1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 EPISODE 04 X-Ray + Penny 2 00:00:03,587 --> 00:00:07,132 DULU SEKALI... 3 00:00:12,555 --> 00:00:15,022 Kau sudah di luar cukup lama, Angus. 4 00:00:16,425 --> 00:00:17,891 Kau lapar? 5 00:00:19,195 --> 00:00:21,829 Dia tidak akan kembali, kan? 6 00:00:21,831 --> 00:00:25,732 Tidak, kurasa tidak. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,035 Mengapa? 8 00:00:28,037 --> 00:00:31,038 Yeah, aku yakin dia punya alasannya. 9 00:00:33,175 --> 00:00:34,542 Apakah aku telah berbuat salah? 10 00:00:34,545 --> 00:00:36,645 Tidak, kawan, ini bukan tentang dirimu 11 00:00:36,648 --> 00:00:38,011 atau apa pun yang kau lakukan. 12 00:00:38,013 --> 00:00:39,379 Lalu mengapa? 13 00:00:39,381 --> 00:00:40,747 Ketika ibu sakit, kau bilang 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,616 semua terjadi karena ada sebabnya. 15 00:00:42,618 --> 00:00:44,651 Jadi apa sebabnya sekarang? 16 00:00:44,653 --> 00:00:47,254 Yeah... 17 00:00:47,256 --> 00:00:50,624 ayahmu pria yang sangat pintar. 18 00:00:50,626 --> 00:00:52,326 Mungkin pria terpintar yang kutahu, 19 00:00:52,328 --> 00:00:53,694 kecuali mungkin kamu. 20 00:00:53,696 --> 00:00:58,665 Tapi semua kepintaran itu, ada konsekuensinya. 21 00:00:58,667 --> 00:01:01,114 Terkadang seorang seperti dirinya bisa menjadi sangat terfokus 22 00:01:01,117 --> 00:01:02,692 pada apa yang dia anggap penting 23 00:01:02,695 --> 00:01:05,739 sampai melupakan apa sebenarnya yang sangat penting. 24 00:01:05,741 --> 00:01:08,707 Ketika ayahmu menyadarinya, 25 00:01:08,710 --> 00:01:11,578 Dia akan kembali. 26 00:01:11,581 --> 00:01:13,707 Sampai saat itu, apa pun yang terjadi... 27 00:01:13,710 --> 00:01:16,984 Ke mana pun dia pergi, 28 00:01:16,986 --> 00:01:18,719 seberapa lama dia berada jauh, 29 00:01:18,721 --> 00:01:21,359 ayahmu tidak pernah berhenti mencintaimu. 30 00:01:25,861 --> 00:01:27,761 Apa itu penjepit kertas? 31 00:01:27,763 --> 00:01:30,230 Aku tidak bisa membengkokkan bagian ini. 32 00:01:30,232 --> 00:01:31,598 Oh. 33 00:01:32,742 --> 00:01:34,935 Coba ini. 34 00:01:45,601 --> 00:01:47,314 Simpanlah. 35 00:01:48,384 --> 00:01:50,551 Dia sangat berguna bagiku. Dia akan berguna bagimu. 36 00:01:52,788 --> 00:01:54,265 Jika kau merasa sendirian, 37 00:01:54,268 --> 00:01:56,914 atau kau punya masalah yang sulit, 38 00:01:56,917 --> 00:01:58,950 keluarkan dari sakumu, 39 00:01:58,953 --> 00:02:00,960 pandanglah benda itu, dan ingat 40 00:02:00,963 --> 00:02:04,097 dia punya perangkat untuk semua situasi. 41 00:02:04,099 --> 00:02:06,633 Dengannya, kau bisa melakukan hampir apa saja. 42 00:02:09,023 --> 00:02:10,837 Bisakah kugunakan ini untuk mencarinya? 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,842 Kau tahu, aku ingat sebuah puisi anak-anak 44 00:02:30,845 --> 00:02:34,428 yang mengatakan "Ada suatu tempat di Prancis..." 45 00:02:34,430 --> 00:02:36,351 Tunggu, apakah itu Prancis? 46 00:02:36,354 --> 00:02:37,698 Apa yang kau lakukan di sini? 47 00:02:37,700 --> 00:02:39,333 Aku? Aku? 48 00:02:39,335 --> 00:02:40,867 Aku melakukan hal yang sama denganmu. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,069 Aku datang jauh-jauh ke sini untuk menikmati 50 00:02:42,071 --> 00:02:44,567 segelas Château de... 51 00:02:44,570 --> 00:02:47,207 Aku tidak bisa mengucapkannya. Dan wanita, tentu saja. 52 00:02:47,209 --> 00:02:49,263 Yang benar saja, apa sebenarnya kau lakukan di sini? 53 00:02:49,266 --> 00:02:52,020 Serius, aku juga bisa menanyakan hal yang sama padamu. 54 00:02:52,023 --> 00:02:53,914 Aku sedang liburan, kan? 55 00:02:53,916 --> 00:02:55,816 Tentu saja. Dan siapa yang tidak menikmati 56 00:02:55,818 --> 00:02:57,951 sebuah perjalanan menyenangkan, santai mengelilingi separuh dunia 57 00:02:57,953 --> 00:02:59,653 untuk melacak seorang profesor tua 58 00:02:59,655 --> 00:03:01,922 yang ayahmu bertukar surat 16 tahun lalu? 59 00:03:01,924 --> 00:03:06,164 Siapa yang tidak menyukai itu? Terdengar begitu...santai. 60 00:03:06,167 --> 00:03:07,900 Kau mengikutiku dari bandara, huh? 61 00:03:07,903 --> 00:03:10,999 Aku sedang bekerja, Mac. Aku penjagamu. 62 00:03:11,002 --> 00:03:12,666 - Tidakkah kau mengerti itu? - Kecuali saat kita tidak bertugas. 63 00:03:12,668 --> 00:03:14,368 Yeah, yeah, bahkan saat kita tidak bertugas. 64 00:03:14,370 --> 00:03:17,204 Kau tahu kenapa? Karena kita tidak pernah libur, bung. 65 00:03:17,206 --> 00:03:20,166 Lihat, aku tahu kau bisa meledakkan hidungmu sendiri, bung, 66 00:03:20,169 --> 00:03:21,808 tapi setidaknya kau beritahu aku kapan kau 67 00:03:21,810 --> 00:03:23,572 - akan pergi ke luar negeri. - Tidak. 68 00:03:23,575 --> 00:03:25,339 Karena kemudian aku harus mendengarkan ceritamu 69 00:03:25,341 --> 00:03:27,074 yang gila tentang terbang sejauh ini hanya untuk 70 00:03:27,077 --> 00:03:29,311 mencari seorang profesor tua yang, 71 00:03:29,314 --> 00:03:31,417 jika dia ingat ayahku, 72 00:03:31,420 --> 00:03:33,020 mungkin belum lupa tentang petunjuk 73 00:03:33,022 --> 00:03:34,021 di mana dia atau cara menemukan dirinya. 74 00:03:34,023 --> 00:03:35,802 A: tepat sekali apa yang akan aku katakan. 75 00:03:35,805 --> 00:03:38,806 Dan B: kedengarannya kau akan setuju denganku. 76 00:03:41,030 --> 00:03:43,059 Aku tahu kecil kemungkinannya, Jack, 77 00:03:43,062 --> 00:03:45,406 tapi ini ayahku, jadi aku harus mencoba semuanya. 78 00:03:45,409 --> 00:03:47,366 Kau sudah mengelilingi dunia bersamaku dua kali. 79 00:03:47,369 --> 00:03:48,952 Tidak menemukan apa-apa. 80 00:03:48,955 --> 00:03:50,570 Kau sudah melampaui semuanya, 81 00:03:50,572 --> 00:03:51,705 jadi tidak mungkin aku memintamu 82 00:03:51,707 --> 00:03:53,695 - pergi denganku lagi. - Ayolah. 83 00:03:53,698 --> 00:03:55,575 Kau tahu aku ini 100% siap 84 00:03:55,577 --> 00:03:57,010 jika menyangkut pencarian ayahmu. 85 00:03:57,012 --> 00:03:59,379 Termasuk segala kemungkinannya, 86 00:03:59,381 --> 00:04:01,250 kesempatan sekecil apa pun. 87 00:04:01,253 --> 00:04:03,750 Tapi setidaknya kau beritahu aku apa yang terjadi, bung. 88 00:04:03,752 --> 00:04:05,585 Maksudku, bagaimana aku harus menjagamu 89 00:04:05,587 --> 00:04:08,155 jika aku tidak tahu di benua mana kau sedang berada? 90 00:04:08,157 --> 00:04:10,323 Begini, hanya karena aku tidak berhasil menemukan ayahku berarti 91 00:04:10,325 --> 00:04:12,092 membutuhkanmu sebagai pengganti orang tuaku. 92 00:04:12,095 --> 00:04:14,454 Kau yakin begitu? 93 00:04:15,631 --> 00:04:17,631 Hmm? 94 00:04:17,633 --> 00:04:20,579 Aku bukan satu-satunya yang mengikuti dirimu 95 00:04:20,582 --> 00:04:22,213 dari bandara ke sini, tolol... Kau pikir 96 00:04:22,215 --> 00:04:24,270 aku dapat topi konyol ini dari mana, huh? 97 00:04:24,273 --> 00:04:26,339 Orang Eropa tolol itu 98 00:04:26,341 --> 00:04:28,120 yang membuatmu kembali ke tempat klaim bagasi, 99 00:04:28,123 --> 00:04:30,382 tapi kau terlalu fokus membututi 100 00:04:30,385 --> 00:04:33,674 Professor Pepé Le Pew sampai kau tidak menyadari orang ini. 101 00:04:35,376 --> 00:04:36,940 I.D.-nya palsu. Dia bekerja untuk siapa? 102 00:04:36,951 --> 00:04:39,418 Kau-kau bisa menanyakannya sendiri... silahkan. 103 00:04:39,421 --> 00:04:41,521 Dia tidak bisa berbicara karena dia berada di bagasi 104 00:04:41,523 --> 00:04:43,836 mobil sewanya dengan rahang patah tiga bagian, 105 00:04:43,839 --> 00:04:45,692 tapi coba tebak. 106 00:04:45,694 --> 00:04:48,023 Dan ada sebuah pisto dengan peredam 107 00:04:48,026 --> 00:04:50,890 di bawah kursi sopir... buat jaga-jaga kurasa. 108 00:04:50,893 --> 00:04:52,733 Aku bertanya-tanya apa yang akan dilakukannya dengan pistol itu. 109 00:04:52,735 --> 00:04:53,900 Hmm. 110 00:04:53,902 --> 00:04:55,602 Kau tahu, jika sesuatu terjadi dengan dirimu 111 00:04:55,604 --> 00:04:57,000 di perjalanan kecilmu ini, 112 00:04:57,003 --> 00:04:58,405 dan membuat dirimu terbunuh... 113 00:04:58,407 --> 00:05:01,057 Itu kemudian akan jadi masalahku, bukan masalahmu. 114 00:05:01,060 --> 00:05:03,476 Masalahmu adalah masalahku. 115 00:05:03,479 --> 00:05:05,378 Tidak lagi. 116 00:05:05,380 --> 00:05:07,098 Aku perlu melakukan ini seorang diri. 117 00:05:07,101 --> 00:05:09,484 Apakah terlalu sulit bagi dirimu untuk mengerti? 118 00:05:11,620 --> 00:05:15,288 Hei, lupakan saja. 119 00:05:15,290 --> 00:05:17,491 Oh, jadi kau memanggilku bodoh sekarang? 120 00:05:17,493 --> 00:05:20,193 - Aku tidak bilang begitu. - Yeah, sama saja seperti itu. 121 00:05:21,497 --> 00:05:24,164 Mungkin aku seharusnya pulang. 122 00:05:24,166 --> 00:05:25,966 Yeah, pulang saja. 123 00:05:31,607 --> 00:05:33,398 Aku tahu saat tidak dibutuhkan. 124 00:05:34,610 --> 00:05:36,125 Selamat tinggal, 125 00:05:36,128 --> 00:05:38,628 s'il vous plaît, dan semua omong kosong itu. 126 00:05:58,817 --> 00:06:03,795 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- --- Translated by ebs135 --- 127 00:06:10,592 --> 00:06:12,312 Hei, Jack, ini aku lagi. 128 00:06:12,314 --> 00:06:14,440 Pesan nomor 5. Kau memang benar 129 00:06:14,443 --> 00:06:15,816 tentang semuanya. 130 00:06:15,818 --> 00:06:17,617 Profesor itu jalan buntu. 131 00:06:19,655 --> 00:06:22,823 Uh, yeah, telpon balik aku ya. 132 00:06:28,074 --> 00:06:31,015 Hampir, Boze. Sedikit lagi. 133 00:06:35,456 --> 00:06:37,237 Hei, kau menghubunig satu-satunya 134 00:06:37,239 --> 00:06:38,371 Jack Dalton, kau sialan. 135 00:06:38,373 --> 00:06:40,230 Tinggalkan pesan setelah boopity-beep, 136 00:06:40,233 --> 00:06:42,609 dan tentu saja, hei, Koboi. 137 00:06:42,611 --> 00:06:45,019 Pesan nomor 6. 138 00:06:45,022 --> 00:06:47,514 Dan, ya, aku tahu 139 00:06:47,516 --> 00:06:48,949 kau mengalihkanku langsung ke pesan suara. 140 00:06:48,951 --> 00:06:50,550 Kelihatannya aku akan berada di rumah sementara waktu 141 00:06:50,552 --> 00:06:52,472 memperbaiki kulkas, jadi 142 00:06:52,475 --> 00:06:55,843 jika kau mau mampir, aku mau meminta ma'af 143 00:06:55,846 --> 00:06:57,490 dan beberapa bir dengan namamu. 144 00:07:30,333 --> 00:07:32,166 Halo?! 145 00:07:34,258 --> 00:07:37,860 Oke, oke, aku tersentuh dengan "bir hangat." 146 00:07:37,863 --> 00:07:40,233 Sekarang, mengenai permintaan ma'afmu, 147 00:07:40,235 --> 00:07:43,103 aku mengharapkan sebuah permintaan dengan ucapan yang bagus dan lengkap, 148 00:07:43,105 --> 00:07:46,660 dan tanpa perdebatan "setuju- tidak setuju" lagi. 149 00:07:46,663 --> 00:07:48,396 Kau tahu, sebuah... 150 00:07:49,011 --> 00:07:50,911 ucapan ma'af 151 00:07:50,913 --> 00:07:52,910 "Aku minta ma'af." 152 00:07:57,452 --> 00:07:59,285 Kau di rumah tidak, Mac? 153 00:08:01,947 --> 00:08:05,248 Hei, Mac, di mana kau? 154 00:08:50,812 --> 00:08:53,079 Halo, MacGyver. 155 00:08:53,082 --> 00:08:54,984 Oh, aku sangat merindukanmu. 156 00:09:04,177 --> 00:09:06,569 Kumpulkan, tandai dan foto semuanya. 157 00:09:06,572 --> 00:09:08,465 Sampai kita tahu apa yang terjadi di sini 158 00:09:08,468 --> 00:09:09,786 dan dengan siapa kita berurusan, 159 00:09:09,789 --> 00:09:11,075 jangan sampai ada yang terlewat. 160 00:09:11,078 --> 00:09:12,775 Maksudku, hanya memikirkanya 161 00:09:12,778 --> 00:09:15,325 di rumah ini lagi... 162 00:09:15,328 --> 00:09:16,794 Kau pikir dia menangkap Mac? 163 00:09:20,147 --> 00:09:21,880 Bagaimana dengan pria yang kau tangkap di Paris? 164 00:09:21,882 --> 00:09:23,548 Bukan, orang itu sedang memakan sup dengan sedotan 165 00:09:23,550 --> 00:09:25,016 di suatu tempat yang gelap, berkat 166 00:09:25,018 --> 00:09:27,085 teman lamaku di Kementerian Pertahanan Prancis. 167 00:09:27,087 --> 00:09:30,021 Bukan, indra ... indra laba-labaku mengatakan 168 00:09:30,023 --> 00:09:32,490 hal yang sama. 169 00:09:32,492 --> 00:09:33,920 Ini ulah Murdoc. 170 00:09:33,923 --> 00:09:35,990 Ambil semua rekaman lalu-lintas di area ini. 171 00:09:35,993 --> 00:09:37,359 Aku ingin semua mata memperhatikan semua kendaraan 172 00:09:37,362 --> 00:09:38,628 10 jam terakhir. 173 00:09:40,079 --> 00:09:42,132 Jangan tersinggung dengan indra Spidey-mu, Jack, 174 00:09:42,135 --> 00:09:44,347 tapi ini tidak seperti Murdoc menulis namanya di dinding. 175 00:09:44,349 --> 00:09:45,396 Mungkin dia sudah melakukannya. 176 00:09:45,399 --> 00:09:48,861 Pisau lipat yang menancap di tutup botol anggur, dan sebuah topeng. 177 00:09:48,864 --> 00:09:50,960 Itu pisau merah kecil milik Mac 178 00:09:50,963 --> 00:09:52,655 tertancap di botol anggur yang sama 179 00:09:52,658 --> 00:09:55,095 waktu dia gunakan untuk menembak Murdoc ke jendela itu, 180 00:09:55,098 --> 00:09:57,948 di samping topeng yang sama yang digunakannya 181 00:09:57,951 --> 00:09:59,651 waktu pertama kali menyerang kami. 182 00:09:59,654 --> 00:10:01,788 Aku harus membuang benda itu. 183 00:10:01,791 --> 00:10:03,457 Ya, tolong lakukan. 184 00:10:03,460 --> 00:10:05,289 Riley. Riley, bisakah kau menemukan sesuatu? 185 00:10:05,292 --> 00:10:07,058 - Aku bekerja secepat mungkin, Jack. - Oke, hanya saja, 186 00:10:07,060 --> 00:10:09,489 ayolah, hanya, hanya sedikit lebih cepat, tolong, tolonglah. 187 00:10:09,492 --> 00:10:10,925 Hei, 188 00:10:10,928 --> 00:10:12,497 ini bukan salahmu. 189 00:10:12,499 --> 00:10:13,887 Lalu salah siapa? 190 00:10:13,890 --> 00:10:16,724 Bukan kau. 191 00:10:28,148 --> 00:10:31,270 Oh, bagus, kau masih bisa merasakan sakit. 192 00:10:32,652 --> 00:10:34,606 Menentukan dosisnya sungguh sulit. 193 00:10:34,609 --> 00:10:36,287 Harus diberikan untuk melambatkanmu, 194 00:10:36,289 --> 00:10:38,387 tapi tidak sampai membuatmu pingsan. 195 00:10:38,390 --> 00:10:42,301 Begini, aku ingin kau melakukan sesuatu untukku, 196 00:10:42,304 --> 00:10:43,937 MacGyver. 197 00:10:43,940 --> 00:10:47,064 Jika itu sesuatu tentang memberitahumu di mana Cassian, 198 00:10:47,067 --> 00:10:48,233 lupakan saja. 199 00:10:48,235 --> 00:10:52,103 Oh, aku tahu kau tidak akan mengatakannya begitu saja 200 00:10:52,105 --> 00:10:53,738 keberadaan anakku. 201 00:10:53,740 --> 00:10:58,276 Itu butuh sesuatu yang... 202 00:10:58,278 --> 00:10:59,953 meyakinkan. 203 00:10:59,956 --> 00:11:02,823 Kau tahu, Murdoc, kau membuang waktumu. 204 00:11:02,826 --> 00:11:05,949 Bahkan jika kau menemukannya, begitu dia mengetahui tentang dirimu, 205 00:11:05,952 --> 00:11:07,986 dia tidak akan pernah ingin denganmu. 206 00:11:07,988 --> 00:11:10,004 Aku sangat tidak setuju. 207 00:11:10,007 --> 00:11:12,857 Anak-anak butuh ayahnya. 208 00:11:12,859 --> 00:11:16,194 Kau bukti hidupnya. 209 00:11:16,196 --> 00:11:18,196 Atau ada alasan lain 210 00:11:18,198 --> 00:11:21,361 kenapa kau kembali setelah makam malam sendiri di Seine? 211 00:11:21,364 --> 00:11:24,736 Itu benar. Aku semua hal 212 00:11:24,738 --> 00:11:29,274 tentang Anak Pramuka pirang sedang mencari ayah tercintanya. 213 00:11:29,276 --> 00:11:31,543 Bagaimana perkembangannya? 214 00:11:31,545 --> 00:11:32,977 Sudah ada kemajuan? 215 00:11:34,781 --> 00:11:36,814 Sikap diammu sudah menjelaskan. 216 00:11:36,816 --> 00:11:39,817 Tahun-tahun tanpa ayahmu, 217 00:11:39,819 --> 00:11:42,654 kau pasti merasa kesepian. 218 00:11:42,656 --> 00:11:44,856 Tak terlindungi. 219 00:11:44,858 --> 00:11:48,216 Kita tidak bisa memilih ayah kita, Murdoc. 220 00:11:48,219 --> 00:11:51,462 Sebuah pelajaran untuk anakmu kelak. 221 00:11:51,464 --> 00:11:53,565 Mungkin. 222 00:11:53,567 --> 00:11:56,834 Tapi perbedaannya adalah ayah Cassian 223 00:11:56,836 --> 00:11:59,170 sedang mencarinya sementara kita berbicara, 224 00:11:59,172 --> 00:12:01,576 sementara ayahmu sepertinya tidak melakukan 225 00:12:01,579 --> 00:12:03,685 apa pun mengenai dirimu. 226 00:12:05,524 --> 00:12:07,478 Oh, awas, awas, tolong. 227 00:12:07,480 --> 00:12:09,670 Melukai dirimu adalah tugasku. 228 00:12:12,652 --> 00:12:14,519 Mulai saja kalau begitu. 229 00:12:14,521 --> 00:12:17,121 Baik. 230 00:12:17,123 --> 00:12:18,790 Apakah kau akan menyuruh 231 00:12:18,792 --> 00:12:20,391 Da Vinci untuk "mulai saja" 232 00:12:20,393 --> 00:12:22,327 sementara dia sedang melukis Mona Lisa, huh? 233 00:12:22,329 --> 00:12:25,430 Apakah kau akan menyuruh Van Gogh untuk melangkah sementara dia sedang 234 00:12:25,432 --> 00:12:27,131 melukis Starry Night? 235 00:12:31,304 --> 00:12:33,271 Begini... 236 00:12:33,273 --> 00:12:35,840 pernahkah aku bercerita padamu mengenai ibu Cassian? 237 00:12:35,842 --> 00:12:37,258 Nadia. 238 00:12:37,261 --> 00:12:38,676 Dia wanita yang menyenangkan. 239 00:12:38,678 --> 00:12:39,919 Aku bertemu dengannya saat bekerja. 240 00:12:39,922 --> 00:12:41,696 Seharusnya pekerjaan itu tidak lama, sehari atau dua hari, 241 00:12:41,699 --> 00:12:42,732 tapi satu hal menuntun hal yang lain. 242 00:12:42,734 --> 00:12:43,641 Selanjutnya kau tahu, 243 00:12:43,644 --> 00:12:45,850 Nadia punya kue di oven 244 00:12:45,852 --> 00:12:48,920 dan... di suatu tempat yang jauh, 245 00:12:48,923 --> 00:12:51,608 kami jatuh cinta. 246 00:12:51,611 --> 00:12:53,311 Tidak, tidak mungkin. 247 00:12:54,794 --> 00:12:56,427 Kau tidak mampu mencintai. 248 00:12:56,429 --> 00:12:58,229 Oke, baiklah. 249 00:12:58,231 --> 00:12:59,864 Dia jatuh cinta. 250 00:12:59,866 --> 00:13:03,635 Aku mendapati dia berbeda dari kebanyakan manusia. 251 00:13:03,637 --> 00:13:04,733 Potato, potahto. 252 00:13:04,736 --> 00:13:06,135 Kau mau apa sebenarnya? 253 00:13:06,138 --> 00:13:08,406 Oh, ya. 254 00:13:08,408 --> 00:13:10,742 Sesuatu yang sangat jelas. 255 00:13:10,744 --> 00:13:12,076 Kau tahu, 256 00:13:12,078 --> 00:13:14,979 di hari kelahiran Cassian, 257 00:13:14,981 --> 00:13:17,515 Nadia terlihat lebih bahagia dibanding sebelumnya. 258 00:13:17,517 --> 00:13:22,620 Dan ketika perawat dengan lembut menaruh bayi itu di pelukannya, 259 00:13:22,623 --> 00:13:27,594 Aku tahu itulah momen yang telah aku tunggu-tunggu. 260 00:13:30,169 --> 00:13:33,170 Kau tidak bertemu Nadia saat bekerja. 261 00:13:33,173 --> 00:13:34,673 Dia-lah pekerjaannya. 262 00:13:37,304 --> 00:13:40,288 Aku mencekiknya dengan bantal yang sama 263 00:13:40,291 --> 00:13:42,373 yang dipakainya 264 00:13:42,375 --> 00:13:44,609 setelah melahirkan anakku ke dunia. 265 00:13:46,179 --> 00:13:50,815 Satu kehidupan berakhir dan kehidupan lain dimulai. 266 00:13:50,817 --> 00:13:55,687 Itu sungguh indah dan puitis dan hampir seperti Shakespear. 267 00:13:55,689 --> 00:13:59,691 Cerita terakhir yang katakan padaku adalah kebohongan, 268 00:13:59,693 --> 00:14:01,973 jadi seberapa banyak cerita ini kebenarannya? 269 00:14:01,976 --> 00:14:04,093 Kurasa tidak ada sama sekali. 270 00:14:06,192 --> 00:14:07,925 Dari... 271 00:14:07,928 --> 00:14:09,995 setiap... 272 00:14:09,998 --> 00:14:11,497 kata. 273 00:14:15,087 --> 00:14:17,454 Oke, aku sudah melihat semua rekamannya. 274 00:14:17,457 --> 00:14:18,957 8 mobil keluar dari lingkungan ini 275 00:14:18,959 --> 00:14:20,243 sekitar waktu Mac diculik. 276 00:14:20,246 --> 00:14:21,093 Hasil penelusuran 277 00:14:21,096 --> 00:14:22,395 memberi kita nama dan alamat 278 00:14:22,398 --> 00:14:24,381 dari 7 plat nomor yang ada. 279 00:14:24,384 --> 00:14:25,850 Dan yang ke-8? 280 00:14:25,852 --> 00:14:27,118 Menurut data, 281 00:14:27,120 --> 00:14:28,686 nomor itu belum dikeluarkan 282 00:14:28,688 --> 00:14:30,288 untuk 6 bulan ke depan. 283 00:14:30,291 --> 00:14:31,677 Itu dia. 284 00:14:31,680 --> 00:14:33,312 - Itu Murdoc. - Bisa jadi. 285 00:14:33,315 --> 00:14:34,898 Mobilnya sedang diparkir 286 00:14:34,901 --> 00:14:36,434 di luar sebuah gudang di Sylmar. 287 00:14:38,024 --> 00:14:39,090 Pergilah. 288 00:14:39,093 --> 00:14:41,165 Sekarang. 289 00:14:41,167 --> 00:14:44,102 Oke, uh, seberapa banyak amunisi yang kau punya, Cage? 290 00:14:44,104 --> 00:14:45,570 Seperti biasanya. Tiga klip. 291 00:14:45,572 --> 00:14:47,070 Satu di pistol, 2 di sabuk. Kenapa? 292 00:14:47,073 --> 00:14:48,614 Karena kalau sudah mengenai maniak ini, 293 00:14:48,617 --> 00:14:50,208 kau tidak akan pernah merasa cukup. 294 00:14:55,827 --> 00:14:57,481 Bozer, apa yang kau lakukan? 295 00:14:57,484 --> 00:14:58,816 - Aku ikut. - Tidak, kau jangan ikut. 296 00:14:58,820 --> 00:14:59,789 Mac teman baikku. Aku ikut. 297 00:14:59,791 --> 00:15:01,188 Hei, aku tahu kau ingin membantu, oke? 298 00:15:01,190 --> 00:15:02,520 Tapi ini Murdoc yang kita hadapi. 299 00:15:02,522 --> 00:15:03,454 Kau ingat dia, kan? 300 00:15:03,456 --> 00:15:04,687 - Tentu saja. - Tentu saja. Oke. 301 00:15:04,690 --> 00:15:06,219 Jadi, kau tahu ketika peluru mulai beterbangan, 302 00:15:06,221 --> 00:15:07,958 aku tidak bisa meng- khawatirkan Mac 303 00:15:07,961 --> 00:15:09,911 dan keselamatanmu bersamaan. 304 00:15:09,913 --> 00:15:11,078 Baiklah, kubuat gampang saja. 305 00:15:11,080 --> 00:15:12,530 Kau melarang aku pergi, tembak aku. 306 00:15:12,532 --> 00:15:13,631 - Oh, ayolah. - Seperti itu, 307 00:15:13,633 --> 00:15:15,122 diamlah, masuk ke mobil dan jalan. 308 00:15:15,124 --> 00:15:17,602 Teman-teman, kita membuang waktu ini. 309 00:15:17,604 --> 00:15:20,471 Baiklah, tapi kau sebaiknya berada di belakangku setiap saat. 310 00:15:20,473 --> 00:15:21,572 Kau dengar? Atau dia. 311 00:15:21,574 --> 00:15:22,640 - Baik. - Setiap saat. 312 00:15:22,642 --> 00:15:24,142 Baiklah! Aku janji. 313 00:15:24,144 --> 00:15:26,191 - Aku bersumpah dan berharap... - Jangan. Jangan katakan itu. 314 00:15:26,193 --> 00:15:27,259 Oke, yeah, itu tadi pilihan kata yang buruk. 315 00:15:27,261 --> 00:15:28,594 Aku mengerti, Jack. 316 00:15:28,597 --> 00:15:31,565 - Ayo berangkat. - Ini ide yang buruk, teman. 317 00:15:33,653 --> 00:15:35,953 Bangun, bangun, Angus tukang tidur. 318 00:15:35,955 --> 00:15:37,940 Bukan waktunya tidur. 319 00:15:37,943 --> 00:15:40,554 Belum, setidaknya. Kita masih punya banyak permainan. 320 00:15:40,557 --> 00:15:42,062 Kurasa kau akan menyukainya. 321 00:15:42,065 --> 00:15:44,796 Yeah, mungkin tidak. 322 00:15:44,798 --> 00:15:47,952 Tapi kurasa kau akan terkesan 323 00:15:47,955 --> 00:15:52,170 dengan potongan permainan yang aku buat. 324 00:15:52,172 --> 00:15:54,812 Kau menginspirasku, MacGyver. 325 00:15:54,815 --> 00:15:57,675 Cara kau membuat sesuatu dari barang yang lain. 326 00:15:57,677 --> 00:15:59,742 Aku suka itu. 327 00:15:59,745 --> 00:16:01,979 Jadi, aku ambil perkakas tuaku, 328 00:16:01,981 --> 00:16:04,849 dan memberi mereka perubahan baru. 329 00:16:04,851 --> 00:16:08,291 Dan aku sangat senang berbagi denganmu. 330 00:16:08,294 --> 00:16:12,523 Semakin lama kau menyiksaku, semakin banyak waktu Jack untuk... 331 00:16:12,525 --> 00:16:14,425 Menemukan kita? Mm. 332 00:16:14,427 --> 00:16:16,894 Kutakut itu tidak akan terjadi. 333 00:16:16,896 --> 00:16:19,627 Aku telah menyembunyikanmu dengan baik, kawan. 334 00:16:21,501 --> 00:16:23,768 Sekarang, aku pamit dulu, 335 00:16:23,770 --> 00:16:25,955 aku harus menyiapkan perkakas baruku. 336 00:16:27,719 --> 00:16:31,187 Dan kemudian... kita bisa mulai. 337 00:16:58,838 --> 00:17:01,572 Jack. 338 00:17:01,574 --> 00:17:02,907 Kita akan menemukannya. 339 00:17:26,454 --> 00:17:27,755 PIPA BERLUBANG 340 00:17:31,656 --> 00:17:33,454 + PIPA UAP BERTEKANAN 341 00:17:34,246 --> 00:17:35,490 = JACKHAMMER HIDROLIS 342 00:17:57,297 --> 00:17:59,697 Keadaan aman di sini. Bagaimana kondisi di bawah sana? 343 00:17:59,699 --> 00:18:01,999 Teman-teman? 344 00:18:03,870 --> 00:18:06,304 - Teman-teman. - Bozer. 345 00:18:13,057 --> 00:18:16,158 Ooh, yeah, ini mayat pelakunya. 346 00:18:16,161 --> 00:18:17,728 Dua tembakan, tepat di punggung. 347 00:18:17,731 --> 00:18:19,208 Lihat itu. Kau lihat itu, Bozer? 348 00:18:19,211 --> 00:18:20,200 Aku melihatnya, Jack. 349 00:18:20,203 --> 00:18:22,186 Aku juga. 350 00:18:22,188 --> 00:18:23,821 Ini adalah eksekusi. 351 00:18:24,791 --> 00:18:27,391 Satu-satunya cara tiga orang menyimpan rahasia 352 00:18:27,393 --> 00:18:29,260 adalah 2 di antaranya mati. 353 00:18:29,263 --> 00:18:31,505 Yeah, tampaknya kendaraan 354 00:18:31,508 --> 00:18:33,575 untuk kaburnya mengalami bocor oli. 355 00:18:33,578 --> 00:18:35,177 Kau tahu, aku menebak Murdoc 356 00:18:35,180 --> 00:18:38,836 menyingkirkan semua, uh, personel yang tidak penting, dia pergi 357 00:18:38,838 --> 00:18:40,972 dan membawa teman kita bersamanya. 358 00:18:40,974 --> 00:18:42,473 Jadi bagaimana kita akan menemukannya sekarang? 359 00:18:42,476 --> 00:18:43,930 Kita tidak bisa. 360 00:18:43,933 --> 00:18:45,273 Apa maksudmu "kita tidak bisa"? 361 00:18:45,276 --> 00:18:46,930 Aku berkata, kita tidak bisa. 362 00:18:46,933 --> 00:18:48,599 Yang dia maksud jejaknya telah menghilang. 363 00:18:49,299 --> 00:18:51,359 Jika Mac tidak menyelamatkan dirinya sendiri, tidak ada yang akan menyelamatkannya. 364 00:18:53,553 --> 00:18:55,252 Dia akan baik-baik saja. 365 00:19:12,038 --> 00:19:15,506 MacGyver, 366 00:19:15,508 --> 00:19:17,648 ayo keluar dan bermain... 367 00:19:39,666 --> 00:19:42,466 Whoa, awas, bung. 368 00:19:46,606 --> 00:19:48,905 - Tolong aku. - Hati-hati. 369 00:19:50,777 --> 00:19:53,344 Seseorang tolong dia. 370 00:19:53,346 --> 00:19:55,234 Telpon 911. 371 00:20:04,412 --> 00:20:06,921 YAYASAN PHOENIX Kami menjalankan tes racun pada dirimu, Mac. 372 00:20:06,924 --> 00:20:09,046 Kita akan mengetahui apa yang Murdoc berikan padamu segera. 373 00:20:09,048 --> 00:20:10,756 Menurut tebakanku, sesuatu 374 00:20:10,759 --> 00:20:12,850 dalam golongan tanaman beracun. 375 00:20:12,852 --> 00:20:15,611 Atropine, hyoscyamine, scopolamine. 376 00:20:15,614 --> 00:20:17,522 Hal terpentingnya, kami mendapakanmu kembali. 377 00:20:17,524 --> 00:20:19,759 Sekarang, yang harus kulakukan adalah menemukan Murdoc 378 00:20:19,762 --> 00:20:21,061 dan mulai mematahkan tulang-tulang. 379 00:20:21,064 --> 00:20:23,084 Caranya, Jack? Kita tidak punya petunjuk. 380 00:20:23,087 --> 00:20:25,229 Tidak nihil. Kita punya satu. 381 00:20:25,231 --> 00:20:26,797 Kita tahu Murdoc menahannya 382 00:20:26,799 --> 00:20:27,999 dalam ruangan bawah tanah, kan? 383 00:20:28,001 --> 00:20:29,200 Dan bagaimana caranya kita menemukan 384 00:20:29,202 --> 00:20:30,529 - ruang bawah tanah ini? - Aku tak tahu. 385 00:20:30,531 --> 00:20:31,817 Tapi jika dia tahu caranya keluar, 386 00:20:31,820 --> 00:20:33,790 kita bisa menemukan caranya kembali ke sana. 387 00:20:33,793 --> 00:20:35,072 Maksudku, bahkan jika 388 00:20:35,074 --> 00:20:36,807 Lord Nutbar tidak di sana lagi, 389 00:20:36,809 --> 00:20:39,142 sesuatu di dalam sana mungkin-mungkin dapat membantu kita mengejarnya, 390 00:20:39,145 --> 00:20:40,412 - kau mengerti perkataanku? - Yeah, dari titik 391 00:20:40,414 --> 00:20:42,680 Mac muncul, ada ber-mil-mil saluran pembuangan. 392 00:20:42,682 --> 00:20:44,115 Mencarinya akan memakan waktu berhari-hari. 393 00:20:44,117 --> 00:20:46,953 Bahkan minggu. Mac, adakah sesuatu yang dapat kau ingat. 394 00:20:46,960 --> 00:20:49,253 Maksudku, selain keluar dari lubang itu 395 00:20:49,255 --> 00:20:50,488 dan hampir tertabrak sebuah mobil. 396 00:20:50,490 --> 00:20:53,166 Mobil-mobil. Pastinya ada lebih dari satu mobil. 397 00:20:53,169 --> 00:20:54,926 Yeah, baik, t-tapi sebelumnya, ketika kau berjalan 398 00:20:54,928 --> 00:20:56,327 di sekitar saluran pembuangan, kau mengingat melihat 399 00:20:56,329 --> 00:20:58,362 suatu, uh, tanda, grafiti atau tidak? 400 00:20:58,365 --> 00:21:00,506 Stop, stop. Aku butuh waktu sendirian, 401 00:21:00,509 --> 00:21:01,874 hanya dengan Mac dan Riley. 402 00:21:01,877 --> 00:21:03,868 Untuk apa? 403 00:21:03,870 --> 00:21:06,374 Loftus dan Palmer, 1974. 404 00:21:06,377 --> 00:21:08,139 Percobaan mereka membuktikan bahkan 405 00:21:08,141 --> 00:21:11,108 pertanyaan sederhana saja dapat merubah ingatan seorang saksi. 406 00:21:11,110 --> 00:21:12,944 Bahkan membuat yang palsu. 407 00:21:12,946 --> 00:21:15,455 Aku ingin ingatannya murni. 408 00:21:15,458 --> 00:21:18,115 Artinya aku butuh semuanya kecuali Riley untuk keluar. 409 00:21:20,977 --> 00:21:22,343 Yeah, oke. 410 00:21:22,346 --> 00:21:24,413 Um, tapi kami akan berada di ruangan sebelah. 411 00:21:24,416 --> 00:21:25,957 Aku tidak akan melepaskan pandanganku darimu. 412 00:21:28,173 --> 00:21:30,303 Kita akan memainkan permainan ingatan. 413 00:21:30,306 --> 00:21:31,990 Ini satu dari yang ditulis oleh Rudyard Kipling. 414 00:21:31,993 --> 00:21:33,556 Namanya Permainan Perhiasan. 415 00:21:33,559 --> 00:21:34,923 Sekarang orang menyebutnya... 416 00:21:34,926 --> 00:21:36,693 KIM. Keep In Memory. 417 00:21:36,696 --> 00:21:38,459 Kami mempelajarinya di pelatihan EOD. 418 00:21:38,462 --> 00:21:39,637 Bagus. 419 00:21:39,639 --> 00:21:41,105 Jadi, kapan pun kau siap, 420 00:21:41,107 --> 00:21:42,907 kau bisa tutup matamu, 421 00:21:42,909 --> 00:21:45,488 taruh dirimu kembali ke tempat Murdoc membawamu. 422 00:21:45,491 --> 00:21:47,224 Petunjuknua: kau tidak menyebutkan 423 00:21:47,227 --> 00:21:48,713 yang kau lihat, 424 00:21:48,715 --> 00:21:51,315 melainkan, kau gambarkan semua yang ada di sekitarmu. 425 00:21:58,424 --> 00:22:01,192 Baiklah, aku-aku sedang duduk di kursi, 426 00:22:01,194 --> 00:22:03,628 hanya... 427 00:22:03,630 --> 00:22:07,045 Oke, ingatlah yang sederhana saja. 428 00:22:07,048 --> 00:22:08,565 Hanya gambarannya saja. 429 00:22:08,568 --> 00:22:12,967 Kau bisa menyebutkan warna, bentuk, tekstur, 430 00:22:12,970 --> 00:22:15,606 suara, bau. 431 00:22:18,968 --> 00:22:21,946 Rasanya... lembab. 432 00:22:23,516 --> 00:22:26,584 Baunya seperti, uh... 433 00:22:26,586 --> 00:22:28,219 lumut. 434 00:22:28,221 --> 00:22:30,955 Oli motor terbakar. 435 00:22:30,957 --> 00:22:32,189 Dan pembersih. 436 00:22:33,432 --> 00:22:35,365 Aku duduk di atas logam. 437 00:22:35,368 --> 00:22:36,894 Terasa dingin. 438 00:22:36,896 --> 00:22:38,963 Kasar di beberapa tempat, bergerigi. 439 00:22:38,965 --> 00:22:39,997 Tua. 440 00:22:39,999 --> 00:22:42,209 Di sekelilingku 441 00:22:42,212 --> 00:22:45,759 rata, kasar, kotak abu-abu. 442 00:22:47,307 --> 00:22:51,310 Ada karet keras, lembut terpotong melingkar di pergelangan tanganku, 443 00:22:51,313 --> 00:22:53,311 dan sebuah... 444 00:22:53,313 --> 00:22:56,680 ada sebuah lukisan di tangan kananku. 445 00:22:56,683 --> 00:22:57,915 Di bawah... 446 00:22:59,319 --> 00:23:01,552 Baik, baik. 447 00:23:02,829 --> 00:23:04,689 Tidak apa-apa. Itu adalah ingatan yang timbul. 448 00:23:04,691 --> 00:23:05,956 Normal saja. 449 00:23:05,958 --> 00:23:08,025 Itu berarti cara ini berhasil. 450 00:23:10,829 --> 00:23:12,905 Hanya, jika kau merasa siap, 451 00:23:12,908 --> 00:23:14,540 jika kau bisa kembali... 452 00:23:26,713 --> 00:23:29,680 Yeah, suara, uh, logam, yang berdenting. 453 00:23:31,818 --> 00:23:33,050 Ada potongan kayu 454 00:23:33,052 --> 00:23:35,670 sekitar logam persegi abu-abu. 455 00:23:35,673 --> 00:23:39,978 Aku bisa merasakan udara dingin menerpa dari sisi lain. 456 00:23:39,981 --> 00:23:41,125 Itu jalan keluarnya. 457 00:23:41,127 --> 00:23:42,293 Mm-hmm. 458 00:23:45,431 --> 00:23:48,232 Uh, Aku di jalan sekarang, itu... 459 00:23:48,234 --> 00:23:49,567 silindris. 460 00:23:50,670 --> 00:23:52,655 Aku bisa mendengar 461 00:23:52,658 --> 00:23:54,305 percikan... terasa basah, itu-itu air. 462 00:23:54,307 --> 00:23:56,924 Dia-dia bergerak bersamau. 463 00:23:57,943 --> 00:23:59,442 Dan setelah sekitar... 464 00:23:59,445 --> 00:24:01,278 20 menit, 465 00:24:01,280 --> 00:24:02,796 Aku mendengar, aku mendengar sesuatu. 466 00:24:04,567 --> 00:24:06,274 Itu, seperti, uh... 467 00:24:06,277 --> 00:24:08,311 b-bel. Bel g-gereja. 468 00:24:10,156 --> 00:24:12,814 Tapi itu bukan bel gereja. 469 00:24:12,817 --> 00:24:14,741 Sesuatu yang lain, itu suara yang lain. 470 00:24:14,744 --> 00:24:16,660 Tepat setelah bel gerejanya berbunyi, 471 00:24:16,662 --> 00:24:18,662 ada suara kedua, lebih keras. 472 00:24:19,932 --> 00:24:22,032 Suara kedua, itu, uh... 473 00:24:22,902 --> 00:24:25,369 Sirine serangan udara? 474 00:24:25,371 --> 00:24:27,371 Pemadam kebakaran. 475 00:24:27,373 --> 00:24:29,140 Itu adalah stasiun pemadam kebakaran. 476 00:24:30,350 --> 00:24:32,510 Kurasa aku tahu di mana aku sebelumnya. 477 00:24:32,512 --> 00:24:33,947 - Kau tahu? - Yeah. 478 00:24:33,950 --> 00:24:35,113 Itu adalah, um... 479 00:24:35,116 --> 00:24:37,248 Bel gereja, berbunyi setiap setengah jam. 480 00:24:37,250 --> 00:24:39,216 Dan itu tadi sekitar 15 menit 481 00:24:39,218 --> 00:24:41,584 sebelum aku memanjat keluar dari lubang. 482 00:24:41,587 --> 00:24:43,287 Jadi jam 1:30 p.m. 483 00:24:43,289 --> 00:24:44,755 Dan menurut aturan, Departemen Pemadam Kebakaran 484 00:24:44,757 --> 00:24:47,057 menyimpan catatan setiap sirine berbunyi, jadi, Riley, mungkin kau bisa... 485 00:24:47,059 --> 00:24:49,693 Sebuah alarm berbunyi di Stasiun Pemadam Kebakaran Jalan Grand pada 1:29. 486 00:24:49,695 --> 00:24:51,362 1:29 dan berapa detik? 487 00:24:51,364 --> 00:24:54,598 Ini... ini penting. 488 00:24:54,600 --> 00:24:57,001 58. 58. 489 00:24:57,003 --> 00:24:58,370 58 detik, oke. 490 00:24:58,373 --> 00:25:00,171 Alarm kebakaran itu, 491 00:25:00,173 --> 00:25:01,972 dia... 492 00:25:01,974 --> 00:25:05,309 berbunyi... sebelum bel gereja. 493 00:25:05,311 --> 00:25:07,478 Tapi aku mendengar setelahnya. 494 00:25:07,480 --> 00:25:09,580 Dan itu karena suara 495 00:25:09,583 --> 00:25:13,448 merambat pada 340 meter per detik, 496 00:25:13,451 --> 00:25:16,277 kisarannya, dan menyebar membentuk lingkaran, 497 00:25:16,280 --> 00:25:18,022 jadi aku harus mencari tahu radiusnya, tapi tahu tidak? 498 00:25:18,024 --> 00:25:19,551 Kalian tidak perlu penjelasan, ya? 499 00:25:19,553 --> 00:25:20,810 - Aku akan lakukan hitungannya? - Tidak, tidak perlu. 500 00:25:20,811 --> 00:25:21,999 Yeah, lakukan saja. 501 00:25:34,340 --> 00:25:35,706 Gereja... 502 00:25:37,477 --> 00:25:41,545 Jadi, kita mencari saluran pembuangan berjarak 1.020 meter 503 00:25:41,547 --> 00:25:44,963 dari sebuah gereja dan 1.700 meter dari stasiun pemadam tadi. 504 00:25:44,966 --> 00:25:46,917 Bolehkah kami keluar sekarang? 505 00:25:46,919 --> 00:25:48,897 Aku dapat 2 kriteria yang cocok, 506 00:25:48,900 --> 00:25:49,951 tapi hanya satu 507 00:25:49,954 --> 00:25:51,636 di mana air mengalir menuju titik keluarmu. 508 00:25:51,638 --> 00:25:52,542 Sempurna. 509 00:25:52,544 --> 00:25:54,791 Oke. Jadi, aku dibius, pusing, 510 00:25:54,794 --> 00:25:57,916 mungkin bergerak tidak lebih dari 1,5 mil per jam. 511 00:25:57,919 --> 00:26:00,231 Yang memungkinkan ruang penyiksaan Murdoc 512 00:26:00,233 --> 00:26:02,646 ada di... sana. 513 00:26:04,103 --> 00:26:06,193 Aman. Aman. 514 00:26:07,634 --> 00:26:08,967 - Kita aman? - Ya, pak. 515 00:26:08,970 --> 00:26:10,703 Cek lagi, kita tidak bisa yakin 516 00:26:10,706 --> 00:26:11,705 dengan orang ini. 517 00:26:11,708 --> 00:26:13,377 Ayo, ayo. 518 00:26:18,117 --> 00:26:19,724 Semua aman. 519 00:26:25,157 --> 00:26:27,201 Dapat sesuatu di sini. 520 00:26:29,228 --> 00:26:31,763 Sepertinya Murdoc lupa untuk menyingkirkan mainannya. 521 00:26:34,567 --> 00:26:37,768 Dan kurasa dia meninggalkan pesan untuk Mac. 522 00:26:37,770 --> 00:26:39,270 Lihat ini. 523 00:26:51,851 --> 00:26:53,717 Geledah tempat ini. 524 00:27:15,474 --> 00:27:17,041 Hai, halo. 525 00:27:18,044 --> 00:27:19,910 aku ingin mengambil kesempatan ini 526 00:27:19,912 --> 00:27:21,912 untuk menyambutmu. 527 00:27:21,914 --> 00:27:23,406 Aku sungguh senang 528 00:27:23,409 --> 00:27:25,509 kau bergabung dengan keluarga kami, Samantha. 529 00:27:25,512 --> 00:27:28,652 Aku tahu kita akan bersenang-senang bersama. 530 00:27:28,654 --> 00:27:30,087 Murdoc. 531 00:27:30,089 --> 00:27:32,523 Satu-satunya. 532 00:27:32,525 --> 00:27:35,095 Kecuali orang itu yang namanya benar Murdoc. 533 00:27:35,098 --> 00:27:38,128 Aku membunuhnya supaya aku bisa mencuri identitasnya. 534 00:27:38,130 --> 00:27:39,830 Ngomong-ngomong. Cukup tentang diriku. Bagaimana denganmu? 535 00:27:39,832 --> 00:27:42,132 Kau lebih suka Samantha atau Sammy, atau... 536 00:27:42,134 --> 00:27:44,088 Sammi-Sammi-bo-bammi? 537 00:27:44,091 --> 00:27:45,469 Apa yang kau inginkant? 538 00:27:45,471 --> 00:27:46,810 Banyak sekali. 539 00:27:46,813 --> 00:27:48,806 Tapi untuk sekarang, aku hanya ingin mengenalmu lebih baik. 540 00:27:48,808 --> 00:27:50,393 Kita punya banyak kesamaan, sebenarnya. 541 00:27:50,396 --> 00:27:53,978 Kita sama-sama tertarik dengan orang berlatar belakang menarik. 542 00:27:53,980 --> 00:27:56,847 Kita sama-sama menggunakan nama palsu. 543 00:27:58,778 --> 00:28:00,979 Kelihatannya kau tahu banyak tentang diriku. 544 00:28:00,982 --> 00:28:02,286 Uh-uh-uh. 545 00:28:02,288 --> 00:28:03,877 Lebih tepatnya 546 00:28:03,880 --> 00:28:07,458 bahwa aku tahu - aku tahu banyak mengenai dirimu. 547 00:28:07,460 --> 00:28:09,860 Cukup terpesona. 548 00:28:09,862 --> 00:28:12,088 Aku tahu teman-teman barumu akan terpesona juga, 549 00:28:12,091 --> 00:28:13,964 jika mereka tahu kebenarannya. 550 00:28:13,966 --> 00:28:17,736 Dan aku tahu jika kau tidak berhenti bergerak mondar-mandir seperti itu, 551 00:28:17,739 --> 00:28:20,997 aku akan hilang kesabaran dan menarik pelatuk ini. 552 00:28:23,009 --> 00:28:25,643 Kau memainkan permainan pikiran dengan gadis yang salah, Murdoc. 553 00:28:25,645 --> 00:28:27,211 Oh ya? 554 00:28:27,213 --> 00:28:30,347 Kenyataan nada bicaramu itu menyatakan kalau kau sedang berbohong. 555 00:28:30,349 --> 00:28:32,603 Kau tidak dapat melihatku, 556 00:28:32,606 --> 00:28:33,705 dan kau... 557 00:28:37,990 --> 00:28:39,023 Oops. 558 00:28:39,025 --> 00:28:40,865 Kata-kata bijak, Sam. 559 00:28:40,868 --> 00:28:42,893 - Cage! - Jangan terlalu dekat 560 00:28:42,895 --> 00:28:44,128 dengan anak jenius... 561 00:28:44,130 --> 00:28:45,940 Dia tidak akan bertahan lebih lama lagi. 562 00:28:52,304 --> 00:28:54,605 Murdoc, dia memiliki pandangan langsung. 563 00:28:54,608 --> 00:28:56,439 Hei, kau bisa berdiri? 564 00:28:59,011 --> 00:29:01,512 Bawa medis ke sini. Dan suruh timmu mengecek 565 00:29:01,514 --> 00:29:04,948 setiap atap gedung di selatan gedung ini seluas 5 blok. 566 00:29:04,950 --> 00:29:06,316 Sekarang! 567 00:29:06,318 --> 00:29:08,385 Beruntung bukan tembakan kepala. 568 00:29:08,387 --> 00:29:09,687 Itu bukan keberuntungan. 569 00:29:09,689 --> 00:29:11,583 Yeah. Dia sedang bermain-main. 570 00:29:18,310 --> 00:29:20,930 Kami sudah mengecek setiap atap dan jendela 571 00:29:20,933 --> 00:29:24,202 di setiap gedung sepanang jarak pandang lebih dari 1 mil 572 00:29:24,205 --> 00:29:25,597 dan tidak menemukan apa-apa. 573 00:29:25,600 --> 00:29:26,772 Tidak ada tanda 574 00:29:26,774 --> 00:29:29,202 - dari Kapten Crazypants di mana pun, Matty. - Oke, kalau begitu, cari lebih keras. 575 00:29:29,204 --> 00:29:31,477 Kami... Baik. 576 00:29:31,479 --> 00:29:33,145 Tidak, tidak. Bukan kau, pirang. 577 00:29:33,147 --> 00:29:35,247 Aku membutuhkanmu melihat sesuatu yang kami temukan di sini. 578 00:29:35,249 --> 00:29:37,651 Kami menemukan tempat sampah penuh dengan abu. 579 00:29:37,654 --> 00:29:39,751 Sepertinya Murdoc berusaha menutupi jejaknya. 580 00:29:39,753 --> 00:29:41,248 Yeah, ini potongan terbesarnya. 581 00:29:41,251 --> 00:29:43,764 Seperti kertas foto, tapi kami tidak bisa memulihkan gambarnya. 582 00:29:43,767 --> 00:29:45,457 Hei, kau tidak punya mesin sinar X portabel 583 00:29:45,459 --> 00:29:46,859 dalam perlengkapanmu, ya? 584 00:29:46,861 --> 00:29:48,660 Di dalam SUV, tapi buat apa kau...? 585 00:29:48,662 --> 00:29:49,928 Jangan banyak tanya. 586 00:29:49,930 --> 00:29:51,577 Ambil saja. 587 00:29:58,072 --> 00:30:00,372 Aku, uh, aku tidak percaya aku mengucapkan ini, 588 00:30:00,374 --> 00:30:01,940 tapi aku ingin kembali ke ruangan 589 00:30:01,942 --> 00:30:03,842 di mana Murdoc berencana membunuhku 590 00:30:03,844 --> 00:30:06,378 dan matikan semua lampunya. 591 00:30:09,116 --> 00:30:12,551 Foto hari itu mencerminkan cahaya tampak memudar. 592 00:30:12,553 --> 00:30:15,038 Api membakar sebagian besar emulsi. 593 00:30:15,041 --> 00:30:17,767 Tapi jika ada sedikit saja kristal perak bromide yang tertinggal, 594 00:30:17,770 --> 00:30:21,005 mereka akan tetap berpendar jika kita beri cukup sinar X. Terima kasih. 595 00:30:22,470 --> 00:30:25,364 Oleh karena itu aku membuka emitor sinar X portabel ini 596 00:30:25,366 --> 00:30:26,965 dan membuang penahan voltasenya. 597 00:30:30,694 --> 00:30:33,134 Jika aku ganti dengan uang receh, 598 00:30:33,137 --> 00:30:35,674 aku bisa gunakan tembaganya untuk menyambung ulang, 599 00:30:35,676 --> 00:30:38,434 dan mendapat keluaran sinar X yang lebih tinggi. 600 00:30:38,437 --> 00:30:39,745 Apakah aman? 601 00:30:40,874 --> 00:30:43,475 Kurekomendasikan untuk mundur ke belakang dan lindungi dirimu. 602 00:30:45,615 --> 00:30:48,215 - Bozer, lampunya? - Oh. 603 00:30:49,290 --> 00:30:51,089 Uh, Mac? 604 00:30:51,091 --> 00:30:52,157 Aku tidak melihat apa pun. 605 00:30:52,159 --> 00:30:54,092 Kau tidak bisa, tapi kameranya bisa. 606 00:30:54,094 --> 00:30:55,660 Nyalakan lagi. 607 00:30:57,695 --> 00:31:00,011 Ini disebut fluoresen sinar X. 608 00:31:01,402 --> 00:31:03,035 Ini disebut keajaiban. 609 00:31:03,037 --> 00:31:05,761 Ini yang bisa kulakukan. Riley, bisakah kau 610 00:31:05,764 --> 00:31:06,897 membersihkan ini? 611 00:31:06,900 --> 00:31:08,863 Supaya wajahnya dapat terlihat? 612 00:31:12,947 --> 00:31:14,683 Sebenarnya, 613 00:31:14,686 --> 00:31:16,582 kurasa aku bisa membersihkannya 614 00:31:16,584 --> 00:31:18,550 agar program pengenal wajahku dapat bekerja. 615 00:31:18,552 --> 00:31:19,972 Bagus. 616 00:31:21,407 --> 00:31:23,607 Baiklah. 617 00:31:27,551 --> 00:31:28,761 Ada yang cocok. 618 00:31:28,764 --> 00:31:30,207 H-Hei. 619 00:31:30,210 --> 00:31:31,597 Kerja bagus, Riley. 620 00:31:31,599 --> 00:31:34,090 Basis data mana kau temukan pria misterius ini? 621 00:31:34,093 --> 00:31:36,060 CDE. 622 00:31:36,063 --> 00:31:40,165 Wait, the California Department of Education? 623 00:31:40,168 --> 00:31:41,293 Yeah. 624 00:31:41,296 --> 00:31:43,227 Lihat, jika Murdoc menghancurkan foto ini, 625 00:31:43,230 --> 00:31:45,978 kita asumsikan bahwa guru ini target dia selanjutnya. 626 00:31:46,113 --> 00:31:48,279 GARDEN GROVE, CA 627 00:31:51,852 --> 00:31:53,051 Uh, Tn. Fletcher? 628 00:31:53,053 --> 00:31:54,686 Tn. Henry Fletcher? 629 00:31:54,688 --> 00:31:56,255 Ya saya. Apa bisa dibantu? 630 00:31:56,257 --> 00:31:59,358 Yeah, kami... 631 00:31:59,360 --> 00:32:01,393 Kami punya bukti kuat bahwa ada kemungkinan 632 00:32:01,395 --> 00:32:03,712 seorang pembunuh internasional sedang menuju kemari. 633 00:32:03,715 --> 00:32:05,215 Untuk membunuhmu. 634 00:32:07,118 --> 00:32:08,700 Bolehkah kami masuk? 635 00:32:10,493 --> 00:32:12,704 Aku tidak mengerti. Ini gila. 636 00:32:12,706 --> 00:32:14,273 Aku tahu ini terdengar seperti itu, 637 00:32:14,275 --> 00:32:16,408 tapi kami ingin memasukkan anda ke program perlindungan secepatnya. 638 00:32:16,410 --> 00:32:19,011 K-Karena orang ini, Murdoc? 639 00:32:19,013 --> 00:32:20,657 Kami berpikir dia disewa untuk membunuhmu. 640 00:32:20,660 --> 00:32:23,392 Mengapa seseorang ingin membunuhku? 641 00:32:23,395 --> 00:32:25,562 M-Mengapa seseorang ingin aku mati? 642 00:32:25,565 --> 00:32:28,452 Itu pertanyaan yang bagus, Tn. Fletcher, 643 00:32:28,455 --> 00:32:31,323 untuk dijawab di lain waktu, ketika Murdoc ini 644 00:32:31,325 --> 00:32:33,553 sudah kembali ke balik jeruji 3 inci. 645 00:32:33,556 --> 00:32:35,026 - Kau mengerti maksudku? - Dan sampai saat itu, 646 00:32:35,028 --> 00:32:37,430 kami akan membawamu ke tempat yang aman. 647 00:32:37,432 --> 00:32:38,531 Aku tidak bisa pergi begitu saja. 648 00:32:38,534 --> 00:32:40,494 A-Aku ada banyak berkas yang perlu dinilai, 649 00:32:40,497 --> 00:32:41,597 uh, konferensi orang tua-guru. 650 00:32:41,599 --> 00:32:42,998 Tidak lagi, tidak perlu. 651 00:32:43,001 --> 00:32:45,223 Kemasi barangmu, bung, karena dalam 10 menit, 652 00:32:45,226 --> 00:32:47,660 kita akan pergi dengan apa pun yang muat di kopermu. 653 00:32:51,145 --> 00:32:52,212 Ini tidak masuk akal. 654 00:32:52,215 --> 00:32:54,880 Tidak. Gila adalah orang yang sedang memburumu. 655 00:32:54,882 --> 00:32:57,290 Dan percaya padaku, kau tidak ingin bertemu dengannya. 656 00:33:01,220 --> 00:33:03,287 Ini tidak masuk akal sama sekali. 657 00:33:03,290 --> 00:33:05,691 Kau sudah mengucapkannya selama 1 jam, Bozer. 658 00:33:05,693 --> 00:33:07,392 Semua setuju denganmu. 659 00:33:08,228 --> 00:33:09,328 Oke, baik, 660 00:33:09,330 --> 00:33:11,797 kecuali ada orang tua tidak waras 661 00:33:11,799 --> 00:33:14,433 menyewa Murdoc untuk membunuh Fletcher menggagalkan anak mereka, 662 00:33:14,435 --> 00:33:16,064 A-Aku tidak mengerti. 663 00:33:16,067 --> 00:33:17,216 Yang aku tahu, 664 00:33:17,219 --> 00:33:19,237 Henry Fletcher tidak punya musuh. 665 00:33:19,239 --> 00:33:21,608 Dan aku And I can't find any connection between him and Murdoc. 666 00:33:21,611 --> 00:33:23,310 Bagaimana denga Cassian? 667 00:33:24,445 --> 00:33:26,645 Bagaimana jika Murdoc mencari guru 668 00:33:26,647 --> 00:33:28,764 untuk mengajari anaknya sementara mereka dalam pelarian? 669 00:33:28,767 --> 00:33:30,881 - Tapi Cassian masih dalam perlindungan. - Saat sekarang. 670 00:33:30,884 --> 00:33:33,151 Tapi seperti yang dibilang Mac, Murdoc sedang mencari anaknya. 671 00:33:33,153 --> 00:33:34,319 Dia ingin anaknya kembali. 672 00:33:34,321 --> 00:33:35,320 Oke, jadi, tunggu, 673 00:33:35,322 --> 00:33:37,255 Bozer, apakah kau mengira... 674 00:33:37,257 --> 00:33:40,037 Murdoc berencana menculik Fletcher 675 00:33:40,040 --> 00:33:42,674 untuk mengajari Cassian jika dan ketika mereka telah berkumpul lagi? 676 00:33:42,677 --> 00:33:43,576 Itu... 677 00:33:43,579 --> 00:33:45,545 Apa kau akan bilang "gila"? 678 00:33:47,436 --> 00:33:49,034 O-Oke, oke. Sekarang kau puya 679 00:33:49,036 --> 00:33:51,643 waktu kurang dari 6 menit untuk berkemas. 680 00:33:51,646 --> 00:33:54,139 Aku sarankan kau manfaatkan waktu itu 681 00:33:54,141 --> 00:33:55,107 melakukannya. Ayo. 682 00:33:55,109 --> 00:33:56,256 - Tapi... - Henry. 683 00:33:56,259 --> 00:33:57,591 Aku tahu banyak pertanyaan, 684 00:33:57,594 --> 00:33:59,510 dan aku berjanji kami akan menjawab setiap pertanyaanmu 685 00:33:59,512 --> 00:34:00,871 ketika kita berada di mobil. Tapi sekarang, 686 00:34:00,873 --> 00:34:01,947 kami ingin kau berkemas. 687 00:34:01,949 --> 00:34:02,889 - Tolonglah. - Ayo. 688 00:34:02,892 --> 00:34:04,224 Ayo. 689 00:34:09,923 --> 00:34:11,661 Baik. Baik. 690 00:34:11,664 --> 00:34:13,197 Baik. 691 00:34:30,477 --> 00:34:32,644 Alpha-Bravo-Omega. Bagaimana keadaannya, teman-teman? 692 00:34:32,646 --> 00:34:33,717 Semua beres. 693 00:34:33,719 --> 00:34:35,514 - Sama. - Yeah, baik. 694 00:34:35,516 --> 00:34:37,382 Okay. Jadi kita punya 3 menit sebelum mulai berjalan 695 00:34:37,384 --> 00:34:39,098 membawa paket. 696 00:34:40,587 --> 00:34:41,853 Dia punya senjata, Mac! 697 00:34:47,795 --> 00:34:49,316 Ada tembakan. 698 00:34:49,319 --> 00:34:50,480 Diulangi: ada tembakan. 699 00:34:50,483 --> 00:34:51,744 Murdoc menembus perimeter. 700 00:34:51,746 --> 00:34:53,379 Aku butuh semua agen menuju rumah Fletcher. 701 00:34:53,382 --> 00:34:55,282 Itu bukan Murdoc, itu si guru. 702 00:34:55,285 --> 00:34:56,417 Kau tidak apa-apa? 703 00:34:56,420 --> 00:34:57,869 Jari tangan 10, jari kaki 10. Kau bagaimana? 704 00:34:57,871 --> 00:34:59,589 Benar-benar bingung, tapi baik-baik saja. 705 00:34:59,592 --> 00:35:00,791 Siapa sebenarnya orang ini? 706 00:35:00,794 --> 00:35:02,661 Aku ingin bertanya seperti itu juga. 707 00:35:03,310 --> 00:35:04,869 Guru sekolah sedang bergerak, Cage. 708 00:35:04,872 --> 00:35:07,112 Menuju ke arahmu, dengan bersenjata! 709 00:35:15,956 --> 00:35:18,089 Cage! 710 00:35:18,091 --> 00:35:19,442 - Kau tak apa-apa? - Yeah. Tapi kau benar-benar 711 00:35:19,445 --> 00:35:20,792 harus memperhatikan waktumu. 712 00:35:20,794 --> 00:35:22,360 Yeah, dia harus melakukannya nanti. 713 00:35:22,362 --> 00:35:25,797 Sekarang, kita punya guru psikopat kelas 5, yang harus ditangkap. 714 00:35:41,431 --> 00:35:43,558 Guru sekolah tidak menyetir seperti ini, kawan. 715 00:35:43,561 --> 00:35:44,760 Menurutmu? 716 00:35:48,625 --> 00:35:50,859 Dan mereka tidak menembak seperti itu, juga. 717 00:35:50,861 --> 00:35:52,561 - Siapa dia ini? - Sedang dilacak. 718 00:35:52,563 --> 00:35:54,529 Boze, kau menemukan sesuatu untukku, atau aku akan 719 00:35:54,531 --> 00:35:55,997 ke tempatmu dan mulai membongkar 720 00:35:55,999 --> 00:35:57,165 lantai kayu itu sendiri? 721 00:35:57,167 --> 00:35:58,567 Jangan sia-siakan menikurmu. 722 00:35:58,569 --> 00:36:01,909 Aku baru saja menemukan setumpuk paspor dan kartu identitas. 723 00:36:01,912 --> 00:36:03,538 Kau sudah dapat ini, Riley? 724 00:36:03,540 --> 00:36:05,040 Yep. 725 00:36:05,042 --> 00:36:07,690 Kelihatannya bocah Henry kita ini seorang penjelajah dunia. 726 00:36:07,693 --> 00:36:09,386 Dengan nama berbeda di setiap pelabuhan. 727 00:36:09,389 --> 00:36:11,879 Dan sepertinya nasib buruk selalu mengikutinya. 728 00:36:11,882 --> 00:36:14,683 Aku telusuri identitasnya melalui basis data NSA. 729 00:36:14,685 --> 00:36:18,119 Setiap kali paspornya tercatat di sebuah negara, 730 00:36:18,121 --> 00:36:19,470 seseorang di negara itu hilang. 731 00:36:19,473 --> 00:36:20,606 Seorang jurnalis di Kiev, 732 00:36:20,609 --> 00:36:23,859 seorang jaksa penuntut di Berlin, seorang bankir di Shenzhen. 733 00:36:23,861 --> 00:36:26,294 Kurasa kita sedang mengejar seorang penghilang. 734 00:36:26,296 --> 00:36:27,929 Seorang penghilang? 735 00:36:27,931 --> 00:36:30,398 Kau ingin seseorang lenyap dengan tembakan, kau sewa Murdoc. 736 00:36:30,400 --> 00:36:32,133 Tapi jika kau ingin seseorang hanya menghilang... 737 00:36:32,135 --> 00:36:33,710 Kau sewa Fletcher. 738 00:36:33,713 --> 00:36:35,406 - Jadi dia seorang pembunuh bayaran. - Yeah, 739 00:36:35,409 --> 00:36:37,738 itu masuk akal mengapa dia berusaha membunuh kita 740 00:36:37,741 --> 00:36:38,974 - dengan sebuah pistol senapan-mesin. - Tapi mengapa 741 00:36:38,976 --> 00:36:40,976 Murdoc memburu pembunuh profesional lainnya? 742 00:36:40,978 --> 00:36:42,611 Kau tahu siapa yang mungkin bisa menjelaskannya? 743 00:36:42,613 --> 00:36:46,081 Fletcher. Jadi sebaiknya kalian bertiga fokus untuk menangkapnya? 744 00:36:50,892 --> 00:36:52,759 Um, Matty, 745 00:36:52,762 --> 00:36:54,856 seseorang berusaha menghubungi kami. 746 00:36:54,859 --> 00:36:56,363 Sambungkan. 747 00:36:58,161 --> 00:37:01,329 Matilda dan Riley. 748 00:37:01,331 --> 00:37:02,597 Dua orang favoritku. 749 00:37:02,599 --> 00:37:04,499 Bagaimana keadaanmu sejak aku hampir membunuhmu 750 00:37:04,501 --> 00:37:06,568 - dan setiap orang di organisasimu? - Yeah, mengapa kau tidak 751 00:37:06,570 --> 00:37:07,536 mampir ke Phoenix 752 00:37:07,538 --> 00:37:09,137 dan lihat sendiri, Murdoc? 753 00:37:09,139 --> 00:37:11,273 Aku punya banyak agen yang sangat ingin 754 00:37:11,275 --> 00:37:12,741 bertemu muka denganmu. 755 00:37:12,743 --> 00:37:15,510 Menarik, tapi jadwalku padat. 756 00:37:15,512 --> 00:37:17,512 Harus mengecek cuaca. 757 00:37:17,514 --> 00:37:20,759 Aku sangat senang mereka harus bertemu Henry, loh. 758 00:37:20,762 --> 00:37:23,481 Pria itu penuh kejutan. 759 00:37:23,484 --> 00:37:25,309 Jadi menculik Mac maksudnya apa? 760 00:37:25,312 --> 00:37:26,755 Cara gilamu menipu kami 761 00:37:26,757 --> 00:37:28,213 untuk menghabisi sainganmu? 762 00:37:28,216 --> 00:37:30,079 Tidak mau melakukan dengan tanganmu sendiri, huh? 763 00:37:30,082 --> 00:37:31,181 Sebaliknya. 764 00:37:31,184 --> 00:37:34,489 Aku hidup untuk pekerjaan itu. 765 00:37:36,300 --> 00:37:38,066 Dalam hal ini, lebih masuk akal 766 00:37:38,068 --> 00:37:39,488 kau yang menangani Henry. 767 00:37:39,491 --> 00:37:40,824 Jadi, ada apa, Murdoc? 768 00:37:40,827 --> 00:37:42,860 Fletcher mengambil beberapa pekerjaanmu? 769 00:37:42,863 --> 00:37:44,572 Mungkin pelangganmu mencari 770 00:37:44,575 --> 00:37:47,042 orang yang lebih... 771 00:37:47,044 --> 00:37:48,363 stabil. 772 00:37:48,366 --> 00:37:50,946 Menyakitkan, Matilda. Menyakitkan. 773 00:37:50,948 --> 00:37:53,248 Kukira kita berteman. 774 00:37:53,251 --> 00:37:54,883 Teman? Tidak. 775 00:37:54,885 --> 00:37:56,551 Sulit berteman dengan seseorang 776 00:37:56,553 --> 00:37:58,920 yang menculik salah satu anak buahku dan menembak lainnya. 777 00:37:58,922 --> 00:38:00,322 Di rompinya! 778 00:38:00,324 --> 00:38:02,390 Caraku untuk menyambut Cage ke dalam tim. 779 00:38:02,392 --> 00:38:04,326 Jujur saja, itu seperti tepukan cinta. 780 00:38:05,128 --> 00:38:07,662 Yeah, apa pun sakit hatimu 781 00:38:07,664 --> 00:38:10,268 tidak menghentikanmu untuk menangkap Fletcher. 782 00:38:10,271 --> 00:38:13,301 Harus kau akui, dunia akan lebih baik 783 00:38:13,303 --> 00:38:15,270 dengan dia dibalik jeruji. 784 00:38:15,272 --> 00:38:18,306 Apa alternatifnya? Melepaskannya? 785 00:38:18,308 --> 00:38:20,342 Tidak. Tentu tidak. 786 00:38:20,344 --> 00:38:23,190 Anggap saja, uh, sebuah kerja sama... 787 00:38:23,193 --> 00:38:26,081 Musuh dari musuhku dan yang bukan. 788 00:38:26,083 --> 00:38:28,149 Oh, sampai jumpa. 789 00:38:28,151 --> 00:38:30,318 Senang berbincang denganmu. 790 00:38:30,320 --> 00:38:32,587 Dan semoga beruntung menangkap Henry. 791 00:38:33,757 --> 00:38:35,156 Lacak dia sekarang. 792 00:38:36,818 --> 00:38:38,927 - Jadi Murdoc ingin kita menangkap Fletcher? - Bung, 793 00:38:38,929 --> 00:38:40,428 sekarang aku tidak tahu harus merasa apa saat ini. 794 00:38:40,430 --> 00:38:42,973 Aku tidak peduli yang Murdoc inginkan. Aku ingin kita menangkap orang ini. 795 00:38:42,976 --> 00:38:44,599 Kau dengar dia, Cage. Injak gasnya. 796 00:38:44,601 --> 00:38:46,056 Sudah saatnya menangkap sang guru. 797 00:38:46,059 --> 00:38:48,837 - Dari luar jendela. - Apa yang kau lakukan? Hei, Jack! 798 00:38:48,839 --> 00:38:49,904 Simpan pistolmu di celana! 799 00:38:49,906 --> 00:38:50,972 Aku ada ide. 800 00:38:50,974 --> 00:38:53,320 - Mau berbagi? - Yeah, tentu, tapi, uh, 801 00:38:53,323 --> 00:38:55,276 supaya berhasil, kita perlu berada di depannya. 802 00:38:55,278 --> 00:38:56,511 Oke, lihat ini. 803 00:39:02,819 --> 00:39:05,120 Yeah, itu dia. Lakukan, bung. 804 00:39:05,122 --> 00:39:06,888 Hei, hei, Mac, A-A rasa dia sedang mengisi ulang. 805 00:39:06,890 --> 00:39:09,958 - Kau mungkin ingin... - Yeah, yeah, bergegas. Aku tahu. 806 00:39:10,794 --> 00:39:12,827 Mac, aku sedang menyetir nih. 807 00:39:12,829 --> 00:39:15,096 Aku tahu. Hanya perlu... 808 00:39:28,044 --> 00:39:30,911 Angkat tangan! Sekarang! 809 00:39:30,914 --> 00:39:32,180 Menghadap tembok! 810 00:39:32,182 --> 00:39:33,578 Jangan bergerak. Jangan bergerak. 811 00:39:33,581 --> 00:39:35,614 - Kau jangan bergerak. - Matty? 812 00:39:35,617 --> 00:39:36,650 Yeah, kami menangkapnya. 813 00:39:36,653 --> 00:39:37,685 Bagus sekali. 814 00:39:37,688 --> 00:39:39,287 Bawa dia untuk diinterogasi. 815 00:39:39,289 --> 00:39:41,256 Berharaplah, dia bisa membantu kita menemukan Murdoc. 816 00:39:41,258 --> 00:39:42,657 Yeah. Kami membutuhkan transportasi yang aman. 817 00:39:42,659 --> 00:39:44,893 Dimengerti. Tim evakuasi dalam perjalanan. 818 00:39:44,895 --> 00:39:47,668 Apakah Matty akan marah... soal mobilnya? 819 00:39:47,671 --> 00:39:48,734 Hanya jika dia melihatnya. 820 00:39:48,737 --> 00:39:50,337 Atau jika dia mendengar kau bicara tentangnya 821 00:39:50,340 --> 00:39:52,206 karena kau lupa kau masih bisa didengar. 822 00:39:52,209 --> 00:39:54,601 Hei, untuk diketahui, 823 00:39:54,604 --> 00:39:56,204 apa yang kau lakukan pada mobil itu lebih parah 824 00:39:56,206 --> 00:39:57,965 daripada yang kau lakukan pada HP-ku. 825 00:39:57,968 --> 00:39:59,773 Benar kan, pak guru? 826 00:40:07,751 --> 00:40:10,518 Oke, Henry telah diamankan, perimeter aman, 827 00:40:10,520 --> 00:40:12,687 dan tidak ada tanda dari Murdoc di mana pun di kota. 828 00:40:12,689 --> 00:40:14,465 Jadi, apa yang kau pikirkan? 829 00:40:14,468 --> 00:40:16,591 Kau pikir dia, uh, kau pikir dia telah meninggalkan kota? 830 00:40:16,593 --> 00:40:20,495 Yeah, kita melakukan seperti yang dia inginkan... Menangkap saingannya... jadi, 831 00:40:20,497 --> 00:40:21,896 tidak ada alasan untuk tinggal di sini. 832 00:40:21,898 --> 00:40:23,398 Yeah, tapi dia juga ingin kau mati, 833 00:40:23,400 --> 00:40:25,100 jadi secepatnya kita tiba di rumah, lebih baik. 834 00:40:25,102 --> 00:40:28,269 Aku sudah merasa cukup dengan semua itu, dan, uh... 835 00:40:28,271 --> 00:40:30,271 aku seharusnya bilang ini lebih awal, tapi aku minta ma'af. 836 00:40:30,273 --> 00:40:32,273 Untuk apa, tentang "berbohong kepada teman baikmu 837 00:40:32,275 --> 00:40:34,453 dan membahaykan dirimu tanpa alasan jelas"? 838 00:40:34,456 --> 00:40:36,478 - Yeah. - Yeah, itu? Yeah, oke. 839 00:40:36,480 --> 00:40:38,912 Well, trims. Aku menghargainya. 840 00:40:39,905 --> 00:40:43,084 Persoalan mencari ayahku ini... ini sulit, 841 00:40:43,086 --> 00:40:44,886 - untuk diucapkan. - Tidak, aku tahu itu. 842 00:40:44,888 --> 00:40:47,122 Maksudku, setiap langkah yang kuambil, aku jadi bertanya-tanya 843 00:40:47,124 --> 00:40:49,124 apa-apakah dia ingin ditemukan. 844 00:40:49,126 --> 00:40:50,458 Apakah dia menginginkan kehadiranku dalam hidupnya? 845 00:40:50,460 --> 00:40:52,594 Begini, aku tidak mengenal ayahmu, 846 00:40:52,596 --> 00:40:55,830 tapi aku tahu satu hal, dunia lebih nyaman dengan keberadaanmu. 847 00:40:55,832 --> 00:40:58,166 Dan jika aku harus melakukan 848 00:40:58,168 --> 00:41:00,032 pengawasan orang tua ke san ke mari 849 00:41:00,035 --> 00:41:01,548 untuk menjaganya begitu, akan kulakukan. 850 00:41:01,550 --> 00:41:03,071 Kau harus berurusan dengan hal itu. 851 00:41:03,073 --> 00:41:07,032 Hei, begitulah caranya berkeluarga. Apakah kau mengerti? 852 00:41:07,035 --> 00:41:09,878 - Mengerti. - Bagus. Sekarang mari kita pulang. 853 00:41:09,880 --> 00:41:11,469 Kurasa kau berhutang bir hangat denganku. 854 00:41:11,472 --> 00:41:13,414 Yeah, benar. Aku hampir lupa. 855 00:41:32,727 --> 00:41:34,083 Jack! 856 00:41:59,863 --> 00:42:02,576 Henry! 857 00:42:02,579 --> 00:42:05,099 Oh! Sungguh senang akhirnya 858 00:42:05,101 --> 00:42:06,984 bertemu denganmu. 859 00:42:06,987 --> 00:42:08,486 Aku tahu kalau kau bilang 860 00:42:08,489 --> 00:42:10,839 bahwa kau selalu bekerja sendiri, tapi... 861 00:42:10,841 --> 00:42:12,907 melihat bagaimana aku baru saja menyelamatkanmu 862 00:42:12,909 --> 00:42:15,009 dari kehidupan penjara, aku bisa bilang 863 00:42:15,011 --> 00:42:17,145 kau berhutang besar padaku. 864 00:42:17,147 --> 00:42:19,514 Ayo kita berbincang sebentar, oke? 865 00:42:19,516 --> 00:42:21,516 Begini, aku sedang memulai usahaku bisnisku sendiri... 866 00:42:21,518 --> 00:42:23,852 Sekelompok kecil, bisa kau sebut... 867 00:42:23,854 --> 00:42:26,921 Dan kau rekrutmen pertamaku. 868 00:42:30,794 --> 00:42:32,927 Terima kasih banyak, MacGyver. 869 00:42:33,997 --> 00:42:35,330 Aku akan menemuimu lagi. 870 00:42:35,332 --> 00:42:38,055 Tidak lama lagi. 871 00:42:50,561 --> 00:42:54,790 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- --- Translated by ebs135 ---