1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 EPISODE 07 Duct Tape + Jack 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,711 Hei, Mac, ketika kita melompat keluar dari pesawat tadi, 3 00:00:05,733 --> 00:00:07,299 kukira kau tadi bilang punya rencana. 4 00:00:07,301 --> 00:00:09,735 Selamat dari lompatan itu rencananya. 5 00:00:09,737 --> 00:00:10,936 Sekarang kita butuh rencana baru. 6 00:00:10,938 --> 00:00:12,437 Oh yeah, kita perlu itu. 7 00:00:12,439 --> 00:00:15,073 Karena kelihatannya kita mendarat di hutan belantara Endor. 8 00:00:15,075 --> 00:00:17,011 Tidak butuh waktu lama sebelum Ewoks muncul, 9 00:00:17,014 --> 00:00:18,308 mulai berusaha memangsa kita. 10 00:00:18,311 --> 00:00:20,978 Untuk keseribu kalinya, Ewoks tidak memangsa orang. 11 00:00:20,981 --> 00:00:22,381 Mau bertaruh? 12 00:00:22,383 --> 00:00:25,250 Lalu menurutmu mengapa mereka membuat api unggun besar di Jedi, huh? 13 00:00:25,252 --> 00:00:26,568 Untuk memanggang marshmallows? 14 00:00:26,571 --> 00:00:27,737 Kuberitahu ya, 15 00:00:27,740 --> 00:00:30,027 Chewie, Luke dan Han dalam menu mereka, bung. 16 00:00:30,030 --> 00:00:31,757 Mereka tidak berniat memakannya. 17 00:00:31,759 --> 00:00:33,725 Mereka bermaksud mengorbankan mereka kepada C-3PO 18 00:00:33,727 --> 00:00:35,098 karena mereka mengira dia dewa. 19 00:00:35,101 --> 00:00:37,095 Mengorbankan dan memasak mereka sama saja. 20 00:00:38,098 --> 00:00:39,331 Uh-oh. 21 00:00:39,333 --> 00:00:40,566 Apa? 22 00:00:40,568 --> 00:00:42,137 Mereka bukan Ewoks. 23 00:00:44,171 --> 00:00:45,840 Mereka memang bukan. 24 00:00:47,723 --> 00:00:50,608 Kutebak, mereka adalah teman pelarian pedagang narkoba dari Bosnia 25 00:00:50,611 --> 00:00:53,345 yang baru saja kita curi bagan organisasinya. 26 00:00:53,348 --> 00:00:54,780 Ya ampun... 27 00:00:54,782 --> 00:00:56,682 Oh, tidak. 28 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 Jangan tembak 29 00:00:57,766 --> 00:00:58,976 Kita butuh mereka hidup-hidup 30 00:00:59,053 --> 00:01:01,220 Oh. Huh. Mereka membawa mesin gergaji. 31 00:01:01,222 --> 00:01:03,088 Oh, sungguh manis. 32 00:01:04,796 --> 00:01:06,959 Jika sebuah pohon tumbang di hutan, tidak akan terdengar. 33 00:01:06,961 --> 00:01:08,960 Maksudku... Apakah kau bisa mendengarnya. Kau dengar tidak? 34 00:01:08,963 --> 00:01:10,295 Sesuatu mengenai pendengaran. Apa ya itu? 35 00:01:10,298 --> 00:01:11,949 Sementara kau mengingat-ingat, tolong kau pegang ini dulu? 36 00:01:11,952 --> 00:01:13,418 Aku butuh kedua tanganku. 37 00:01:15,169 --> 00:01:17,469 Oke. Pegang ini. 38 00:01:17,471 --> 00:01:19,348 Apakah kau membuat ayunan Tarzan? 39 00:01:19,351 --> 00:01:20,707 Secara teknis, ini sebuah bandul tali 40 00:01:20,710 --> 00:01:22,065 - dibuat menggunakan simpul nelayan. - Terserahlah. 41 00:01:22,068 --> 00:01:23,507 Boleh kunamai ayunan Tarzan? 42 00:01:23,510 --> 00:01:24,843 Jika itu membuatmu sampai ke sana, 43 00:01:24,845 --> 00:01:26,311 terserah mau kau sebut apa. 44 00:01:26,313 --> 00:01:27,525 Bagus. 45 00:01:51,746 --> 00:01:56,645 - Synced and corrected by VitoSilans & chamallow - - www.Addic7ed.com - - Translated by ebs135 - 46 00:01:59,747 --> 00:02:02,047 Aku sedang berpikir perabota ultra modern 47 00:02:02,049 --> 00:02:05,025 dalam gaya minimalis dengan sentuhan Indiana Jones, 48 00:02:05,028 --> 00:02:07,019 seperti bantal kulit empuks. 49 00:02:07,021 --> 00:02:08,082 Oh, ayolah, Bozer. 50 00:02:08,085 --> 00:02:10,876 Kau terlalu banyak memberi Jack ide desain interior. 51 00:02:10,879 --> 00:02:12,991 Aku setuju denganmu mengenai bahan kulitnya. 52 00:02:12,993 --> 00:02:15,160 Tapi, satu ton bahan kulit. 53 00:02:15,162 --> 00:02:16,295 Seperti, konser Whitesnake 54 00:02:16,297 --> 00:02:17,529 yang diadakan di kondominium. 55 00:02:17,531 --> 00:02:19,298 Ayolah, Ri. Yang benar saja. 56 00:02:19,300 --> 00:02:20,933 Whitesnake? Menurutmu aku seperti itu? 57 00:02:20,935 --> 00:02:23,371 Itu yang dipikirkan oleh semua orang mengenai dirimu. 58 00:02:24,621 --> 00:02:28,273 Kau memakai manset kulit, sepanjang waktu. 59 00:02:28,275 --> 00:02:29,541 Bahkan dalam acara formal. 60 00:02:29,543 --> 00:02:31,143 Ini sesuatu yang... Kau tahu tidak? 61 00:02:31,145 --> 00:02:32,444 Jika kalian tidak berhenti mengerjai Jack, 62 00:02:32,446 --> 00:02:33,946 Akan kuusir kalian semua sekarang. 63 00:02:33,948 --> 00:02:35,180 Oh, ayolah, Jack. Jangan berkata seperti itu. 64 00:02:35,182 --> 00:02:37,215 Bozer dan aku belum pernah ke rumahmu. 65 00:02:37,217 --> 00:02:38,575 Kami tidak tahan membayangkan 66 00:02:38,578 --> 00:02:40,286 - seperti apa kediaman Dalton. - Tepat sekali. 67 00:02:40,289 --> 00:02:42,120 Kami hanya sangat bersemangat kau akhirnya mengundang kami, 68 00:02:42,122 --> 00:02:44,723 meskipun hanya setengah minggu maraton Bruce Willis. 69 00:02:45,893 --> 00:02:48,895 Ayo. 70 00:02:48,898 --> 00:02:50,562 Oke, sekarang, aku tidak punya teras lebar 71 00:02:50,564 --> 00:02:51,997 dengan pemandangan garis langit L.A., 72 00:02:51,999 --> 00:02:53,532 tapi menurutku kalian akan mendapati kediaman Dalton 73 00:02:53,535 --> 00:02:55,734 adalah sepotong surga. 74 00:02:58,772 --> 00:03:00,038 Operator, aku masih menunggu... 75 00:03:00,040 --> 00:03:01,473 Jack, mengapa pintumu terbuka? 76 00:03:01,475 --> 00:03:02,607 Sepertinya kau baru saja kerampokan. 77 00:03:02,609 --> 00:03:04,076 Oh, tidak. 78 00:03:04,078 --> 00:03:06,969 Mereka mengambil TV-ku? 79 00:03:06,972 --> 00:03:09,714 Aku baru saja bisa menggunakan remote-nya. 80 00:03:09,717 --> 00:03:11,557 Yeah, kalau ini bisa sedikit melegakanmu... 81 00:03:12,419 --> 00:03:14,019 mereka meninggalkan remote-nya. 82 00:03:14,021 --> 00:03:15,153 Jack, aku berusaha menelponmu, 83 00:03:15,155 --> 00:03:16,697 tapi selalu saja masuk ke pesan suara. 84 00:03:16,700 --> 00:03:18,337 Yeah, itu karena seseorang membuat telponku 85 00:03:18,340 --> 00:03:19,925 tidak dapat di... 86 00:03:19,927 --> 00:03:21,059 Yeah. 87 00:03:21,061 --> 00:03:23,395 - Apa yang terjadi, Janese? - A... Aku datang pagi ini 88 00:03:23,397 --> 00:03:24,543 untuk mengantar suratmu, 89 00:03:24,546 --> 00:03:26,597 dan kondisinya sudah begini. A... Aku rasa aku sudah 90 00:03:26,600 --> 00:03:28,240 mengecek dengan baik tempat ini 2 kali sehari. 91 00:03:28,243 --> 00:03:30,338 Aku merasa jadi tetangga yang buruk. Ma'afkan aku, Jack. 92 00:03:30,341 --> 00:03:32,599 Oh, bukan... Ma'afkan aku. Ini bukan salahmu, oke? 93 00:03:32,602 --> 00:03:34,404 Tidak ada yang menyadari hal di luar kebiasaan harian? 94 00:03:34,407 --> 00:03:35,874 Uh, Tommy mengira dia mendengar suara berisik 95 00:03:35,876 --> 00:03:37,876 - tadi malam. - Kurasa sekitar... 96 00:03:37,878 --> 00:03:39,644 Membawa TV layar datar melalui tangga darurat... 97 00:03:39,646 --> 00:03:40,879 Tidak akan mudah. 98 00:03:40,881 --> 00:03:43,248 Selain TV dan meja kopi, 99 00:03:43,250 --> 00:03:44,583 ada yang hilang lagi, Jack? 100 00:03:44,585 --> 00:03:46,184 Yeah, mereka membawa lukisan Telly Savalas-ku, 101 00:03:46,186 --> 00:03:48,291 yang bernilai budaya tinggi. 102 00:03:48,294 --> 00:03:49,988 Mengambil semua bukuku. 103 00:03:49,990 --> 00:03:52,090 CD-ku. Aku punya banyak CD. 104 00:03:52,092 --> 00:03:54,125 Bisakah kita kembali ke Telly Savalas... ? 105 00:03:54,128 --> 00:03:55,560 Dan kotak cerutuku. 106 00:03:55,563 --> 00:03:57,182 Tidak, mereka mengambil kotak cerutuku. 107 00:03:57,185 --> 00:03:59,450 Tn. Dalton? 108 00:03:59,453 --> 00:04:00,585 Ada daftar barang 109 00:04:00,588 --> 00:04:02,643 - yang aku ingin bicarakan dengan Anda. - Barang-barangku yang dicuri? 110 00:04:02,646 --> 00:04:03,597 - Yeah. - Sebenarnya, bukan. 111 00:04:03,600 --> 00:04:04,857 Kita akan membahar itu nanti. 112 00:04:04,860 --> 00:04:06,904 Ada beberapa barang lain yang masih dalam apartemen 113 00:04:06,907 --> 00:04:08,521 yang menarik perhatian kami. 114 00:04:08,524 --> 00:04:10,475 Bisa kemari sebentar? 115 00:04:10,477 --> 00:04:11,977 Anda memiliki pedang samurai? 116 00:04:15,182 --> 00:04:17,049 Sebutannya katana. 117 00:04:17,051 --> 00:04:19,697 Dan y... ya. Aku membelinya saat pegi ke Jepang. 118 00:04:19,700 --> 00:04:21,319 Perjalanan bisnis. 119 00:04:21,321 --> 00:04:22,654 Dan 2 buah pedang lebar. 120 00:04:22,656 --> 00:04:23,789 Itu, uh... 121 00:04:23,791 --> 00:04:25,557 dari perjalanan bisnis yang lain 122 00:04:25,560 --> 00:04:28,107 ke Skotlandia. Penggemar berat Braveheart. 123 00:04:28,110 --> 00:04:29,994 Dan ada juga senapan sniper Rusia 124 00:04:29,997 --> 00:04:33,131 era Perang Dunia II di kamar mandi Anda. Hei. 125 00:04:33,133 --> 00:04:34,232 Beberapa ranjau tanam bertumpuk di bawah tempat tidur Anda? 126 00:04:34,234 --> 00:04:36,034 Itu replika. Bukan barang asli. 127 00:04:36,036 --> 00:04:37,769 Kau tahu, aku korbannya di sini. 128 00:04:37,771 --> 00:04:39,071 Bukannya mendata barang-barangku 129 00:04:39,073 --> 00:04:41,540 yang masih ada, mengapa kita tidak fokus pada yang hilang saja. 130 00:04:41,542 --> 00:04:43,394 Jack. Jack. 131 00:04:43,397 --> 00:04:45,330 Ini menyebalkan. 132 00:04:45,333 --> 00:04:47,627 Aku tahu. Tapi aku... coba kita lihat gambaran umumnya di sini. 133 00:04:47,630 --> 00:04:50,082 - Oke? Itu hanya barang. - Yeah. 134 00:04:50,084 --> 00:04:52,484 Aku tahu, Riley. Itu hanya barang. 135 00:04:52,486 --> 00:04:55,220 Itu tidak penting kecuali satu hal. 136 00:04:55,223 --> 00:04:56,654 Kotak cerutu. 137 00:04:56,657 --> 00:04:58,123 Yeah. 138 00:04:58,125 --> 00:04:59,658 Apa yang ada di dalamnya? 139 00:05:00,775 --> 00:05:02,431 Aku tidak mau mengatakannya. 140 00:05:07,634 --> 00:05:09,319 - Matty membutuhkan kita. - Mm. 141 00:05:09,322 --> 00:05:11,670 Aku akan bilang padanya kau sedang ada urusan. 142 00:05:11,672 --> 00:05:13,371 - Yeah? - Tidak, tidak, kawan, tidak apa-apa. 143 00:05:13,373 --> 00:05:15,340 Semua barangku sudah hilang sekarang. 144 00:05:15,342 --> 00:05:17,042 Peduli amat? 145 00:05:17,044 --> 00:05:19,658 Ayo kita selamatkan dunia lagi. 146 00:05:21,115 --> 00:05:22,885 Maafkan aku, kawan. 147 00:05:30,157 --> 00:05:32,213 3 bulan lalu, 148 00:05:32,216 --> 00:05:35,427 sebuah skandal korupsi memaksa presiden Ekuador untuk mengundurkan diri. 149 00:05:35,429 --> 00:05:39,116 Langsung keesokan harinya, Kolonel Diego Zarate 150 00:05:39,119 --> 00:05:41,463 memimpin 4.000 pasukan menuju ibu kota 151 00:05:41,466 --> 00:05:43,960 - dan menyatakan darurat militer. - Yeah, beritanya sudah meluas. 152 00:05:43,963 --> 00:05:45,003 Kuberitahu kalian. 153 00:05:45,005 --> 00:05:46,371 Kau tunjukkan padaku tempat 154 00:05:46,373 --> 00:05:49,236 Zarate ini, dan aku akan menendang pantatnya dengan sepatuku. 155 00:05:49,239 --> 00:05:51,143 Kau tampak lebih emosi dari biasanya, Jack. 156 00:05:52,380 --> 00:05:53,912 - Ada yang ingin kau ceritakan? - Tidak, aku... 157 00:05:53,914 --> 00:05:55,914 - Aku baik-baik saja. - Oke. 158 00:05:55,916 --> 00:05:57,582 Sepertinya tidak, tapi terserahlah. 159 00:05:57,584 --> 00:05:59,838 Sekarang, sepertinya ini akan mengecewakan Jack, 160 00:05:59,841 --> 00:06:01,286 Aku tidak akan mengirimmu ke Ekuador 161 00:06:01,288 --> 00:06:02,721 untuk menendang apa pun. 162 00:06:02,723 --> 00:06:05,323 Aku mengirimmu ke sana untuk menyelamatkan demokrasi. 163 00:06:05,325 --> 00:06:08,193 Ekuador akan mengadakan sebuah pemilihan khusus 164 00:06:08,195 --> 00:06:10,225 - untuk memilih presiden berikutnya. - Coba kutebak. 165 00:06:10,228 --> 00:06:11,853 Si Zarate ini menempatkan dirinya pada posisi itu. 166 00:06:11,899 --> 00:06:16,034 Jika demokrasi runtuh di Ekuador, seluruh regional dalam bahaya. 167 00:06:16,036 --> 00:06:17,577 Sayang sekali, itu benar. 168 00:06:17,580 --> 00:06:19,604 Dan harapan kita satu-satunya menghentikan Zarate 169 00:06:19,606 --> 00:06:22,207 dan menyelamatkan negara itu adalah pria ini. 170 00:06:22,209 --> 00:06:25,217 Hector León, mantan prajurit Ekuador 171 00:06:25,220 --> 00:06:27,179 yang menjadi oposisi. 172 00:06:27,181 --> 00:06:32,517 León bekerja sebagai penjaga keamanan PBB. Irak, Bosnia, Somalia... 173 00:06:32,519 --> 00:06:34,920 Kau sebutkan suatu tempat berbahaya, dia pernah ke sana. 174 00:06:34,922 --> 00:06:36,647 Ketika Zarate mengambil alih kekuasaan, 175 00:06:36,650 --> 00:06:39,024 León orang pertama yang menentang dia. 176 00:06:39,026 --> 00:06:40,592 Sekarang dia satu-satunya kandidat 177 00:06:40,594 --> 00:06:42,127 yang cukup berani untuk melawan. 178 00:06:42,129 --> 00:06:44,080 León's memperoleh suara masyarakat, 179 00:06:44,083 --> 00:06:46,798 dan dia diprediksi akan menang dengan mudah, 180 00:06:46,800 --> 00:06:48,900 tapi jika dia masih hidup pada hari pemilihan. 181 00:06:48,902 --> 00:06:50,874 Zarate berusaha membunuhnya. 182 00:06:50,877 --> 00:06:53,605 Yeah, itu cara berhemat dari pada menyerang lewat iklan. 183 00:06:53,607 --> 00:06:55,607 Sejauh ini, León cukup pandai bersembunyi 184 00:06:55,609 --> 00:06:57,542 dari pasukan kematian Zarate. 185 00:06:57,544 --> 00:06:58,877 Tapi sayangnya, 186 00:06:58,880 --> 00:07:00,612 sekarang dia menghadapi masalah baru: 187 00:07:00,614 --> 00:07:02,447 dia sedang sekarat. 188 00:07:02,449 --> 00:07:04,816 Hmm. Dia tidak terlihat pucat. 189 00:07:04,818 --> 00:07:06,451 Suara napas yang pendek. 190 00:07:06,453 --> 00:07:08,887 - Apa dia punya penyakit jantung? - Gagal jantung. 191 00:07:08,889 --> 00:07:10,488 Jika dia tidak mendapatkan transplantasi jantung 192 00:07:10,490 --> 00:07:12,994 dalam 48 jam ke depan, dia akan mati. 193 00:07:12,997 --> 00:07:15,252 Jadi, apa yang kau ingin kami lakukan? Mencarikan dia jantung baru? 194 00:07:15,255 --> 00:07:16,948 Ada sebagian diriku yang ingin memberi 195 00:07:16,951 --> 00:07:18,869 perintah kepadamu untuk, 196 00:07:18,872 --> 00:07:20,572 "Carikan aku jantung." 197 00:07:20,575 --> 00:07:22,701 Tapi, sayangnya, Jack, Aku sudah menemukannya. 198 00:07:22,703 --> 00:07:24,703 Masalahnya adalah tidak berada di tempat yang benar. 199 00:07:24,705 --> 00:07:29,206 Aku menemukan seorang donor jantung dan seorang ahli bedah di Pasto, Kolombia, 200 00:07:29,209 --> 00:07:32,143 dan aku sudah menyediakan ruang operasi yang aman di Quito, Ekuador. 201 00:07:32,145 --> 00:07:33,912 Mac, Jack, kalian pergi menuju Kolombia 202 00:07:33,914 --> 00:07:36,982 dan mengawal dokter dan jantungnya melintasi perbatasan. 203 00:07:36,984 --> 00:07:40,518 Riley dan Cage akan menyusup ke dalam Ekuador, mencari León, 204 00:07:40,520 --> 00:07:42,202 dan membawa dia ke rumah sakit yang telah diamankan, 205 00:07:42,205 --> 00:07:44,656 di mana kalian akan bergabung bersama Mac dan Jack. 206 00:07:44,658 --> 00:07:46,507 Kita lakukan tugas kita dengan baik, 207 00:07:46,510 --> 00:07:48,952 León dan jantung barunya bersatu 208 00:07:48,955 --> 00:07:51,396 sebelum Zarate tahu kalau dia sakit. 209 00:07:51,398 --> 00:07:52,897 Uh... 210 00:07:52,899 --> 00:07:54,633 semua mendapat tugas kecuali aku. 211 00:07:54,635 --> 00:07:56,001 Kau lupa bilang aku harus berbuat apa. 212 00:07:56,003 --> 00:07:56,935 Kau tinggal di sini. 213 00:07:56,937 --> 00:07:59,671 Aku ada tim taktis lain yang pergi ke Jerman untuk misi yang lain, 214 00:07:59,673 --> 00:08:00,772 dan mereka butuh penyamaran. 215 00:08:00,774 --> 00:08:02,207 Sisi baiknya, Boze, 216 00:08:02,209 --> 00:08:04,442 kau tidak harus melihat Jack melakukan kekejaman verbal 217 00:08:04,444 --> 00:08:05,710 dalam bahasa Spanyol. 218 00:08:05,712 --> 00:08:07,064 Hei, kuberitahu ya 219 00:08:07,065 --> 00:08:09,614 bahasa Spanyolku itu fantastico. 220 00:08:09,616 --> 00:08:11,816 Aksenku, perfecto. 221 00:08:11,818 --> 00:08:14,219 Dan jangan membuatku enojado. => enojado : marah 222 00:08:14,221 --> 00:08:17,017 Kau tidak akan suka ketika aku enojado. 223 00:08:17,020 --> 00:08:18,556 Kau membuatku enojado 224 00:08:18,558 --> 00:08:20,525 sekarang, keluar dari sini. 225 00:08:20,527 --> 00:08:23,862 León's corazón tidak bisa melakukan transplantasi sendiri. 226 00:08:24,415 --> 00:08:26,048 Adios, muchacha. 227 00:08:46,526 --> 00:08:49,278 Jadi, apakah kau akan memberitahuku apa yang ada di kotak cerutu itu? 228 00:08:49,281 --> 00:08:51,481 Atau aku harus menebaknya? 229 00:08:57,856 --> 00:09:00,023 Pin tentara ayahku. 230 00:09:00,025 --> 00:09:01,758 Oke? 231 00:09:01,760 --> 00:09:03,960 Pin tentara ayahku dalam kotak itu. 232 00:09:03,962 --> 00:09:05,295 Dia memberikan padaku ketika meninggal. 233 00:09:05,297 --> 00:09:06,464 Benda itu sangat berarti baginya, 234 00:09:06,467 --> 00:09:09,598 sekarang benda berhaga bagiku. Itu adalah... 235 00:09:09,601 --> 00:09:11,267 Kawan, aku sangat menyesal. 236 00:09:11,269 --> 00:09:13,976 Tidak, itu tidak apa-apa. Kau tidak tahu. 237 00:09:13,979 --> 00:09:15,338 Jangan khawatir. 238 00:09:15,340 --> 00:09:17,807 Tapi percayalah, aku mengerti. 239 00:09:17,809 --> 00:09:19,642 Memiliki suatu benda untuk mengenangnya. 240 00:09:19,644 --> 00:09:21,177 - Itu penting. - Yeah. 241 00:09:21,179 --> 00:09:23,079 Yeah, dan sejak kehilangan benda itu, 242 00:09:23,081 --> 00:09:24,647 aku jadi sering mengingatnya. 243 00:09:24,649 --> 00:09:25,782 Kau tahu? 244 00:09:25,784 --> 00:09:28,284 Selama di AU selama perang Vietnam. 245 00:09:28,286 --> 00:09:31,454 Dia menjalani misi 72 penyelamatan, 246 00:09:31,456 --> 00:09:33,123 semuanya di zona perang, 247 00:09:33,125 --> 00:09:34,922 semuanya untuk menyelamatkan pilot yang jatuh. 248 00:09:34,925 --> 00:09:37,794 Ayahku menyelamatkan banyak nyawa, bung. 249 00:09:37,796 --> 00:09:40,096 Dia adalah pahlawan sebenarnya. 250 00:09:40,098 --> 00:09:43,066 Yeah. Benar sekali... 251 00:09:43,068 --> 00:09:45,402 Ah, dia adalah pahlawanku. 252 00:09:45,404 --> 00:09:49,105 Kau tahu? Ini... 253 00:09:49,107 --> 00:09:50,306 Kedengarannya seperti orang yang mengagumkan. 254 00:09:50,308 --> 00:09:51,808 - Aku berharap dapat berjumpa dengannya. - Oh. 255 00:09:51,810 --> 00:09:52,976 Yeah, aku juga. 256 00:09:52,978 --> 00:09:54,310 Kau akan menyukainya. 257 00:09:54,312 --> 00:09:56,079 Dan, oh, ya Tuhan, dia akan menyukaimu. 258 00:09:57,482 --> 00:10:00,316 Selama kau tidak ikut-ikutan menggunakan radio amatirnya. 259 00:10:00,318 --> 00:10:03,553 Dia... dia mencintai radio amatirnya. Oh. 260 00:10:03,555 --> 00:10:06,104 Yeah, itu sangat sulit bagiku, karena kau tahu betapa 261 00:10:06,107 --> 00:10:07,457 aku suka dengan radio amatir. 262 00:10:07,459 --> 00:10:09,692 Yeah. 263 00:10:11,143 --> 00:10:12,995 Kurasa ayahmu dan aku memiliki hubungan 264 00:10:12,998 --> 00:10:15,820 - yang sangat rumit. - Oh, yeah, setidaknya begitu. 265 00:10:15,823 --> 00:10:18,234 Dan aku pikir bahwa... 266 00:10:19,504 --> 00:10:22,272 misi menyelamatkan León 267 00:10:22,274 --> 00:10:25,265 ini mirip dengan tugas yang telah dia lakukan dulu. 268 00:10:25,268 --> 00:10:26,987 Kau tahu? 269 00:10:26,990 --> 00:10:28,757 Sepertinya begitu. 270 00:10:33,685 --> 00:10:35,685 - Tahu tidak? Bagaimana kalau? - Hmm? 271 00:10:35,687 --> 00:10:37,086 Kita ambil jantung León, 272 00:10:37,088 --> 00:10:38,488 dan lalu kita antarkan cepat, 273 00:10:38,490 --> 00:10:39,956 kemudian kita cari pin tentara ayahmu. 274 00:10:39,958 --> 00:10:42,392 Keren. Oke. Yeah, yeah, itu terdengar seperti sebuah rencana. 275 00:10:42,394 --> 00:10:44,094 - Itu keren. Oke. - Yeah, kawan. 276 00:10:44,097 --> 00:10:45,462 Yeah. 277 00:10:45,464 --> 00:10:46,862 Hei, lihat, seharusnya itu dia. 278 00:10:46,865 --> 00:10:48,550 Yeah, yeah. Dan itu jantungnya. 279 00:10:50,065 --> 00:10:51,601 Kalian dari Phoenix? 280 00:10:51,603 --> 00:10:53,636 Yeah, aku MacGyver, dia Jack. 281 00:10:53,638 --> 00:10:55,205 Dr. Alejandra Rosa. 282 00:10:55,207 --> 00:10:58,007 Ayo. Kita hanya punya 12 jam dan waktunya sudah berjalan. 283 00:10:58,009 --> 00:10:59,159 Quito, kami datang. 284 00:10:59,162 --> 00:11:00,710 Hei, perjalanannya akan banyak goncangan, Dok, 285 00:11:00,712 --> 00:11:03,079 jadi sebelumnya maafkan aku. 286 00:11:03,081 --> 00:11:05,114 Permainan kata, huh? Apa dia sering melakukannya? 287 00:11:05,116 --> 00:11:06,783 Yeah. Dia pikir itu bisa memberi semangat. 288 00:11:06,785 --> 00:11:08,218 Oh, aku tahu itu memberi semangat. 289 00:11:08,220 --> 00:11:10,553 Aku mulai berpikir aku belum membuatmu gembira. 290 00:11:10,555 --> 00:11:13,089 Matty, paketnya sudah didapat. Kami dalam perjalanan sekarang. 291 00:11:13,091 --> 00:11:14,491 Kerja bagus, teman-teman. 292 00:11:14,493 --> 00:11:16,433 Cage dan Riley sudah tiba di Quito, 293 00:11:16,436 --> 00:11:19,194 dan sebentar lagi bersama León. 294 00:11:19,197 --> 00:11:20,180 Tolong tahan 295 00:11:20,181 --> 00:11:22,131 dan seseorang akan bergabung dengan Anda sebentar lagi. 296 00:11:22,133 --> 00:11:23,366 Apakah ini artinya 297 00:11:23,368 --> 00:11:26,261 ekspresi "memandang cat mengering"? 298 00:11:26,264 --> 00:11:29,378 Yeah. Kurasa sesekali itu bukan hanya ekspresi. 299 00:11:29,381 --> 00:11:32,976 Aku menemukan lebih dari 418.000 referensi menatap cat mengering. 300 00:11:32,979 --> 00:11:34,511 Semuanya menunjukkan kesamaan arti 301 00:11:34,513 --> 00:11:37,080 dengan rasa bosan berlebihan, yang kurasa itu menarik. 302 00:11:37,082 --> 00:11:38,915 Apakah kau masih menunggu telpon polisi? 303 00:11:38,917 --> 00:11:40,083 Sudah berapa lama? 304 00:11:40,085 --> 00:11:41,417 Hampir 3 jam. 305 00:11:41,419 --> 00:11:44,034 Pembobolan sebuah departemen bukanlah prioritas utama. 306 00:11:44,037 --> 00:11:45,292 Aku sarankan dia untuk menutup telpon 307 00:11:45,295 --> 00:11:47,562 dan menelpon ulang 911. Sebuah 10-72 308 00:11:47,565 --> 00:11:50,159 atau 10-79 akan memberikan hasil yang lebih baik. 309 00:11:50,161 --> 00:11:51,694 Kau ingin aku menelpon karena ancaman bom? 310 00:11:51,696 --> 00:11:53,261 Apa sirkuitmu sudah terbakar? 311 00:11:53,264 --> 00:11:55,539 Itu jelas menjamin respon yang cepat. 312 00:11:55,542 --> 00:11:56,733 Silahkan menunggu, 313 00:11:56,735 --> 00:11:58,737 - dan seseorang akan menjawab Anda... - Ma'af menyela, 314 00:11:58,740 --> 00:12:00,502 tapi aku telah mengecek di eBay dan daftar iklan, 315 00:12:00,505 --> 00:12:02,405 seperti yang kau minta... tidak ada. 316 00:12:02,407 --> 00:12:04,007 Tidak ada satu pun barangnya terdaftar. 317 00:12:04,009 --> 00:12:05,542 Kau seharusnya melihat wajah Jack 318 00:12:05,544 --> 00:12:07,911 ketika sadar dia telah kerampokan. 319 00:12:07,913 --> 00:12:11,080 Dia telah menyelamatkan nyawaku lebih dari yang dapat kuhitung. 320 00:12:11,082 --> 00:12:12,682 Ini hanya... 321 00:12:12,684 --> 00:12:15,218 caraku untuk dapat membalasnya sedikit. 322 00:12:15,220 --> 00:12:17,854 Ma'af, Bozer. Aku sangat berharap dapat melakukan lebih untuk membantu. 323 00:12:17,856 --> 00:12:19,963 Sebenarnya, 324 00:12:19,966 --> 00:12:21,765 kau seorang ahli forensik teknologi, 325 00:12:21,768 --> 00:12:24,794 dan topeng-topeng ini memang butuh waktu lama untuk kering. 326 00:12:25,596 --> 00:12:27,529 Mau pergi jalan-jalan? 327 00:12:27,532 --> 00:12:29,465 Tergantung. Apa Matty merestui 328 00:12:29,467 --> 00:12:31,058 - apapun rencana yang sedang kau buat? - Tidak. 329 00:12:31,061 --> 00:12:33,414 Tapi kau sudah di luar jam kerja jadi apa pun yang kau lakukan bukan urusan Matty. 330 00:12:33,417 --> 00:12:35,362 Dan Sparky ini 331 00:12:35,365 --> 00:12:37,373 bisa mengawasi topeng-topengku untukku, jadi Matty tidak perlu 332 00:12:37,375 --> 00:12:39,108 tahu kalau aku sedang pergi, benar kan, kawan? 333 00:12:39,110 --> 00:12:42,245 Aku dengan senang hati mengawasi catnya mengering untukmu, Bozer. 334 00:12:42,247 --> 00:12:43,446 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 335 00:12:43,448 --> 00:12:45,181 Ayo pergi. 336 00:12:50,522 --> 00:12:52,288 Hei, Matty. 337 00:12:52,290 --> 00:12:54,190 Mac dan Jack sudah membawa jantung dan ahli bedahnya. 338 00:12:54,192 --> 00:12:56,058 Mereka sedang dalam perjalan dan 6 jam lagi sampai. 339 00:12:56,061 --> 00:12:57,460 Bagaimana denganmu dan Cage? 340 00:12:57,462 --> 00:13:01,197 Kami sedang menuju ke tempat León sekarang. 341 00:13:01,199 --> 00:13:02,632 Itu León. 342 00:13:02,634 --> 00:13:04,500 Apa yang terjadi? 343 00:13:04,502 --> 00:13:06,235 Tampilkan di layar. 344 00:13:09,341 --> 00:13:11,741 10 menit yang lalu, León pingsan di rumah amannya, 345 00:13:11,743 --> 00:13:13,810 dan salah seorang pembantunya menelpon 911. 346 00:13:13,812 --> 00:13:15,863 Petugas medis datang 5 menit kemudian 347 00:13:15,866 --> 00:13:17,398 dan mereka pasti telah mengenali León, 348 00:13:17,401 --> 00:13:19,182 karena sewaktu mereka dihubungi operator, 349 00:13:19,184 --> 00:13:20,850 mereka menyebutkan namanya. 350 00:13:20,852 --> 00:13:23,586 Jadi penyakitnya sudah bukan rahasia lagi. Apakah Zarate tahu? 351 00:13:23,588 --> 00:13:24,987 Tidak hanya Zarate tahu, 352 00:13:24,990 --> 00:13:27,689 tapi menurut intel kita, pasukannya sedang bergerak. 353 00:13:27,692 --> 00:13:29,826 Jika kalian berdua tidak menghentikan ambulans itu 354 00:13:29,828 --> 00:13:31,260 sebelum sampai ke rumah sakit... 355 00:13:31,262 --> 00:13:33,129 Bukan jantung León yang akan membunuhnya. 356 00:13:55,077 --> 00:13:56,410 Perbatasannya sudah dekat, Mac. 357 00:13:56,412 --> 00:13:57,978 Kau sudah selesai belum di belakang? 358 00:13:58,880 --> 00:14:00,614 Yeah. 359 00:14:00,616 --> 00:14:01,849 Hanya memastikan jantungnya tersembunyi dengan baik. 360 00:14:01,851 --> 00:14:03,183 Yang perlu kita khawatirkan adalah 361 00:14:03,185 --> 00:14:05,052 sepasang anjing pelacak menemukannya. 362 00:14:09,725 --> 00:14:12,693 Hei. Kita masih 5 jam lagi baru akan sampai, 363 00:14:12,695 --> 00:14:14,695 dan jantung ini masih punya 11 jam untuk bertahan, 364 00:14:14,697 --> 00:14:17,831 jadi kita masih punya banyak waktu ketika sampai ke tempat León. 365 00:14:30,346 --> 00:14:32,346 Ini bukan mengenai jantungnya, kan? 366 00:14:41,357 --> 00:14:43,857 Di malam saat Zarate mengambil alih kekuasaan, 367 00:14:43,859 --> 00:14:47,127 saudara lelakiku pergi menyatakan protes dengan damai 368 00:14:47,129 --> 00:14:50,764 dan... tidak pernah pulang kembali. 369 00:14:53,903 --> 00:14:56,703 Mereka menemukan mayatnya 2 minggu kemudian. 370 00:14:56,705 --> 00:14:59,773 polisi Zarate menyatakan kematiannya adalah sebuah kecelakaan, 371 00:14:59,775 --> 00:15:01,542 tapi aku tahu itu tidak benar. 372 00:15:01,544 --> 00:15:04,811 Zarate membunuh semua orang yang menentangnya. 373 00:15:04,813 --> 00:15:07,848 Aku turut berduka. 374 00:15:09,752 --> 00:15:11,451 Saudaraku mempercayai León 375 00:15:11,453 --> 00:15:14,555 satu-satunya orang yang dapat menyelamatkan negara kami. 376 00:15:14,557 --> 00:15:17,424 Oleh karena itu aku dengan sukarela untuk menyelamatkannya. 377 00:15:18,394 --> 00:15:21,061 Keberanian pasti mengalir dalam keluargamu. 378 00:15:21,063 --> 00:15:24,231 Jujur saja, aku sedang tidak merasa berani sekarang. 379 00:15:24,233 --> 00:15:26,934 Aku sangat ketakutan. 380 00:15:26,936 --> 00:15:28,635 Oh. 381 00:15:30,673 --> 00:15:33,106 Hei. Apa kabar? 382 00:15:33,108 --> 00:15:35,242 Ambil beberapa napas yang dalam. 383 00:15:35,244 --> 00:15:37,377 Banyak sekali perdagangan antara Ekuador dan Kolombia, 384 00:15:37,379 --> 00:15:39,846 dan samaran kita meyakinkan, oke? 385 00:15:39,848 --> 00:15:42,015 Mereka mungkin hanya akan melambaikan tangan saja. 386 00:15:42,017 --> 00:15:44,137 Semuanya akan baik-baik saja. 387 00:15:51,794 --> 00:15:52,960 Oke, oke, oke. 388 00:15:53,929 --> 00:15:57,599 Uh, Mac, mengapa mereka tidak melambaikan tangan pada kita, 389 00:15:57,601 --> 00:15:59,967 malah menggeledah truknya? 390 00:15:59,969 --> 00:16:01,234 Yeah, mungkin kita sedang beruntung. 391 00:16:01,936 --> 00:16:04,271 Sejak kapan kita beruntung? 392 00:16:04,407 --> 00:16:06,140 Dulu sekali di Madagaskar. 393 00:16:08,593 --> 00:16:10,093 Jadikan 2 kali. 394 00:16:10,395 --> 00:16:13,038 Semoga saja Riley dan Cage lebih mudah situasinya. 395 00:16:18,526 --> 00:16:20,337 Aku coba membajak bluetooth ambulans-nya, 396 00:16:20,339 --> 00:16:23,353 - supaya aku bisa mengendalikannya, tapi... - Tapi kendaraannya terlalu tua. 397 00:16:23,383 --> 00:16:26,121 Tepat sekali, jadi aku bajak lampu lalu-lintasnya saja. 398 00:16:26,590 --> 00:16:29,044 Ambulans tidak berhenti di lampu merah. 399 00:16:30,515 --> 00:16:32,339 Ya tapi akan berhenti di kemacetan. 400 00:16:43,695 --> 00:16:45,253 Ini bukan masalah di komputernya, 401 00:16:45,260 --> 00:16:47,882 - tapi manusianya. - Kita harus mendahului mereka. 402 00:16:56,296 --> 00:16:58,184 Belok kiri. 403 00:17:02,749 --> 00:17:04,358 Jadi ini solusimu? Main siapa berani? 404 00:17:04,373 --> 00:17:05,604 Ini bukan permainan. Mereka tenaga medis. 405 00:17:05,622 --> 00:17:07,175 Berdedikasi untuk menyelamatkan nyawa. 406 00:17:07,205 --> 00:17:08,472 Mereka tidak akan membiarkan siapa pun terluka. 407 00:17:15,903 --> 00:17:18,516 Keluar! Cepatlah. 408 00:17:20,748 --> 00:17:22,468 Keluar. Sekarang. 409 00:17:24,325 --> 00:17:25,813 Ayo kita bawa dia. 410 00:17:26,961 --> 00:17:28,490 Señor León. 411 00:17:28,615 --> 00:17:30,049 Nama saya Riley Davis. 412 00:17:33,607 --> 00:17:35,797 Kami mendapatkan León. Kami berada 5 mil dari tempat pembedahan. 413 00:17:35,847 --> 00:17:36,926 Tidak, tidak. Perubahan rencana. 414 00:17:36,936 --> 00:17:39,168 Tempat itu sekarang dipenuhi pasukan Zarate. 415 00:17:39,216 --> 00:17:42,742 Aku menemukan ruang operasi baru, tapi jaraknya 11 mil. 416 00:17:42,776 --> 00:17:44,690 Fasilitas baru, sangat privat. 417 00:17:44,762 --> 00:17:47,622 Tidak ada radio komunikasi Zarate pernah menyebutnya, 418 00:17:47,640 --> 00:17:49,750 jadi sepertinya tidak seorangpun tahu tentang tempat itu. 419 00:17:49,791 --> 00:17:51,927 Kukirimkan koordinat GPS-nya padamu. 420 00:17:51,945 --> 00:17:54,527 Oh, dan, Cage, kau harus lebih hati-hati lagi 421 00:17:54,557 --> 00:17:56,033 lebih lama dari perkiraan. 422 00:17:56,158 --> 00:17:58,878 Mac dan Jack sedang mengalami sedikit masalah di perbatasan. 423 00:18:02,502 --> 00:18:04,777 Tidak. 424 00:18:05,297 --> 00:18:06,912 Patahkan jari itu. 425 00:18:12,724 --> 00:18:15,064 Aku jadi sebal orang-orang selalu mengambil barangku. 426 00:18:15,093 --> 00:18:16,492 Sangat, sangat sebal. 427 00:18:16,494 --> 00:18:19,037 Jack sangat, sangat marah. 428 00:18:19,079 --> 00:18:21,411 Aku tahu, kawan, tapi jangan berubah menjadi Hulk dulu sekarang. 429 00:18:21,429 --> 00:18:23,095 Kita lihat dulu usahanya, oke? 430 00:18:24,202 --> 00:18:25,600 Mereka akan membiarkan kita lewat, atau...? 431 00:18:25,624 --> 00:18:27,737 Ya, tapi kaptennya bilang ada tarif baru 432 00:18:27,760 --> 00:18:29,498 untuk melintasi perbatasan. 433 00:18:30,108 --> 00:18:32,188 Maksudmu "tarif", mereka bisa mengambil apa saja sesuai keinginannya. 434 00:18:32,236 --> 00:18:34,254 Pertama TV-ku, sekarang jantungku. 435 00:18:34,272 --> 00:18:36,152 Mereka bisa mengambil semuanya, Mac. 436 00:18:36,193 --> 00:18:38,748 - Kita tidak bisa kehilangan mereka. Kita harus ikuti. - Hei, tahan dulu. 437 00:18:39,415 --> 00:18:41,408 Kau sudah menunjukkan banyak keberanian, aku suka itu. 438 00:18:41,786 --> 00:18:43,409 Ma'af. Aku harus melakukannya. 439 00:18:43,447 --> 00:18:44,838 Tapi untuk kembali ke truk itu, 440 00:18:44,845 --> 00:18:46,951 Aku harus melewati 4 orang tentara bersenjata. 441 00:18:47,449 --> 00:18:49,361 Aku tidak suka peluangnya, tapi akan aku lakukan. 442 00:18:49,383 --> 00:18:50,856 - Cukup berikan aba-abanya. - Tidak, tidak, tidak. 443 00:18:50,908 --> 00:18:54,085 Kita tidak butuh truk kita, kita hanya butuh pengalihan. 444 00:18:54,145 --> 00:18:55,400 Dan awasi yang itu, 445 00:18:55,418 --> 00:18:56,775 karena kita akan pakai itu. 446 00:18:56,801 --> 00:18:58,292 Yeah, yeah, yeah. Sini, tetap di sini. 447 00:18:58,303 --> 00:18:59,678 Dia akan melakukan sesuatu. 448 00:19:16,697 --> 00:19:18,137 Lari. 449 00:19:22,093 --> 00:19:23,291 Kau baru saja membuat gas air mata? 450 00:19:23,297 --> 00:19:25,629 Yeah, hal terbaik yang bisa kulakukan saat ini. 451 00:19:39,416 --> 00:19:42,440 Bisakah kalian beritahu di jeep mana jantung itu? 452 00:19:45,668 --> 00:19:47,603 Yeah. Hei, Matty, um, 453 00:19:47,625 --> 00:19:49,811 - yeah, ini MacGyver. - Ya, Mac. 454 00:19:49,841 --> 00:19:52,288 Aku mengenali suaramu, 455 00:19:52,290 --> 00:19:54,111 terutama ketika kau akan memberitahuku 456 00:19:54,148 --> 00:19:56,158 kalau ada masalah. 457 00:19:58,744 --> 00:20:01,458 kami sedang di tempat pemeriksaan dan anak buah Zarate membawa jantungnya, 458 00:20:01,496 --> 00:20:04,506 ke dalam jeep, dan membawanya pergi, tapi kami tidak tahu jeep yang mana, 459 00:20:04,541 --> 00:20:07,605 - jadi kami berharapa kau... - Apa kau serius bilang 460 00:20:07,642 --> 00:20:09,538 bahwa seseorang mencuri jantungnya? 461 00:20:09,540 --> 00:20:11,011 Lihat? Dia melakukannya, kan. 462 00:20:11,136 --> 00:20:13,094 Uh, Matty, ini Dalton. 463 00:20:13,109 --> 00:20:15,229 Secara teknis, jantungnya tidak dicuri. 464 00:20:15,244 --> 00:20:17,446 Belum, karena kami masih bisa melihatnya. 465 00:20:17,456 --> 00:20:19,984 Jantungnya ada di salah satu dari 2 jeep yang berada di depan kami, 466 00:20:19,998 --> 00:20:21,974 tapi masalahnya adalah, jeep-nya terlihat mirip sekali, 467 00:20:21,998 --> 00:20:23,429 jadi kami sangat berharap, 468 00:20:23,454 --> 00:20:25,334 kau bisa menggunakan salah satu trik satelit mewahmu, 469 00:20:25,344 --> 00:20:27,496 dan, uh, melacaknya untuk kami secepatnya, huh? 470 00:20:27,524 --> 00:20:28,557 Tentu, Jack. 471 00:20:28,559 --> 00:20:31,479 Aku hanya perlu membuka aplikasi "cari jantungku yang hilang". 472 00:20:31,541 --> 00:20:33,488 Kau tahu, aku baru saja mengunduhnya, 473 00:20:33,512 --> 00:20:36,321 dipaket bersama perjalanan waktuku dan aplikasi tersembunyiku. 474 00:20:36,368 --> 00:20:38,082 Yeah, dengan menggunakan jari kecilmu. 475 00:20:38,102 --> 00:20:39,853 Simpan leluconmu, Dalton, 476 00:20:39,871 --> 00:20:41,786 dan ambil kembali jantungnya, cepat. 477 00:20:41,843 --> 00:20:43,181 Jika León mati, 478 00:20:43,205 --> 00:20:46,504 semua harapan kebebasan dan demokrasi di Ekuador juga mati. 479 00:20:46,575 --> 00:20:48,117 Matty, pernahkah seseorang memberitahumu 480 00:20:48,141 --> 00:20:49,616 kalau kau pemberi semangat yang hebat? 481 00:20:53,985 --> 00:20:55,505 Waktunya untuk memilih, Mac. 482 00:20:55,548 --> 00:20:57,647 - Jalannya akan segera terpisah. - Yang kiri. Yang belok ke kiri. 483 00:21:00,198 --> 00:21:01,536 Bagaimana kau bisa yakin? 484 00:21:01,661 --> 00:21:03,655 - Jeep-nya mirip sekali. - Oh, aku tidak begitu yakin. 485 00:21:03,694 --> 00:21:05,178 Kita hanya butuh sebuah keputusan, jadi lakukan itu. 486 00:21:05,206 --> 00:21:07,566 Hei, untuk bejaga-jaga, Matty, lacak jeep yang satunya 487 00:21:07,600 --> 00:21:09,418 dengan salah satu aplikasi barumu yang mewah itu. 488 00:21:09,456 --> 00:21:11,744 - Tolonglah? - Sangat pintar, Jack, tapi sudah kulakukan. 489 00:21:11,869 --> 00:21:14,263 Sekarang mengapa tidak kau tunjukkan seberapa hebatnya 490 00:21:14,293 --> 00:21:15,989 teknik pengejaranmu yang selalu kau sombongkan itu. 491 00:21:16,007 --> 00:21:18,727 Aku sedang berusaha, tapi mesin 6 silinder ini tidak mau mengeluarkan tenaga 492 00:21:18,743 --> 00:21:20,393 - aku perlu memperkecil jaraknya. - Permisi. 493 00:21:20,912 --> 00:21:23,136 - Ayolah! - Ini dia. 494 00:21:23,261 --> 00:21:25,683 - Mungkin aku bisa memperlambat mereka. - Apa? Whoa! Whoa! 495 00:21:25,719 --> 00:21:27,651 Whoa! Wow! Wow! Wow. 496 00:21:27,652 --> 00:21:29,848 Hei! Hei! 497 00:21:29,896 --> 00:21:31,554 Setidaknya beritahu aku dulu! 498 00:21:31,556 --> 00:21:34,305 - Aku sedang menyetir ini! - Yeah, kau bisa mengatasinya, kan? 499 00:21:36,376 --> 00:21:38,204 - Mac! - Yeah, yeah. 500 00:21:45,254 --> 00:21:48,512 Hei, pertahankan jalannya. 501 00:22:04,198 --> 00:22:06,109 Tidak ada di sini. 502 00:22:06,234 --> 00:22:09,118 - Tidak di sini! - Terlalu mengandalkan firasatku. 503 00:22:09,119 --> 00:22:11,276 Setidaknya kita tahu ada di jeep yang mana. 504 00:22:21,705 --> 00:22:23,675 Aku akan mengurus Perawat Ratched ini, 505 00:22:23,712 --> 00:22:25,326 - kau carikan kami kamar. - Oke. 506 00:22:30,532 --> 00:22:32,332 Permisi 507 00:22:32,377 --> 00:22:36,766 Saya ada pasien VIP di sini dan saya tidak butuh tatapan curiga. 508 00:22:36,773 --> 00:22:39,273 Siapa kau? Coba perlihatkan kartu pengenalmu. 509 00:22:39,309 --> 00:22:43,304 Kartu penganalku? Aku yang bertanggung jawab di sini. 510 00:22:43,513 --> 00:22:46,049 Siapa nama pasienmu? 511 00:22:47,277 --> 00:22:50,267 Ronaldo Rodriguez. Baru saja didaftarkan. 512 00:22:50,392 --> 00:22:52,238 Ruang Operasi nomor 3. 513 00:22:55,735 --> 00:22:57,973 Aku tidak percaya itu tadi berhasil. 514 00:22:59,232 --> 00:23:00,676 Nn. Davis... 515 00:23:00,801 --> 00:23:02,444 kita ada di mana? 516 00:23:02,446 --> 00:23:04,104 Di pusat bedah plastik. 517 00:23:04,446 --> 00:23:05,919 Di mana Zarate tidak ketahui. 518 00:23:06,044 --> 00:23:07,689 Di sini tempat kau akan mendapatkan jantung baru. 519 00:23:09,088 --> 00:23:10,553 Bisakah kau ambilkan itu? 520 00:23:11,602 --> 00:23:13,409 Kau haru beristirahat. 521 00:23:13,534 --> 00:23:14,934 Tolong. 522 00:23:21,568 --> 00:23:23,309 Apa yang kau tulis? 523 00:23:23,584 --> 00:23:26,887 Pidato yang akan aku sampaikan pada hari pemilihan. 524 00:23:27,616 --> 00:23:29,596 Hanya sedikit kata-kata untuk memberi semangat warga 525 00:23:29,632 --> 00:23:31,250 untuk mengabaikan ancaman Zarate, 526 00:23:31,720 --> 00:23:33,095 untuk menjadi berani, 527 00:23:33,482 --> 00:23:35,506 dan memberi suara untuk menyelamatkan negara kami. 528 00:23:37,231 --> 00:23:39,694 Jika aku tidak bisa menyampaikan pidato ini, 529 00:23:40,575 --> 00:23:42,961 berjanjilah padaku kau akan menyiarkannya untuk dilihat semua orang 530 00:23:43,342 --> 00:23:45,654 sehingga mungkin orang lain akan melanjutkan perjuangan ini. 531 00:23:53,603 --> 00:23:54,622 Bozer. 532 00:23:54,636 --> 00:23:57,578 Hei, Riley, um, apakah kau tahu kode alarm Jack? 533 00:23:58,073 --> 00:23:59,178 Apa kau sedang di kondominiumnya? 534 00:23:59,187 --> 00:24:00,267 Yeah, dan dalam 10 detik, 535 00:24:00,286 --> 00:24:02,124 aku akan mendapat masalah. 536 00:24:02,324 --> 00:24:03,923 Sudah kau coba J-A-C-K? 537 00:24:03,956 --> 00:24:06,526 Aku sudah coba Jack, Dalton, Bruce dan Willis... tidak berhasil... 538 00:24:06,550 --> 00:24:08,574 tapi kupikir kau mungkin tahu cara membajak tipe kode alarm ini. 539 00:24:08,607 --> 00:24:10,430 - Itu adalah... - Spartan 3450. 540 00:24:10,449 --> 00:24:12,534 Aku memasangnya sewaktu kita diundang mampir kemarin itu. 541 00:24:12,832 --> 00:24:15,406 Oe. Itu tidak menakutkan sama sekali. 542 00:24:15,622 --> 00:24:17,052 Begini. Aku akan memberimu kode penimpanya. 543 00:24:17,476 --> 00:24:19,366 Tahan nomor 6 selama 3 detik. 544 00:24:19,909 --> 00:24:22,041 Tekan 9, 5-1-1, tekan. 545 00:24:22,862 --> 00:24:25,964 Dan tahan nomor 6 lagi selama 3 detik. 546 00:24:28,110 --> 00:24:29,490 Berhasil. 547 00:24:29,521 --> 00:24:31,946 Trims, Riley. Sangat melegakan kau mengetahuinya. 548 00:24:31,970 --> 00:24:34,275 - Yeah. - Tapi juga mengerikan. 549 00:24:34,291 --> 00:24:37,649 Melewati sistem keamanan adalah hobiku ketika umur 12. 550 00:24:38,088 --> 00:24:40,064 - Aku anak yang nakal. - Yang benar. 551 00:24:40,108 --> 00:24:42,495 Ibumu layak mendapat medali. Trims, Riley. 552 00:24:42,830 --> 00:24:44,329 Oke. 553 00:24:44,345 --> 00:24:46,929 Jadi dengan perangkat investigasi mewah apa yang akan kita gunakan pertama? 554 00:24:46,945 --> 00:24:49,178 Perangkat pertama yang kau gunakan di TKP. 555 00:24:51,251 --> 00:24:53,244 Oke, jadi, 556 00:24:53,246 --> 00:24:55,847 kita asumsikan pintu darurat adalah titik masuknya. 557 00:24:55,872 --> 00:24:57,398 Lewat mana dia keluar? 558 00:24:57,468 --> 00:24:59,491 Jangan terlalu menyindir, Nancy Drew, oke? 559 00:24:59,503 --> 00:25:00,996 Aku hanya membicarakan ini. 560 00:25:01,003 --> 00:25:02,623 Oke, tapi tidak mungkin dia membawa TV 561 00:25:02,642 --> 00:25:04,537 dan meja kopi lewat sana. 562 00:25:05,158 --> 00:25:07,716 Rekaman CCTV di lobi tidak menunjukkan seseorang pergi dengan barang-barang Jack. 563 00:25:07,841 --> 00:25:10,732 Berarti aku salah, tapi dia harus melakukan 2 perjalanan. 564 00:25:10,762 --> 00:25:12,851 - Itu cukup berani. - Kecuali dia mendapat bantuan. 565 00:25:13,769 --> 00:25:14,908 Kau tahu apa yang aneh? 566 00:25:14,933 --> 00:25:17,188 Selain kita sekarang di sini menyelidiki sebuah kejahatn 567 00:25:17,198 --> 00:25:19,245 yang polisi lebih tepat mengatasinya? 568 00:25:19,418 --> 00:25:20,893 Alarm Jack tidak pernah mati, 569 00:25:20,908 --> 00:25:22,623 jadi selain pencuri kita seperti Riley 570 00:25:22,642 --> 00:25:24,225 dan tahu kode untuk menimpanya... 571 00:25:24,235 --> 00:25:26,971 Yang aku ragukan... mereka tidak membutuhkan kode Jack yang asli. 572 00:25:28,390 --> 00:25:31,018 Menurutmu tetangga Jack selama ini mengawasi tempat ini untuknya? 573 00:25:31,069 --> 00:25:33,989 Yeah, tapi Janese tidak menyerangku sebagai tipe B dan E. 574 00:25:42,838 --> 00:25:44,343 Tapi mungkin saja anak lelakinya. 575 00:25:51,340 --> 00:25:53,642 Teman-teman, mereka seharusnya berada tepat di depan kalian. 576 00:25:55,241 --> 00:25:57,993 Aku bisa. 577 00:26:04,644 --> 00:26:06,710 Uh, kita kehabisan roda besi. 578 00:26:06,726 --> 00:26:08,472 - Maksudku, aku bisa... - Menunduk! 579 00:26:12,268 --> 00:26:13,792 Pegangan! 580 00:26:25,308 --> 00:26:27,699 Jadi kutebak suara beep yang keras itu 581 00:26:27,824 --> 00:26:30,895 pertanda buruk, huh? 582 00:26:35,297 --> 00:26:37,588 Denyut jantung turun ke 41 per menit 583 00:26:37,632 --> 00:26:39,029 terus menurun. 584 00:26:39,074 --> 00:26:41,301 Terjatuh dari jeep pasti telah merusak pompa buatannya. 585 00:26:41,333 --> 00:26:43,813 Jadi aku benar. Ini, uh... pertanda buruk? 586 00:26:43,861 --> 00:26:45,990 Yeah, ini buruk. Tanpa pompanya, 587 00:26:45,992 --> 00:26:47,928 jantung León's akan segera mati. 588 00:26:59,868 --> 00:27:02,268 Hei, Matty, kami berhasil menempatkan León di rumah sakit. 589 00:27:02,319 --> 00:27:04,145 Berapa lama sampai Mac dan Jack tiba bersama jantungnya? 590 00:27:04,177 --> 00:27:05,428 Sebentar lagi. 591 00:27:05,453 --> 00:27:07,035 Sekarang, ada sedikit masalah. 592 00:27:07,086 --> 00:27:09,701 34 detak per menit. 32. Teman-teman. 593 00:27:09,702 --> 00:27:12,108 - Menemukan sesuatu yang kau cari di sana? - Sayangnya, tidak. 594 00:27:12,127 --> 00:27:14,392 Boksnya terlalu canggih, dan meskipun aku menggunakan lakban, 595 00:27:14,405 --> 00:27:17,288 - tidak akan memperbaiki pompanya. - Pompanya mensirkulasi darah, jadi, 596 00:27:17,332 --> 00:27:20,421 tidak ada pompa berarti tidak ada darah, tidak ada darah jantung León akan mati. 597 00:27:20,440 --> 00:27:23,068 Di mana kita mencari pompa penggantinya di sini? 598 00:27:26,130 --> 00:27:28,057 Alejandra, apa golongan darahmu? 599 00:27:28,121 --> 00:27:29,180 A Positif. 600 00:27:29,231 --> 00:27:30,462 Aku AB Negatif, 601 00:27:30,507 --> 00:27:32,760 tidak ada satu pun dari kita yang sesuai, yang berarti... 602 00:27:32,945 --> 00:27:34,744 Aku punya ide, tapi kau tidak akan suka? 603 00:27:34,788 --> 00:27:37,290 - Kau O Negatif... Donor universal. - Bagaimana kau tahu? 604 00:27:37,415 --> 00:27:38,569 Kita rekan kerja. Kau tidak tahu punyaku? 605 00:27:38,570 --> 00:27:40,439 Oke, tapi aku tdaik tahu bagaimana darahku 606 00:27:40,458 --> 00:27:42,692 - bisa membantu pompa yang rusak. - Oh, tidak. 607 00:27:42,724 --> 00:27:44,478 Pompa di boks memang tidak bisa diperbaiki, 608 00:27:44,603 --> 00:27:46,060 tapi pompa di sini... 609 00:27:46,577 --> 00:27:47,941 bekerja dengan baik. 610 00:27:48,012 --> 00:27:49,568 Yeah, dan aku ingin tetap seperti itu. 611 00:27:49,587 --> 00:27:51,865 Kita akan menggunakan jantungmu untuk menjaga jantung León's berdetak. 612 00:27:51,897 --> 00:27:53,245 Ke apa? 613 00:27:54,033 --> 00:27:56,992 Oh, ini akan terlihat aneh. 614 00:28:08,333 --> 00:28:11,061 Ada kalanya... yeah, sedikit ini dan itu... 615 00:28:11,084 --> 00:28:12,919 ketika aku berharap, yeah... 616 00:28:13,359 --> 00:28:16,527 ketika aku berharap tidak pernah bertemu denganmu. 617 00:28:16,876 --> 00:28:19,007 Orang-orang bilang jantungku berada di lengan bajuku, 618 00:28:19,026 --> 00:28:22,622 sekarang itu jadi kenyataan. 619 00:28:24,587 --> 00:28:27,272 Ayo berdiri. Nah begitu. Ma'af. 620 00:28:29,218 --> 00:28:30,981 Kau akan baik-baik saja. 621 00:28:37,648 --> 00:28:39,810 Aku tahu ini terlalu kecil untuk membawa kita bertiga, 622 00:28:39,841 --> 00:28:41,638 tapi ini satu-satunya kendaraan yang kutemukan. 623 00:28:41,638 --> 00:28:44,712 - Sebenarnya, aku bisa memakai itu. - Oh ya? 624 00:28:47,981 --> 00:28:51,059 Hei, jika aku melihat anak buah Zarate, 625 00:28:51,113 --> 00:28:53,436 aku akan membuat mereka gagal jantung. 626 00:28:53,732 --> 00:28:56,021 Apakah dia akan seperti ini sepanjang perjalanan? 627 00:28:56,035 --> 00:28:57,985 Kurasa begitu. 628 00:28:58,110 --> 00:29:00,781 Aku akan bernyanyi untuk kalian, tapi hatiku sedang tidak ingin. 629 00:29:00,805 --> 00:29:02,615 Oh, Tuhan. 630 00:29:05,598 --> 00:29:07,193 Beritahu aku di mana kau sembunyikan. 631 00:29:07,389 --> 00:29:08,508 Barang milik Jack... 632 00:29:08,523 --> 00:29:10,207 - di mana? - Kami melihat dirimu di video, Tommy. 633 00:29:10,227 --> 00:29:12,136 Jack memasang kamera tersembunyi di apartemennya. 634 00:29:16,898 --> 00:29:18,429 Tolong jangan bilang pada ibuku. 635 00:29:19,133 --> 00:29:22,485 Jack sebenarnya tidak memasang kamera, tapi terima kasih pengakuannya. 636 00:29:36,042 --> 00:29:38,383 Wow. Jack tidak main-main. 637 00:29:38,875 --> 00:29:40,872 Dia benar-benar punya lukisan Telly Savalas. 638 00:29:40,997 --> 00:29:43,187 Jadi kau mengambil miliknya dan menyimpannya? 639 00:29:43,207 --> 00:29:45,503 Kau tidak menjual satu pun? 640 00:29:58,449 --> 00:30:00,630 Tommy tidak mencuri barang-barang ini untuk dijual. 641 00:30:00,755 --> 00:30:03,418 Dia melakukannya karena ingin menjadi anak nakal, 642 00:30:03,692 --> 00:30:06,302 mungkin untuk menarik perhatian seseorang. 643 00:30:08,210 --> 00:30:10,768 Temanku sedang menginap suatu malam, dan kami melihat Jack pulang. 644 00:30:11,112 --> 00:30:13,026 Mereka menantangku untuk merampok rumahnya, dan... 645 00:30:13,486 --> 00:30:15,662 aku hanya ingin menunjukkan kepada mereka barang-barangnya sebagai bukti. 646 00:30:15,687 --> 00:30:17,398 Kedengarannya kau perlu mencari teman baru. 647 00:30:17,442 --> 00:30:19,685 Dengar, ibuku memiliki 2 pekerjaan. 648 00:30:19,715 --> 00:30:21,226 Dia sangat stres. 649 00:30:22,201 --> 00:30:23,583 Jika dia mengetahui tindakanku... 650 00:30:23,655 --> 00:30:26,237 Mungkin kita bisa memperbaiki ini tanpa ibumu tahu. 651 00:30:28,611 --> 00:30:31,473 - Oke. - Whoa. Jack, kau terlihat sangat pucat. 652 00:30:31,497 --> 00:30:33,830 Yeah, aku tahu. Ini bukan penampilan, uh, terbaikku. 653 00:30:34,474 --> 00:30:35,684 Jack. 654 00:30:37,711 --> 00:30:38,905 Oke. 655 00:30:39,889 --> 00:30:42,037 Oke. Kita mendapatkan León. Kita mendapatkan jantungnya. 656 00:30:42,162 --> 00:30:44,675 - Semua siap, Dokter. - Uh-oh. 657 00:30:44,677 --> 00:30:46,436 Kelihatannya seseorang lupa belum membayar tagihan listrik. 658 00:30:46,446 --> 00:30:47,813 Ini adalah waktu yang tepat untuk hati yang baik. 659 00:30:47,846 --> 00:30:49,094 Biarkan aku berpikir sebentar. Ya aku dapat. 660 00:30:49,098 --> 00:30:51,329 - Yang benar saja, kau harus hentikan. - Oke. 661 00:30:51,400 --> 00:30:53,125 Cage. 662 00:30:53,161 --> 00:30:55,698 Aku perhatikan listrik di seluruh Quito padam. 663 00:30:55,744 --> 00:30:58,949 - Kalian masih dapat tenaga listrik? - Kami dalam kegelapan. Begitu juga seluruh blok. 664 00:30:58,970 --> 00:31:01,027 Jika seluruh listrik padam, itu pasti ulah Zarate. 665 00:31:01,078 --> 00:31:02,526 Dia satu-satunya yang punya akses ke sumber listrik. 666 00:31:02,528 --> 00:31:05,177 Zarate tidak dapat menemukan León jadi dia matikan listrik seluruh kota 667 00:31:05,197 --> 00:31:08,316 - berharap dapat menghentikan operasinya. - Hei, Zarate memutus aliran listriknya supaya... 668 00:31:09,065 --> 00:31:12,960 - Supaya dia tetap berkuasa. - Seseorang bantu Dalton duduk 669 00:31:12,984 --> 00:31:14,465 sebelum dia melukai dirinya sendiri. 670 00:31:14,590 --> 00:31:18,069 Lihat, sang kolonel jelas berniat melakukan apa saja untuk membunuh León. 671 00:31:18,085 --> 00:31:19,971 Dia memadamkan listrik seluruh kota, 672 00:31:19,984 --> 00:31:21,799 dan dia mengirim orang ke semua rumah sakit 673 00:31:21,824 --> 00:31:24,698 - dan klinik untuk mencari dia. - Tidak masalah. Kita punya Mac. 674 00:31:24,994 --> 00:31:27,152 Mac bisa memperbaiki apa saja. Kau bisa memperbaiki ini, kan? Huh? 675 00:31:27,178 --> 00:31:29,025 - Kau hanya perlu melakukan... - Aku hanya perlu 676 00:31:29,036 --> 00:31:31,455 secepatnya mempersiapkan suatu cara untuk melakukan transplantasi jantung. 677 00:31:31,460 --> 00:31:33,440 - Yeah. - Dalam gelap. 678 00:31:33,496 --> 00:31:35,104 Yeah. 679 00:31:35,229 --> 00:31:37,670 Tapi, uh, kau benar. Tidak masalah. 680 00:31:38,804 --> 00:31:40,886 Tidak masalah sama sekali. 681 00:31:49,399 --> 00:31:51,247 Teman-teman, León's melemah dengan cepat. 682 00:31:51,471 --> 00:31:54,488 Aku harus mengoperasi sekarang, tapi aku tidak bisa melakukannya tanpa listrik. 683 00:31:54,519 --> 00:31:56,264 Mulai saja kau persiapkan operasinya. 684 00:31:56,274 --> 00:31:57,684 Aku akan menghidupkan listriknya saat kau sudah siap. 685 00:31:57,729 --> 00:32:00,531 - Benarkah? Bagaimana? - Uh, belum yakin, 686 00:32:00,562 --> 00:32:01,976 tapi begitu kau siap, aku akan tahu caranya. 687 00:32:01,997 --> 00:32:03,037 Mac? 688 00:32:03,838 --> 00:32:05,504 Apa yang sedang kalian lakukan di sini? 689 00:32:09,615 --> 00:32:10,840 Apakah itu Hector León? 690 00:32:15,657 --> 00:32:17,857 "Langkah kecil yang berani, jika dilakukan bersama, 691 00:32:17,863 --> 00:32:19,337 dapat memindahkan gunung. 692 00:32:19,664 --> 00:32:20,914 Berdiri bersamaku sekarang, 693 00:32:21,084 --> 00:32:24,004 dan mari kita bangun masa depan Ekuador yang baru bersama-sama." 694 00:32:25,214 --> 00:32:27,439 Hector León menulis pidato ini untuk para warga. 695 00:32:28,158 --> 00:32:29,583 Jika dia tidak melakukan operasi sekarang, 696 00:32:29,608 --> 00:32:31,205 dia tidak akan hidup untuk menyampaikannya. 697 00:32:31,760 --> 00:32:34,420 - Kalian bisa memanggil polisi, atau... - Atau kalian bisa membantu kami menyelamatkannya. 698 00:32:37,903 --> 00:32:39,606 Kalian mau kami membantu apa? 699 00:32:41,845 --> 00:32:44,238 Bersiapla. Aku akan membuat generator. 700 00:33:30,017 --> 00:33:31,402 Semuanya oke? 701 00:33:32,346 --> 00:33:33,916 Aku tidak tahu apakah aku bisa. 702 00:33:34,496 --> 00:33:35,696 Tentu kau bisa. 703 00:33:35,709 --> 00:33:37,775 - Kau pernah melakukannya, sering. - Aku tahu, 704 00:33:37,776 --> 00:33:40,578 tapi sekarang bukan 1 nyawa saja dalam tanganku. 705 00:33:41,158 --> 00:33:43,474 Ini nyawa untuk seluruh negeriku. 706 00:33:47,072 --> 00:33:49,337 Kau tahu, sebelum aku melakukan... 707 00:33:50,116 --> 00:33:52,125 ... yeah, terserah kau sebut apa ini, 708 00:33:53,057 --> 00:33:55,239 aku penjinak bom untuk AD AS. 709 00:33:55,450 --> 00:33:57,434 Dan selama pelatihan, 710 00:33:57,559 --> 00:34:00,612 aku bertanya-tanya apa yang akan aku lakukan ketika nyawa orang 711 00:34:00,632 --> 00:34:02,749 sedang terancam, pada saat keputusanku 712 00:34:02,768 --> 00:34:05,052 jadi pembatas antara hidup dan mati mereka. 713 00:34:05,364 --> 00:34:06,864 Dan... 714 00:34:07,801 --> 00:34:09,657 pertama kali terjadi, aku sangat gemetaran 715 00:34:09,691 --> 00:34:11,424 sangat hebat dibanding kau saat ini. 716 00:34:12,527 --> 00:34:15,018 - Apa yang kau lakukan? - Yeah, aku ambil napas panjang, 717 00:34:15,057 --> 00:34:17,140 dan mengakui kalau aku ketakutan. 718 00:34:18,129 --> 00:34:19,482 Dan kemudian... 719 00:34:19,484 --> 00:34:22,532 aku pakai baju bom-ku, dan aku lakukan tugasku. 720 00:34:25,059 --> 00:34:28,261 Begini, kau telah datang jauh-jauh kemari untuk menyelamatkan kampung halamanmu 721 00:34:28,293 --> 00:34:30,736 dan berjuang untuk seseorang yang kau percaya. 722 00:34:31,209 --> 00:34:34,564 Secara pribadi... kurasa negaramu berada dalam tangan yang baik. 723 00:34:39,093 --> 00:34:40,733 Mengerti maksudku? 724 00:34:53,747 --> 00:34:56,997 Yeah, jantungnya sudah berada di tubuh León dan berdetak kencang. 725 00:34:57,032 --> 00:34:59,163 Alejandra sedang menutup lukanya. 726 00:34:59,288 --> 00:35:00,725 Bagaimana keadaanmu, orang besar? 727 00:35:00,993 --> 00:35:02,429 Yeah, maksudku, aku... 728 00:35:02,614 --> 00:35:04,661 kehilangan beberapa cc darah O negatif, tapi 729 00:35:04,674 --> 00:35:06,507 tidak seberapa pun tenggakan kaleng... 730 00:35:06,538 --> 00:35:08,145 apa pun ini yang dapat memperbaikinya. 731 00:35:08,171 --> 00:35:10,045 Yeah, itu sebenarnya sangat buruk bagimu. 732 00:35:10,065 --> 00:35:12,954 Aku akan memasak untukmu menu steak yang enak, untuk meningkatkan zat besimu. 733 00:35:13,005 --> 00:35:14,521 Oh, tidak, kau tidak bisa memasak. 734 00:35:14,751 --> 00:35:16,710 Aku akan... membelikannya. 735 00:35:17,864 --> 00:35:19,946 Lalu kita akan mencari pin tentara ayahmu. 736 00:35:20,701 --> 00:35:23,508 Yeah, yeah, aku sudah memikirkannya. 737 00:35:23,533 --> 00:35:25,048 Setelah semua ini, kau tahu, 738 00:35:25,049 --> 00:35:26,549 aku menyadari bahwa... 739 00:35:26,674 --> 00:35:29,636 meskipun pin tentara ayahku sangat berharga bagiku, 740 00:35:29,960 --> 00:35:33,109 itu bukan hal terpenting yang telah diberikannya padaku. Yeah? 741 00:35:34,165 --> 00:35:35,525 Yeah. 742 00:35:37,820 --> 00:35:40,449 Kurasa hal yang sama untukmu, juga, kawan. 743 00:35:42,077 --> 00:35:43,282 Trims, bung. 744 00:35:43,407 --> 00:35:45,394 - Sangat berarti. - Yeah. 745 00:35:46,890 --> 00:35:48,523 Benar-benar menentramkan. 746 00:35:48,717 --> 00:35:52,394 Oh, ini dia. 747 00:35:52,418 --> 00:35:55,102 Itu tadi yang terakhir. Kau secara resmi membunuhnya. 748 00:35:55,140 --> 00:35:57,664 Kita tidak akan pernah memainkan kata tentang jantung lagi, tapi, uh... 749 00:35:59,114 --> 00:36:01,406 - Trims untuk curhatnya. - Ah... 750 00:36:19,109 --> 00:36:21,404 Yeah, operasinya berhasil. 751 00:36:21,618 --> 00:36:24,407 Yeah, tapi kita sangat terlambat. Hari ini adalah hari pemilihan, 752 00:36:24,409 --> 00:36:26,859 dan Zarate akan mengumumkan deklarasi kemenangan di TV, 753 00:36:26,872 --> 00:36:29,309 karena tidak ada yang tahu kalau León masih hidup. 754 00:36:33,781 --> 00:36:35,285 Kurasa aku bisa memperbaikinya. 755 00:36:37,005 --> 00:36:40,104 Uh... whoa. 756 00:37:08,419 --> 00:37:11,081 Ooh, kau dengar semangat dalam kata-katanya? 757 00:37:11,206 --> 00:37:14,327 Dalam dirinya mengalir darah Dalton, nak. 758 00:37:14,385 --> 00:37:17,352 Bukan begitu caranya... darah bekerja, Jack. 759 00:37:19,331 --> 00:37:20,925 Kerja bagus. Dokter. 760 00:37:22,814 --> 00:37:24,467 Terima kasih, MacGyver. 761 00:37:24,469 --> 00:37:25,919 Terima kasih untuk semuanya. 762 00:37:26,189 --> 00:37:27,670 Apa langkahmu selanjutnya? 763 00:37:28,723 --> 00:37:30,999 Kurasa aku akan tinggal di sini sementara. 764 00:37:31,184 --> 00:37:33,697 Membantu León membangun negara kami kembali. 765 00:37:34,229 --> 00:37:36,466 Yeah, aku yakin dia dapat memanfaatkan seseorang seperti dirimu. 766 00:37:37,066 --> 00:37:39,497 Pemerintahan yang baik membutuhkan pemikiran yang tajan dan tangan yang mantap. 767 00:37:44,689 --> 00:37:47,102 Sekali kebenaran mengenai niat Zarate 768 00:37:47,128 --> 00:37:51,007 membunuh León terungkap, warga akan bertindak lebih dari sekedar memberi suara. 769 00:37:51,029 --> 00:37:52,662 Mereka melakukan protes. 770 00:37:52,664 --> 00:37:56,589 Zarate sekarang telah ditahan oleh pasukannya sendiri, 771 00:37:56,621 --> 00:37:58,701 dan akan menghadapi tuduhan pengkhianatan. 772 00:38:00,704 --> 00:38:04,380 ... telah hadir di Quito untuk berjumpa dengan León dan penasihatnya. 773 00:38:04,505 --> 00:38:06,632 Dan bahkan sudah ada pembicaraan tentang program 774 00:38:06,664 --> 00:38:09,670 untuk pembangunan ekonomi daerah pedesaan, 775 00:38:09,795 --> 00:38:12,318 dan anggaran pendidikan yang lebih besar untuk seluruh negara. 776 00:38:12,363 --> 00:38:14,723 Dalam catatan tambahan, banyak ahli yang masih... 777 00:38:14,946 --> 00:38:16,701 Selamat datang, Jack. 778 00:38:19,305 --> 00:38:21,296 - Apa yang terjadi? - Jill dan aku melacak semuanya. 779 00:38:22,278 --> 00:38:23,810 Siapa Jill? 780 00:38:24,581 --> 00:38:26,424 - Dengan rambut pirang... - Aku bercanda. 781 00:38:35,962 --> 00:38:37,481 Itu sangat berarti. 782 00:38:38,610 --> 00:38:40,043 Terima kasih. 783 00:38:43,446 --> 00:38:45,022 Kau sahabat yang baik. 784 00:38:45,333 --> 00:38:47,026 Dia mengetahui siapa yang mencurinya? 785 00:38:47,682 --> 00:38:50,202 Uh, kami menemukan semuanya di toko barang bekas. 786 00:38:50,215 --> 00:38:51,471 Tidak ada petunjuk siapa pencurinya. 787 00:38:51,702 --> 00:38:53,865 Yeah, itu pekerjaan detektif sungguhan. 788 00:38:54,399 --> 00:38:57,506 Yeah, hei, rekaman DVR-ku masih penuh berisi kebaikan Bruce Willis, 789 00:38:57,518 --> 00:39:00,014 jika kau mau melompat dan menangis melihat beberapa hasil karyanya dulu. 790 00:39:00,046 --> 00:39:01,720 Uh, aku ada urusan lain. 791 00:39:01,728 --> 00:39:03,566 - Kau yakin? Huh? - Yeah, aku yakin. 792 00:39:03,568 --> 00:39:05,313 Hey, kalau kau belum menonton Moonlighting, 793 00:39:05,333 --> 00:39:07,616 - kau akan menyesal, bro. - Yeah, aku hanya 794 00:39:07,651 --> 00:39:09,428 - ada keperluan lain. - Yeah, yeah. 795 00:39:09,441 --> 00:39:11,074 Aku mengerti. Lain kali saja. 796 00:39:11,076 --> 00:39:12,575 - Yeah, lain kali. - Rumahku adalah rumahmu. 797 00:39:12,951 --> 00:39:14,038 Sekali lagi. 798 00:39:16,564 --> 00:39:18,031 Terima kasih. 799 00:39:21,211 --> 00:39:24,036 - Hei. Sepertinya tinggal kau dan Willis. - Hei. Tidak masalah. 800 00:39:24,039 --> 00:39:26,123 Sampai nanti. 801 00:39:26,124 --> 00:39:27,457 Baik. 802 00:39:48,016 --> 00:39:50,037 Kukira aku telah kehilanganmu, Yah. 803 00:39:54,196 --> 00:39:55,528 Bruce... 804 00:39:55,753 --> 00:39:57,530 ooh, keluarkan aku dari sini. 805 00:39:57,759 --> 00:40:00,305 Aku butuh barang bagus, sayang. 806 00:40:08,491 --> 00:40:09,829 Kau 15 menit lebih awal. 807 00:40:09,885 --> 00:40:12,545 Kau bilang jika kau tidak 15 menit lebih awal, kau terlambat. 808 00:40:12,670 --> 00:40:14,126 Benar. 809 00:40:16,397 --> 00:40:17,658 Aku tidak mengerti. Aku... 810 00:40:17,673 --> 00:40:19,552 Maksudku, aku merampok temanmu, dan... 811 00:40:19,853 --> 00:40:21,613 sekarang kau membantu memperoleh pekerjaan? 812 00:40:21,896 --> 00:40:25,363 Ketika aku seumuranmu, aku bergaul dengan teman yang salah, 813 00:40:25,488 --> 00:40:28,028 seperti dirimu, dan aku mulai terlibat masalah, 814 00:40:28,043 --> 00:40:31,411 seperti dirimu, dan aku akan tetap terlibat masalah 815 00:40:31,885 --> 00:40:34,357 jika bukan karena sahabat baikku, MacGyver. 816 00:40:34,482 --> 00:40:36,673 Dia membuatku mengingat siapa diriku sebenarnya, 817 00:40:36,908 --> 00:40:38,511 yang kubutuhkan hanya menjadi diriku sendiri. 818 00:40:38,530 --> 00:40:40,528 Itu yang ingin kulakukan pada dirimu, Tommy... 819 00:40:40,558 --> 00:40:41,895 jika kau mau. 820 00:40:42,738 --> 00:40:45,722 Sekarang, dengar, Tn. Lind akan keras padamu di awal, 821 00:40:45,754 --> 00:40:48,620 sangat keras, oke? Aku dulu bertugas mengepel selama sebulan 822 00:40:48,667 --> 00:40:51,526 ketika pertama kerja di sini, tapi kemudian kau akan mulai ke bagian kentang goreng, 823 00:40:51,559 --> 00:40:54,275 dan kuberitahu ya, rasanya itu menyenangkan. 824 00:40:54,862 --> 00:40:58,392 Jika kau beruntung, kau bisa ke bagian "drive-thru", 825 00:40:58,412 --> 00:40:59,926 - Uh-huh. - dan berteriak ke gadis-gadis itu. 826 00:40:59,973 --> 00:41:02,395 Apakah kau pernah mendapat nomor telpon? 827 00:41:02,411 --> 00:41:03,577 Tidak pernah. 828 00:41:03,764 --> 00:41:07,264 - Synced and corrected by VitoSilans & chamallow - - www.Addic7ed.com - - Translated by ebs135 -