1 00:00:11,985 --> 00:00:13,667 Andai saja kau bisa menutup pintu itu, 2 00:00:13,670 --> 00:00:14,990 Rilye, Kami akan senang sekali! 3 00:00:14,993 --> 00:00:17,171 Yah, sementara aku coba, Jack! Ini adalah pesawat militer 4 00:00:17,173 --> 00:00:19,807 seharga $800 juta yang memang dirancang agar tidak bisa diretas! 5 00:00:19,809 --> 00:00:21,623 Sistemnya sangatlah tidak ramah! 6 00:00:21,626 --> 00:00:24,345 Yah?, Saya pun tidak ramah. Beri laporan, sekarang! 7 00:00:24,347 --> 00:00:26,047 Kami sementara... 8 00:00:26,049 --> 00:00:27,748 sangat sibuk! 9 00:00:34,757 --> 00:00:36,295 Jangan Khawatir, boss. 10 00:00:36,298 --> 00:00:38,592 Kami akan dapatkan perangkat digital itu, Sebelum pesawat tinggal landas, 11 00:00:38,594 --> 00:00:40,461 - seperti yang kau minta! - Jack, aku sudah melacak 12 00:00:40,463 --> 00:00:41,996 kecepatan dan ketinggian posisimu. 13 00:00:41,998 --> 00:00:44,373 Apa perlu kuingatkan, jika 14 00:00:44,376 --> 00:00:46,267 Mereka berhasil lolos dengan membawa perangkat EMP. 15 00:00:46,269 --> 00:00:47,468 EMP? 16 00:00:50,043 --> 00:00:51,672 Perangkat yang membuatmu hampir saja 17 00:00:51,674 --> 00:00:53,274 terbunuh oleh empat orang ini. 18 00:00:55,878 --> 00:00:58,446 Hei, Mac, Bantu aku menghajar mereka 19 00:00:58,448 --> 00:01:00,348 dan tinggalkan apa yang kau kerjakan sekarang! 20 00:01:00,350 --> 00:01:01,983 Kau sedang apa?! 21 00:01:01,985 --> 00:01:04,251 Oh, Kau akan menyukainya, Percayalah. 22 00:01:04,253 --> 00:01:05,905 Apa?! 23 00:01:18,735 --> 00:01:19,800 Riley! 24 00:01:20,670 --> 00:01:21,969 Letakkan! 25 00:01:21,971 --> 00:01:23,070 Sekarang! 26 00:01:23,840 --> 00:01:25,072 Riley! 27 00:01:25,775 --> 00:01:26,874 Tembak dia! 28 00:01:33,750 --> 00:01:35,449 Jangan coba-coba 29 00:01:35,451 --> 00:01:36,908 Menekan tombol itu! 30 00:01:36,911 --> 00:01:39,787 Orang itu pasti sadar untuk tidak mengaktifkan EMP didalam pesawat terbang. 31 00:01:39,789 --> 00:01:42,257 yang ia tumpangi sekarang, Iya kan? 32 00:01:42,260 --> 00:01:43,895 Benda itu akan mematikan mesin Pesawat. 33 00:01:48,097 --> 00:01:50,264 Oh. Dia benar-benar sudah gila. 34 00:01:59,108 --> 00:02:01,308 Apa orang itu membawa parasut terakhir?! 35 00:02:01,310 --> 00:02:03,778 Yah! dan aku baru saja membuang peti berisi 36 00:02:03,780 --> 00:02:06,313 perlengkapan untuk membuat parasut! 37 00:02:22,194 --> 00:02:27,624 - Subtitle by Yusuf Gie/Tachikawa - -- myuta22.blogspot.com -- 38 00:02:28,704 --> 00:02:30,037 Tahan sebentar, Cage. 39 00:02:30,040 --> 00:02:33,009 Sedikit lagi. Sisa sentuhan akhirnya. 40 00:02:33,012 --> 00:02:34,542 Ah. 41 00:02:34,544 --> 00:02:36,243 Selesai. 42 00:02:37,080 --> 00:02:39,322 Gaun malam barumu yang sudah diperbaiki. 43 00:02:39,325 --> 00:02:41,982 dengan lapisan anti peluru didalamnya. 44 00:02:41,984 --> 00:02:44,185 Kau akan jadi putri dansa dengan baju anti peluru. 45 00:02:44,187 --> 00:02:47,354 dan apa perlu kubilang betapa... 46 00:02:47,356 --> 00:02:49,922 mempesonanya aku memakai Tuxedo? 47 00:02:49,925 --> 00:02:51,425 Usaha yang bagus. 48 00:02:51,427 --> 00:02:54,261 Tapi Matty menginginkan aku menginterogasi Duta besar sendirian. 49 00:02:54,263 --> 00:02:56,831 Lagipula, hasil kerjamu lumayan. 50 00:02:56,833 --> 00:02:59,366 Dimana kau belajar menjahit sebagus ini? 51 00:02:59,368 --> 00:03:01,782 Saat kelas 10. Ayesha Goldfarb. 52 00:03:01,785 --> 00:03:04,509 Dia Juliet-ku. dan aku ingin menjadi Romeonya. 53 00:03:04,512 --> 00:03:06,974 Apa ini kisah nyata atau cerita pembuatan film di SMA? 54 00:03:06,976 --> 00:03:09,844 Dua-duanya. Saat itu mereka sedang mengaudisi Aaron Schwartz. 55 00:03:09,846 --> 00:03:11,795 Jadi aku menawarkan diri menjadi kru agar bisa dekat dengan Ayesha. 56 00:03:11,798 --> 00:03:15,349 dan satun-satunya divisi yang lagi kosong saat itu ialah bagian Kostum. 57 00:03:15,351 --> 00:03:17,451 Ah. dan apakah kau jadian dengannya? 58 00:03:17,453 --> 00:03:20,254 Tidak. Dia akhirnya jadian dengan pria yang berperan jadi ayahnya. 59 00:03:20,256 --> 00:03:22,423 Malah mereka sudah menikah. Aneh bukan?. 60 00:03:22,426 --> 00:03:24,825 - Yah, Sedih juga, sih. - Sangat menyedihkan. 61 00:03:24,827 --> 00:03:27,394 Aku terharu jika kisah itu benar-benar terjadi padamu. 62 00:03:28,489 --> 00:03:30,753 Aku sudah berpengalaman, Bozer, 63 00:03:30,756 --> 00:03:33,234 menghadapi banyak tukang bohong yang lebih jago darimu. 64 00:03:33,236 --> 00:03:35,428 Aku tidak bohong, oke? 65 00:03:35,431 --> 00:03:36,563 Ini namanya Akting. 66 00:03:36,566 --> 00:03:38,539 Mm-hmm. 67 00:03:38,541 --> 00:03:39,874 Jadi darimana kau tahu aku bohong? 68 00:03:39,876 --> 00:03:41,876 Mata berkedip cepat, badan agak bergeser, 69 00:03:41,878 --> 00:03:43,110 Enam bahasa tubuh, 70 00:03:43,112 --> 00:03:44,727 Kau melihat keatas dan kekanan, lalu... 71 00:03:44,730 --> 00:03:46,914 Apa perlu aku lanjutkan? 72 00:03:46,916 --> 00:03:47,915 Nggak usah. 73 00:03:47,917 --> 00:03:49,583 Damai aja. 74 00:03:49,585 --> 00:03:52,586 Tapi aku tidak tahu kenapa. 75 00:03:53,523 --> 00:03:55,122 Apa kau akan memberitahuku? 76 00:03:55,124 --> 00:03:59,527 atau aku akan membuatmu memberitahuku? 77 00:03:59,529 --> 00:04:00,861 Baiklah. 78 00:04:00,863 --> 00:04:02,163 Kami taruhan siapa yang pertama kali 79 00:04:02,165 --> 00:04:03,931 bisa mengetahui cerita masa lalumu. 80 00:04:03,933 --> 00:04:06,200 Kapan Jack punya ide seperti itu? 81 00:04:06,202 --> 00:04:08,002 Oke, sekarang kau sedikit agak menyeramkan. 82 00:04:08,004 --> 00:04:09,570 Dengar, Aku janji tidak akan mengganggumu lagi 83 00:04:09,572 --> 00:04:12,442 Asal kau janji mau membantuku melakukan beberapa tipuan pada Jack. 84 00:04:12,445 --> 00:04:15,176 Ah, Jack tidak suka tipuan. 85 00:04:15,178 --> 00:04:17,711 Nah, Makanya Jack seharusnya tidak memulai ini semua. 86 00:04:22,718 --> 00:04:25,319 Ooh, Iya. Terimakasih. 87 00:04:25,321 --> 00:04:28,161 Aku senang kau membaca pesanku, Riley. 88 00:04:28,164 --> 00:04:30,824 Aku tidak mengerti. Kau mengirim pesan enam kali. 89 00:04:30,826 --> 00:04:32,059 Tiap pesan berisi 90 00:04:32,061 --> 00:04:33,727 - banyak Emoji. - Nah, Terkadang... 91 00:04:33,729 --> 00:04:35,729 sebuah gambar kecil bisa melukiskan seribu kata. 92 00:04:35,731 --> 00:04:38,199 lagipula kenapa nggak nelpon balik? Sampai aku harus menelponmu enam kali. 93 00:04:38,201 --> 00:04:39,333 Aku tahu ini semua tentang apa. 94 00:04:39,335 --> 00:04:41,035 Yah. Pizza. 95 00:04:41,037 --> 00:04:42,736 Mau apa lagi coba? Tidak ada.. 96 00:04:42,738 --> 00:04:45,643 hal baik yang dilakukan orang yang pesawatnya jatuh karena EMP 97 00:04:45,646 --> 00:04:48,309 selain sepotong pizza. atau dua potong. 98 00:04:48,311 --> 00:04:49,643 Ini bukan mengenai pizza. 99 00:04:49,645 --> 00:04:50,844 Aku ingat tempat ini. 100 00:04:50,846 --> 00:04:52,940 Dulu kau sering memaksaku kesini. 101 00:04:52,943 --> 00:04:55,014 Aku tidak pernah memaksamu, oke? 102 00:04:55,017 --> 00:04:57,762 Pizza dan Bola Skee. Kau suka tempat ini. 103 00:04:57,765 --> 00:05:00,154 Kau yang suka. Aku tak suka bola Skee. 104 00:05:00,156 --> 00:05:02,022 Plus kau memaksaku kemari cuma untuk memberiku 105 00:05:02,024 --> 00:05:04,024 permainan tidak berguna 106 00:05:04,026 --> 00:05:07,228 seperti 'Memukul Wajah ikan Hiu'. 107 00:05:07,230 --> 00:05:08,362 itu bukannya tidak berguna, oke? 108 00:05:08,364 --> 00:05:10,919 Aku tidak bilang memukul Wajah ikan Hiu. 109 00:05:10,922 --> 00:05:12,800 Jangan pukul. kau hanya akan membuatnya marah. 110 00:05:12,802 --> 00:05:15,082 Aku bilang colok matanya. 111 00:05:15,085 --> 00:05:16,351 Kau harus ingat itu, 112 00:05:16,354 --> 00:05:18,560 Antisipasi kalau suatu saat kau bertemu mereka. 113 00:05:22,845 --> 00:05:26,113 Aku sudah bilang pada Matty, kalau gagalnya misi kita karena salahku. 114 00:05:26,115 --> 00:05:28,249 Kenapa kau lakukan itu? 115 00:05:28,251 --> 00:05:31,418 karena apapun yang terjadi dipesawat itu murni bukan salahmu. 116 00:05:31,420 --> 00:05:33,921 - Aku ragu-ragu, Jack, - Mm-hmm. 117 00:05:33,923 --> 00:05:35,723 dan pria itu berhasil lolos... bagaimanapun jelas.. 118 00:05:35,725 --> 00:05:36,991 itu salahku. 119 00:05:36,993 --> 00:05:40,561 Yah, tapi alasan kau ragu itu tidak salah. 120 00:05:40,563 --> 00:05:43,006 Dengar, aku masih ingat pertama kali 121 00:05:43,009 --> 00:05:45,299 membunuh seseorang. 122 00:05:45,302 --> 00:05:48,182 dan kenangan itu...akan terus bersamamu. 123 00:05:48,185 --> 00:05:51,920 itu bukan suatu hal yang mudah kau...lupakan. 124 00:05:53,643 --> 00:05:55,609 tapi kau harus menghadapinya. 125 00:05:55,611 --> 00:05:59,713 dan aku tahu kau belum siap menghadapi hal seperti itu. 126 00:05:59,715 --> 00:06:01,167 Tapi kau harus bisa. 127 00:06:01,170 --> 00:06:03,017 - Karena jika tidak... - Apa kau pernah melakukan kesalahan... 128 00:06:03,019 --> 00:06:04,351 - di lapangan, Jack? - Tentu saja. 129 00:06:05,254 --> 00:06:07,454 kuharap aku tak mengulanginya. 130 00:06:07,456 --> 00:06:09,923 - Satu kesalahan. - Kuharap itu benar. 131 00:06:09,926 --> 00:06:13,443 karena kesalahan ini menyebabkan hilangnya sebuah EMP. 132 00:06:13,446 --> 00:06:15,583 tapi jika kau melakukannya lagi 133 00:06:15,586 --> 00:06:18,198 kau akan kehilangan segalanya. 134 00:06:18,200 --> 00:06:20,034 Kau dengar aku? 135 00:06:20,036 --> 00:06:22,069 Segalanya. 136 00:06:24,407 --> 00:06:25,839 Sekarang, Entahlah... 137 00:06:25,841 --> 00:06:27,341 Kenapa kau tak mau cerita padaku. 138 00:06:27,343 --> 00:06:28,609 Sudah kubilang berapa kali, 139 00:06:28,611 --> 00:06:31,362 kemari dan cerita padaku, Aku selalu ada untukmu. 140 00:06:31,365 --> 00:06:33,146 Aku juga sayang padamu, Jack. 141 00:06:37,192 --> 00:06:38,552 Bola Skee? 142 00:06:38,554 --> 00:06:40,587 Siapa sih yang tidak suka 143 00:06:40,589 --> 00:06:41,755 Bola Skee 144 00:06:41,757 --> 00:06:43,390 juga Pizza? 145 00:06:43,392 --> 00:06:46,327 Aku ingat kau sering berlarian kesana kemari. 146 00:06:46,329 --> 00:06:47,594 dan semua tiket yang ada. 147 00:06:47,596 --> 00:06:49,863 Aku memenangkan banyak tiket untukmu. 148 00:06:49,865 --> 00:06:51,806 Kau tidak sehebat itu, Jack. 149 00:06:51,809 --> 00:06:53,200 Oh, aku dulunya hebat. 150 00:06:53,202 --> 00:06:54,767 Kau tidak sehebat itu. 151 00:06:58,462 --> 00:07:01,011 Maksudmu waktu itu kau meretas mesin bola Skee itu? 152 00:07:01,014 --> 00:07:02,042 saat usiamu 12 tahun? 153 00:07:02,044 --> 00:07:03,477 Aku cuma ingin segera pergi dari sana. 154 00:07:03,479 --> 00:07:04,978 Aku lelah melihatmu kalah terus. 155 00:07:04,980 --> 00:07:06,580 sangat tidak bagus. 156 00:07:08,117 --> 00:07:10,250 Matty ingin kita kembali ke Phoenix. 157 00:07:12,288 --> 00:07:13,754 Aku tidak apa-apa, Jack. 158 00:07:15,591 --> 00:07:16,790 Aku janji. 159 00:07:16,792 --> 00:07:18,238 Oke. 160 00:07:19,541 --> 00:07:21,079 ---subtittle by Yusuf Gie/Tachikawa--- 161 00:07:21,082 --> 00:07:22,529 Riley, 162 00:07:22,531 --> 00:07:26,133 Apa kau pernah dengar group peretas bernama Bedlam74? 163 00:07:26,135 --> 00:07:27,831 - Tidak, kenapa? - Karena mereka mengenalmu 164 00:07:27,834 --> 00:07:29,470 Phoenix telah menerima 165 00:07:29,472 --> 00:07:32,373 beberapa pesan mereka dari deep Web (situs rahasia). 166 00:07:32,375 --> 00:07:34,775 Mereka sedang mencari Artemis37. 167 00:07:34,777 --> 00:07:36,410 Yang dulu menjadi nama cybermu. 168 00:07:36,412 --> 00:07:38,212 - Mereka mau apa? - Mereka ingin 169 00:07:38,214 --> 00:07:39,480 menyewanya meretas sesuatu, 170 00:07:39,482 --> 00:07:41,548 dan akan membayar dengan bitcoin dalam jumlah yang banyak. 171 00:07:41,550 --> 00:07:43,751 Kebanyakan Peretas itu paranoid, Sekelompok orang 172 00:07:43,753 --> 00:07:45,319 yang hanya mau bekerja dengan orang yang mereka percayai. 173 00:07:45,321 --> 00:07:46,789 Mengapa mereka mau merekrut orang baru? 174 00:07:46,792 --> 00:07:50,290 Pakar kode mereka hilang sebulan yang lalu. 175 00:07:50,292 --> 00:07:51,955 Menghilang, seperti habis menang Lotre? 176 00:07:51,958 --> 00:07:53,093 Kurasa yang dimaksud ialah 177 00:07:53,095 --> 00:07:54,661 ia telah dibunuh, Boze. 178 00:07:54,663 --> 00:07:56,396 Kira-kira pekerjaan apa yang ingin mereka berikan ke Riley? 179 00:07:56,398 --> 00:07:57,925 itu tak masalah. Riley bukan lagi seorang 180 00:07:57,927 --> 00:07:59,466 peretas yang jahat, Iya kan? 181 00:08:00,216 --> 00:08:01,735 Baik, aku rasa sudah saatnya 182 00:08:01,737 --> 00:08:04,471 Riley berhenti pensiun, Untuk kali ini saja. 183 00:08:04,473 --> 00:08:07,023 Kami mendapat informasi kalau Bedlam74 184 00:08:07,026 --> 00:08:09,676 telah merencanakan sebuah serangan cyber besar-besaran. 185 00:08:09,678 --> 00:08:13,013 dan jika mereka nekat ingin menyewa 186 00:08:13,015 --> 00:08:15,349 seorang legenda sepertimu, Apapun serangan mereka... 187 00:08:15,351 --> 00:08:16,917 akan menjadi bencana besar. 188 00:08:16,919 --> 00:08:18,085 Benar sekali. 189 00:08:18,087 --> 00:08:20,348 mereka ingin terang-terangan beraksi. 190 00:08:20,351 --> 00:08:23,357 dan kupikir ini kesempatan kita membongkar identitas mereka, 191 00:08:23,359 --> 00:08:25,359 dan mengetahui dengan pasti apa yang mereka rencanakan. 192 00:08:25,361 --> 00:08:26,894 Jadi kau ingin agar Riley 193 00:08:26,896 --> 00:08:28,729 menyamar sebagai Riley? 194 00:08:28,731 --> 00:08:31,031 Jika Riley menyamar jadi dirinya sendiri, Aku dan Mac lantas jadi apa? 195 00:08:31,033 --> 00:08:32,099 jadi peretas juga? 196 00:08:32,101 --> 00:08:33,267 Jangan. 197 00:08:33,269 --> 00:08:34,735 Tak akan ada yang percaya 198 00:08:34,737 --> 00:08:37,638 kalau kau bisa menyalakan komputer, Jack. 199 00:08:37,640 --> 00:08:39,059 - Oke. - Lagipula, 200 00:08:39,062 --> 00:08:40,441 Mereka hanya mengingingkan Riley. 201 00:08:40,443 --> 00:08:41,675 Jika ia pergi bersama orang lain, 202 00:08:41,677 --> 00:08:43,110 Operasi kita akan terbongkar. 203 00:08:43,112 --> 00:08:46,914 Mac, Jack, Kalian memantau dari atas mobil saja. 204 00:08:46,916 --> 00:08:48,148 Mm-mm. 205 00:08:48,150 --> 00:08:49,450 Riley, 206 00:08:49,452 --> 00:08:50,918 Kau akan sendirian. 207 00:08:50,920 --> 00:08:52,244 Aku tidak setuju. 208 00:08:53,189 --> 00:08:54,721 Dengar, ini tidak masuk akal. 209 00:08:54,723 --> 00:08:56,657 Hanya ini satu-satunya jalan mencegah serangan berbahaya mereka . 210 00:08:56,659 --> 00:08:57,658 Ini bukan satu-satunya jalan. 211 00:08:57,660 --> 00:08:59,156 Aku bisa. 212 00:09:05,167 --> 00:09:07,401 Hey, Riley. Tunggu sebentar. Aku mau bicara. 213 00:09:07,403 --> 00:09:09,703 Dengar, Aku tidak ingin siapapun mengkhawatirkan aku? 214 00:09:09,705 --> 00:09:10,704 AKu tidak apa-apa. 215 00:09:10,706 --> 00:09:11,772 Oke. 216 00:09:11,774 --> 00:09:14,372 AKu..hanya..Semoga kau baik-baik saja, 217 00:09:14,375 --> 00:09:16,210 Ini akan menjadi misi solo pertamamu. Tapi aku tidak bermaksud... 218 00:09:16,212 --> 00:09:17,878 Bozer, Aku minta maaf. 219 00:09:19,181 --> 00:09:20,581 Terima kasih. 220 00:09:20,583 --> 00:09:23,116 Aku kira kau akan senang. Ada apa sebenarnya? 221 00:09:23,919 --> 00:09:27,588 Jack habis menasehatiku tadi. 222 00:09:27,590 --> 00:09:30,023 Ia pikir saat ini aku belum siap untuk misi lapangan. 223 00:09:30,026 --> 00:09:31,225 Jack? 224 00:09:31,227 --> 00:09:33,093 Yang benar saja? Dia itu fans beratmu. 225 00:09:33,095 --> 00:09:36,096 Setelah aku tentunya. Maksudku, Jack itu seperti kaktus. 226 00:09:36,098 --> 00:09:37,698 Dia terlihat kasar diluar 227 00:09:37,700 --> 00:09:39,366 tapi lembut didalam. 228 00:09:40,503 --> 00:09:41,927 dan penuh berisi air. 229 00:09:41,930 --> 00:09:43,016 Oke, 230 00:09:43,019 --> 00:09:44,819 itu juga perumpamaan dari diriku . 231 00:09:44,822 --> 00:09:47,065 Tapi yang jelas, Jack selalu ada untukmu. 232 00:09:47,068 --> 00:09:49,776 Ia tahu kalau kau siap untuk misi Solo ini. 233 00:09:51,795 --> 00:09:53,381 Tersenyumlah. 234 00:09:53,384 --> 00:09:54,717 Dia belum siap 235 00:09:54,720 --> 00:09:56,449 - untuk misi solo ini. - Aku pikir apa yang 236 00:09:56,452 --> 00:09:58,516 terjadi dipesawat waktu itu adalah salahmu, Jack. 237 00:09:58,519 --> 00:10:00,276 Apa? Oh iya. Aku hampir lupa. 238 00:10:00,289 --> 00:10:01,622 Yah, itu murni kesalahanku. betul sekali. 239 00:10:01,624 --> 00:10:02,789 Mm. dan juga salahku. 240 00:10:02,791 --> 00:10:04,525 Aku membantu. Tidak membantu. 241 00:10:04,527 --> 00:10:07,773 Kau tahu kan, aku menahan gaji kalian setiap kali kalian berbohong? 242 00:10:07,776 --> 00:10:08,953 Kapan kami berbohong? 243 00:10:08,956 --> 00:10:10,998 Aku tahu apa yang sebenarnya terjadi di pesawat itu. 244 00:10:11,000 --> 00:10:13,380 Oke. Berarti kau tahu dia belum siap. 245 00:10:13,383 --> 00:10:14,529 Aku tahu misi ini 246 00:10:14,532 --> 00:10:15,903 - membutuhkan dia. - Lalu? 247 00:10:15,905 --> 00:10:17,538 Dengar, Ini...ini bukan tentang 248 00:10:17,540 --> 00:10:19,106 Kejadian di Pesawat, oke? 249 00:10:19,108 --> 00:10:21,472 Riley cuma belum bisa menerima kalau, ia telah membunuh seseorang. 250 00:10:21,473 --> 00:10:22,742 Aku tahu itu. 251 00:10:22,745 --> 00:10:25,412 Membunuh adalah hal paling sulit dalam pekerjaan kita. 252 00:10:25,414 --> 00:10:27,748 Dengar, Aku lebih suka melihat Riley ikut misi ini 253 00:10:27,750 --> 00:10:29,783 daripada melihatnya kecewa. 254 00:10:29,785 --> 00:10:32,819 Tapi mengirim dia ke Lapangan? Tidak. 255 00:10:32,821 --> 00:10:35,789 Itu akan melukai rasa percaya dirinya. 256 00:10:35,791 --> 00:10:37,334 Dia benar juga. 257 00:10:37,337 --> 00:10:38,454 - Kau serius? - Riley Mampu melakukannya, 258 00:10:38,456 --> 00:10:39,693 Tapi itu tak akan terjadi jika kau tak memberinya kesempatan. 259 00:10:39,695 --> 00:10:40,830 Kesempatan untuk membuatnya terbunuh. 260 00:10:40,832 --> 00:10:42,442 Kau tidak yakin padanya, maka Selamanya dia tak akan mampu. 261 00:10:42,444 --> 00:10:44,363 Hei, Misi ini bisa berubah 262 00:10:44,366 --> 00:10:46,433 menjadi sangat berbahaya, kau tahu itu kan! 263 00:10:48,338 --> 00:10:50,383 dan kau...kau ingin mengutusnya sendirian diluar sana? 264 00:10:50,385 --> 00:10:52,873 Apa kau sudah gila?! Aku bilang padamu, Matty, 265 00:10:52,875 --> 00:10:54,875 Ini sebuah kesalahan. Ia masih belum siap! 266 00:10:54,877 --> 00:10:56,276 Mungkin juga tidak, Jack, 267 00:10:56,278 --> 00:10:57,945 Namun jika ia tidak berhasil dalam misi ini, 268 00:10:57,947 --> 00:11:00,047 Berarti dia tidak cocok untuk misi lapangan! 269 00:11:00,049 --> 00:11:01,156 Sadarlah dan... 270 00:11:01,159 --> 00:11:03,127 ikut dalam Misi ini sekarang... 271 00:11:03,130 --> 00:11:04,529 atau tidak sama sekali. 272 00:11:11,814 --> 00:11:13,779 Jack, kecuali Matty mengubah perintahnya, 273 00:11:13,782 --> 00:11:15,437 Aku tidak perlu dinasehati lagi. 274 00:11:15,440 --> 00:11:18,091 Hei, sabar. Aku takkan membahas itu lagi. 275 00:11:18,094 --> 00:11:20,461 Aku tahu itu. sejak kau kecil. 276 00:11:20,463 --> 00:11:22,564 Aku pasti keras kepala karena belajar darimu. 277 00:11:22,566 --> 00:11:25,033 Oke, baik. mungkin aku bisa mengajarimu satu hal 278 00:11:25,035 --> 00:11:26,968 Ikuti instingmu 279 00:11:26,970 --> 00:11:29,394 Jika kau rasa ada yang tidak beres, 280 00:11:29,397 --> 00:11:31,272 berarti memang ada yang tidak beres. Kau mengerti? 281 00:11:31,274 --> 00:11:33,575 dan satu hal yang pasti... 282 00:11:33,577 --> 00:11:35,777 Kadang segalanya tidak sesuai dengan rencana kita. 283 00:11:35,779 --> 00:11:38,379 Tapi ingat, Saat kau rasa ada yang tidak beres, kau selalu... 284 00:11:38,381 --> 00:11:40,410 - berimprovisasi. - Benar sekali. 285 00:11:40,413 --> 00:11:42,016 Matty dan aku akan selalu mengawasimu 286 00:11:42,018 --> 00:11:43,351 dari markas ini. 287 00:11:43,353 --> 00:11:46,321 Mereka akan memeriksa alat penyadapku saat tiba disana. 288 00:11:46,323 --> 00:11:48,378 Jika aku sampai kedapatan, Aku mungkin tidak akan kembali. 289 00:11:48,381 --> 00:11:49,447 Hei, Mengamati lewat 290 00:11:49,450 --> 00:11:50,717 alat penyadap sangatlah berbahaya . 291 00:11:50,719 --> 00:11:51,886 Bagaimana cara kita memantau 292 00:11:51,888 --> 00:11:52,954 jika kita bahkan tak bisa mendengarmu? 293 00:11:52,956 --> 00:11:56,658 Riley, Bisa aku pinjam kalungmu? 294 00:12:00,636 --> 00:12:03,225 Apa itu Headphone-ku? 295 00:12:03,228 --> 00:12:05,740 Kurasa bukan, kawan. 296 00:12:09,779 --> 00:12:11,613 Saat Perang dingin, Unisoviet 297 00:12:11,615 --> 00:12:15,016 menciptakan alat penyadap pasif. 298 00:12:15,018 --> 00:12:18,829 yang disembunyikan dalam kantor Kedubes Amerika. 299 00:12:26,062 --> 00:12:27,629 yang mereka namakan... 300 00:12:27,631 --> 00:12:29,501 - "Sesuatu" - Mereka punya KGB 301 00:12:29,504 --> 00:12:33,167 tapi malah menamakan alat mereka dengan nama konyol itu? 302 00:12:33,169 --> 00:12:34,702 Memang lebih keren dalam bahasa Rusia. 303 00:12:34,704 --> 00:12:37,906 Amerika memang berhati-hati dengan alat deteksi penyadap. 304 00:12:39,109 --> 00:12:41,376 Tapi "alat ini" akan memancarkan gelombang 305 00:12:41,378 --> 00:12:44,245 jika berada dekat gelombang antena microwave yang diarahkan padanya. 306 00:12:44,247 --> 00:12:46,881 Jadi tak ada antena, tak ada transmisi, 307 00:12:46,883 --> 00:12:48,883 dan Bedlam tak akan menemukan alat ini? 308 00:12:51,421 --> 00:12:53,254 Kau dengar aku. 309 00:12:54,224 --> 00:12:55,657 Sekarang tidak. 310 00:12:55,659 --> 00:12:58,801 Oke, jadi kita bisa mendengar, Riley 311 00:12:58,804 --> 00:12:59,903 tapi dia tidak bisa mendengar kita? 312 00:12:59,906 --> 00:13:01,829 Betul sekali. ini komunikasi satu arah. 313 00:13:01,831 --> 00:13:03,798 Jadi aku bisa melaksanakan misi ini 314 00:13:03,800 --> 00:13:05,842 Tanpa mendengar lagi suara Jack? 315 00:13:05,845 --> 00:13:07,327 Misi terbaik sampai saat ini. 316 00:13:07,330 --> 00:13:08,858 Apabila terjadi sesuatu, kami akan mendengarnya, 317 00:13:08,861 --> 00:13:10,437 - dan kami akan segera datang menolongmu. - kita harus punya 318 00:13:10,439 --> 00:13:12,597 sebuah kode jika sewaktu-waktu ia membutuhkan bantuan. 319 00:13:12,600 --> 00:13:16,457 Jika situasinya berbahaya, bilang saja... "albatross." 320 00:13:16,460 --> 00:13:18,846 - Aku tidak akan bilang "albatross." - Gesundheit. 321 00:13:18,848 --> 00:13:21,252 Aku tidak peduli kawan. sekarang kau harus mengucapkan kata kuncinya 322 00:13:21,255 --> 00:13:24,152 Tolong? - Bagaimana bisa, Kata tolong bisa dijadikan sebuah kata sandi? 323 00:13:24,154 --> 00:13:25,720 Maksudku, jujur,itu tidak keren. 324 00:13:25,722 --> 00:13:26,821 Hei, Kentang, Kentaang. 325 00:13:26,823 --> 00:13:28,395 - Tomat, toomat. - Hei. 326 00:13:29,926 --> 00:13:32,126 Bedlam baru saja mengirimkan lokasi pertemuan. 327 00:13:33,989 --> 00:13:36,747 Nah, apa kau siap? 328 00:13:39,520 --> 00:13:42,512 Baca biografi orang-oang sukses, di: 329 00:13:42,888 --> 00:13:46,427 myuta22.blogspot.com 330 00:13:54,067 --> 00:13:56,201 Lagi-lagi Jum'at malam dikantor. 331 00:14:09,466 --> 00:14:10,965 Aku tidak suka ini, kawan. 332 00:14:10,967 --> 00:14:13,401 - Aku tidak suka. - Aku tahu. 333 00:14:13,403 --> 00:14:15,803 Aku tahu, karena kau selalu bilang, "Aku tidak suka ini, kawan" 334 00:14:15,805 --> 00:14:17,497 berulang kali 335 00:14:17,500 --> 00:14:19,340 sampai kita tiba disini. 336 00:14:19,342 --> 00:14:21,876 Percayalah kawan. 337 00:14:21,878 --> 00:14:23,378 Riley tahu yang ia kerjakan. 338 00:14:29,029 --> 00:14:30,551 Ada perlu apa? 339 00:14:30,553 --> 00:14:33,321 Aku Artemis37. Aku dengar ada yang... 340 00:14:33,323 --> 00:14:34,822 Hei Santai aja kawan. 341 00:14:45,902 --> 00:14:47,735 Hei, Itu isyarat bagiku. 342 00:14:50,740 --> 00:14:52,311 Raksasa itu baru saja 343 00:14:52,314 --> 00:14:54,908 - Bersikap kasar padanya. - Tenang, Jack. 344 00:14:54,911 --> 00:14:56,511 Dia bisa mengatasinya. 345 00:15:08,944 --> 00:15:10,491 Dia sudah masuk. 346 00:15:10,493 --> 00:15:12,373 Menyambungkan suara ke Phoenix. 347 00:15:17,489 --> 00:15:18,922 Aku tidak suka ini. 348 00:15:18,925 --> 00:15:21,736 Riley pernah meretas sistem NSA dua kali. 349 00:15:21,738 --> 00:15:23,938 serta sudah beberapa kali menolong kita mencegah 350 00:15:23,940 --> 00:15:25,339 timbulnya Kejahatan Internasional? 351 00:15:25,341 --> 00:15:26,809 - Dia pasti mampu menangani beberapa Peretas. - Yah. 352 00:15:26,811 --> 00:15:29,444 Kau tak perlu mengingatkan aku betapa hebatnya Riley, oke? 353 00:15:29,446 --> 00:15:30,840 Aku tetap mengkhawatirkannya. 354 00:15:30,843 --> 00:15:32,235 Kau lihat badan orang itu? 355 00:15:32,238 --> 00:15:33,098 Lumayan besar. 356 00:15:33,101 --> 00:15:34,821 Sangat besar. 357 00:15:41,357 --> 00:15:44,592 Kau memang sangat sulit dilacak, Artemis. 358 00:15:44,594 --> 00:15:46,761 Aku memang tidak ingin ditemukan. 359 00:15:46,763 --> 00:15:49,465 Aku tidak akan kemari, Jika aku tidak suka tawarannya. 360 00:15:49,468 --> 00:15:51,398 Berarti kau tertarik tawaran kami. 361 00:15:51,401 --> 00:15:53,059 Itulah mengapa aku kemari. 362 00:15:53,062 --> 00:15:55,636 Tapi aku tidak tahu pekerjaan apa ini, dan pastinya 363 00:15:55,638 --> 00:15:59,574 Aku tak mengenal kalian, jadi sebaiknya kalian bercerita atau aku pulang. 364 00:16:00,743 --> 00:16:04,345 Oh. Wow. 365 00:16:04,347 --> 00:16:07,181 Em, Aku Cyclone. 366 00:16:07,183 --> 00:16:09,650 yang itu Akira, kalau itu D-Rez, 367 00:16:09,652 --> 00:16:12,053 dan raksasa dibelakangmu itu... 368 00:16:12,055 --> 00:16:13,988 dia Goliath. 369 00:16:13,990 --> 00:16:17,091 Cyclone? Goliath? Apa Kalian para Peretas dari taman bermain? 370 00:16:17,093 --> 00:16:18,796 AKu tak pernah mendengar tentang kalian. 371 00:16:18,799 --> 00:16:20,165 Oh, Kau pasti mengenal kami. 372 00:16:20,168 --> 00:16:23,136 Ingat serangan virus yang menyerang bursa efek tahun lalu? 373 00:16:23,139 --> 00:16:25,511 Yah, seseorang yang berhasil membobol lima juta dollar bukan? 374 00:16:25,514 --> 00:16:28,359 $5,285,000. 375 00:16:28,362 --> 00:16:29,995 dan kami masih terus membajak 376 00:16:29,998 --> 00:16:32,840 pemilik perusahaan biotek perdagangan dalam negeri. 377 00:16:32,842 --> 00:16:35,007 Apa kau ingin melihat email mereka? 378 00:16:35,010 --> 00:16:36,911 Aku tunggu saja setelah kalian mempostingnya secara online. 379 00:16:36,913 --> 00:16:39,714 Nah, karena kita sudah saling kenal, 380 00:16:39,716 --> 00:16:41,582 Bisa ceritakan apa yang akan kita kerjakan? 381 00:16:41,584 --> 00:16:44,085 Bagaimana kalau begini saja. 382 00:16:44,087 --> 00:16:46,827 Jika kau berhasil menembus... 383 00:16:46,830 --> 00:16:48,463 sistem keamanan milik NSA, 384 00:16:48,466 --> 00:16:50,291 yang pastinya sangat mudah bagimu, 385 00:16:50,293 --> 00:16:52,093 Jika kau benar-benar Artemis. 386 00:16:52,095 --> 00:16:53,294 dan kudengar.. 387 00:16:53,296 --> 00:16:54,366 Artemis sempat menghilang 388 00:16:54,369 --> 00:16:56,364 selama beberapa tahun, jadi... 389 00:16:56,366 --> 00:16:58,566 Bagaimana aku tahu kalau kau Artemis? 390 00:16:58,568 --> 00:17:00,701 Aku tak melihat seorangpun disini yang berhasil melacaknya. 391 00:17:00,703 --> 00:17:03,838 Yah, tapi bukan begitu maksudku. 392 00:17:03,840 --> 00:17:07,642 Sebelum kita berbicara bisnis, Aku harus melihat kemampuanmu. 393 00:17:07,644 --> 00:17:11,078 Aku mau kau meretas sistem jaringan listrik kota ini, 394 00:17:11,080 --> 00:17:12,313 Padamkan listriknya. 395 00:17:12,315 --> 00:17:14,248 Kau punya waktu lima menit. 396 00:17:14,250 --> 00:17:17,218 Kau yang memanggilku, ingat? 397 00:17:17,220 --> 00:17:18,586 itu berarti kau membutuhkanku. 398 00:17:18,588 --> 00:17:20,588 Aku bisa saja pergi jika aku mau. 399 00:17:20,590 --> 00:17:22,957 Baik... 400 00:17:22,959 --> 00:17:25,293 Sebenarnya... 401 00:17:30,867 --> 00:17:32,700 Coba keraskan volumenya. 402 00:17:32,702 --> 00:17:34,101 Sepertinya itu suara pistol. 403 00:17:34,103 --> 00:17:36,037 - Yah, Volumenya sudah sangat tinggi. - Baiklah. 404 00:17:36,039 --> 00:17:37,921 - Kau tahu, Cukup sudah. - Hey, hey, stop. 405 00:17:37,924 --> 00:17:39,056 Kasih dia kesempatan. 406 00:17:39,059 --> 00:17:40,202 Ia benar, Jack. 407 00:17:40,205 --> 00:17:41,708 Jika aku sampai memanggil bantuan 408 00:17:41,711 --> 00:17:44,278 Setiap kali kalian berdua bertengkar, 409 00:17:44,280 --> 00:17:45,746 Maka misi ini akan gagal. 410 00:17:45,748 --> 00:17:48,282 Biar kita lanjutkan ini. 411 00:17:48,284 --> 00:17:50,718 Apa kau yakin Riley aman didalam sana? 412 00:17:50,720 --> 00:17:51,886 Tidak juga. 413 00:17:51,888 --> 00:17:53,354 Tapi aku tidak mungkin menugaskannya 414 00:17:53,356 --> 00:17:54,989 Jika aku tahu dia tidak mampu. 415 00:17:54,991 --> 00:17:57,391 Apa kau akan melakukannya, atau kau mau aku tembak? 416 00:17:57,393 --> 00:17:59,026 Lima menit. 417 00:17:59,028 --> 00:18:00,665 Mulai hitungan mundur. 418 00:18:07,804 --> 00:18:10,438 Kau tahu, jika melihat reputasimu, Kau... 419 00:18:10,440 --> 00:18:13,641 - Kau tidak seperti yang kuharapkan. - Oh ya? 420 00:18:13,643 --> 00:18:16,310 Kau juga tidak seperti yang kuharapkan, 421 00:18:16,312 --> 00:18:18,646 Apalagi aku belum pernah dengar tentangmu sebelum hari ini, jadi... 422 00:18:20,506 --> 00:18:22,416 Cukup bicaranya. 423 00:18:22,418 --> 00:18:24,308 Waktu terus berjalan. 424 00:18:27,123 --> 00:18:29,357 Oke, yang tadi itu suara pistol. 425 00:18:29,359 --> 00:18:31,525 Iya, tapi Jack? 426 00:18:31,527 --> 00:18:33,494 - Jack, Balik ke mobil. - Tidak. 427 00:18:33,496 --> 00:18:35,730 - Jack, Dia belum mengucapkan "albatross." - Lalu kenapa?! 428 00:18:35,732 --> 00:18:37,031 Hentikan, Jack. 429 00:18:37,033 --> 00:18:38,633 Ia satu-satunya petunjuk kita. 430 00:18:38,635 --> 00:18:40,534 Oh ya? Ia juga satu-satunya Riley yang kita punya. 431 00:18:40,536 --> 00:18:42,946 dan jika kau memaksa masuk, Kau akan membongkar penyamarannya 432 00:18:42,949 --> 00:18:44,382 dan membahayakan nyawanya. 433 00:18:44,385 --> 00:18:46,072 Aku bukan satu-satunya yang membahayakan hidupnya. 434 00:18:46,075 --> 00:18:47,875 Oke? kau yang pertama melakukannya. 435 00:18:47,877 --> 00:18:50,177 Kau seharusnya dari awal tidak menugaskannya kesana. 436 00:18:50,179 --> 00:18:51,712 Aku harus segera menghentikan ini. 437 00:18:51,714 --> 00:18:53,193 Sekarang! 438 00:18:55,585 --> 00:18:57,045 Lihat, Lampunya masih 439 00:18:57,048 --> 00:18:59,419 Menyala. Oh. 440 00:18:59,422 --> 00:19:00,921 Apa yang kau lakukan? 441 00:19:00,923 --> 00:19:02,523 Kau tahu apa yang akan kulakukan. 442 00:19:02,525 --> 00:19:03,948 - Tidak, Jangan lakukan. - Yah, akan kulakukan. 443 00:19:03,951 --> 00:19:05,593 Kusarankan jangan coba-coba. 444 00:19:05,595 --> 00:19:07,962 Kau ingin menemuinya, Kau harus melangkahiku. 445 00:19:07,964 --> 00:19:09,897 - Nak. Menyingkirlah - Stop! Stop! 446 00:19:09,899 --> 00:19:11,915 Bukan cuma kau yang peduli padanya. Aku juga. 447 00:19:11,917 --> 00:19:13,304 Tapi dia bisa mengatasinya sendiri. 448 00:19:13,307 --> 00:19:15,403 dan cuma kau yang tidak bisa melihat itu. 449 00:19:15,405 --> 00:19:17,238 dan jika kau tidak belajar melihat ini semua, 450 00:19:17,240 --> 00:19:18,773 Kau akan membuatnya terbunuh. 451 00:19:21,277 --> 00:19:23,010 Jangan sampai aku berlaku kasar padamu. 452 00:19:27,383 --> 00:19:29,950 Benarkah? Apa kau sudah menyerah? 453 00:19:29,952 --> 00:19:33,421 Wow. Artemis, Kau mengecewakanku. 454 00:19:33,423 --> 00:19:35,589 Kurasa kau tak akan melakukan itu. 455 00:19:37,527 --> 00:19:38,859 Hei... 456 00:19:38,861 --> 00:19:41,362 Komputernya terkunci! 457 00:19:41,364 --> 00:19:43,664 Apa yang kau lakukan? 458 00:19:43,666 --> 00:19:45,700 Kurasa meretas jaringan listrik adalah hal yang mudah. 459 00:19:45,702 --> 00:19:47,437 Lalu aku meretas sistem jaringan kalian, 460 00:19:47,440 --> 00:19:49,770 menaruh beberapa malware di jaringan kalian. 461 00:19:49,772 --> 00:19:52,239 Jika aku tidak memasukkan kodenya dalam 30 detik, maka, 462 00:19:52,241 --> 00:19:53,890 Semua data kalian akan tersapu bersih. 463 00:19:53,893 --> 00:19:55,876 Lagipula, 464 00:19:55,878 --> 00:19:58,512 Orang terakhir yang menodongkan pistol padaku, sudah mati. 465 00:19:58,514 --> 00:19:59,980 Jadi apakah kau 466 00:19:59,982 --> 00:20:01,982 akan menembakku atau singkirkan pistol itu dari hadapanku. 467 00:20:06,556 --> 00:20:08,222 Keputusan yang tepat. 468 00:20:08,224 --> 00:20:10,024 Jack. Hei, stop! 469 00:20:10,026 --> 00:20:12,193 - Dia baik-baik saja! - Bagaimana kau tahu? 470 00:20:12,195 --> 00:20:14,328 Karena aku mendengarnya, Jack. 471 00:20:14,330 --> 00:20:17,631 Baiklah. Aku sudah yakin. 472 00:20:17,634 --> 00:20:19,225 Sekarang nyalakan sistemnya kembali. 473 00:20:26,209 --> 00:20:28,843 Kenapa tidak kita hentikan permainan ini dan ceritakan apa misi kalian? 474 00:20:29,711 --> 00:20:31,410 Riley berhasil. Dia sudah masuk. 475 00:20:31,413 --> 00:20:33,514 Bagus. Karena Jack yang keluar. 476 00:20:33,516 --> 00:20:34,915 - Matty. - Kau hampir saja 477 00:20:34,917 --> 00:20:36,150 menggagalkan misi ini. 478 00:20:36,152 --> 00:20:38,119 kau terlalu emosional, Jack, 479 00:20:38,121 --> 00:20:39,320 Kau akan dipulangkan. 480 00:20:39,322 --> 00:20:40,721 Ini perintah. 481 00:20:46,778 --> 00:20:48,611 Ini benar-benar 482 00:20:48,613 --> 00:20:51,514 Kantor yang bagus, Tn. Duta Besar. 483 00:20:51,516 --> 00:20:53,149 dan aku senang sekali 484 00:20:53,151 --> 00:20:56,752 bisa berbagi moment indah ini bersama anda. 485 00:20:56,754 --> 00:20:59,054 Sekarang... 486 00:20:59,056 --> 00:21:01,257 Aku punya beberapa pertanyaan. 487 00:21:01,259 --> 00:21:03,459 dan jika anda menjawab semuanya, 488 00:21:03,461 --> 00:21:05,261 Atasan anda di Beijing 489 00:21:05,263 --> 00:21:08,063 tak kan tahu kalau anda sudah membawa masuk orang asing 490 00:21:08,065 --> 00:21:10,199 ke ruangan pribadi ini. 491 00:21:11,302 --> 00:21:13,169 Siapa kau? 492 00:21:13,171 --> 00:21:15,247 Kau dari organisasi mana? 493 00:21:15,250 --> 00:21:17,781 Oh, Maaf. telpon masuk. 494 00:21:25,383 --> 00:21:28,217 Aku sedang bersama teman diplomat kita. 495 00:21:29,754 --> 00:21:32,555 Sekarang? Aku sebentar lagi akan... 496 00:21:32,557 --> 00:21:34,757 Iya. Aku mengerti. 497 00:21:36,861 --> 00:21:40,129 Kita akan lanjutkan ini lain waktu. 498 00:21:40,131 --> 00:21:41,640 tapi sebelum itu... 499 00:21:43,167 --> 00:21:45,134 Kejadian ini akan menjadi 500 00:21:45,136 --> 00:21:47,312 rahasia kecil kita. 501 00:21:54,712 --> 00:21:55,811 Hai. Aku baru saja menerima 502 00:21:55,813 --> 00:21:57,346 beberapa data sampah masif 503 00:21:57,348 --> 00:21:59,215 yang masuk lewat emailku, dan sepertinya 504 00:21:59,217 --> 00:22:00,482 dari Riley Davis? 505 00:22:00,484 --> 00:22:02,638 dan aku belum menyelidikinya karena... 506 00:22:02,641 --> 00:22:04,040 Oh. 507 00:22:04,789 --> 00:22:06,088 Apakah itu semua data Bedlam? 508 00:22:06,090 --> 00:22:08,557 Saat Riley meretas data mereka, Ia sekalian mencurinya 509 00:22:08,560 --> 00:22:10,417 - dan mengirimnya kemari. - Ia juga memberikan akses 510 00:22:10,419 --> 00:22:11,838 ke sistemnya agar kita bisa melihat 511 00:22:11,841 --> 00:22:13,429 - Semua yang ia kerjakan. - dan... 512 00:22:13,431 --> 00:22:16,065 Apa kau sudah menganalisa rencana serangan yang akan dilakukan Bedlam? 513 00:22:16,067 --> 00:22:18,679 Dengan semua data yang baru 514 00:22:18,682 --> 00:22:20,523 kita terima beberapa detik yang lalu? 515 00:22:20,526 --> 00:22:22,171 - Mm-hmm. - Oh, Kukira 516 00:22:22,173 --> 00:22:23,539 Akan kami kerjakan, Nn. Matty. Ayo..Ayo.. 517 00:22:23,541 --> 00:22:25,711 Aku tahu kau orang baru, Tapi kita harus cepat mengerjakannya. 518 00:22:25,714 --> 00:22:27,443 Hei. 519 00:22:27,445 --> 00:22:29,211 Apa kau sudah gila? 520 00:22:29,213 --> 00:22:31,771 Oke, sebelum kau marah-marah padaku, 521 00:22:31,774 --> 00:22:34,998 Tanya pada dirimu, Apa kau akan melakukan 522 00:22:35,001 --> 00:22:36,618 Apa saja untuk membuat Riley merasa aman. 523 00:22:38,132 --> 00:22:39,571 Sebaiknya perkataanmu benar. 524 00:22:40,336 --> 00:22:42,873 _ 525 00:22:43,037 --> 00:22:44,792 _ 526 00:22:44,795 --> 00:22:47,196 Apa kita akan menarik uang disini? 527 00:22:47,198 --> 00:22:50,499 Kau akan memberi akses pada kami untuk masuk ke jaringan terenkripsi. 528 00:22:50,501 --> 00:22:53,435 Itu saja yang perlu kau tahu. 529 00:23:09,666 --> 00:23:11,966 Kau tahu, aku hampir saja mendapatkan 530 00:23:11,969 --> 00:23:13,601 akses kerekening duta besar Cina 531 00:23:13,604 --> 00:23:15,496 Sebelum Matty menarikku mundur? 532 00:23:15,499 --> 00:23:17,754 Kau pikir cuma kau yang tidak senang, Jack juga. 533 00:23:17,757 --> 00:23:19,839 Mac, Bisa tolong..? 534 00:23:21,032 --> 00:23:22,714 Oh, yah. 535 00:23:35,646 --> 00:23:37,713 Apa yang mereka kerjakan? 536 00:23:39,083 --> 00:23:40,382 Tidak tahu. 537 00:23:40,384 --> 00:23:42,651 Sejak kapan seorang peretas datang langsung merampok Bank ? 538 00:23:46,379 --> 00:23:48,346 Telpon pacarmu? 539 00:23:48,349 --> 00:23:49,959 Jack. 540 00:23:49,961 --> 00:23:51,794 Lima baris teks dalam dua jam. 541 00:23:51,796 --> 00:23:53,262 Kebanyakan emoji. 542 00:23:53,264 --> 00:23:56,065 Aku menduga Jack bertemu Riley 543 00:23:56,067 --> 00:23:57,700 Saat ia berumur 10 atau 11 tahun, 544 00:23:57,702 --> 00:24:00,269 Ayah Riley sering berprilaku kasar dan Jack masuk untuk 545 00:24:00,272 --> 00:24:02,321 mengisi peran seorang ayah, dan Riley 546 00:24:02,324 --> 00:24:04,723 sudah seperti keluarga dekat bagi Jack. 547 00:24:06,387 --> 00:24:09,118 Latihan saat menjadi Interogator. Aku analisa segalanya. 548 00:24:09,121 --> 00:24:10,212 Yang tidak aku habis pikir, 549 00:24:10,214 --> 00:24:11,714 Kenapa Jack sangat over-protective 550 00:24:11,716 --> 00:24:14,039 terhadap wanita yang mampu melindungi dirinya sendiri. 551 00:24:14,042 --> 00:24:17,286 Mungkin karena Riley menggagalkan misi terakhir, jadi... 552 00:24:17,288 --> 00:24:19,220 Yah, tapi kau tidak memperlakukannya seolah ia memang butuh bantuan. 553 00:24:19,222 --> 00:24:21,557 Jack sebaliknya. Kenapa? 554 00:24:21,559 --> 00:24:22,925 Saat Ayah kandung Riley berlaku kasar, 555 00:24:22,927 --> 00:24:25,561 Jack lalu menghajarnya, jadinya... 556 00:24:25,563 --> 00:24:28,263 Ia mengira Riley tak kan pernah memaafkannya, 557 00:24:28,265 --> 00:24:29,898 - Mm. - dan Jack pergi begitu saja. 558 00:24:29,900 --> 00:24:31,389 Jadi ia merasa bersalah 559 00:24:31,392 --> 00:24:33,002 Karena meninggalkan Riley setelahnya, 560 00:24:33,004 --> 00:24:34,975 dan sekarang ia tak ingin mengulang kesalahan yang sama. 561 00:24:34,978 --> 00:24:36,171 Yah. 562 00:24:43,981 --> 00:24:46,281 Hei, Matty, Aku sudah bersama Cage, dan sepertinya.. 563 00:24:46,283 --> 00:24:47,856 Mereka berencana akan merampok Bank? 564 00:24:47,859 --> 00:24:49,800 Tidak, Mereka berencana membunuh 565 00:24:49,803 --> 00:24:51,503 Menteri Pertahanan. 566 00:24:51,506 --> 00:24:52,821 Data yang berhasi Riley 567 00:24:52,823 --> 00:24:54,256 kirimkan berisi semua.. 568 00:24:54,258 --> 00:24:56,574 rencana mereka. Bedlam dapat bayaran 569 00:24:56,577 --> 00:24:59,495 $20 juta untuk membunuh Menteri Vasquez. 570 00:24:59,497 --> 00:25:01,597 Tapi kurasa Bapak Menteri tidak lagi berada di Bank sekarang 571 00:25:01,599 --> 00:25:03,366 Kurasa sebaiknya kita menyelamatkan Riley sekarang, 572 00:25:03,368 --> 00:25:05,555 Kita sudah tahu rencana operasi mereka. 573 00:25:05,558 --> 00:25:06,891 Iya kan? Misi kita selesai. 574 00:25:06,894 --> 00:25:08,460 Kalimat penutup yang bagus, Jack. 575 00:25:08,463 --> 00:25:10,105 Kita cuma tahu targetnya. Kita tidak tahu dimana, 576 00:25:10,107 --> 00:25:11,473 kapan dan bagaimana cara mereka 577 00:25:11,475 --> 00:25:13,609 menjalankan misi pembunuhan cyber ini. 578 00:25:13,611 --> 00:25:15,544 Pembunuhan Cyber,Apaan. Aku tidak percaya 579 00:25:15,546 --> 00:25:17,791 Kita membahayakan nyawa Riley untuk urusan gila seperti 580 00:25:17,794 --> 00:25:19,394 membunuh seseorang dengan komputer. 581 00:25:19,397 --> 00:25:22,151 Bagaimana cara mereka membunuh... memukul korban dengan Laptop sampai mati? 582 00:25:22,153 --> 00:25:23,719 Itu bukan hal gila Jack, Paham? 583 00:25:23,721 --> 00:25:25,012 Saat ini semuanya sudah online, 584 00:25:25,015 --> 00:25:26,121 Semua orang rentan akan bahaya. 585 00:25:26,123 --> 00:25:27,890 Perangkat apa saja bisa dipakai untuk mencelakakan kita 586 00:25:27,892 --> 00:25:29,958 Contohnya: Lampu LaluLintas, 587 00:25:29,960 --> 00:25:30,959 alat bantu kesehatan, 588 00:25:30,961 --> 00:25:32,061 - Pesawat terbang, Mobil... - Oke, Oke 589 00:25:32,063 --> 00:25:33,695 Terima kasih, Aku mengerti. 590 00:25:33,697 --> 00:25:35,497 O iya, dia siapa ya? 591 00:25:35,499 --> 00:25:37,032 Mereka benar, Jack. karena... 592 00:25:37,034 --> 00:25:39,439 hanya dengan beberapa klik Peretas ini mampu membunuhmu 593 00:25:39,442 --> 00:25:40,970 dari lokasi yang sangat jauh. 594 00:25:40,973 --> 00:25:42,037 Oleh karena itu kita harus 595 00:25:42,039 --> 00:25:43,472 Membiarkan Riley disana. 596 00:25:44,642 --> 00:25:46,542 Jadi dimana Menteri Pertahanan sekarang ? 597 00:25:47,244 --> 00:25:49,445 Oh, Astaga. 598 00:25:49,447 --> 00:25:50,646 Dia disini, 599 00:25:50,648 --> 00:25:53,615 di L.A. disebuah restoran, beberapa blok dari sini. 600 00:25:53,617 --> 00:25:55,717 - memang sedikit agak kebetulan. - Lalu kenapa kita tidak... 601 00:25:55,719 --> 00:25:57,152 menelepon Pak Menteri dan bilang 602 00:25:57,154 --> 00:25:58,954 untuk tidak berada dekat komputer? 603 00:25:58,956 --> 00:26:00,722 Karena Ponsel juga termasuk komputer, Jack. 604 00:26:00,724 --> 00:26:02,658 Bisa jadi Ponsel-nya sudah terpasang Malware, 605 00:26:02,660 --> 00:26:04,726 Jadi apapun yang kita lakukan, kemungkinan akan diketahui oleh Bedlam, 606 00:26:04,728 --> 00:26:06,428 - dan membahayakan nyawa Riley. - Iya, tapi... 607 00:26:06,430 --> 00:26:07,963 Tapi kita tidak bisa menunggu untuk cari tahu.. 608 00:26:07,965 --> 00:26:10,432 Bagaimana perampokan Bank bisa membunuh seseorang. 609 00:26:10,434 --> 00:26:12,501 Mac, Cage, Aku ingin kalian langsung memperingatkan Pak Menteri. 610 00:26:12,503 --> 00:26:13,635 Oh, Jangan begitu. 611 00:26:13,637 --> 00:26:15,270 Apa tidak cukup kau mengeluarkan aku dari misi ini, 612 00:26:15,272 --> 00:26:17,372 dan sekarang kau akan biarkan Riley sendirian disana 613 00:26:17,374 --> 00:26:19,144 tanpa seorangpun melindunginya? 614 00:26:19,147 --> 00:26:22,611 Misi kita adalah menyelamatkan Menteri Pertahanan 615 00:26:22,613 --> 00:26:26,115 Hei, jika Mac tidak bisa melindungi Riley, biar aku saja. 616 00:26:26,117 --> 00:26:27,916 Kau mengerti? 617 00:26:27,918 --> 00:26:29,366 Yah... 618 00:26:29,369 --> 00:26:30,635 Aku sudah capek dengan 619 00:26:30,638 --> 00:26:33,021 orang yang menghadang jalanku, hari ini, Bozer, dengan sangat hormat... 620 00:26:33,023 --> 00:26:34,156 Dengan sangat hormat, Jack, 621 00:26:34,158 --> 00:26:35,757 Phoenix sudah sepenuhnya mengawasi Riley. 622 00:26:35,759 --> 00:26:38,127 - Kau tahu darimana? - Cyclone sudah mematikan semua kamera, 623 00:26:38,129 --> 00:26:39,661 Tapi Jill telah menyalakannya kembali. 624 00:26:39,663 --> 00:26:41,797 Siapa itu Jill? 625 00:26:41,799 --> 00:26:43,132 Dia. 626 00:26:43,134 --> 00:26:44,967 Riley sempat mengajariku beberapa trik. 627 00:26:44,969 --> 00:26:47,140 Jack, Phoenix akan terus mengawasi Riley. 628 00:26:47,143 --> 00:26:48,148 Oke? 629 00:26:48,151 --> 00:26:50,639 Selagi kita cari tahu apa yang penjahat itu kerjakan di Bank. 630 00:26:50,641 --> 00:26:52,975 Mac, Cage, temui Bapak Menteri. 631 00:27:05,084 --> 00:27:08,786 Mengapa dari membobol pasar saham sekarang kita malah merampok Bank? 632 00:27:08,789 --> 00:27:10,622 Karena kita tidak akan merampok Bank. 633 00:27:11,695 --> 00:27:13,567 Apa itu ruangan Kebersihan? 634 00:27:13,570 --> 00:27:16,334 Apakah mereka membobol Bank bernilai Jutaan dollar 635 00:27:16,337 --> 00:27:17,825 kemudian membersihkan kejahatan mereka disana? 636 00:27:35,619 --> 00:27:37,920 Cari tahu apa yang ada dibalik tembok sebelahnya. 637 00:27:37,922 --> 00:27:41,297 Apa kalian tahu ada berapa banyak ancaman pembunuhan 638 00:27:41,300 --> 00:27:42,667 yang aku terima tiap hari? 639 00:27:42,670 --> 00:27:45,328 Terimakasih atas perhatiannya. dan aku akan memeriksakan 640 00:27:45,331 --> 00:27:47,262 keamanan ponsel dan laptopku. 641 00:27:47,264 --> 00:27:48,530 Pecayalah pada kami, pak. 642 00:27:48,532 --> 00:27:50,625 Kecuali Phoenix punya informasi lebih bagus dibanding 643 00:27:50,628 --> 00:27:53,869 "seseorang akan membunuhku dengan menggunakan teknologi..." 644 00:27:54,772 --> 00:27:55,837 Aku harus mengejar jadwal pesawatku. 645 00:27:55,839 --> 00:27:57,497 Sebenarnya pesawat terbang, 646 00:27:57,500 --> 00:27:59,633 yang paling memungkinkan untuk mereka retas. 647 00:28:09,475 --> 00:28:13,188 Gedung disebelahnya milik Spartan Safeguard Solutions, 648 00:28:13,190 --> 00:28:15,439 Perusahaan Data manajemen yang mengelola server keamanan 649 00:28:15,442 --> 00:28:16,808 beberapa perusahaan yang ada: 650 00:28:16,811 --> 00:28:20,229 Perusahaan besar, rumah sakit, pabrik pesawat terbang, Pabrik mobil. 651 00:28:20,231 --> 00:28:21,830 Dengan tingkat keamanan server yang sangat tinggi, 652 00:28:21,832 --> 00:28:23,699 Bedlam bisa dengan mudah mengirim virus untuk mencelakakan mobilnya 653 00:28:23,701 --> 00:28:24,900 atu menjatuhkan pesawatnya. 654 00:28:24,902 --> 00:28:26,368 Giliranmu, Artemis. 655 00:28:26,370 --> 00:28:28,089 kita akan bekerja dibalik firewall, 656 00:28:28,092 --> 00:28:29,625 jadi kau cuma perlu meretas sistemnya 657 00:28:29,628 --> 00:28:31,373 dan memberikan kami akses penuh ke servernya. 658 00:28:35,137 --> 00:28:36,819 Whoa, whoa, whoa. 659 00:28:36,830 --> 00:28:38,390 Itu bukan bagian dari rencana mereka. 660 00:28:38,393 --> 00:28:39,615 itulah rencana mereka. 661 00:28:39,618 --> 00:28:41,662 Mac, Cage, apa kalian bersama pak Menteri? 662 00:28:41,665 --> 00:28:44,586 USaha pembunuhan sedang mereka jalankan. 663 00:28:45,456 --> 00:28:47,823 Dia sudah pergi dengan SUV hitam. 664 00:28:47,825 --> 00:28:49,584 Mobil canggih, yang rentan untuk diretas. 665 00:28:49,587 --> 00:28:51,479 Tunggu apalagi, kejar dia, cepat. 666 00:28:51,482 --> 00:28:53,328 Kita berharap semoga saja Riley bisa mengulur waktu sebelum 667 00:28:53,330 --> 00:28:55,176 - rencana mereka terlaksana. - Lihat, ia sedang berusaha. 668 00:28:55,178 --> 00:28:57,099 Ia bisa saja lebih cepat mengerjakannya. 669 00:28:57,101 --> 00:28:58,834 Kenapa lama sekali? 670 00:28:58,836 --> 00:29:00,535 Kau lebih cepat saat meretas sistem kami. 671 00:29:00,537 --> 00:29:03,238 Aku bisa lebih cepat jika aku tahu apa yang aku retas. 672 00:29:04,341 --> 00:29:06,675 Wow. Aku tahu masalahnya. 673 00:29:06,677 --> 00:29:09,511 Kau mengirimkan laporan seluruh sistem ke orang lain. 674 00:29:09,513 --> 00:29:11,847 Kau bekerja untuk siapa? 675 00:29:11,850 --> 00:29:13,764 Kubilang kau bekerja untuk siapa? 676 00:29:13,767 --> 00:29:15,450 Kita harus pergi. 677 00:29:15,452 --> 00:29:16,788 Kita urus dia nanti. 678 00:29:16,791 --> 00:29:19,213 Ada seseorang yang harus kita bunuh. 679 00:29:19,216 --> 00:29:22,357 Lagipula, hampir seluruh server sudah ia enkripsi. 680 00:29:22,359 --> 00:29:23,659 Kau senang? 681 00:29:30,501 --> 00:29:33,035 Kita sudah punya akses penuh. 682 00:29:33,037 --> 00:29:35,194 Kita kirim malware-nya saat diperjalanan. 683 00:29:42,980 --> 00:29:44,112 Artemis. 684 00:29:44,114 --> 00:29:46,078 Aku cuma mau bilang 685 00:29:46,081 --> 00:29:47,314 Senang berbisnis denganmu. 686 00:29:47,317 --> 00:29:49,889 tapi yang berikutnya akan sangat menyenangkan. 687 00:29:54,824 --> 00:29:56,991 Jangan khawatir, Riley. Aku pernah mengecewakanmu, 688 00:29:56,994 --> 00:29:58,460 Aku tak kan pernah mengulangi itu lagi. 689 00:30:07,929 --> 00:30:10,396 Mobil ini lumayan, tapi kenapa dengan mobil kita? 690 00:30:10,398 --> 00:30:13,633 Semua mobil yang dibuat setelah '97 itu seperti komputer yang berjalan. 691 00:30:13,635 --> 00:30:15,434 Tap mobil ini, cuma punya empat roda, 692 00:30:15,436 --> 00:30:17,615 Casing, dan mesin bertenaga kuda. 693 00:30:32,720 --> 00:30:35,588 Oke, Mobil pak menteri enam blok didepan, 694 00:30:35,590 --> 00:30:37,757 tapi kita masih belum tahu, Bagaimana Bedlam akan membunuhnya. 695 00:30:37,759 --> 00:30:39,892 Saat ini, kita harus mengejarnya dulu. 696 00:30:39,894 --> 00:30:41,527 Apa kau punya rencana, untuk mengejarnya? 697 00:30:41,529 --> 00:30:42,929 Karena Pak Menteri punya tiga pengawal, 698 00:30:42,931 --> 00:30:44,263 dan sejak awal ia telah menolak kita. 699 00:30:44,265 --> 00:30:45,865 Sepertinya akan sulit membuat ia berhenti. 700 00:30:47,001 --> 00:30:48,805 Baik, infokan saja arah yang akan ia tuju. 701 00:30:48,808 --> 00:30:50,169 Aku akan mencegat mobilnya. 702 00:30:59,480 --> 00:31:01,113 Apa kau yakin ini akan berhasil? 703 00:31:01,115 --> 00:31:02,548 Aku tidak yakin. 704 00:31:29,553 --> 00:31:31,786 Kirim bantuan, sekarang! 705 00:31:38,386 --> 00:31:40,119 Apa yang kalian berdua lakukan? 706 00:31:47,984 --> 00:31:50,348 Hei, Ayolah Matty, aku tak punya waktu sekarang. 707 00:31:50,351 --> 00:31:51,297 Jack. 708 00:31:51,299 --> 00:31:52,945 - Ini aku. - Riley? 709 00:31:52,948 --> 00:31:54,681 Apa kau sudah bebas? Kau sudah aman? 710 00:31:54,684 --> 00:31:56,234 Aku sementara berusaha. 711 00:31:56,237 --> 00:31:57,594 Mereka menaruh beberapa peralatan dibagasi bersamaku, 712 00:31:57,596 --> 00:31:58,929 jadi aku bisa merakit ponsel ini. 713 00:31:58,932 --> 00:32:00,466 Cuma nomormu yang aku ingat. 714 00:32:00,468 --> 00:32:02,268 kau tahu ada dimana sekarang, Kau tahu kemana 715 00:32:02,270 --> 00:32:04,148 - mereka akan membawamu? - Ponselku tidak punya GPS. 716 00:32:04,150 --> 00:32:06,950 Baik, aku akan menyuruh Phoenix melacak sinyal ponselmu . 717 00:32:09,550 --> 00:32:10,783 Aku mencium laut. 718 00:32:12,055 --> 00:32:14,255 Kurasa mereka sudah dekat di lokasi dimana mereka akan... 719 00:32:16,393 --> 00:32:18,090 Hei, Jack, Jika terjadi sesuatu padaku, 720 00:32:18,092 --> 00:32:19,825 Bisa tolong sampaikan ke ibu kalau aku... 721 00:32:19,827 --> 00:32:21,193 Hei, jangan bicara seperti itu sekarang. 722 00:32:21,195 --> 00:32:22,928 Aku tak akan menyampaikan apa-apa ke ibumu. 723 00:32:22,930 --> 00:32:24,230 Aku sementara mengejarmu. 724 00:32:24,232 --> 00:32:26,732 Jika ini berakhir, Kita akan makan Pizza, 725 00:32:26,734 --> 00:32:28,934 dan juga bermain bola Skee, Oke? 726 00:32:28,936 --> 00:32:30,903 - Iya. - Kau bisa. 727 00:32:30,905 --> 00:32:33,272 Dengar. Jika aku belum sampai kesitu 728 00:32:33,274 --> 00:32:34,774 sebelum mobil mereka berhenti, 729 00:32:34,776 --> 00:32:37,476 - kau harus bersiap untuk... - menghentikan mobilnya. 730 00:32:37,478 --> 00:32:39,235 Jack, Aku punya ide. 731 00:32:39,238 --> 00:32:40,972 Aku pergi dulu. 732 00:32:47,321 --> 00:32:49,221 Kalian menginginkan Artemis? 733 00:32:49,223 --> 00:32:50,646 Kalian akan dapatkan. 734 00:32:50,649 --> 00:32:52,949 Jack, kami sudah mengunci posisi ponsel Riley. 735 00:32:52,952 --> 00:32:54,492 Dia tiga mil ke sebelah barat. 736 00:32:58,411 --> 00:33:00,011 Malwarenya sudah aktif. 737 00:33:00,014 --> 00:33:02,468 Pak menteri akan segera mati. 738 00:33:04,172 --> 00:33:05,805 Ada apa ini? 739 00:33:05,807 --> 00:33:07,353 Kemudinya terkunci. 740 00:33:09,844 --> 00:33:11,043 Kencangkan sabuk pengaman kalian, anak-anak. 741 00:33:13,786 --> 00:33:15,709 Jack, mereka seharusnya ada didepanmu. 742 00:33:15,711 --> 00:33:17,110 Ya, aku lihat mereka. 743 00:33:22,390 --> 00:33:23,722 Riley! 744 00:33:23,724 --> 00:33:25,858 Ini penculikan. dan pengkhianatan! 745 00:33:25,861 --> 00:33:28,504 Sebenarnya Berkhianat itu jika ada unsur membantu pihak musuh, jadi... 746 00:33:28,507 --> 00:33:30,729 Mac, kau tidak membantu. Kami akan melepas anda 747 00:33:30,731 --> 00:33:32,998 segera setelah anda sudah aman. 748 00:33:34,244 --> 00:33:37,670 Mac, kurasa kita tahu rencana Bedlam membunuh pak Menteri. 749 00:33:37,672 --> 00:33:39,972 Kami berhasil menjauhkannya dari mobil, 750 00:33:39,974 --> 00:33:42,041 atau pesawat, atau laptop yang bisa mereka... 751 00:33:42,043 --> 00:33:43,496 retas untuk... 752 00:33:43,499 --> 00:33:44,535 Mac. 753 00:33:44,538 --> 00:33:46,211 Perusahaan yang dibobol oleh Bedlam 754 00:33:46,214 --> 00:33:47,313 adalah produsen alat kesehatan. 755 00:33:47,315 --> 00:33:48,914 Memang tidak ada dalam data mereka, 756 00:33:48,916 --> 00:33:51,150 tapi jika pak menteri punya pompa insulin 757 00:33:51,152 --> 00:33:52,718 atau alat semacam itu... 758 00:33:54,256 --> 00:33:55,522 Ia punya alat pacu jantung. 759 00:33:55,525 --> 00:33:56,822 Bedlam meretas jantungnya. 760 00:33:56,824 --> 00:33:58,619 Mereka akan membuatnya gagal jantung. 761 00:34:02,315 --> 00:34:03,947 Riley! 762 00:34:04,761 --> 00:34:06,149 Riley! 763 00:34:08,253 --> 00:34:09,653 Tunggu. Bertahanlah. 764 00:34:13,273 --> 00:34:15,025 Kau sudah aman. 765 00:34:15,027 --> 00:34:18,992 Riley. Riley. Ri? 766 00:34:22,550 --> 00:34:24,083 Hei. 767 00:34:24,086 --> 00:34:25,569 Kemarilah, nak. 768 00:34:25,571 --> 00:34:28,105 Tidak apa-apa. 769 00:34:30,209 --> 00:34:32,286 Oh, kau sudah aman. 770 00:34:33,679 --> 00:34:35,979 Aku bersamamu. 771 00:34:35,981 --> 00:34:38,448 Aku bersamamu. 772 00:34:38,450 --> 00:34:40,495 Kau tidak apa-apa? Ha? 773 00:34:52,164 --> 00:34:54,030 Kok kita tidak tahu bapak ini punya alat pacu jantung? 774 00:34:54,032 --> 00:34:55,665 Matty membaca semua datanya. 775 00:34:55,667 --> 00:34:57,734 Vasquez sedang mengincar kursi presiden, 776 00:34:57,736 --> 00:34:59,936 Tidak heran ia menyembunyikan hal ini. 777 00:35:01,073 --> 00:35:04,741 Tidak berhasil. tak ada detak jantung. 778 00:35:04,743 --> 00:35:07,277 Dia gawat. 779 00:35:07,279 --> 00:35:09,174 Mereka tidak mematikan alat pacu jantungnya, 780 00:35:09,177 --> 00:35:10,447 tapi memprogram ulang... 781 00:35:10,449 --> 00:35:12,169 agar terus mengeluarkan gelombang kejutan. 782 00:35:12,172 --> 00:35:13,617 Sebaiknya kau punya rencana lain, 783 00:35:13,619 --> 00:35:15,952 atau kita akan melihat menteri pertahanan ini mati. 784 00:35:15,954 --> 00:35:18,555 Hang on, hang on, hang on. 785 00:35:18,557 --> 00:35:19,923 Go ahead, Mac. 786 00:35:19,925 --> 00:35:21,596 Jack, Apakah Riley baik-baik saja? 787 00:35:21,599 --> 00:35:23,126 Mm, Kurasa iya. 788 00:35:23,128 --> 00:35:24,565 Bagaimana dengan menteri pertahanan? 789 00:35:24,568 --> 00:35:26,010 Kabar buruk. 790 00:35:26,013 --> 00:35:28,554 Riley, apa kau bisa meretas alat pacu jantungnya... 791 00:35:28,557 --> 00:35:29,723 dan menghilangkan malware-nya? 792 00:35:30,335 --> 00:35:32,602 Waktunya tidak akan cukup. 793 00:35:32,604 --> 00:35:35,939 Jika kulihat, terdapat jebakan dikode yang mereka pakai. 794 00:35:35,941 --> 00:35:38,096 yang bisa kulakukan saat ini yakni mematikan alat itu. 795 00:35:38,099 --> 00:35:40,006 Yah, oke. lakukan itu saja. 796 00:35:40,009 --> 00:35:41,495 Tidak.Tidak.. Tunggu dulu. 797 00:35:41,498 --> 00:35:43,613 Aku memang tidak lulus kuliah kedokteran, 798 00:35:43,615 --> 00:35:45,972 tapi jika kau mematikan alat tersebut, Bukankah dia akan mati? 799 00:35:45,975 --> 00:35:48,218 Ya. kemungkinan begitu, tapi aku bisa memperbaikinya. 800 00:35:48,220 --> 00:35:50,778 Oke kawan, jika kau bisa memperbaikinya, berarti aman. 801 00:35:50,780 --> 00:35:52,112 Kau pernah kuliah kedokteran? 802 00:35:52,115 --> 00:35:54,090 Tidak, dia bohong. 803 00:35:54,092 --> 00:35:56,081 Aku memang pernah mempelajarinya. 804 00:35:56,084 --> 00:35:57,316 Ayo kita pergi dari sini. Cepat. 805 00:35:57,318 --> 00:35:59,785 Aku pinjam dulu ponselmu. Nanti aku kembalikan. semoga 806 00:36:17,816 --> 00:36:19,416 awas, minggir sebentar. 807 00:36:23,655 --> 00:36:25,722 Apa kau yakin ini akan berhasil? 808 00:36:25,724 --> 00:36:28,158 Tidak juga, tapi cuma ini kesempatan kita . Riley... 809 00:36:28,160 --> 00:36:29,125 Bagaimana disana? 810 00:36:29,127 --> 00:36:31,294 Oke, Aku akan matikan alat pacu jantungnya 811 00:36:31,296 --> 00:36:32,631 Sekarang! 812 00:36:34,132 --> 00:36:36,032 Oke, Hentikan. 813 00:36:38,871 --> 00:36:40,770 1.17 hertz audio. 814 00:36:40,772 --> 00:36:42,839 Frekuensinya sama dengan detak jantung manusia. 815 00:36:42,841 --> 00:36:45,075 gelombang yang keluar dari speaker itu 816 00:36:45,078 --> 00:36:46,542 akan masuk melalui kabel ini. 817 00:36:53,552 --> 00:36:54,751 denyut jantungnya sudah ada. 818 00:36:56,540 --> 00:36:59,823 agak lemah, tapi ada. 819 00:36:59,825 --> 00:37:02,675 Kau baru saja membuat alat pacu jantung 820 00:37:02,678 --> 00:37:04,490 - dari penjepit kertas?. - Yah, 821 00:37:04,493 --> 00:37:06,923 dan mobil Mustang keluaran 1967. 822 00:37:06,926 --> 00:37:08,725 Jika kau mau melakukan sesuatu, jangan lupa gayanya? 823 00:37:09,818 --> 00:37:11,839 Apa yang terjadi? 824 00:37:11,842 --> 00:37:15,038 Yah, Sebaiknya... anda tidak menyentuh itu, pak. 825 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Anda..anda membutuhkannya untuk tetap hidup. 826 00:37:44,877 --> 00:37:47,971 Hey, aku tidak mau melihatmu bersedih, 827 00:37:47,973 --> 00:37:50,807 tapi aku ingin berterima kasih. 828 00:37:50,809 --> 00:37:52,742 Oh, iya? untuk apa? 829 00:37:52,744 --> 00:37:55,178 Aku takkan bisa tanpamu, Jack. 830 00:37:56,782 --> 00:37:58,848 Kurasa, kau memang berhasil tanpa bantuanku. 831 00:37:58,851 --> 00:38:01,215 sukses Kemarin malam karenamu . Aku cuma bisanya membuka bagasi mobil. 832 00:38:01,218 --> 00:38:03,620 Sekarang waktumu merayakannya, 833 00:38:03,623 --> 00:38:05,981 karena telah menyelesaikan misi pertamamu, 834 00:38:05,984 --> 00:38:07,984 Kurasa kau tak perlu lagi mendengar 835 00:38:07,987 --> 00:38:10,487 nasehat dari Bapak tua ini, hah? 836 00:38:10,490 --> 00:38:11,761 Jujur... 837 00:38:11,763 --> 00:38:13,683 Aku memang tidak pernah mau mendengarkan nasehatmu, 838 00:38:13,685 --> 00:38:16,162 Oh, oke. Baiklah. 839 00:38:16,165 --> 00:38:20,003 Tapi saat aku berada dalam bagasi itu, Aku baru sadar. 840 00:38:21,607 --> 00:38:23,006 Menyampaikan rasa takutmu kepada orang lain 841 00:38:23,008 --> 00:38:24,388 tak akan membuatmu lemah. 842 00:38:25,677 --> 00:38:27,791 Sebaliknya, itu akan memberimu kekuatan lebih 843 00:38:27,794 --> 00:38:29,327 untuk mencari jalan keluar. 844 00:38:30,949 --> 00:38:34,718 Membunuh adalah hal paling menakutkan dalam hidupku. 845 00:38:34,720 --> 00:38:37,487 Untuk sesaat, Kupikir jika aku mengabaikannya... 846 00:38:37,489 --> 00:38:40,957 Hal itu akan menghilang, tapi kau benar... 847 00:38:40,959 --> 00:38:42,258 - itu tak bisa hilang. - Uh-uh. 848 00:38:42,260 --> 00:38:46,880 Jadi... Jika kau masih ingin mendengarkan, 849 00:38:46,883 --> 00:38:48,516 Kurasa aku akan cerita padamu. 850 00:38:49,434 --> 00:38:51,868 Pintuku selalu terbuka untukmu. 851 00:38:51,870 --> 00:38:54,256 jadi kita perjelas dulu, Jack, 852 00:38:54,259 --> 00:38:56,072 Kau... kau tidak punya kantor. 853 00:38:56,074 --> 00:38:57,561 - memang tidak. - harusnya kau tak punya pintu. 854 00:38:57,564 --> 00:38:58,775 Maksudku pintunya ada disini. 855 00:38:58,777 --> 00:39:00,343 Restoran Pizza inilah kantorku, oke? 856 00:39:00,345 --> 00:39:02,092 - Oh, oke. - Disinilah kita akan bekerja. 857 00:39:02,095 --> 00:39:03,923 Oke. Baiklah. 858 00:39:03,926 --> 00:39:05,715 Baiklah, ada kabar baik. 859 00:39:05,717 --> 00:39:07,617 Menteri Pertahanan... 860 00:39:07,619 --> 00:39:08,818 Oh, Aku suka orang ini. 861 00:39:08,820 --> 00:39:12,434 Minggir, Kucing, atau kucabut kumismu. 862 00:39:13,158 --> 00:39:14,722 Semuanya. 863 00:39:14,725 --> 00:39:16,392 Kembali ke kandangmu. 864 00:39:17,863 --> 00:39:19,596 Seperti yang aku bilang, 865 00:39:19,598 --> 00:39:22,178 Bapak menteri tidak akan menuntut kita. 866 00:39:22,181 --> 00:39:23,147 itu kabar baiknya. 867 00:39:23,150 --> 00:39:24,416 dan Phoenix sekarang.. 868 00:39:24,419 --> 00:39:27,269 menjadi mitra utama dari Departemen Pertahanan. 869 00:39:27,272 --> 00:39:29,440 padahal kita telah menculik seseorang dan hampir membunuhnya. 870 00:39:29,442 --> 00:39:30,369 Right. 871 00:39:31,710 --> 00:39:33,999 Untuk apa ini? 872 00:39:34,002 --> 00:39:35,545 Misi pertamamu. 873 00:39:35,547 --> 00:39:37,080 Aku tahu kau pasti bisa. 874 00:39:37,082 --> 00:39:38,726 dan hampir membunuhku. 875 00:39:38,729 --> 00:39:41,273 Tidak, itu takkan terjadi. 876 00:39:41,276 --> 00:39:45,226 Tidak untukmu, Bisa=bisanya.. 877 00:39:45,229 --> 00:39:47,427 Dari semua tempat yang telah engkau datangi... 878 00:39:47,430 --> 00:39:49,993 New York, Italy, dan Chicago, 879 00:39:49,995 --> 00:39:51,327 tapi kau suka makan Pizza disini? 880 00:39:51,329 --> 00:39:54,431 disini murah meriah, kawan. 881 00:39:54,433 --> 00:39:57,711 dan, Mac, mengenai kejadian saat diluar gudang... 882 00:39:57,714 --> 00:39:59,536 Lupakan, Jack. 883 00:39:59,538 --> 00:40:02,072 Riley beruntung punya seseorang yang selalu melindungi 884 00:40:02,074 --> 00:40:03,940 dan menjaganya. Lagipula... 885 00:40:03,942 --> 00:40:06,076 Kau harus berterima kasih pada Cage, juga. 886 00:40:06,078 --> 00:40:07,946 Dia sangat amat membantu. 887 00:40:07,949 --> 00:40:09,615 Hei, itu sudah kulakukan. 888 00:40:09,618 --> 00:40:11,485 Kau pikir siapa yang mengundangnya kesini? 889 00:40:12,383 --> 00:40:13,615 Apa kursi ini kosong? 890 00:40:13,618 --> 00:40:15,326 Tidak, Silahkan. 891 00:40:15,329 --> 00:40:16,653 Baik. 892 00:40:16,655 --> 00:40:18,455 - Hey. - Hai. 893 00:40:20,292 --> 00:40:23,321 - Hei, aku dapat. - Buka mulut. Oh, tidak. 894 00:40:25,621 --> 00:40:28,582 Baiklah? Siapa yang mau bermain bola Skee? 895 00:40:30,363 --> 00:40:35,113 - Diterjemahkan oleh Yusuf Gie/ Tachikawa - -- myuta22.blogspot.com --