil kembali jantungnya,
cepat.
477
00:20:41,843 --> 00:20:43,181
Jika León mati,
478
00:20:43,205 --> 00:20:46,504
semua harapan kebebasan dan
demokrasi di Ekuador juga mati.
479
00:20:46,575 --> 00:20:48,117
Matty, pernahkah seseorang memberitahumu
480
00:20:48,141 --> 00:20:49,616
kalau kau pemberi semangat yang hebat?
481
00:20:53,985 --> 00:20:55,505
Waktunya untuk memilih, Mac.
482
00:20:55,548 --> 00:20:57,647
- Jalannya akan segera terpisah.
- Yang kiri. Yang belok ke kiri.
483
00:21:00,198 --> 00:21:01,536
Bagaimana kau bisa yakin?
484
00:21:01,661 --> 00:21:03,655
- Jeep-nya mirip sekali.
- Oh, aku tidak begitu yakin.
485
00:21:03,694 --> 00:21:05,178
Kita hanya butuh sebuah
keputusan, jadi lakukan itu.
486
00:21:05,206 --> 00:21:07,566
Hei, untuk bejaga-jaga, Matty,
lacak jeep yang satunya
487
00:21:07,600 --> 00:21:09,418
dengan salah satu aplikasi barumu
yang mewah itu.
488
00:21:09,456 --> 00:21:11,744
- Tolonglah?
- Sangat pintar, Jack, tapi sudah kulakukan.
489
00:21:11,869 --> 00:21:14,263
Sekarang mengapa tidak kau tunjukkan
seberapa hebatnya
490
00:21:14,293 --> 00:21:15,989
teknik pengejaranmu yang
selalu kau sombongkan itu.
491
00:21:16,007 --> 00:21:18,727
Aku sedang berusaha, tapi mesin 6 silinder
ini tidak mau mengeluarkan tenaga
492
00:21:18,743 --> 00:21:20,393
- aku perlu memperkecil jaraknya.
- Permisi.
493
00:21:20,912 --> 00:21:23,136
- Ayolah!
- Ini dia.
494
00:21:23,261 --> 00:21:25,683
- Mungkin aku bisa memperlambat mereka.
- Apa? Whoa! Whoa!
495
00:21:25,719 --> 00:21:27,651
Whoa! Wow! Wow! Wow.
496
00:21:27,652 --> 00:21:29,848
Hei! Hei!
497
00:21:29,896 --> 00:21:31,554
Setidaknya beritahu aku dulu!
498
00:21:31,556 --> 00:21:34,305
- Aku sedang menyetir ini!
- Yeah, kau bisa mengatasinya, kan?
499
00:21:36,376 --> 00:21:38,204
- Mac!
- Yeah, yeah.
500
00:21:45,254 --> 00:21:48,512
Hei, pertahankan jalannya.
501
00:22:04,198 --> 00:22:06,109
Tidak ada di sini.
502
00:22:06,234 --> 00:22:09,118
- Tidak di sini!
- Terlalu mengandalkan firasatku.
503
00:22:09,119 --> 00:22:11,276
Setidaknya kita tahu ada di jeep yang mana.
504
00:22:21,705 --> 00:22:23,675
Aku akan mengurus Perawat Ratched ini,
505
00:22:23,712 --> 00:22:25,326
- kau carikan kami kamar.
- Oke.
506
00:22:30,532 --> 00:22:32,332
Permisi
507
00:22:32,377 --> 00:22:36,766
Saya ada pasien VIP di sini dan
saya tidak butuh tatapan curiga.
508
00:22:36,773 --> 00:22:39,273
Siapa kau? Coba perlihatkan
kartu pengenalmu.
509
00:22:39,309 --> 00:22:43,304
Kartu penganalku?
Aku yang bertanggung jawab di sini.
510
00:22:43,513 --> 00:22:46,049
Siapa nama pasienmu?
511
00:22:47,277 --> 00:22:50,267
Ronaldo Rodriguez.
Baru saja didaftarkan.
512
00:22:50,392 --> 00:22:52,238
Ruang Operasi nomor 3.
513
00:22:55,735 --> 00:22:57,973
Aku tidak percaya itu tadi berhasil.
514
00:22:59,232 --> 00:23:00,676
Nn. Davis...
515
00:23:00,801 --> 00:23:02,444
kita ada di mana?
516
00:23:02,446 --> 00:23:04,104
Di pusat bedah plastik.
517
00:23:04,446 --> 00:23:05,919
Di mana Zarate tidak ketahui.
518
00:23:06,044 --> 00:23:07,689
Di sini tempat kau akan
mendapatkan jantung baru.
519
00:23:09,088 --> 00:23:10,553
Bisakah kau ambilkan itu?
520
00:23:11,602 --> 00:23:13,409
Kau haru beristirahat.
521
00:23:13,534 --> 00:23:14,934
Tolong.
522
00:23:21,568 --> 00:23:23,309
Apa yang kau tulis?
523
00:23:23,584 --> 00:23:26,887
Pidato yang akan aku
sampaikan pada hari pemilihan.
524
00:23:27,616 --> 00:23:29,596
Hanya sedikit kata-kata
untuk memberi semangat warga
525
00:23:29,632 --> 00:23:31,250
untuk mengabaikan ancaman Zarate,
526
00:23:31,720 --> 00:23:33,095
untuk menjadi berani,
527
00:23:33,482 --> 00:23:35,506
dan memberi suara untuk
menyelamatkan negara kami.
528
00:23:37,231 --> 00:23:39,694
Jika aku tidak bisa menyampaikan
pidato ini,
529
00:23:40,575 --> 00:23:42,961
berjanjilah padaku kau akan menyiarkannya
untuk dilihat semua orang
530
00:23:43,342 --> 00:23:45,654
sehingga mungkin orang lain
akan melanjutkan perjuangan ini.
531
00:23:53,603 --> 00:23:54,622
Bozer.
532
00:23:54,636 --> 00:23:57,578
Hei, Riley, um, apakah kau
tahu kode alarm Jack?
533
00:23:58,073 --> 00:23:59,178
Apa kau sedang di kondominiumnya?
534
00:23:59,187 --> 00:24:00,267
Yeah, dan dalam 10 detik,
535
00:24:00,286 --> 00:24:02,124
aku akan mendapat masalah.
536
00:24:02,324 --> 00:24:03,923
Sudah kau coba J-A-C-K?
537
00:24:03,956 --> 00:24:06,526
Aku sudah coba Jack, Dalton, Bruce
dan Willis... tidak berhasil...
538
00:24:06,550 --> 00:24:08,574
tapi kupikir kau mungkin tahu
cara membajak tipe kode alarm ini.
539
00:24:08,607 --> 00:24:10,430
- Itu adalah...
- Spartan 3450.
540
00:24:10,449 --> 00:24:12,534
Aku memasangnya sewaktu kita
diundang mampir kemarin itu.
541
00:24:12,832 --> 00:24:15,406
Oe. Itu tidak menakutkan sama sekali.
542
00:24:15,622 --> 00:24:17,052
Begini. Aku akan memberimu kode penimpanya.
543
00:24:17,476 --> 00:24:19,366
Tahan nomor 6 selama 3 detik.
544
00:24:19,909 --> 00:24:22,041
Tekan 9, 5-1-1, tekan.
545
00:24:22,862 --> 00:24:25,964
Dan tahan nomor 6 lagi
selama 3 detik.
546
00:24:28,110 --> 00:24:29,490
Berhasil.
547
00:24:29,521 --> 00:24:31,946
Trims, Riley. Sangat melegakan
kau mengetahuinya.
548
00:24:31,970 --> 00:24:34,275
- Yeah.
- Tapi juga mengerikan.
549
00:24:34,291 --> 00:24:37,649
Melewati sistem keamanan adalah
hobiku ketika umur 12.
550
00:24:38,088 --> 00:24:40,064
- Aku anak yang nakal.
- Yang benar.
551
00:24:40,108 --> 00:24:42,495
Ibumu layak mendapat
medali. Trims, Riley.
552
00:24:42,830 --> 00:24:44,329
Oke.
553
00:24:44,345 --> 00:24:46,929
Jadi dengan perangkat investigasi mewah
apa yang akan kita gunakan pertama?
554
00:24:46,945 --> 00:24:49,178
Perangkat pertama yang kau
gunakan di TKP.
555
00:24:51,251 --> 00:24:53,244
Oke, jadi,
556
00:24:53,246 --> 00:24:55,847
kita asumsikan pintu darurat
adalah titik masuknya.
557
00:24:55,872 --> 00:24:57,398
Lewat mana dia keluar?
558
00:24:57,468 --> 00:24:59,491
Jangan terlalu menyindir, Nancy Drew, oke?
559
00:24:59,503 --> 00:25:00,996
Aku hanya membicarakan ini.
560
00:25:01,003 --> 00:25:02,623
Oke, tapi tidak mungkin dia
membawa TV
561
00:25:02,642 --> 00:25:04,537
dan meja kopi lewat sana.
562
00:25:05,158 --> 00:25:07,716
Rekaman CCTV di lobi tidak menunjukkan
seseorang pergi dengan barang-barang Jack.
563
00:25:07,841 --> 00:25:10,732
Berarti aku salah, tapi dia
harus melakukan 2 perjalanan.
564
00:25:10,762 --> 00:25:12,851
- Itu cukup berani.
- Kecuali dia mendapat bantuan.
565
00:25:13,769 --> 00:25:14,908
Kau tahu apa yang aneh?
566
00:25:14,933 --> 00:25:17,188
Selain kita sekarang di sini menyelidiki
sebuah kejahatn
567
00:25:17,198 --> 00:25:19,245
yang polisi lebih tepat mengatasinya?
568
00:25:19,418 --> 00:25:20,893
Alarm Jack tidak pernah mati,
569
00:25:20,908 --> 00:25:22,623
jadi selain pencuri kita seperti Riley
570
00:25:22,642 --> 00:25:24,225
dan tahu kode untuk menimpanya...
571
00:25:24,235 --> 00:25:26,971
Yang aku ragukan... mereka tidak
membutuhkan kode Jack yang asli.
572
00:25:28,390 --> 00:25:31,018
Menurutmu tetangga Jack selama ini
mengawasi tempat ini untuknya?
573
00:25:31,069 --> 00:25:33,989
Yeah, tapi Janese tidak
menyerangku sebagai tipe B dan E.
574
00:25:42,838 --> 00:25:44,343
Tapi mungkin saja anak lelakinya.
575
00:25:51,340 --> 00:25:53,642
Teman-teman, mereka seharusnya
berada tepat di depan kalian.
576
00:25:55,241 --> 00:25:57,993
Aku bisa.
577
00:26:04,644 --> 00:26:06,710
Uh, kita kehabisan roda besi.
578
00:26:06,726 --> 00:26:08,472
- Maksudku, aku bisa...
- Menunduk!
579
00:26:12,268 --> 00:26:13,792
Pegangan!
580
00:26:25,308 --> 00:26:27,699
Jadi kutebak suara beep
yang keras itu
581
00:26:27,824 --> 00:26:30,895
pertanda buruk, huh?
582
00:26:35,297 --> 00:26:37,588
Denyut jantung turun ke 41 per menit
583
00:26:37,632 --> 00:26:39,029
terus menurun.
584
00:26:39,074 --> 00:26:41,301
Terjatuh dari jeep pasti
telah merusak pompa buatannya.
585
00:26:41,333 --> 00:26:43,813
Jadi aku benar. Ini, uh...
pertanda buruk?
586
00:26:43,861 --> 00:26:45,990
Yeah, ini buruk. Tanpa pompanya,
587
00:26:45,992 --> 00:26:47,928
jantung León's akan
segera mati.
588
00:26:59,868 --> 00:27:02,268
Hei, Matty, kami berhasil menempatkan
León di rumah sakit.
589
00:27:02,319 --> 00:27:04,145
Berapa lama sampai Mac dan
Jack tiba bersama jantungnya?
590
00:27:04,177 --> 00:27:05,428
Sebentar lagi.
591
00:27:05,453 --> 00:27:07,035
Sekarang, ada sedikit masalah.
592
00:27:07,086 --> 00:27:09,701
34 detak per menit. 32. Teman-teman.
593
00:27:09,702 --> 00:27:12,108
- Menemukan sesuatu yang kau cari di sana?
- Sayangnya, tidak.
594
00:27:12,127 --> 00:27:14,392
Boksnya terlalu canggih, dan
meskipun aku menggunakan lakban,
595
00:27:14,405 --> 00:27:17,288
- tidak akan memperbaiki pompanya.
- Pompanya mensirkulasi darah, jadi,
596
00:27:17,332 --> 00:27:20,421
tidak ada pompa berarti tidak ada darah,
tidak ada darah jantung León akan mati.
597
00:27:20,440 --> 00:27:23,068
Di mana kita mencari pompa
penggantinya di sini?
598
00:27:26,130 --> 00:27:28,057
Alejandra, apa golongan darahmu?
599
00:27:28,121 --> 00:27:29,180
A Positif.
600
00:27:29,231 --> 00:27:30,462
Aku AB Negatif,
601
00:27:30,507 --> 00:27:32,760
tidak ada satu pun dari kita
yang sesuai, yang berarti...
602
00:27:32,945 --> 00:27:34,744
Aku punya ide, tapi
kau tidak akan suka?
603
00:27:34,788 --> 00:27:37,290
- Kau O Negatif... Donor universal.
- Bagaimana kau tahu?
604
00:27:37,415 --> 00:27:38,569
Kita rekan kerja. Kau tidak tahu punyaku?
605
00:27:38,570 --> 00:27:40,439
Oke, tapi aku tdaik tahu bagaimana darahku
606
00:27:40,458 --> 00:27:42,692
- bisa membantu pompa yang rusak.
- Oh, tidak.
607
00:27:42,724 --> 00:27:44,478
Pompa di boks memang tidak bisa diperbaiki,
608
00:27:44,603 --> 00:27:46,060
tapi pompa di sini...
609
00:27:46,577 --> 00:27:47,941
bekerja dengan baik.
610
00:27:48,012 --> 00:27:49,568
Yeah, dan aku ingin tetap seperti itu.
611
00:27:49,587 --> 00:27:51,865
Kita akan menggunakan jantungmu
untuk menjaga jantung León's berdetak.
612
00:27:51,897 --> 00:27:53,245
Ke apa?
613
00:27:54,033 --> 00:27:56,992
Oh, ini akan terlihat aneh.
614
00:28:08,333 --> 00:28:11,061
Ada kalanya... yeah,
sedikit ini dan itu...
615
00:28:11,084 --> 00:28:12,919
ketika aku berharap, yeah...
616
00:28:13,359 --> 00:28:16,527
ketika aku berharap tidak
pernah bertemu denganmu.
617
00:28:16,876 --> 00:28:19,007
Orang-orang bilang jantungku
berada di lengan bajuku,
618
00:28:19,026 --> 00:28:22,622
sekarang itu jadi kenyataan.
619
00:28:24,587 --> 00:28:27,272
Ayo berdiri. Nah begitu. Ma'af.
620
00:28:29,218 --> 00:28:30,981
Kau akan baik-baik saja.
621
00:28:37,648 --> 00:28:39,810
Aku tahu ini terlalu kecil
untuk membawa kita bertiga,
622
00:28:39,841 --> 00:28:41,638
tapi ini satu-satunya kendaraan
yang kutemukan.
623
00:28:41,638 --> 00:28:44,712
- Sebenarnya, aku bisa memakai itu.
- Oh ya?
624
00:28:47,981 --> 00:28:51,059
Hei, jika aku melihat anak buah Zarate,
625
00:28:51,113 --> 00:28:53,436
aku akan membuat mereka gagal jantung.
626
00:28:53,732 --> 00:28:56,021
Apakah dia akan seperti
ini sepanjang perjalanan?
627
00:28:56,035 --> 00:28:57,985
Kurasa begitu.
628
00:28:58,110 --> 00:29:00,781
Aku akan bernyanyi untuk kalian,
tapi hatiku sedang tidak ingin.
629
00:29:00,805 --> 00:29:02,615
Oh, Tuhan.
630
00:29:05,598 --> 00:29:07,193
Beritahu aku di mana kau sembunyikan.
631
00:29:07,389 --> 00:29:08,508
Barang milik Jack...
632
00:29:08,523 --> 00:29:10,207
- di mana?
- Kami melihat dirimu di video, Tommy.
633
00:29:10,227 --> 00:29:12,136
Jack memasang kamera tersembunyi
di apartemennya.
634
00:29:16,898 --> 00:29:18,429
Tolong jangan bilang pada ibuku.
635
00:29:19,133 --> 00:29:22,485
Jack sebenarnya tidak memasang
kamera, tapi terima kasih pengakuannya.
636
00:29:36,042 --> 00:29:38,383
Wow. Jack tidak main-main.
637
00:29:38,875 --> 00:29:40,872
Dia benar-benar punya lukisan
Telly Savalas.
638
00:29:40,997 --> 00:29:43,187
Jadi kau mengambil miliknya
dan menyimpannya?
639
00:29:43,207 --> 00:29:45,503
Kau tidak menjual satu pun?
640
00:29:58,449 --> 00:30:00,630
Tommy tidak mencuri barang-barang
ini untuk dijual.
641
00:30:00,755 --> 00:30:03,418
Dia melakukannya karena ingin
menjadi anak nakal,
642
00:30:03,692 --> 00:30:06,302
mungkin untuk menarik perhatian
seseorang.
643
00:30:08,210 --> 00:30:10,768
Temanku sedang menginap suatu
malam, dan kami melihat Jack pulang.
644
00:30:11,112 --> 00:30:13,026
Mereka menantangku untuk merampok
rumahnya, dan...
645
00:30:13,486 --> 00:30:15,662
aku hanya ingin menunjukkan kepada
mereka barang-barangnya sebagai bukti.
646
00:30:15,687 --> 00:30:17,398
Kedengarannya kau perlu
mencari teman baru.
647
00:30:17,442 --> 00:30:19,685
Dengar, ibuku memiliki 2 pekerjaan.
648
00:30:19,715 --> 00:30:21,226
Dia sangat stres.
649
00:30:22,201 --> 00:30:23,583
Jika dia mengetahui tindakanku...
650
00:30:23,655 --> 00:30:26,237
Mungkin kita bisa memperbaiki ini
tanpa ibumu tahu.
651
00:30:28,611 --> 00:30:31,473
- Oke.
- Whoa. Jack, kau terlihat sangat pucat.
652
00:30:31,497 --> 00:30:33,830
Yeah, aku tahu. Ini bukan
penampilan, uh, terbaikku.
653
00:30:34,474 --> 00:30:35,684
Jack.
654
00:30:37,711 --> 00:30:38,905
Oke.
655
00:30:39,889 --> 00:30:42,037
Oke. Kita mendapatkan León. Kita
mendapatkan jantungnya.
656
00:30:42,162 --> 00:30:44,675
- Semua siap, Dokter.
- Uh-oh.
657
00:30:44,677 --> 00:30:46,436
Kelihatannya seseorang lupa
belum membayar tagihan listrik.
658
00:30:46,446 --> 00:30:47,813
Ini adalah waktu yang tepat
untuk hati yang baik.
659
00:30:47,846 --> 00:30:49,094
Biarkan aku berpikir sebentar.
Ya aku dapat.
660
00:30:49,098 --> 00:30:51,329
- Yang benar saja, kau harus hentikan.
- Oke.
661
00:30:51,400 --> 00:30:53,125
Cage.
662
00:30:53,161 --> 00:30:55,698
Aku perhatikan listrik di seluruh
Quito padam.
663
00:30:55,744 --> 00:30:58,949
- Kalian masih dapat tenaga listrik?
- Kami dalam kegelapan. Begitu juga seluruh blok.
664
00:30:58,970 --> 00:31:01,027
Jika seluruh listrik padam, itu
pasti ulah Zarate.
665
00:31:01,078 --> 00:31:02,526
Dia satu-satunya yang punya
akses ke sumber listrik.
666
00:31:02,528 --> 00:31:05,177
Zarate tidak dapat menemukan León jadi
dia matikan listrik seluruh kota
667
00:31:05,197 --> 00:31:08,316
- berharap dapat menghentikan operasinya.
- Hei, Zarate memutus aliran listriknya supaya...
668
00:31:09,065 --> 00:31:12,960
- Supaya dia tetap berkuasa.
- Seseorang bantu Dalton duduk
669
00:31:12,984 --> 00:31:14,465
sebelum dia melukai dirinya sendiri.
670
00:31:14,590 --> 00:31:18,069
Lihat, sang kolonel jelas berniat
melakukan apa saja untuk membunuh León.
671
00:31:18,085 --> 00:31:19,971
Dia memadamkan listrik
seluruh kota,
672
00:31:19,984 --> 00:31:21,799
dan dia mengirim orang
ke semua rumah sakit
673
00:31:21,824 --> 00:31:24,698
- dan klinik untuk mencari dia.
- Tidak masalah. Kita punya Mac.
674
00:31:24,994 --> 00:31:27,152
Mac bisa memperbaiki apa saja. Kau
bisa memperbaiki ini, kan? Huh?
675
00:31:27,178 --> 00:31:29,025
- Kau hanya perlu melakukan...
- Aku hanya perlu
676
00:31:29,036 --> 00:31:31,455
secepatnya mempersiapkan suatu cara
untuk melakukan transplantasi jantung.
677
00:31:31,460 --> 00:31:33,440
- Yeah.
- Dalam gelap.
678
00:31:33,496 --> 00:31:35,104
Yeah.
679
00:31:35,229 --> 00:31:37,670
Tapi, uh, kau benar. Tidak masalah.
680
00:31:38,804 --> 00:31:40,886
Tidak masalah sama sekali.
681
00:31:49,399 --> 00:31:51,247
Teman-teman, León's melemah dengan cepat.
682
00:31:51,471 --> 00:31:54,488
Aku harus mengoperasi sekarang, tapi aku
tidak bisa melakukannya tanpa listrik.
683
00:31:54,519 --> 00:31:56,264
Mulai saja kau persiapkan operasinya.
684
00:31:56,274 --> 00:31:57,684
Aku akan menghidupkan listriknya
saat kau sudah siap.
685
00:31:57,729 --> 00:32:00,531
- Benarkah? Bagaimana?
- Uh, belum yakin,
686
00:32:00,562 --> 00:32:01,976
tapi begitu kau siap,
aku akan tahu caranya.
687
00:32:01,997 --> 00:32:03,037
Mac?
688
00:32:03,838 --> 00:32:05,504
Apa yang sedang kalian
lakukan di sini?
689
00:32:09,615 --> 00:32:10,840
Apakah itu Hector León?
690
00:32:15,657 --> 00:32:17,857
"Langkah kecil yang berani,
jika dilakukan bersama,
691
00:32:17,863 --> 00:32:19,337
dapat memindahkan gunung.
692
00:32:19,664 --> 00:32:20,914
Berdiri bersamaku sekarang,
693
00:32:21,084 --> 00:32:24,004
dan mari kita bangun masa
depan Ekuador yang baru bersama-sama."
694
00:32:25,214 --> 00:32:27,439
Hector León menulis pidato ini
untuk para warga.
695
00:32:28,158 --> 00:32:29,583
Jika dia tidak melakukan
operasi sekarang,
696
00:32:29,608 --> 00:32:31,205
dia tidak akan hidup untuk
menyampaikannya.
697
00:32:31,760 --> 00:32:34,420
- Kalian bisa memanggil polisi, atau...
- Atau kalian bisa membantu kami menyelamatkannya.
698
00:32:37,903 --> 00:32:39,606
Kalian mau kami membantu apa?
699
00:32:41,845 --> 00:32:44,238
Bersiapla. Aku akan membuat generator.
700
00:33:30,017 --> 00:33:31,402
Semuanya oke?
701
00:33:32,346 --> 00:33:33,916
Aku tidak tahu apakah aku bisa.
702
00:33:34,496 --> 00:33:35,696
Tentu kau bisa.
703
00:33:35,709 --> 00:33:37,775
- Kau pernah melakukannya, sering.
- Aku tahu,
704
00:33:37,776 --> 00:33:40,578
tapi sekarang bukan 1 nyawa saja
dalam tanganku.
705
00:33:41,158 --> 00:33:43,474
Ini nyawa untuk
seluruh negeriku.
706
00:33:47,072 --> 00:33:49,337
Kau tahu, sebelum aku melakukan...
707
00:33:50,116 --> 00:33:52,125
... yeah, terserah kau sebut apa ini,
708
00:33:53,057 --> 00:33:55,239
aku penjinak bom untuk AD AS.
709
00:33:55,450 --> 00:33:57,434
Dan selama pelatihan,
710
00:33:57,559 --> 00:34:00,612
aku bertanya-tanya apa yang
akan aku lakukan ketika nyawa orang
711
00:34:00,632 --> 00:34:02,749
sedang terancam, pada saat keputusanku
712
00:34:02,768 --> 00:34:05,052
jadi pembatas antara
hidup dan mati mereka.
713
00:34:05,364 --> 00:34:06,864
Dan...
714
00:34:07,801 --> 00:34:09,657
pertama kali terjadi, aku
sangat gemetaran
715
00:34:09,691 --> 00:34:11,424
sangat hebat dibanding kau saat ini.
716
00:34:12,527 --> 00:34:15,018
- Apa yang kau lakukan?
- Yeah, aku ambil napas panjang,
717
00:34:15,057 --> 00:34:17,140
dan mengakui kalau aku ketakutan.
718
00:34:18,129 --> 00:34:19,482
Dan kemudian...
719
00:34:19,484 --> 00:34:22,532
aku pakai baju bom-ku,
dan aku lakukan tugasku.
720
00:34:25,059 --> 00:34:28,261
Begini, kau telah datang jauh-jauh kemari
untuk menyelamatkan kampung halamanmu
721
00:34:28,293 --> 00:34:30,736
dan berjuang untuk seseorang
yang kau percaya.
722
00:34:31,209 --> 00:34:34,564
Secara pribadi... kurasa negaramu
berada dalam tangan yang baik.
723
00:34:39,093 --> 00:34:40,733
Mengerti maksudku?
724
00:34:53,747 --> 00:34:56,997
Yeah, jantungnya sudah berada
di tubuh León dan berdetak kencang.
725
00:34:57,032 --> 00:34:59,163
Alejandra sedang menutup lukanya.
726
00:34:59,288 --> 00:35:00,725
Bagaimana keadaanmu, orang besar?
727
00:35:00,993 --> 00:35:02,429
Yeah, maksudku, aku...
728
00:35:02,614 --> 00:35:04,661
kehilangan beberapa cc
darah O negatif, tapi
729
00:35:04,674 --> 00:35:06,507
tidak seberapa pun tenggakan kaleng...
730
00:35:06,538 --> 00:35:08,145
apa pun ini yang dapat memperbaikinya.
731
00:35:08,171 --> 00:35:10,045
Yeah, itu sebenarnya
sangat buruk bagimu.
732
00:35:10,065 --> 00:35:12,954
Aku akan memasak untukmu menu
steak yang enak, untuk meningkatkan zat besimu.
733
00:35:13,005 --> 00:35:14,521
Oh, tidak, kau tidak bisa memasak.
734
00:35:14,751 --> 00:35:16,710
Aku akan... membelikannya.
735
00:35:17,864 --> 00:35:19,946
Lalu kita akan mencari
pin tentara ayahmu.
736
00:35:20,701 --> 00:35:23,508
Yeah, yeah, aku sudah memikirkannya.
737
00:35:23,533 --> 00:35:25,048
Setelah semua ini, kau tahu,
738
00:35:25,049 --> 00:35:26,549
aku menyadari bahwa...
739
00:35:26,674 --> 00:35:29,636
meskipun pin tentara ayahku
sangat berharga bagiku,
740
00:35:29,960 --> 00:35:33,109
itu bukan hal terpenting yang
telah diberikannya padaku. Yeah?
741
00:35:34,165 --> 00:35:35,525
Yeah.
742
00:35:37,820 --> 00:35:40,449
Kurasa hal yang sama untukmu, juga, kawan.
743
00:35:42,077 --> 00:35:43,282
Trims, bung.
744
00:35:43,407 --> 00:35:45,394
- Sangat berarti.
- Yeah.
745
00:35:46,890 --> 00:35:48,523
Benar-benar menentramkan.
746
00:35:48,717 --> 00:35:52,394
Oh, ini dia.
747
00:35:52,418 --> 00:35:55,102
Itu tadi yang terakhir. Kau secara resmi
membunuhnya.
748
00:35:55,140 --> 00:35:57,664
Kita tidak akan pernah memainkan
kata tentang jantung lagi, tapi, uh...
749
00:35:59,114 --> 00:36:01,406
- Trims untuk curhatnya.
- Ah...
750
00:36:19,109 --> 00:36:21,404
Yeah, operasinya berhasil.
751
00:36:21,618 --> 00:36:24,407
Yeah, tapi kita sangat terlambat.
Hari ini adalah hari pemilihan,
752
00:36:24,409 --> 00:36:26,859
dan Zarate akan mengumumkan
deklarasi kemenangan di TV,
753
00:36:26,872 --> 00:36:29,309
karena tidak ada yang tahu
kalau León masih hidup.
754
00:36:33,781 --> 00:36:35,285
Kurasa aku bisa memperbaikinya.
755
00:36:37,005 --> 00:36:40,104
Uh... whoa.
756
00:37:08,419 --> 00:37:11,081
Ooh, kau dengar semangat dalam
kata-katanya?
757
00:37:11,206 --> 00:37:14,327
Dalam dirinya mengalir darah Dalton, nak.
758
00:37:14,385 --> 00:37:17,352
Bukan begitu caranya...
darah bekerja, Jack.
759
00:37:19,331 --> 00:37:20,925
Kerja bagus. Dokter.
760
00:37:22,814 --> 00:37:24,467
Terima kasih, MacGyver.
761
00:37:24,469 --> 00:37:25,919
Terima kasih untuk semuanya.
762
00:37:26,189 --> 00:37:27,670
Apa langkahmu selanjutnya?
763
00:37:28,723 --> 00:37:30,999
Kurasa aku akan tinggal
di sini sementara.
764
00:37:31,184 --> 00:37:33,697
Membantu León membangun
negara kami kembali.
765
00:37:34,229 --> 00:37:36,466
Yeah, aku yakin dia dapat memanfaatkan
seseorang seperti dirimu.
766
00:37:37,066 --> 00:37:39,497
Pemerintahan yang baik membutuhkan pemikiran
yang tajan dan tangan yang mantap.
767
00:37:44,689 --> 00:37:47,102
Sekali kebenaran mengenai niat Zarate
768
00:37:47,128 --> 00:37:51,007
membunuh León terungkap, warga akan
bertindak lebih dari sekedar memberi suara.
769
00:37:51,029 --> 00:37:52,662
Mereka melakukan protes.
770
00:37:52,664 --> 00:37:56,589
Zarate sekarang telah ditahan
oleh pasukannya sendiri,
771
00:37:56,621 --> 00:37:58,701
dan akan menghadapi tuduhan
pengkhianatan.
772
00:38:00,704 --> 00:38:04,380
... telah hadir di Quito untuk berjumpa
dengan León dan penasihatnya.
773
00:38:04,505 --> 00:38:06,632
Dan bahkan sudah ada pembicaraan
tentang program
774
00:38:06,664 --> 00:38:09,670
untuk pembangunan ekonomi
daerah pedesaan,
775
00:38:09,795 --> 00:38:12,318
dan anggaran pendidikan yang
lebih besar untuk seluruh negara.
776
00:38:12,363 --> 00:38:14,723
Dalam catatan tambahan, banyak
ahli yang masih...
777
00:38:14,946 --> 00:38:16,701
Selamat datang, Jack.
778
00:38:19,305 --> 00:38:21,296
- Apa yang terjadi?
- Jill dan aku melacak semuanya.
779
00:38:22,278 --> 00:38:23,810
Siapa Jill?
780
00:38:24,581 --> 00:38:26,424
- Dengan rambut pirang...
- Aku bercanda.
781
00:38:35,962 --> 00:38:37,481
Itu sangat berarti.
782
00:38:38,610 --> 00:38:40,043
Terima kasih.
783
00:38:43,446 --> 00:38:45,022
Kau sahabat yang baik.
784
00:38:45,333 --> 00:38:47,026
Dia mengetahui siapa
yang mencurinya?
785
00:38:47,682 --> 00:38:50,202
Uh, kami menemukan semuanya
di toko barang bekas.
786
00:38:50,215 --> 00:38:51,471
Tidak ada petunjuk siapa
pencurinya.
787
00:38:51,702 --> 00:38:53,865
Yeah, itu pekerjaan detektif
sungguhan.
788
00:38:54,399 --> 00:38:57,506
Yeah, hei, rekaman DVR-ku masih
penuh berisi kebaikan Bruce Willis,
789
00:38:57,518 --> 00:39:00,014
jika kau mau melompat dan menangis
melihat beberapa hasil karyanya dulu.
790
00:39:00,046 --> 00:39:01,720
Uh, aku ada urusan lain.
791
00:39:01,728 --> 00:39:03,566
- Kau yakin? Huh?
- Yeah, aku yakin.
792
00:39:03,568 --> 00:39:05,313
Hey, kalau kau belum menonton Moonlighting,
793
00:39:05,333 --> 00:39:07,616
- kau akan menyesal, bro.
- Yeah, aku hanya
794
00:39:07,651 --> 00:39:09,428
- ada keperluan lain.
- Yeah, yeah.
795
00:39:09,441 --> 00:39:11,074
Aku mengerti. Lain kali saja.
796
00:39:11,076 --> 00:39:12,575
- Yeah, lain kali.
- Rumahku adalah rumahmu.
797
00:39:12,951 --> 00:39:14,038
Sekali lagi.
798
00:39:16,564 --> 00:39:18,031
Terima kasih.
799
00:39:21,211 --> 00:39:24,036
- Hei. Sepertinya tinggal kau dan Willis.
- Hei. Tidak masalah.
800
00:39:24,039 --> 00:39:26,123
Sampai nanti.
801
00:39:26,124 --> 00:39:27,457
Baik.
802
00:39:48,016 --> 00:39:50,037
Kukira aku telah kehilanganmu, Yah.
803
00:39:54,196 --> 00:39:55,528
Bruce...
804
00:39:55,753 --> 00:39:57,530
ooh, keluarkan aku dari sini.
805
00:39:57,759 --> 00:40:00,305
Aku butuh barang bagus, sayang.
806
00:40:08,491 --> 00:40:09,829
Kau 15 menit lebih awal.
807
00:40:09,885 --> 00:40:12,545
Kau bilang jika kau tidak 15
menit lebih awal, kau terlambat.
808
00:40:12,670 --> 00:40:14,126
Benar.
809
00:40:16,397 --> 00:40:17,658
Aku tidak mengerti. Aku...
810
00:40:17,673 --> 00:40:19,552
Maksudku, aku merampok temanmu, dan...
811
00:40:19,853 --> 00:40:21,613
sekarang kau membantu
memperoleh pekerjaan?
812
00:40:21,896 --> 00:40:25,363
Ketika aku seumuranmu, aku
bergaul dengan teman yang salah,
813
00:40:25,488 --> 00:40:28,028
seperti dirimu, dan aku
mulai terlibat masalah,
814
00:40:28,043 --> 00:40:31,411
seperti dirimu, dan aku akan
tetap terlibat masalah
815
00:40:31,885 --> 00:40:34,357
jika bukan karena sahabat
baikku, MacGyver.
816
00:40:34,482 --> 00:40:36,673
Dia membuatku mengingat
siapa diriku sebenarnya,
817
00:40:36,908 --> 00:40:38,511
yang kubutuhkan hanya
menjadi diriku sendiri.
818
00:40:38,530 --> 00:40:40,528
Itu yang ingin kulakukan
pada dirimu, Tommy...
819
00:40:40,558 --> 00:40:41,895
jika kau mau.
820
00:40:42,738 --> 00:40:45,722
Sekarang, dengar, Tn. Lind akan
keras padamu di awal,
821
00:40:45,754 --> 00:40:48,620
sangat keras, oke? Aku dulu
bertugas mengepel selama sebulan
822
00:40:48,667 --> 00:40:51,526
ketika pertama kerja di sini, tapi kemudian
kau akan mulai ke bagian kentang goreng,
823
00:40:51,559 --> 00:40:54,275
dan kuberitahu ya,
rasanya itu menyenangkan.
824
00:40:54,862 --> 00:40:58,392
Jika kau beruntung, kau bisa
ke bagian "drive-thru",
825
00:40:58,412 --> 00:40:59,926
- Uh-huh.
- dan berteriak ke gadis-gadis itu.
826
00:40:59,973 --> 00:41:02,395
Apakah kau pernah mendapat
nomor telpon?
827
00:41:02,411 --> 00:41:03,577
Tidak pernah.
828
00:41:03,764 --> 00:41:07,264
- Synced and corrected by VitoSilans & chamallow -
- www.Addic7ed.com -
- Translated by ebs135 -