1
00:00:00,062 --> 00:00:02,327
Sebelumnya di MacGyver...
2
00:00:02,329 --> 00:00:04,296
Belum pernah ada yang selamat dariku.
3
00:00:04,298 --> 00:00:05,364
Aku tidak tahu namamu.
4
00:00:05,366 --> 00:00:07,733
Aku suka nama Murdoc.
5
00:00:07,735 --> 00:00:10,669
Aku tahu semua hal tentangmu, Daniel.
6
00:00:10,671 --> 00:00:13,924
Tapi kau tidak tahu bahwa
aku memang ingin ditangkap.
7
00:00:13,949 --> 00:00:16,175
Jika ada yang menerima ini,
kami butuh pertolongan.
8
00:00:16,177 --> 00:00:18,127
Seperti Ebola.
Apa itu virus baru?
9
00:00:18,152 --> 00:00:20,260
Virus antik. Berumur 30.000 tahun.
10
00:00:20,285 --> 00:00:23,275
Kami yakin virus ini
adalah senjata biologis.
11
00:00:23,300 --> 00:00:24,762
Bomnya tidak bisa dihentikan.
12
00:00:24,787 --> 00:00:27,284
Kalau begitu ambil
virusnya dan pergi.
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,580
Kairo.
14
00:00:43,589 --> 00:00:46,011
Akhirnya.
15
00:00:46,384 --> 00:00:48,194
Beberapa tahun lalu.
16
00:01:09,286 --> 00:01:10,706
Sudah selesai?/ Ya.
17
00:01:10,731 --> 00:01:12,323
Aku tidak tahu sisa liriknya.
18
00:01:12,348 --> 00:01:14,588
Tapi aku tahu dia punya
kondo dari batu.
19
00:01:14,613 --> 00:01:17,073
Fokus, Jack! Kita harus
menemukan benda itu.
20
00:01:17,098 --> 00:01:19,299
Aku tidak mengerti.
Kenapa banyak kucing?
21
00:01:19,324 --> 00:01:21,976
Kucing dikenal sebagai Mau,
22
00:01:22,001 --> 00:01:25,202
dan mereka keramat dalam
peradaban Mesir.
23
00:01:25,204 --> 00:01:27,638
Bahkan beberapa dianggap
sebagai Dewa atau Dewi.
24
00:01:27,640 --> 00:01:29,640
Satu anjing akan cukup
untuk mengurus semuanya.
25
00:01:29,642 --> 00:01:31,242
Anubis di sana,
dia setengah anjing.
26
00:01:31,244 --> 00:01:34,351
Sungguh? Itu anjing yang jelek.
27
00:01:37,517 --> 00:01:39,016
Oh.
28
00:01:41,854 --> 00:01:43,976
Mac, menurut mumi-ku kau tampan.
29
00:01:44,001 --> 00:01:45,089
Hentikan.
30
00:01:45,091 --> 00:01:46,357
Usianya sudah 3.000 tahun.
31
00:01:46,359 --> 00:01:50,085
Jadi kenapa? Mumi, boleh
temanku datang makan malam?
32
00:01:50,110 --> 00:01:52,251
Kembalikan./ Oke, baiklah.
33
00:01:52,276 --> 00:01:53,616
Aku lega kau bisa bercanda.
34
00:01:53,641 --> 00:01:54,932
Seperti bersama anak 8 tahun.
35
00:01:54,934 --> 00:01:57,171
Tentu saja aku bisa bercanda.
36
00:01:57,196 --> 00:01:58,926
Kau ingin aku meringkuk di sudut
37
00:01:58,951 --> 00:02:01,440
mengompol di popokku?
38
00:02:01,465 --> 00:02:02,806
Tunggu. Mac, Mac.
39
00:02:02,808 --> 00:02:04,375
Jangan sentuh itu, oke?
40
00:02:04,377 --> 00:02:06,610
Ini seperti Ark of the Covenant.
41
00:02:06,612 --> 00:02:10,340
Tidak, serius, aku tidak
ingin wajahku meleleh.
42
00:02:10,365 --> 00:02:12,981
Berpalinglah./
Oke, kau yang mati.
43
00:02:14,641 --> 00:02:17,075
Tidak, kita semua mati.
44
00:02:18,891 --> 00:02:20,824
Oh, Yahtzee.
45
00:02:20,826 --> 00:02:23,227
Bom Kotor. Seperti kata Thornton.
46
00:02:26,274 --> 00:02:27,508
Tidak apa.
47
00:02:27,533 --> 00:02:28,758
Dari Bozer.
48
00:02:28,783 --> 00:02:29,915
Itu sudah ke lima kalinya.
49
00:02:29,940 --> 00:02:31,061
Aku tahu.
50
00:02:31,086 --> 00:02:32,436
Jawablah. Mungkin itu penting.
51
00:02:32,438 --> 00:02:33,904
Dan jika tidak?
52
00:02:35,170 --> 00:02:36,910
Kau mungkin benar.
Ini panggilan video.
53
00:02:36,951 --> 00:02:39,600
Aku harus mencari latar agar
tidak terlihat sedang berada...
54
00:02:39,625 --> 00:02:41,378
di sini.
55
00:02:41,380 --> 00:02:43,435
Sebaiknya ini penting.
56
00:02:46,233 --> 00:02:47,505
Hei, Teman./ Hei.
57
00:02:47,530 --> 00:02:48,560
Sudah saatnya kau menjawab.
58
00:02:48,585 --> 00:02:49,897
Kau tahu aku sudah
telat bekerja?
59
00:02:49,899 --> 00:02:51,465
Apakah ini...
60
00:02:51,490 --> 00:02:52,840
bisa menunggu dan
kutelepon lagi nanti?
61
00:02:52,865 --> 00:02:54,629
Kau melupakan sesuatu?/
Boze, aku...
62
00:02:54,654 --> 00:02:56,699
Aku sibuk sekarang./
Begitu juga aku.
63
00:02:56,724 --> 00:02:58,639
Dan ini giliranmu membeli
Cheerios Kacang Madu.
64
00:02:58,664 --> 00:03:00,030
Oh, ya.
65
00:03:00,094 --> 00:03:02,052
Aku lupa.
66
00:03:02,077 --> 00:03:03,639
Maafkan aku.
67
00:03:03,664 --> 00:03:06,011
Akan kubeli begitu aku
kembali dari Cleveland.
68
00:03:06,036 --> 00:03:08,295
Berikan saja kata sandi Amazon-mu
dan aku akan pesan lagi.
69
00:03:08,320 --> 00:03:09,904
Aku juga harus memesan
daging dan keju...
70
00:03:11,116 --> 00:03:13,068
Matikan itu. Anak buah
Farhad menemukan kita.
71
00:03:14,217 --> 00:03:15,365
Apa? Bagaimana bisa?
72
00:03:15,390 --> 00:03:17,035
Aku tidak tahu. Mereka
mungkin melacak ponselmu.
73
00:03:17,060 --> 00:03:19,099
Kukira Nikki menutupi sinyal kita.
74
00:03:19,124 --> 00:03:20,396
Kau salah. Dan aku akan sembunyi.
75
00:03:20,475 --> 00:03:22,508
Sebaiknya kau juga./
Hei, Bozer, akan kutelepon kembali.
76
00:03:51,767 --> 00:03:54,150
Tidak akan kulakukan
jika jadi dirimu.
77
00:03:58,012 --> 00:04:00,515
Kau punya 2 pilihan, Farhad.
78
00:04:00,540 --> 00:04:02,682
1, pergi.
79
00:04:03,293 --> 00:04:05,860
Atau, 2, kita semua mati.
80
00:04:12,134 --> 00:04:13,618
Terima kasih, MacGyver.
81
00:04:13,643 --> 00:04:15,677
Kau baru saja melakukan
pekerjaan kami.
82
00:04:17,065 --> 00:04:19,376
Kami memang berencana
meledakkan bom itu di sini.
83
00:04:19,401 --> 00:04:21,720
Kau telah mempercepat jamnya.
84
00:04:22,423 --> 00:04:25,702
Sayangnya, kau tidak akan hidup
untuk melihat ribuan orang...
85
00:04:25,727 --> 00:04:27,938
yang kau bunuh dengan gertakan itu.
86
00:04:28,532 --> 00:04:30,209
Dengan semua orang di jalanan,
87
00:04:30,211 --> 00:04:33,337
dampaknya akan lebih besar
dari yang kami bayangkan.
88
00:04:34,063 --> 00:04:37,861
Jadi mungkin tindakanmu
ini bagus untuk kami.
89
00:05:00,328 --> 00:05:03,891
MacGyver S01E21
Cigar Cutter
90
00:05:05,515 --> 00:05:07,139
Saat ini.
91
00:05:07,437 --> 00:05:08,867
Yo, Mac!
92
00:05:10,610 --> 00:05:11,976
Di mana kau?
93
00:05:13,012 --> 00:05:14,655
Di sana kau rupanya.
94
00:05:15,543 --> 00:05:17,406
Lihat apa yang kubawa
95
00:05:17,429 --> 00:05:21,288
untuk merayakan tidak ditembak,
diledakkan, dipatuk ular,
96
00:05:21,313 --> 00:05:24,280
atau terbakar mati di Kairo.
97
00:05:25,093 --> 00:05:26,559
Makanan terfavorit nomor delapan-mu.
98
00:05:26,584 --> 00:05:27,623
Aku tidak lapar.
99
00:05:27,647 --> 00:05:29,046
Jangan khawatir.
Kau akan lapar...
100
00:05:29,048 --> 00:05:31,349
saat melihat gunungan makanan
101
00:05:31,351 --> 00:05:32,817
yang akan kutunjukkan.
102
00:05:32,819 --> 00:05:36,201
Aku punya Kebab, Kofta,
Pita, itu saus bawang putih
103
00:05:36,226 --> 00:05:38,631
yang membuat perutmu
bergelembung, kau suka itu.
104
00:05:38,656 --> 00:05:41,098
Dan lihat, Baba Ghanoush.
105
00:05:41,123 --> 00:05:45,129
Banyak Baba Ghanoush.
106
00:05:45,965 --> 00:05:46,964
Itu...
107
00:05:46,966 --> 00:05:48,942
Kenapa kau tidak senang?
108
00:05:48,967 --> 00:05:50,592
Ingat ini?
109
00:05:51,102 --> 00:05:53,236
Apakah itu surat yang kau
kirimkan pada ayahmu?
110
00:05:53,261 --> 00:05:54,760
Ya. Tidak pernah sampai.
111
00:05:54,785 --> 00:05:57,283
Tidak mungkin.
Biar kulihat.
112
00:05:59,182 --> 00:06:01,151
Sepertinya surat ini berkeliling
separuh dunia dan kembali.
113
00:06:01,176 --> 00:06:02,266
Tepat sekali.
114
00:06:02,291 --> 00:06:04,725
Jika itu tidak bisa menemukannya,
aku tidak tahu bagaimana aku bisa.
115
00:06:05,084 --> 00:06:08,008
Oke. Jika kau mau
mencarinya, aku ikut.
116
00:06:08,033 --> 00:06:11,188
Aku yang menyuruhmu
menulis surat, bukan?
117
00:06:11,190 --> 00:06:13,235
Baiklah. Mari makan Ghanoush...
118
00:06:13,260 --> 00:06:14,959
dan mulai besok.
119
00:06:14,961 --> 00:06:16,361
Bagaimana menurutmu?
120
00:06:17,229 --> 00:06:18,329
Oh, Matty membutuhkan kita.
121
00:06:18,331 --> 00:06:19,674
Tidak. Tunggu. Tidak mau.
122
00:06:19,699 --> 00:06:21,619
Tidak mau, Mac.
Kita punya aturan.
123
00:06:21,644 --> 00:06:23,596
Kita membuat sumpah, ingat?
124
00:06:23,621 --> 00:06:24,787
Kita ada pekerjaan.
125
00:06:24,812 --> 00:06:27,221
Tidak hari ini.
126
00:06:27,246 --> 00:06:28,539
Tidak di Hari Kairo.
127
00:06:28,541 --> 00:06:31,815
364 hari dalam setahun,
kita bekerja, kecuali satu hari.
128
00:06:31,840 --> 00:06:33,870
satu hari,
129
00:06:33,895 --> 00:06:35,110
tidak bekerja.
130
00:06:35,135 --> 00:06:37,899
Itu hari ini. Kau tahu itu.
Kau tahu alasannya?
131
00:06:37,924 --> 00:06:39,861
Karena itu membawa kesialan.
132
00:06:40,142 --> 00:06:42,690
Menurut sains, tidak
ada hal seperti itu.
133
00:06:42,715 --> 00:06:44,248
Seperti apa?
134
00:06:46,315 --> 00:06:47,424
Kesialan./ Kesialan.
135
00:06:47,449 --> 00:06:48,498
Baik. Aku setuju denganmu.
136
00:06:48,523 --> 00:06:50,469
Kita tidak menerima misi
hari ini. Ide bagus.
137
00:06:51,864 --> 00:06:53,330
Tapi ini bukan misi.
138
00:06:53,332 --> 00:06:55,266
Belajarlah membaca./
Aku tahu cara...
139
00:06:55,268 --> 00:06:56,367
Aku tahu cara membaca.
140
00:06:56,369 --> 00:06:58,169
Lalu kenapa dia memanggil kita?
141
00:06:59,613 --> 00:07:02,760
Aku ingin mengenalkan anggota
terbaru tim Phoenix,
142
00:07:02,785 --> 00:07:04,510
Dr. Milton Zito.
143
00:07:04,535 --> 00:07:07,455
Dr. Zito seorang pakar
dalam meta-material.
144
00:07:07,480 --> 00:07:09,869
Dia akan mengerjakan
penelitian di lab kita.
145
00:07:09,894 --> 00:07:11,127
Penelitian apa?
146
00:07:11,152 --> 00:07:12,450
Itu rahasia./ Itu rahasia.
147
00:07:12,452 --> 00:07:14,516
Aku tidak sabar bekerja
bersama kalian.
148
00:07:14,541 --> 00:07:16,387
Khususnya kau, Tn. MacGyver.
149
00:07:16,389 --> 00:07:18,756
Aku mendengar tentang
kemampuan unikmu.
150
00:07:18,758 --> 00:07:22,596
Di jaman spesialis, jarang bisa
menemukan pria Renaissance.
151
00:07:22,621 --> 00:07:24,081
Selamat datang di Phoenix Foundation...
152
00:07:24,106 --> 00:07:25,205
Jack Dalton.
153
00:07:25,207 --> 00:07:26,816
Aku orang yang melewati Kessel Run
154
00:07:26,841 --> 00:07:28,613
di bawah 12 parsecs.
155
00:07:29,701 --> 00:07:33,270
Kau tahu bahwa parsecs adalah
ukuran jarak, bukan waktu?
156
00:07:33,340 --> 00:07:35,269
Ya, kami terus memberitahunya itu.
157
00:07:35,294 --> 00:07:37,401
Seperti kami memberi tahu bahwa
catur hologram monster tidak nyata.
158
00:07:37,426 --> 00:07:39,158
Belum, Bozer.
159
00:07:39,183 --> 00:07:41,559
Belum./ Hanya karena kau berkedip
tidak membuatnya nyata.
160
00:07:41,584 --> 00:07:42,732
Kau melakukannya lagi.
161
00:07:42,757 --> 00:07:43,823
Sekarang aku canggung.
162
00:07:43,848 --> 00:07:45,648
Dr. Zito, tolong abaikan Jack.
163
00:07:45,673 --> 00:07:48,424
Kepalanya sering terbentur.
164
00:07:49,613 --> 00:07:52,494
Bozer, tolong antar
Dr. Zito ke lab
165
00:07:52,519 --> 00:07:53,975
dan pastikan dia mendapat
semua kebutuhannya.
166
00:07:54,000 --> 00:07:55,399
Baik, Bos.
167
00:07:55,951 --> 00:07:57,496
Dan mesin makanan di lantai 3
168
00:07:57,521 --> 00:07:59,293
punya permen terbaik,
tapi hati-hati di sana,
169
00:07:59,318 --> 00:08:01,457
Cal dari bagian Kriptografi
suka sekali bicara.
170
00:08:01,482 --> 00:08:03,549
Tidak ada salahnya
melakukan obrolan kecil.
171
00:08:03,574 --> 00:08:04,926
Kerja di lab membuat kesepian.
172
00:08:04,951 --> 00:08:06,504
Benar sekali.
173
00:08:06,529 --> 00:08:08,539
Di mana kau belajar?
174
00:08:08,541 --> 00:08:10,764
Stanford? Yale? Harvard?
175
00:08:10,789 --> 00:08:12,085
Aku belajar satu semester
di sekolah film
176
00:08:12,110 --> 00:08:14,647
dan beberapa minggu
dengan pelatih akting.
177
00:08:17,159 --> 00:08:18,709
Dr. Zito, kuanggap.
178
00:08:18,785 --> 00:08:20,473
Tentu saja.
179
00:08:20,498 --> 00:08:23,855
Proyek kecerdasan buatan
yang kau sebutkan tadi.
180
00:08:23,857 --> 00:08:25,694
Luar biasa./ Tidak seperti Westworld
181
00:08:25,719 --> 00:08:28,159
tapi kami berusaha sebaik mungkin.
182
00:08:28,161 --> 00:08:30,428
Sparky mahir memberi ide.
183
00:08:30,453 --> 00:08:32,897
Seperti idemu untuk
mengajak Lil makan sushi.
184
00:08:32,922 --> 00:08:35,867
Aku telah melakukan penghitungan
dan peluang suksesmu adalah...
185
00:08:35,892 --> 00:08:37,180
Hei, Bung. Mari...
186
00:08:37,205 --> 00:08:39,256
rahasiakan saja itu, baik?
187
00:08:39,281 --> 00:08:40,371
Dia tahu semua hal di Wikipedia,
188
00:08:40,373 --> 00:08:42,264
tapi kami masih mengatur batasannya.
189
00:08:42,289 --> 00:08:43,946
... 15%.
190
00:08:44,100 --> 00:08:46,524
Tampaknya kau akan makan sendirian.
191
00:08:48,181 --> 00:08:50,214
Tapi satu hal yang kau tidak tahu,
192
00:08:50,216 --> 00:08:51,915
Matilda Webber,
193
00:08:53,149 --> 00:08:55,553
bahwa aku memang ingin ditangkap.
194
00:08:56,756 --> 00:08:58,956
Jadi setelah seminggu interogasi,
195
00:08:58,958 --> 00:09:02,727
kita masih tidak tahu apa
tugas pria ini untuk Organisasi.
196
00:09:02,729 --> 00:09:04,228
Atau apa arti perkataannya.
197
00:09:04,253 --> 00:09:06,631
Fakta bahwa dia tidak bicara
membuktikan dia setia pada...
198
00:09:06,633 --> 00:09:09,390
Aku harus menyela kalian.
199
00:09:09,415 --> 00:09:11,680
Karena sekarang ini terdengar
seperti awal dari misi.
200
00:09:11,705 --> 00:09:13,425
Dan kau tidak tahu ini, Matty,
201
00:09:13,450 --> 00:09:15,220
karena kau baru, jadi
aku akan memberitahumu,
202
00:09:15,245 --> 00:09:17,312
tapi hari ini.../
Adalah hari peringatan...
203
00:09:17,337 --> 00:09:19,644
kekacauan misi di Kairo...
204
00:09:19,646 --> 00:09:21,779
dan kau takut untuk bekerja.
205
00:09:21,781 --> 00:09:23,447
Ya./ Hadapilah.
206
00:09:23,472 --> 00:09:25,095
Beranikan dirimu./ Oke.
207
00:09:25,120 --> 00:09:26,462
Kita punya banyak tugas.
208
00:09:26,487 --> 00:09:27,497
Direktur Webber,
209
00:09:27,522 --> 00:09:30,398
Detektif Molina dari
New York City menelepon.
210
00:09:30,423 --> 00:09:31,733
Sambungkan dia.
211
00:09:33,159 --> 00:09:34,559
Detektif, apa yang bisa kubantu?
212
00:09:34,561 --> 00:09:37,080
Nn. Webber, aku menghubungimu
mengenai kasus pembunuhan...
213
00:09:37,105 --> 00:09:38,272
yang terjadi semalam.
214
00:09:38,298 --> 00:09:41,166
Panggilan terakhir dalam
ponselnya ditujukan padamu,
215
00:09:41,191 --> 00:09:43,234
itu sebabnya aku menghubungimu./
Oh, sangat sial.
216
00:09:44,432 --> 00:09:45,915
Mengagumkan.
217
00:09:45,998 --> 00:09:48,031
Itu polimer baru yang kukembangkan.
218
00:09:48,056 --> 00:09:49,507
Bergerak seperti kulit asli.
219
00:09:49,509 --> 00:09:51,476
Rasanya seperti asli, Wilt.
220
00:09:51,478 --> 00:09:53,077
Ya. Itu kelihatan hebat.
221
00:09:53,079 --> 00:09:54,931
Tapi aku harus membuatnya anti air.
222
00:09:54,956 --> 00:09:56,283
Rekanku mengatakan...
223
00:09:56,308 --> 00:09:58,494
bahwa kau sangat ahli dalam prostetik.
224
00:10:02,705 --> 00:10:04,048
Siapa kau?
225
00:10:04,491 --> 00:10:05,822
Dan saat kami memeriksa surelnya,
226
00:10:05,847 --> 00:10:07,518
kami menemukan tiket satu arah.
227
00:10:07,543 --> 00:10:10,027
Dia seharusnya menuju
Los Angeles semalam.
228
00:10:10,029 --> 00:10:11,596
Siapa nama korban?
229
00:10:11,598 --> 00:10:13,264
Dr. Milton Zito.
230
00:10:14,793 --> 00:10:15,859
Pergi.
231
00:10:17,158 --> 00:10:18,830
Apa kubilang, Teman?
232
00:10:18,855 --> 00:10:20,238
Ini Hari Kairo.
233
00:10:20,240 --> 00:10:23,307
Tindakan medis dibutuhkan.
234
00:10:23,309 --> 00:10:25,478
Tindakan medis dibutuhkan.
235
00:10:25,601 --> 00:10:27,518
Tindakan medis dibutuhkan.
236
00:10:27,793 --> 00:10:29,876
Tindakan medis dibutuhkan.
237
00:10:29,978 --> 00:10:32,301
Pelankan napasmu jika bisa.
Aku tahu itu sulit.
238
00:10:35,452 --> 00:10:38,001
Bertahanlah, Teman./ Zito.
239
00:10:40,506 --> 00:10:42,043
Astaga, Bozer.
240
00:10:42,381 --> 00:10:44,160
Bagaimana kondisinya?/
Tidak bagus.
241
00:10:44,185 --> 00:10:46,334
Untungnya, pisaunya tidak
menusuk organ vital,
242
00:10:46,359 --> 00:10:47,450
tapi gawatnya,
243
00:10:47,475 --> 00:10:49,975
jika aku tidak menutup lukanya,
dia akan mati pendarahan.
244
00:10:50,000 --> 00:10:51,185
Riley, aku butuh bantuanmu.
245
00:10:51,210 --> 00:10:53,303
Tekan ini. Sekeras-kerasnya, oke?
246
00:10:53,328 --> 00:10:54,334
Oke.
247
00:10:54,359 --> 00:10:55,881
Temukan Zito./
Ya, sedang kulakukan.
248
00:10:55,906 --> 00:10:57,903
Ini Jack Dalton.
Ada musuh di dalam.
249
00:10:57,928 --> 00:10:59,554
Tutup gedung ini sekarang.
250
00:10:59,579 --> 00:11:01,089
Aku ingin setiap agen...
251
00:11:01,114 --> 00:11:03,596
menemuiku di ruang Taktis, sekarang.
252
00:11:03,621 --> 00:11:04,980
Akan kutemukan dia.
253
00:11:05,294 --> 00:11:06,865
Riley, ikut aku.
254
00:11:06,890 --> 00:11:08,324
Aku tidak ingin meninggalkan dia.
255
00:11:08,349 --> 00:11:09,948
Riley.
256
00:11:10,739 --> 00:11:12,841
Tangkap bajingan itu.
257
00:11:13,986 --> 00:11:15,270
Pergi.
258
00:11:19,860 --> 00:11:21,832
Hei, Mac./ Ya?
259
00:11:21,857 --> 00:11:24,161
Kau lihat itu?/ Lihat apa?
260
00:11:24,326 --> 00:11:25,794
Yang dilakukannya pada tanganku.
261
00:11:25,819 --> 00:11:27,771
Dia menggenggamnya.
262
00:11:27,797 --> 00:11:30,197
Tolong jangan biarkan aku
mati sebelum mencium dia.
263
00:11:30,777 --> 00:11:32,237
Maaf.
264
00:11:32,262 --> 00:11:33,734
Aku tahu, Teman.
265
00:11:33,927 --> 00:11:35,627
Oke, Semuanya.
266
00:11:35,652 --> 00:11:37,652
Ini misi pencarian sasaran.
267
00:11:37,677 --> 00:11:39,720
Setiap lantai, setiap ruangan.
268
00:11:39,745 --> 00:11:41,931
Mulai saat ini, semua orang
di ruangan ini...
269
00:11:41,956 --> 00:11:44,023
punya ijin akses khusus.
270
00:11:44,048 --> 00:11:45,614
Sasaran bisa di mana saja.
271
00:11:45,639 --> 00:11:46,704
Karena dia memakai topeng,
272
00:11:46,706 --> 00:11:48,018
kita tidak tahu rupanya.
273
00:11:48,043 --> 00:11:50,677
Tapi kita tahu penyerangan
kepada Wilt Bozer...
274
00:11:50,702 --> 00:11:53,603
bukan tujuan akhirnya,
itu hanya permulaan.
275
00:11:53,628 --> 00:11:55,526
Jadi apa pun rencana dia,
276
00:11:55,551 --> 00:11:58,585
itu akan berakhir di sini, sekarang.
277
00:11:59,598 --> 00:12:01,815
Mac, aku akan mengatakannya langsung.
278
00:12:01,847 --> 00:12:03,947
Kadang, pekerjaan ini menyebalkan.
279
00:12:04,324 --> 00:12:06,176
Ini salah satunya.
280
00:12:06,214 --> 00:12:08,575
Aku tidak pernah ditusuk
saat memasak burger.
281
00:12:08,785 --> 00:12:10,403
Menyesal?
282
00:12:10,428 --> 00:12:11,926
Bagaimana menurutmu?
283
00:12:11,951 --> 00:12:13,536
Kau tahu aku mempercayaimu, Mac,
284
00:12:13,561 --> 00:12:15,403
tapi apa kau pernah melakukan ini?
285
00:12:15,428 --> 00:12:16,465
Tidak sekali pun, Teman.
286
00:12:16,490 --> 00:12:18,490
Tapi aku tak punya pilihan,
aku harus menutup lukanya.
287
00:12:19,833 --> 00:12:21,442
Dan kau menggunakan apa?
288
00:12:21,467 --> 00:12:24,335
Polyol dan diisocyanates.
289
00:12:24,629 --> 00:12:26,806
Tim medis militer
mengembangkan ini
290
00:12:26,808 --> 00:12:28,141
untuk di medan perang.
291
00:12:28,653 --> 00:12:31,411
Saat kedua bahan kimia memasuki
luka, mereka mengeras.
292
00:12:31,413 --> 00:12:32,545
Ini luar biasa./ Lupakan.
293
00:12:32,547 --> 00:12:34,419
Lakukan saja./ Maaf.
294
00:12:34,444 --> 00:12:36,945
Hebat sekali, Tn. MacGyver.
295
00:12:37,229 --> 00:12:39,415
Dasar penjilat.
296
00:12:41,016 --> 00:12:42,699
Oke.
297
00:12:42,724 --> 00:12:43,766
Maaf.
298
00:12:43,791 --> 00:12:45,424
Baiklah.
299
00:12:47,862 --> 00:12:50,024
Bertahanlah, ini akan sakit.
300
00:12:51,016 --> 00:12:52,094
Sangat.
301
00:12:53,385 --> 00:12:55,218
Pikirkan hal bahagia, Tn. Bozer.
302
00:13:02,863 --> 00:13:04,266
Berhasil.
303
00:13:07,400 --> 00:13:10,758
Tolong katakan itu
mengubahku jadi Iron Man.
304
00:13:10,783 --> 00:13:13,405
Kita harus cari cara
untuk membawamu
305
00:13:13,430 --> 00:13:14,702
keluar dari sini./ Baik.
306
00:13:14,727 --> 00:13:16,789
Aku akan menunggumu
membuat mesin teleportasi.
307
00:13:16,791 --> 00:13:18,524
Boleh kusarankan...
308
00:13:18,549 --> 00:13:21,083
menggunakan salah satu
meja dorong sebagai brankar.
309
00:13:22,078 --> 00:13:24,174
Tampaknya Sparky mencuri pekerjaanmu.
310
00:13:24,199 --> 00:13:26,232
Itu bukan ide buruk.
311
00:13:27,059 --> 00:13:29,846
Rubanah lantai 2 aman.
312
00:13:29,871 --> 00:13:31,404
Menuju lantai 3./ Matty?
313
00:13:32,089 --> 00:13:34,812
Seseorang baru saja membuka
pintu di bagian interogasi.
314
00:13:35,304 --> 00:13:37,704
Jack, kau punya pasukan di lantai itu?
315
00:13:37,878 --> 00:13:39,444
Negatif.
316
00:13:39,469 --> 00:13:40,735
Zito.
317
00:13:42,260 --> 00:13:44,093
Kurasa aku tahu tujuannya.
318
00:13:53,464 --> 00:13:55,995
Mereka bilang kau tepat waktu.
Mereka benar.
319
00:13:57,582 --> 00:14:00,399
Kau sudah siap?/ Selalu.
320
00:14:00,401 --> 00:14:01,634
Kau tahu cara ke sana?
321
00:14:01,636 --> 00:14:04,199
Tentu saja. Mereka sudah
memberiku tur.
322
00:14:07,709 --> 00:14:09,121
Kamera di ruang interogasi mati.
323
00:14:09,146 --> 00:14:10,957
Jack, turun ke sana sekarang.
324
00:14:13,783 --> 00:14:15,144
Periksa ruangannya.
325
00:14:19,200 --> 00:14:21,333
Ada agen tumbang.
326
00:14:21,656 --> 00:14:25,082
Dan tidak ada tanda Dr. Zito
atau Tn. Organisasi.
327
00:14:25,107 --> 00:14:27,727
Kurasa sekarang kita tahu
kenapa dia mau ditangkap.
328
00:14:27,729 --> 00:14:29,629
Dia harus berada dalam gedung.
329
00:14:29,631 --> 00:14:31,197
Mereka bekerja bersama.
330
00:14:31,199 --> 00:14:33,866
Pertanyaannya, kenapa?/
Aku tidak tahu dan tidak peduli.
331
00:14:33,868 --> 00:14:35,635
Tapi kurasa aku baru
saja menemukan cara
332
00:14:35,637 --> 00:14:37,603
mengenali bajingan itu, Riley?
333
00:14:37,605 --> 00:14:39,449
Untukmu.
334
00:14:43,676 --> 00:14:45,039
Oke.
335
00:14:45,492 --> 00:14:47,843
Dr. Zito palsu itu
sebenarnya Jason Tennant...
336
00:14:47,868 --> 00:14:50,148
mantan SAS, tahun '93 sampai '98.
337
00:14:50,173 --> 00:14:51,893
Keluar untuk bekerja pada
perusahaan militer swasta,
338
00:14:51,918 --> 00:14:53,696
menjadi tentara bayaran.
339
00:14:53,721 --> 00:14:55,354
Akhirnya tertangkap
menyelundupkan senjata
340
00:14:55,356 --> 00:14:57,039
di Somalia dan dipenjara di sana...
341
00:14:57,064 --> 00:14:59,225
hingga pemerintah A.S.
mengekstradisinya tahun '02.
342
00:14:59,227 --> 00:15:01,627
Dan dia menghabiskan 15
tahun dipenjara di sini.
343
00:15:03,085 --> 00:15:05,203
Itu tempat kita memenjarakan.../ Ya.
344
00:15:05,441 --> 00:15:07,574
Dan sel mereka bersebelahan.
345
00:15:17,455 --> 00:15:19,512
Matilda. Riley.
346
00:15:19,514 --> 00:15:21,869
Senang bisa melihat kalian.
347
00:15:22,217 --> 00:15:23,845
Meski kukira kalian baru
akan menghubungi...
348
00:15:23,870 --> 00:15:25,685
setidaknya 15 menit lagi.
349
00:15:25,687 --> 00:15:28,387
Maka rencanamu akan
gagal lebih cepat, Murdoc.
350
00:15:28,389 --> 00:15:29,922
Apa yang terjadi?
351
00:15:29,924 --> 00:15:31,830
Oh, hanya...
352
00:15:31,906 --> 00:15:35,074
melanjutkan yang terjadi
di TPS waktu itu.
353
00:15:35,530 --> 00:15:39,938
Aku berharap memenuhi
impianku membunuh...
354
00:15:39,963 --> 00:15:44,137
setiap agen Phoenix
dengan tanganku sendiri.
355
00:15:44,162 --> 00:15:45,462
Lalu aku sadar,
356
00:15:45,487 --> 00:15:48,005
aku mungkin tidak akan
pernah bisa keluar dari sini.
357
00:15:48,139 --> 00:15:50,886
Jadi, aku mengobrol dengan
tetanggaku Jason
358
00:15:50,911 --> 00:15:52,442
di sel sebelah, menceritakan
tentang kalian.
359
00:15:52,467 --> 00:15:53,833
Jadi kau mengharap kami percaya
360
00:15:53,858 --> 00:15:55,683
kau hanya berbisik pada
seorang pria...
361
00:15:55,708 --> 00:15:58,251
dan dia setuju untuk
menjatuhkan Phoenix.
362
00:15:59,554 --> 00:16:01,654
Lebih dari sekedar bisikan, Riley.
363
00:16:01,656 --> 00:16:05,560
Aku setuju untuk membayarnya $30 juta
364
00:16:05,585 --> 00:16:07,894
dan mengajarinya semua yang kutahu.
365
00:16:08,136 --> 00:16:10,761
Dia setuju untuk
"memayatkan" kalian semua.
366
00:16:10,918 --> 00:16:12,636
Yang kuajarkan pada MacGyver,
367
00:16:12,661 --> 00:16:15,310
itu baru sedikit saja.
368
00:16:15,335 --> 00:16:17,504
Yang kuajarkan pada tetanggaku,
369
00:16:17,529 --> 00:16:21,631
katakan saja aku
memberinya gelar sarjana
370
00:16:21,943 --> 00:16:23,609
dalam pembunuhan.
371
00:16:34,522 --> 00:16:37,769
Oke, meski itu cerita yang indah,
Murdoc, ada kejanggalan.
372
00:16:37,794 --> 00:16:39,435
Jika Zito ingin kami mati,
373
00:16:39,460 --> 00:16:41,605
kenapa dia membebaskan pria
yang bekerja untuk Organisasi?
374
00:16:43,450 --> 00:16:45,605
Seseorang memasuki jaringan kita.
Mereka mengambil alih seluruh...
375
00:16:57,078 --> 00:16:58,707
Bisa kau hentikan mereka?/
Sedang kuusahakan.
376
00:16:58,732 --> 00:17:00,713
Mereka menjalankan protokol
penutupan penuh pada gedung.
377
00:17:00,715 --> 00:17:02,848
Semua pintu keluar tertutup dan
aku tidak bisa mengakses apa pun.
378
00:17:04,900 --> 00:17:07,126
Mereka mengendalikan Phoenix sekarang.
379
00:17:11,862 --> 00:17:13,094
Posisikan penjaga pada setiap tangga.
380
00:17:13,119 --> 00:17:14,508
Aku ingin 6 tim 4 orang...
381
00:17:14,533 --> 00:17:16,173
memeriksa gedung dari atas ke bawah.
382
00:17:16,198 --> 00:17:17,240
Di mana Mac?
383
00:17:17,242 --> 00:17:18,475
Dia membawa Bozer ke ruang muatan
384
00:17:18,477 --> 00:17:19,709
untuk membawanya kepada EMS,
385
00:17:19,711 --> 00:17:21,478
tapi itu sebelum ini
semua terjadi.
386
00:17:21,480 --> 00:17:23,008
Bisa kau temukan dia
dengan kamera kita?
387
00:17:23,033 --> 00:17:25,266
Aku tidak bisa mengakses kamera kita.
Aku terkunci dari segalanya.
388
00:17:25,268 --> 00:17:26,656
Riley, aku butuh tempat ini kembali.
389
00:17:26,681 --> 00:17:28,748
Berapa lama itu bisa dilakukan?/
Aku tidak tahu.
390
00:17:28,750 --> 00:17:30,157
Pria dari Organisasi itu hebat.
391
00:17:30,182 --> 00:17:31,570
Dia tidak hanya mengubah kata sandi
392
00:17:31,595 --> 00:17:33,119
dia mengatur ulang
seluruh sistem.
393
00:17:33,121 --> 00:17:34,580
Satu-satunya cara melakukan ini
394
00:17:34,605 --> 00:17:36,853
adalah dengan memasuki
pusat data kita di lantai 4.
395
00:17:36,878 --> 00:17:39,157
Jika kau ingin aku memperbaiki
ini, aku harus ke sana.
396
00:17:39,182 --> 00:17:41,027
Kalau begitu mari ke sana. Ayo.
397
00:17:50,305 --> 00:17:51,954
Mac./ Ya?
398
00:17:52,618 --> 00:17:54,853
Aku tidak mau mati.
399
00:17:54,904 --> 00:17:57,238
Kau tidak akan mati, Boze.
Aku akan mengeluarkanmu.
400
00:18:18,986 --> 00:18:21,008
Kita tidak punya waktu.
Ketik-ketik saja benda itu.
401
00:18:21,033 --> 00:18:22,813
Jika aku bisa melakukan itu,
kita tidak akan berdiri di sini,
402
00:18:22,838 --> 00:18:24,438
membicarakan bagaimana
aku bisa melakukannya.
403
00:18:24,477 --> 00:18:27,037
Hah? Logika gila macam apa itu?
404
00:18:27,062 --> 00:18:28,729
Kau membuatku sakit kepala.
405
00:18:28,731 --> 00:18:30,197
Lakukan saja./ Begini.
406
00:18:30,199 --> 00:18:32,166
Aku harus masuk ke pusat
data untuk memperbaiki ini.
407
00:18:32,168 --> 00:18:35,068
Jika pintu ini terkunci, berarti
semua pintu di lantai ini terkunci.
408
00:18:37,273 --> 00:18:39,706
Baiklah. Mari ke rumah kaca. Ayo.
409
00:18:39,708 --> 00:18:41,875
Apa? Rumah kaca?/
Ya, rumah kaca.
410
00:18:41,877 --> 00:18:43,960
Jack, apakah ini waktu yang
tepat untuk bercocok tanam?
411
00:18:43,985 --> 00:18:46,756
Pertama, tidak perlu bicara
meremehkan begitu, oke?
412
00:18:46,758 --> 00:18:49,225
Hormati orang yang lebih tua.
Ke dua, jika ini ide Mac,
413
00:18:49,227 --> 00:18:50,927
kau pasti sudah jalan sekarang.
414
00:18:50,929 --> 00:18:52,282
Oke, ya. Tapi kau bukan Mac.
415
00:18:52,307 --> 00:18:53,953
Aku tahu itu.
Terima kasih, Riley.
416
00:18:54,001 --> 00:18:55,734
Kau kira bagaimana aku
dapat ide soal rumah kaca?
417
00:18:55,736 --> 00:18:57,202
Aku hanya perlu berpikir seperti Mac
418
00:18:57,204 --> 00:18:59,237
dan menghapus semua logika.
419
00:18:59,239 --> 00:19:01,306
Oke, baiklah. Ayo./
Kau membuatku gila.
420
00:19:02,001 --> 00:19:03,100
Maaf.
421
00:19:11,752 --> 00:19:13,907
Aku akan segera kembali.
422
00:19:24,493 --> 00:19:27,027
Oke, Teman, mari pergi.
423
00:19:29,721 --> 00:19:31,403
Jadi apa rencanamu?
424
00:19:31,405 --> 00:19:34,001
Membuat pembunuh itu kagum...
425
00:19:34,026 --> 00:19:35,326
dengan buket bunga?
426
00:19:35,328 --> 00:19:37,428
Itu ide bagus, dan
mungkin bisa berhasil
427
00:19:37,431 --> 00:19:41,066
tapi aku lebih suka
meledakkan benda.
428
00:19:41,068 --> 00:19:42,182
Hah?
429
00:19:42,207 --> 00:19:45,003
Kau bilang pusat data ada
di balik dinding ini, bukan?
430
00:19:45,028 --> 00:19:47,372
Ya./ Aku sudah sering
melihat Mac membuat bom
431
00:19:47,374 --> 00:19:50,842
hingga aku cukup yakin
bisa membuatnya juga.
432
00:19:50,844 --> 00:19:53,411
"Cukup yakin?"/
Ya, Riley. Tenanglah.
433
00:19:53,413 --> 00:19:55,221
Percayalah, aku bisa.
Aku hanya butuh...
434
00:19:55,246 --> 00:19:56,812
Bagaimana keadaannya?
435
00:19:58,218 --> 00:19:59,884
Tampaknya Dr. Zito
436
00:19:59,886 --> 00:20:01,419
tidak layak dipekerjakan.
437
00:20:01,690 --> 00:20:04,278
Jack, tolong katakan kau
sudah di dalam pusat data.
438
00:20:04,280 --> 00:20:07,002
Ya, setelah kami selesai
membuat granat pupuk
439
00:20:07,027 --> 00:20:10,495
untuk meledakkan dinding
antara rumah kaca dan pusat data.
440
00:20:10,497 --> 00:20:12,497
Dan sebelum kau bertanya, Matty,
441
00:20:12,499 --> 00:20:14,733
pintu masuk satu-satunya terkunci.
442
00:20:14,735 --> 00:20:16,134
Apakah itu bisa berhasil?
443
00:20:16,136 --> 00:20:18,552
Itu hampir seperti yang
akan kulakukan.
444
00:20:18,577 --> 00:20:19,912
Boleh aku?
445
00:20:19,937 --> 00:20:22,741
Jack, kau butuh lebih dari granat
untuk menembus dinding itu.
446
00:20:22,743 --> 00:20:25,487
Oke, tapi itu ide bagus, bukan?
447
00:20:25,512 --> 00:20:28,310
Ya, tapi kita harus
mengubahnya sedikit.
448
00:20:29,445 --> 00:20:30,739
Aku hanya memberimu
setengah pujian.
449
00:20:30,764 --> 00:20:32,800
Kau harus memusatkan ledakannya,
450
00:20:32,825 --> 00:20:34,966
jadi ambil meja logam
tempat menaruh tanaman
451
00:20:34,991 --> 00:20:37,188
dan letakkan berbentuk "L"
menghadap ke dinding.
452
00:20:39,230 --> 00:20:40,496
Dan...
453
00:20:40,521 --> 00:20:43,489
gunakan rantai dari lampu
gantung untuk mengikatnya.
454
00:20:45,380 --> 00:20:49,234
Lempar granat bakarmu
untuk menyalakannya
455
00:20:49,236 --> 00:20:50,567
dan lari sejauh mungkin.
456
00:20:52,249 --> 00:20:54,209
Kau yakin membiarkan
Jack bermain dengan peledak
457
00:20:54,234 --> 00:20:55,950
adalah hal bagus?
458
00:20:55,975 --> 00:20:57,122
Benar juga.
459
00:20:57,147 --> 00:20:59,388
Hei, Jack, jangan lakukan
sebelum aku tiba.
460
00:20:59,413 --> 00:21:00,755
Aku datang membantu.
461
00:21:02,315 --> 00:21:03,855
Bozer,
462
00:21:03,880 --> 00:21:06,545
jika kau mati, kau dipecat.
463
00:21:06,570 --> 00:21:08,069
Ya, Bu.
464
00:21:34,915 --> 00:21:36,637
Kau yakin ini cukup jauh?
465
00:21:36,662 --> 00:21:38,349
Kita akan segera tahu, bukan?
466
00:21:38,351 --> 00:21:40,309
Bukankah kita harus menunggu Mac?
467
00:21:40,334 --> 00:21:42,854
Kita sedang buru-buru, Riles.
Jangan cemas.
468
00:21:42,856 --> 00:21:45,222
Jack-Gyver bisa diandalkan.
469
00:21:45,247 --> 00:21:47,392
Apa? Kau hanya mengikuti
arahan dari Mac.
470
00:21:47,394 --> 00:21:49,387
Dan jangan pernah
mengatakan "Jack-Gyver..."
471
00:21:58,637 --> 00:21:59,938
Oke, ayo.
472
00:21:59,940 --> 00:22:01,801
Jangan sampai menembak server-nya.
473
00:22:01,826 --> 00:22:03,712
Mereka penting./ Ya, paham.
474
00:22:03,737 --> 00:22:05,136
Oke. Lakukan tugasmu.
475
00:22:05,161 --> 00:22:06,754
Akan kucari klien kita.
476
00:22:32,005 --> 00:22:33,471
Spidol?
477
00:22:34,508 --> 00:22:36,241
Aku kecewa, MacGyver.
478
00:22:36,243 --> 00:22:38,209
Murdoc mengajariku segalanya
selama berjam-jam
479
00:22:38,211 --> 00:22:39,911
tentang dirimu dan kemampuanmu,
480
00:22:39,936 --> 00:22:41,528
dan kau melawanku...
481
00:22:41,553 --> 00:22:43,253
Bagaimana sekarang?
482
00:22:48,439 --> 00:22:49,888
Sudah kagum?
483
00:24:05,529 --> 00:24:08,533
Murdoc tidak hanya
memberi tahu keahlianmu.
484
00:24:08,535 --> 00:24:11,771
Dia juga mengajariku kelemahanmu.
485
00:24:12,438 --> 00:24:16,406
Ngomong-ngomong, bagaimana kabar ayahmu?
486
00:24:24,217 --> 00:24:25,483
Riley!
487
00:24:29,114 --> 00:24:30,547
Riley!
488
00:24:30,572 --> 00:24:32,005
Riley.
489
00:24:33,627 --> 00:24:35,827
Kau tidak apa-apa?
Apa kau terluka?
490
00:24:39,021 --> 00:24:40,832
Riley, kau baik-baik saja?
491
00:24:40,857 --> 00:24:42,634
Hah? Kau tidak apa-apa?
492
00:24:42,810 --> 00:24:44,836
Hei, bicara padaku.
493
00:24:44,838 --> 00:24:46,263
Ya, kami...
494
00:24:46,322 --> 00:24:48,089
kami memperebutkan pistol.
495
00:24:48,114 --> 00:24:49,811
Pistol. Ya, kami paham.
496
00:24:49,836 --> 00:24:52,277
Kau melakukan yang harus
dilakukan. Tidak apa.
497
00:24:53,271 --> 00:24:55,179
Tidak apa. Berikan.
498
00:24:55,817 --> 00:24:57,039
Baik?
499
00:24:57,065 --> 00:24:58,638
Berikan pistolnya padaku.
500
00:25:03,365 --> 00:25:05,498
Aku harus kembali bekerja.
501
00:25:14,353 --> 00:25:16,768
Berapa lama yang kau butuhkan?
502
00:25:18,665 --> 00:25:21,005
Akan butuh berhari-hari...
503
00:25:21,007 --> 00:25:22,915
untuk mengembalikan
seluruh sistemnya.
504
00:25:22,940 --> 00:25:25,095
Tapi kita mendapatkan
kembali kamera kita.
505
00:25:25,782 --> 00:25:27,000
Bagus.
506
00:25:27,025 --> 00:25:28,845
Sekarang kita harus mencari Dr. Zito.
507
00:25:28,870 --> 00:25:30,937
Dan mengurus mereka.
508
00:25:32,819 --> 00:25:34,018
Hebat.
509
00:25:34,020 --> 00:25:36,181
Organisasi baru saja mengirim pasukan.
510
00:25:36,577 --> 00:25:38,643
Hari Kairo, Bung.
511
00:25:38,668 --> 00:25:41,837
Selalu cuti di Hari Kairo, selalu.
512
00:25:47,082 --> 00:25:48,447
Aku tidak mengerti.
513
00:25:48,472 --> 00:25:50,579
Jika Organisasi mengirim Zito
untuk melakukan sesuatu,
514
00:25:50,604 --> 00:25:52,190
kenapa mengirim bala bantuan?
515
00:25:52,215 --> 00:25:56,816
Kita akan mencari jawabannya
nanti jika kita masih hidup, Riley,
516
00:25:56,871 --> 00:25:59,119
untuk saat ini, kita perlu
tahu lokasi musuh.
517
00:25:59,144 --> 00:26:00,668
Mereka menuju timur.
518
00:26:01,543 --> 00:26:03,035
Di aula berikutnya
di sebelah kanan.
519
00:26:09,425 --> 00:26:10,582
Oh, bagus.
520
00:26:10,607 --> 00:26:12,395
Riley, kau bisa membantu kami?
521
00:26:12,420 --> 00:26:14,761
Tidak. Kamera sudah kembali,
522
00:26:14,786 --> 00:26:16,411
tapi aku masih terkunci
dari sistem lainnya.
523
00:26:16,474 --> 00:26:19,465
Tapi mereka tidak.
Mereka...
524
00:26:23,446 --> 00:26:25,512
Mereka apa, Riley?
525
00:26:25,537 --> 00:26:27,192
Kau tidak apa-apa?/
Aku baik-baik saja.
526
00:26:27,218 --> 00:26:30,006
Orang dalam mereka mengatur
ulang kode keamanan...
527
00:26:30,031 --> 00:26:31,464
agar bisa dibuka
oleh kunci mereka.
528
00:26:31,489 --> 00:26:34,676
Kau bisa membuatnya?/
Tidak, belum.
529
00:26:34,701 --> 00:26:36,504
Dan jangan tanya alasannya, Jack.
530
00:26:36,529 --> 00:26:37,995
Kau tidak akan paham penjelasanku.
531
00:26:38,020 --> 00:26:39,872
Tidak masalah, Senorita.
532
00:26:39,897 --> 00:26:42,893
Aku punya kunci sendiri
di sini, temanku.
533
00:26:43,022 --> 00:26:44,789
Apa rencananya?/
Akan butuh waktu lama...
534
00:26:44,814 --> 00:26:46,822
untuk memotong pintu ini,
jadi kita harus berputar.
535
00:26:46,847 --> 00:26:49,271
Jika kita harus berputar, kita
harus bergerak sangat cepat.
536
00:26:49,273 --> 00:26:51,051
Sangat, sangat cepat? Ya.
537
00:26:55,629 --> 00:26:59,014
Teman-teman, tampaknya
mereka menuju lantai B9.
538
00:26:59,016 --> 00:27:00,883
Itu Penyimpanan Beku./
Apa itu?
539
00:27:00,885 --> 00:27:02,852
Kau tahu semua benda berbahaya
yang kita dapatkan dari misi?
540
00:27:02,854 --> 00:27:04,605
Itu tempat penyimpanannya.
541
00:27:10,081 --> 00:27:12,361
Saat aku bangun pagi ini, aku
berencana memakan Baba Ghanoush,
542
00:27:12,363 --> 00:27:14,029
bukan mengejar sekumpulan psikopat
543
00:27:14,031 --> 00:27:16,066
membawa senapan mesin,
menghindari tembakan.
544
00:27:16,091 --> 00:27:17,900
Sudah kubilang, Mac,
545
00:27:17,902 --> 00:27:21,103
jangan pernah meragukan kutukan Kairo.
546
00:27:21,105 --> 00:27:22,792
Pengulangan tidak
membuatnya nyata, Jack.
547
00:27:22,817 --> 00:27:25,708
Hei, fakta bahwa ini terus terjadi
membuktikan itu nyata, Bodoh.
548
00:27:33,985 --> 00:27:35,518
Sedang apa kau di sini?/
Pergi ke B9.
549
00:27:35,520 --> 00:27:36,948
Kami tangani ini.
550
00:27:45,596 --> 00:27:47,454
Oke, ayo./ Tunggu.
551
00:27:47,479 --> 00:27:49,398
Aku tidak bilang kau
tidak bisa berhitung, Mac,
552
00:27:49,400 --> 00:27:51,200
tapi kita di B8,
mereka di lantai B9.
553
00:27:51,202 --> 00:27:52,501
Mereka di bawah.../
Ya, aku tahu.
554
00:27:52,503 --> 00:27:54,954
Meski kita bisa melewati pintu
terkunci itu, yang mana tidak bisa,
555
00:27:54,979 --> 00:27:56,505
kita tidak bisa melawan
9 orang berdua saja.
556
00:27:56,507 --> 00:27:58,274
Itu sebabnya kita di sini.
557
00:27:58,643 --> 00:27:59,833
Apa yang kau lakukan?
558
00:28:00,442 --> 00:28:01,877
Apa yang kau lakukan?
559
00:28:01,879 --> 00:28:04,380
Aku butuh...
560
00:28:04,405 --> 00:28:08,427
lubang seukuran bola bisbol di sini.
561
00:28:08,452 --> 00:28:10,619
Ya, di sana./ Oke, tapi
saat Matty bertanya
562
00:28:10,621 --> 00:28:12,488
kenapa ada lubang di lantainya,
563
00:28:12,490 --> 00:28:14,450
akan kubilang itu idemu.
564
00:28:26,971 --> 00:28:28,270
Apa itu? Asam?
565
00:28:28,272 --> 00:28:30,606
Apa kau akan melelehkan lantainya?
Seperti Alien?
566
00:28:30,608 --> 00:28:33,377
Bukan. Aku sempat memikirkannya,
tapi itu tidak akan cukup cepat.
567
00:28:33,402 --> 00:28:34,702
Ini Nitromethane,
568
00:28:34,727 --> 00:28:36,600
itu Ethylendiamine.
569
00:28:36,625 --> 00:28:42,234
Teknisi Phoenix menggunakan ini
untuk membuat peralatan elektronik.
570
00:28:43,030 --> 00:28:46,561
Tapi jika kau mencampurkannya,
571
00:28:46,586 --> 00:28:50,029
itu menjadi bahan
peledak cair bernama PLX.
572
00:28:50,054 --> 00:28:51,727
Dan saat ledakannya
573
00:28:51,729 --> 00:28:53,229
terjadi di ruang tertutup,
574
00:28:53,231 --> 00:28:55,564
misalnya di antara
2 tiang penyangga.
575
00:28:55,566 --> 00:28:58,375
Ah, kau akan mendapat bom.
576
00:28:59,013 --> 00:29:01,336
Injak itu.
577
00:29:05,910 --> 00:29:07,843
Jadi, kita akan menyalakan sumbunya,
578
00:29:07,845 --> 00:29:10,012
lalu lari ke arah ledakan.
579
00:29:10,014 --> 00:29:12,703
Lari ke arah ledakan?/ Ya.
580
00:29:12,790 --> 00:29:14,590
Inilah jenis rencana yang membuatku
581
00:29:14,615 --> 00:29:16,437
tidak ingin bekerja hari ini.
582
00:29:16,462 --> 00:29:19,265
Kita akan baik-baik saja, kurasa.
583
00:29:31,102 --> 00:29:33,435
Oke. Riley bilang ada 12 orang,
itu sudah 3.
584
00:29:33,437 --> 00:29:34,937
Matty menghabisi 3,
jadi tersisa...
585
00:29:34,939 --> 00:29:36,703
6, Jack. Tidak termasuk Zito.
586
00:29:36,728 --> 00:29:39,262
Secara teknis, itu 7.
587
00:29:45,873 --> 00:29:47,807
Senang melihatmu masih hidup, Bozer.
588
00:29:47,832 --> 00:29:51,537
Hanya mengikuti perintah, Bos.
589
00:29:53,482 --> 00:29:55,624
Carter, kumpulkan
semua personil sipil...
590
00:29:55,626 --> 00:29:57,113
dan bawa mereka ke lantai ini.
591
00:29:57,138 --> 00:29:58,794
Baik, Bu./ Riley.
592
00:29:58,796 --> 00:30:01,230
Sudah menemukan Zito?
593
00:30:01,232 --> 00:30:04,849
Belum. Aku menjalankan program
pengenal wajah pada kamera.
594
00:30:04,874 --> 00:30:07,702
Kabar baiknya, aku berhasil
mengambil alih kendali gedung.
595
00:30:07,705 --> 00:30:09,669
Bagus. Biarkan kita tetap terkunci.
596
00:30:09,694 --> 00:30:12,740
Zito pasti ada di dalam gedung.
Dia tidak mungkin menghilang.
597
00:30:16,681 --> 00:30:18,480
Topeng.
598
00:30:18,482 --> 00:30:21,529
Topeng hilang.
599
00:30:22,009 --> 00:30:23,953
Topeng./ Tangani itu.
600
00:30:56,370 --> 00:30:58,284
Jack, mereka mencuri virus.
601
00:30:59,924 --> 00:31:01,457
Virus yang itu?
602
00:31:01,459 --> 00:31:03,058
Yang membuatmu tertembak dan
hampir menghancurkan San Fran?
603
00:31:03,083 --> 00:31:04,769
Mereka mencurinya lagi.
604
00:31:19,377 --> 00:31:20,916
Bozer?
605
00:31:21,442 --> 00:31:22,760
Bozer!
606
00:31:43,571 --> 00:31:45,039
Kita mulai lagi.
607
00:31:48,509 --> 00:31:50,133
Bozer, apa yang kau lakukan?
608
00:31:50,158 --> 00:31:51,586
Zito...
609
00:31:57,721 --> 00:31:59,172
Semuanya tiarap.
610
00:32:26,620 --> 00:32:27,886
Ayo.
611
00:32:33,370 --> 00:32:35,386
Riley, kunci pintu itu.
612
00:32:35,411 --> 00:32:36,844
Ya. Sedang kulakukan.
613
00:32:46,188 --> 00:32:48,207
Aku akan membunuh dia.
614
00:33:04,676 --> 00:33:06,530
Turunkan virus itu,
615
00:33:07,468 --> 00:33:08,812
atau kupotong ini,
616
00:33:08,837 --> 00:33:10,499
dan pendinginnya mengenai O2.
617
00:33:13,148 --> 00:33:15,048
Tidak perlu kujelaskan Stoikiometri-nya,
tapi pada dasarnya,
618
00:33:15,050 --> 00:33:16,617
seluruh ruangan ini akan terbakar.
619
00:33:16,619 --> 00:33:17,918
Oke?
620
00:33:17,920 --> 00:33:19,653
Sekarang, kita punya 2 pilihan.
621
00:33:19,655 --> 00:33:21,734
1, kalian pergi.
622
00:33:21,759 --> 00:33:23,218
2,
623
00:33:23,243 --> 00:33:24,725
kita semua mati.
624
00:33:25,159 --> 00:33:26,696
Ya, aku tahu apa yang kau pikirkan.
625
00:33:26,721 --> 00:33:30,040
Jika gertakan itu tidak berhasil
di Kairo, kenapa berhasil sekarang?
626
00:33:30,065 --> 00:33:32,099
Jujur, aku kehabisan pilihan.
627
00:33:32,124 --> 00:33:34,042
Dan kau tahu kata pepatah...
628
00:33:34,067 --> 00:33:36,213
yang kedua kali lebih beruntung.
629
00:33:36,480 --> 00:33:38,534
Atau yang ke tiga?
630
00:33:41,596 --> 00:33:44,678
Tampaknya pelajaran Murdoc
tidak termasuk logika.
631
00:33:44,703 --> 00:33:46,903
Jika kau membunuhnya, kau mati.
632
00:33:47,493 --> 00:33:50,463
Kau sudah kehilangan
banyak, Direktur Webber.
633
00:33:51,297 --> 00:33:52,696
Aku ragu kau akan...
634
00:33:59,180 --> 00:34:00,546
Apa katamu?
635
00:34:04,199 --> 00:34:05,532
Kau hanya menggertak.
636
00:34:05,914 --> 00:34:07,397
Jujur, Kawan, aku tidak tahu
637
00:34:07,422 --> 00:34:08,779
apakah aku menggertak,
tapi aku tahu...
638
00:34:08,804 --> 00:34:11,016
aku tidak akan membiarkan
kalian membawa virus itu.
639
00:34:15,488 --> 00:34:18,219
Jadi ini seperti Kairo lagi.
640
00:34:44,204 --> 00:34:45,355
Ayo!
641
00:34:45,380 --> 00:34:46,686
Tiarap!
642
00:34:50,579 --> 00:34:53,513
Astaga, Mac, apa rencanamu jika
kau tidak bisa memecahkan kacanya?
643
00:34:53,515 --> 00:34:55,048
Rencana? Rencana apa?
644
00:34:55,335 --> 00:34:57,494
Sudah kuduga. Ayo.
645
00:34:57,519 --> 00:34:58,819
Komunikasi dipulihkan...
646
00:34:58,821 --> 00:35:00,087
dan aku ingin setiap
agen memeriksa gedung ini.
647
00:35:00,089 --> 00:35:01,722
Aku ingin bagian teknologi
memeriksa jaringan kita.
648
00:35:01,724 --> 00:35:03,477
Aku butuh daftar lengkap peralatan.
649
00:35:03,502 --> 00:35:05,471
Jika ada yang hilang, dicuri, rusak...
650
00:35:05,496 --> 00:35:08,428
atau bahkan disentuh, aku ingin tahu.
651
00:35:08,430 --> 00:35:11,908
Gedung ini sebuah TKP.
Semuanya adalah bukti.
652
00:35:13,758 --> 00:35:15,188
Bagaimana perasaanmu, Teman?
653
00:35:15,213 --> 00:35:17,617
Terpotong-potong.
654
00:35:17,642 --> 00:35:20,165
Dan kesal karena harus
menghancurkan topengku.
655
00:35:20,190 --> 00:35:22,680
Hei, kita sudah sepakat,
jangan bicara lagi, oke?
656
00:35:22,705 --> 00:35:24,688
EMT sedang menunggu di luar.
657
00:35:27,276 --> 00:35:29,103
Kau tidak apa-apa?
658
00:35:30,527 --> 00:35:32,525
Ya, itu bukan darahku.
659
00:35:37,099 --> 00:35:39,066
Hei, Teman-teman.
660
00:35:39,682 --> 00:35:41,455
Maaf aku meledakkan separuh gedung.
661
00:35:41,457 --> 00:35:43,257
Aku memang...
662
00:35:43,259 --> 00:35:46,307
gadis yang sering berada
di gedung setengah utuh.
663
00:35:46,963 --> 00:35:48,996
Aku bangga pada kalian.
664
00:35:49,021 --> 00:35:51,446
Kalian menyelamatkan
banyak nyawa hari ini.
665
00:35:51,471 --> 00:35:53,821
Aku selalu tahu kau
orang yang lembut.
666
00:35:53,846 --> 00:35:56,681
Beri aku pelukan./
Tidak ada pelukan, Dalton, oke?
667
00:35:56,706 --> 00:35:58,839
Periksakan diri kalian pada tim medis
668
00:35:58,841 --> 00:36:00,541
lalu kembali ke sini.
669
00:36:00,543 --> 00:36:02,209
Dan bawa pel.
670
00:36:04,347 --> 00:36:05,869
Jangan lihat aku./ Bung...
671
00:36:07,606 --> 00:36:09,039
Apa? Ayolah.
672
00:36:10,476 --> 00:36:12,272
Di suatu tempat di Siberia.
673
00:36:13,968 --> 00:36:15,718
Suhu sangat dingin.
674
00:36:27,336 --> 00:36:29,670
Ya, aku tahu apa yang kau pikirkan.
675
00:36:29,672 --> 00:36:31,705
Ini gila.
676
00:36:31,707 --> 00:36:33,874
Tapi seharusnya kulakukan
ini sejak awal.
677
00:36:33,876 --> 00:36:36,377
Virus prasejarah yang
kucuri 8 bulan lalu
678
00:36:36,379 --> 00:36:38,879
di Lake Como bukan
milik Phoenix Foundation,
679
00:36:38,881 --> 00:36:41,320
atau milik siapa pun.
680
00:36:41,648 --> 00:36:45,386
Ini milik sejarah, dan
aku mengembalikannya.
681
00:36:57,500 --> 00:36:59,633
Dr. Ramirez ke ICU.
682
00:36:59,635 --> 00:37:01,668
Dr. Ramirez ke ICU.
683
00:37:08,769 --> 00:37:10,292
Hei.
684
00:37:11,947 --> 00:37:13,814
Bagaimana perasaanmu?
685
00:37:13,816 --> 00:37:17,300
Rasanya aku tidak mau bergerak lagi.
686
00:37:19,159 --> 00:37:20,721
Kau sudah lama di sini?
687
00:37:20,723 --> 00:37:22,656
Beberapa hari.
688
00:37:23,628 --> 00:37:26,827
Jack datang kemarin, membawa ini.
689
00:37:28,620 --> 00:37:30,431
Oh, dan Mac baru saja pergi.
690
00:37:30,433 --> 00:37:32,018
Dia membawa bunga.
691
00:37:32,043 --> 00:37:34,476
Dia tidak pandai bercocok tanam,
692
00:37:34,501 --> 00:37:36,470
tapi dia bisa mengajari Martha Stewart
693
00:37:36,472 --> 00:37:38,542
beberapa hal soal lakban.
694
00:37:40,862 --> 00:37:42,843
Kau terlihat jauh lebih baik.
695
00:37:43,433 --> 00:37:45,126
Para dokter...
696
00:37:45,151 --> 00:37:47,761
kagum kau bisa selamat
dari pendarahan begitu banyak.
697
00:37:47,786 --> 00:37:50,143
Ya, aku memang mahir berdarah.
698
00:37:50,198 --> 00:37:51,979
Lagipula...
699
00:37:53,784 --> 00:37:56,604
aku punya alasan
untuk tetap hidup.
700
00:37:56,629 --> 00:37:58,386
Untuk keluargaku,
701
00:37:59,823 --> 00:38:01,518
untuk teman-temanku.
702
00:38:08,532 --> 00:38:11,878
Banyak yang sudah terjadi
dalam 8 bulan ini.
703
00:38:13,650 --> 00:38:15,964
Kau pernah berharap
untuk kembali ke masa...
704
00:38:16,520 --> 00:38:18,073
sebelum kau tahu?
705
00:38:18,098 --> 00:38:19,526
Tidak.
706
00:38:21,933 --> 00:38:24,065
Ketidaktahuan memang aman,
707
00:38:25,817 --> 00:38:27,925
tapi bukan kebahagiaan.
708
00:38:29,339 --> 00:38:32,550
Aku tidak akan mengubahnya
apa pun yang terjadi.
709
00:38:50,350 --> 00:38:53,837
Jadi, Zito palsu sudah dipenjara.
710
00:38:53,862 --> 00:38:55,196
Rekannya sudah mati.
711
00:38:55,198 --> 00:38:58,118
Ada lusinan agen Organisasi
untuk diinterogasi...
712
00:38:58,143 --> 00:39:00,243
dan timku masih hidup.
713
00:39:00,268 --> 00:39:03,229
Tampaknya rencanamu
gagal total, hah?
714
00:39:03,425 --> 00:39:06,650
Aku punya daftar dalam kepalaku
715
00:39:06,675 --> 00:39:09,409
berisi orang-orang
yang akan kubunuh.
716
00:39:09,807 --> 00:39:13,103
Dan kematiannya semakin
rumit dan menyakitkan...
717
00:39:13,105 --> 00:39:15,557
semakin tinggi posisinya dalam daftar.
718
00:39:16,341 --> 00:39:18,339
Dan kau, Matilda Webber,
719
00:39:18,364 --> 00:39:21,945
baru saja mendapat posisi teratas.
720
00:39:24,387 --> 00:39:26,082
Oh, Murdoc.
721
00:39:26,612 --> 00:39:29,076
Aku akan merindukan
obrolan kecil kita.
722
00:39:29,101 --> 00:39:32,822
Sayang aku tidak bisa melakukan
lebih untuk menghukummu.
723
00:39:32,824 --> 00:39:36,380
Tapi kau sudah dipenjara seumur hidup.
724
00:39:38,201 --> 00:39:39,724
Oh.
725
00:39:40,084 --> 00:39:42,035
Kurasa aku bisa membatalkan...
726
00:39:42,060 --> 00:39:44,129
tanda dunia luar...
727
00:39:44,154 --> 00:39:45,902
yang kau miliki,
728
00:39:45,904 --> 00:39:48,405
barang pribadimu satu-satunya,
729
00:39:48,560 --> 00:39:51,341
buku Paradise Lost ini.
730
00:39:51,779 --> 00:39:54,044
Mulai sekarang, Murdoc,
731
00:39:54,046 --> 00:39:56,849
semua hak istimewamu
telah dicabut.
732
00:39:57,470 --> 00:39:59,388
Nikmati sisa hidupmu.
733
00:40:00,061 --> 00:40:01,787
Hanya itu yang tersisa.
734
00:40:15,757 --> 00:40:16,909
Ya, ya.
735
00:40:16,934 --> 00:40:18,614
Apa kabar, Pemikir?
736
00:40:18,969 --> 00:40:20,435
Ada apa?
737
00:40:20,460 --> 00:40:22,326
Bozer benar.
738
00:40:22,351 --> 00:40:24,278
Sparky mencuri pekerjaanku.
739
00:40:25,609 --> 00:40:27,888
Tidak, Bung. Tidak ada
yang mau pekerjaanmu.
740
00:40:27,913 --> 00:40:29,036
Itu pekerjaan payah.
741
00:40:29,061 --> 00:40:31,795
Aku hanya mengurus robot
Bozer selagi dia dirawat.
742
00:40:31,820 --> 00:40:34,287
Kita baru saja kembali.
Kau mau ke mana sekarang?
743
00:40:35,482 --> 00:40:37,615
Ya, aku...
744
00:40:37,640 --> 00:40:39,575
Aku akan mencari ayahku.
745
00:40:41,184 --> 00:40:43,551
Kedengarannya bagus,
aku sedang tidak sibuk.
746
00:40:43,614 --> 00:40:44,747
Kemarikan.
747
00:40:44,772 --> 00:40:46,638
Jangan menolak, aku yang mengemudi.
748
00:40:46,663 --> 00:40:48,363
Duduk di kursi belakang, Manusia Kaleng.
749
00:40:48,388 --> 00:40:50,880
Kau tahu aku belum bisa berjalan.
750
00:40:51,270 --> 00:40:52,868
Kau boleh duduk di depan.
751
00:40:52,870 --> 00:40:54,138
Kau yakin ingin membawanya?
752
00:40:54,163 --> 00:40:55,685
Sparky layak merasakan
perjalanan yang bagus.
753
00:40:55,710 --> 00:40:57,606
Dia menyelamatkan nyawa Bozer,
754
00:40:57,631 --> 00:40:59,185
dengan panggilan
pertolongannya yang berisik.
755
00:40:59,210 --> 00:41:00,989
Lagipula, mobil ini tidak punya GPS,
756
00:41:01,014 --> 00:41:03,014
dan Robocop ini mahir bermain poker.
757
00:41:03,039 --> 00:41:05,039
Untuk saat kita tiba di Vegas.
758
00:41:05,064 --> 00:41:06,463
Vegas bukan tujuan kita.
759
00:41:06,488 --> 00:41:08,455
Vegas selalu menjadi tujuan, Teman.
760
00:41:10,711 --> 00:41:12,864
Perjalanan macam apa yang
tidak melibatkan Vegas?
761
00:41:12,904 --> 00:41:15,505
Kau mungkin ingin mengencangkan
sabuk pengaman, MacGyver.
762
00:41:15,507 --> 00:41:17,140
Sabuk pengaman mengurangi resiko
763
00:41:17,142 --> 00:41:19,909
luka parah pada penumpang
kursi belakang hingga 45%.
764
00:41:19,934 --> 00:41:21,589
Benda ini punya tombol
hidup-matinya, bukan?
765
00:41:21,614 --> 00:41:22,878
Ya.
766
00:41:22,903 --> 00:41:25,281
Viva Las Vegas. Kami datang.
767
00:41:43,820 --> 00:41:45,868
Murdoc, bangun.
768
00:41:47,119 --> 00:41:48,890
Kubilang, bangun.
769
00:41:50,531 --> 00:41:52,553
Aku butuh tim medis
di bagian isolasi.
770
00:41:52,578 --> 00:41:54,375
Untuk Murdoc. Buka pintunya.
771
00:42:27,641 --> 00:42:31,797
Original English Subtitle by Aaronnmb
www.addic7ed.com